ebo-riru

22
COMO OFRECER UN EBO RIRU Asumamos que el cliente vene a una consulta Ifá. Durante el proceso, el Odú que se reveló fue Ogbè. Ìrosùn. Supongamos también que Ifá prevé el Ire de la longevidad para el cliente y su familia. Despues de que todos los mensajes de Ifá le han sido dados al cliente, se le recomienda el ofrecer dos pichones para la prosperidad, dos aves de guinea para la paz menal y el reconocimiento y un gallo para la victoria. Además de esto, se le pide al cliente traer dos jarras medianas de aceite de palma, dos botellas de ginebra, cuatro nueces de cola y ocho nueces amargas. El cliente acepta. Todos estos materiales son materiales del ebo que el cliente desea usar para hacer que sus sueños se vuelvan realidad. El ebo será ofrecido despues de alimentar a las Deidades (ìbò) o alimentar el Àjé (Ìpèsè). Cuando se han llevado todos los materialesm el practicante de Ifá entonces imprimirá Ogbè- Ìrosún en medio de Opón Ifá porque ese fue el Odù que fue revelado para el cliente cuando el Ifá fue consultado. Cualquier Odù revelado durante la consulta siempre debe de ser el que se imprima primero y debe de ser el que se imprima en medio. Junto a este, será impreso Òwórín-Ogbè del lado derecho del Odù principal y Òsé-Òtúrá será impreso del lado izquierdo. Para una facil identificacion, los tres Odù a imprimirse son estos: 3 1 2 I I I I I II II II I I I II I I II I I I II I I I I I El primer Odù puede cambiar de acuerdo con el Odù que le fue revelado al cliente; el segundo y el tercer Odù son siempre constantes. Òwónrí-S’ Ogbè es el Odù de Èsù mientras que Òsé-òtúrá es el Àse de Ifá. Todos los materiales de Ebo serán llevados a donde se ofrecerá el ebo. El agua será fermentada en na cubeta grande o en una jarra mediana. Aproximadamente 10 acabllitos de mar o granos de maíz serán llevados al punto, una nuez de cola con cuatro válvulas y una nuez amarga serán cortadas en pedazos. El dinero que ya se ha acordado que será pagado por el cliente será recogido entonces. El dinero, junto con los caballitos de mar o los granos de maiz o los pedazos de nuez de cola y de nuez amarga serán colocados en el Opón Ifá. Despues de esto, el Òpèlè o Àgèrè tambien conocido como Àwo Ifá o el contenedor en donde se guarda el Ikin Ifá será puesto sobre el dinero y otros materiales dentro del Opón Ifá, dependiendo en cual de los dos instrumentos de adivinacion haya sido usado durate la consulta. Si se uso el Òpèlè, entonces el Òpèlè será puesto sobre los materiales dentro del o´pon Ifá. En el momento que se hace esto, es cuando el Ebo comienza. El primer deber del Bàbáláwo o Ìyánífá es pedirle al cliente que diga sus plegarias. Despues de esto, el Awo debe de explicarle al Ifá el porque se ofrecerá el ebo y las circunstancias que llevan a la ofrenda del ebo. El practicante también rezara por el cliente El practicante entonces empezará con el Odú Ifá que le permitirá mover el Agüere o el Òpèlè a la parte superior del Opón Ifá para que asi pueda empezar la ofrenda. Un ejemplo del Odù Ifá que el Awo usaraá esta en el canto Òsá-L’Ogbè:

Upload: everton-lima

Post on 08-Dec-2015

10 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

ebo

TRANSCRIPT

Page 1: EBO-RIRU

COMO OFRECER UN EBO RIRU

Asumamos que el cliente vene a una consulta Ifá. Durante el proceso, el Odú que se reveló fue Ogbè. Ìrosùn. Supongamos también que Ifá prevé el Ire de la longevidad para el cliente y su familia. Despues de que todos los mensajes de Ifá le han sido dados al cliente, se le recomienda el ofrecer dos pichones para la prosperidad, dos aves de guinea para la paz menal y el reconocimiento y un gallo para la victoria. Además de esto, se le pide al cliente traer dos jarras medianas de aceite de palma, dos botellas de ginebra, cuatro nueces de cola y ocho nueces amargas. El cliente acepta. Todos estos materiales son materiales del ebo que el cliente desea usar para hacer que sus sueños se vuelvan realidad. El ebo será ofrecido despues de alimentar a las Deidades (ìbò) o alimentar el Àjé (Ìpèsè). Cuando se han llevado todos los materialesm el practicante de Ifá entonces imprimirá Ogbè-Ìrosún en medio de Opón Ifá porque ese fue el Odù que fue revelado para el cliente cuando el Ifá fue consultado. Cualquier Odù revelado durante la consulta siempre debe de ser el que se imprima primero y debe de ser el que se imprima en medio. Junto a este, será impreso Òwórín-Ogbè del lado derecho del Odù principal y Òsé-Òtúrá será impreso del lado izquierdo. Para una facil identificacion, los tres Odù a imprimirse son estos:

3 1 2 I I I I I IIII II I I I II I I II I I I II I I I I I

El primer Odù puede cambiar de acuerdo con el Odù que le fue revelado al cliente; el segundo y el tercer Odù son siempre constantes. Òwónrí-S’ Ogbè es el Odù de Èsù mientras que Òsé-òtúrá es el Àse de Ifá. Todos los materiales de Ebo serán llevados a donde se ofrecerá el ebo. El agua será fermentada en na cubeta grande o en una jarra mediana. Aproximadamente 10 acabllitos de mar o granos de maíz serán llevados al punto, una nuez de cola con cuatro válvulas y una nuez amarga serán cortadas en pedazos.

El dinero que ya se ha acordado que será pagado por el cliente será recogido entonces. El dinero, junto con los caballitos de mar o los granos de maiz o los pedazos de nuez de cola y de nuez amarga serán colocados en el Opón Ifá.

Despues de esto, el Òpèlè o Àgèrè tambien conocido como Àwo Ifá o el contenedor en donde se guarda el Ikin Ifá será puesto sobre el dinero y otros materiales dentro del Opón Ifá, dependiendo en cual de los dos instrumentos de adivinacion haya sido usado durate la consulta. Si se uso el Òpèlè, entonces el Òpèlè será puesto sobre los materiales dentro del o´pon Ifá. En el momento que se hace esto, es cuando el Ebo comienza.

El primer deber del Bàbáláwo o Ìyánífá es pedirle al cliente que diga sus plegarias. Despues de esto, el Awo debe de explicarle al Ifá el porque se ofrecerá el ebo y las circunstancias que llevan a la ofrenda del ebo. El practicante también rezara por el cliente

El practicante entonces empezará con el Odú Ifá que le permitirá mover el Agüere o el Òpèlè a la parte superior del Opón Ifá para que asi pueda empezar la ofrenda. Un ejemplo del Odù Ifá que el Awo usaraá esta en el canto Òsá-L’Ogbè:

Page 2: EBO-RIRU

Òsá-L’Ogbè:

Traducción:

Ágbònrín ´gbòrò kò yòlè è tè Deja que el venado que vive en una granja del campo

Kó má baá deran Igún sea muy cuidadoso

Kó má baá deran Àjè A menos que se vuelva un juego para los buitres

Kó má baá deran Ìyà mi O un Juego de las brujas

Díá fún Àjàgbé O un juego de ¨mis madres¨ las brujas

Ti won mú re Ibbòdú lò tè ní’Fá Estas fueron las declraciones de Ifá a Àjàgbé

Bàbáláwo kìí rùkú ògbèrì Cuando iba a ser llevado a la capilla de Ifá a ser

Ògbèrì kìí wò igbòdù láì tè ní´Fá iniciado en el culto de Ifá

Ifá ló wá di Òbìrí Àyàgbé murió en la capilla de Ifá

Mo ló wá ewé àpadase Un Babalawo no puede cargar el cadaver de un no

Oferegége iniciado

Ájàgbé á dìde ò Ninguna persona no iniciada en Ifá puede entrar a la

Oferegège Capilla de Ifá sin ser iniciada

Bí ewúrè bí’mo lóòjó a dìde Ifá declaró que ¨esto es ahora un tema de

Oferegège transformación¨

Àjàgbé á dìde ò Yo respondi que deberíamos usar hojas de ¨àpadàse¨

Oferegège Oferegége,levántate y vuelve a la vida

Bi àgùntàn bí´mo lóòjó a dìde Àjàgbé deberá levantarse en sus pies

Oferegège levántate y vuelve a la vida

Ájàgbé á dìde ò Si una cabra da vida a sus hijos,el mismo día ellos se

Oferegège levantan y

Bí ádìe òkòkó bí’mo lóòjò a dìde caminan

Oferegège levántate y vuelve a la vida

Ájàgbé á dìde ò Àjàgbé deberá leventerse en sus pies

Oferegège levántate y vuelve a la vida

Bí ikú n bò Si una gallina da vida a sus hijos, el mismo día ellos

Jókòó tèé se levantan

Bí òfó ñ bò y caminan

Jókòó tèé levántate y vuelve a la vida

Níjó Ajé ñbò nílé elébo Àjàgbé deberá levantarse en sus pies

Nijó aya ñbò nílé elébo levántate y vuelve a la vida

Níjó omo ríbò nílé elèboNíjó ire gbogbo ñbò nílé elèboKi gbé ìdí kí jé kí ó o owó eléboBí àrùn ñ bòJókòó tèé

Page 3: EBO-RIRU

La siguiente etapa es que el practicante de Ifá recite un Odù para las manos con las que van a ofrecer el ebo para que sean benditas y efectivas. Un ejemplo puede ser encontrado en Òkàraàn-Àdìsá

(Òkàraàn-Òsá) donde Ifá dice: *Òtún pèlé, Awo won óde Àbá Nosotros reconocemos a Òtún (mano

Díá fún won lóde Àbá derecha), Su Awo en el pueblo de Àbà

Ekún Ajé, Ekún aya, Ekún ire gbogbo ni wón n sun (el pueblo donde se cumplió su propósito)

Wón ní kí wón sákáalè, ebo ní síse Él fue el Awo que consulto el Ifá para

Wón gbébo, wó rúbo ellos en el pueblo de Àbà Ellos lloran

Kò pè kò jìnnà lamentándose por su falla para

Ire gbogbo wá ya dé tùtúru asegurar la riqueza, esposa y otras cosas

*Òsì pèlè, Awo won óde Àbose buenas de la vida. Se les aconsejo que

Díá fún won lóde Àbose ofrecieran un sacrificio Ellos aceptaron

Ekún ire gbogbo ni wón n sun Después de algún tiempo, no mucho

Ebo ni wón ní kí wón wá se Sus propósitos y deseo se volvieron realidad

Wón gbébo, wó rúbo Nosotros reconocemos a Òsi (mano

Kò pè kò jìnnà izquierda), Su Awo en el pueblo de Àbose

*Atòtún, àt’ Òsì kìí sebo àìfín (el pueblo donde su ebo es aceptado)

Ire gbogbo wá ya dé tùtúru Los habitantes del pueblo de Àbose están

* Àtòtún, àt’ Òsì kìí sebo àìmádà llorando lamentándose por su

Àséwélé ni wón dífá fún inhabilidad para obtener todas las

Omo okùnrin dèpènù cosas buenas de la vida

Ó di dèpènù, dèpènù Se les aconsejo que ofrecieran un sacrificio

À bá dègún, dèpè l’ Áwo l’ori Ellos aceptaron Después de algún tiempo

Kò lè jà láíláí , no mucho. Todas las cosas buenas

Àséwélé o dé ò, omokùnrin dèpènù de la vida vinieron en abundancia.Ambas derecha e izquierda (manos) Nunca más ofrecerán ebo y este no será Aprobado por las deidades. Estas fueron las declaraciones de Ifá a Àsewélé.La descendencia de Dèpènù (el que guardade todas las maldiciones). Ifá declara que es cosa de guardarse de todas las maldiciones.

Cuando menciona Òtún (la mano derecha) ellos cubriran Opón iFá con la palma derecha; ellos harán lo mismo con la palma izquierda cuando Òsì es mencionada, igualmente cubriran el Opón Ifá con ambas palmas cuando Òtún y Òsì sean mencionadas en el Odù. Este proceso hará que las manos de él sean dignas de recibir todo el Àse necesario para ser capaces de ofrecer el Ebo exitosamente.

Junto con esto, se remueve el dinero del Opón Ifá. Para hacer esto, se recitará un Odú apropiado para que así el cliente sea capaz de lograr el propósito por el cual se ha pagado el dinero. Un canto en Òkànràn-Àdîsá (Òkànrân-Òsá) dice:

Orí Adé níí se bí OponÀwon Òdèlé níí rin ìhòhò sosin, soràÌdànndán níí fi ara rè se afárá Olúkoyin

Page 4: EBO-RIRU

Díá fún Akówo-raríIfá somo ÀjàníwàrunAkówó-rarí kìí kúÈèyàn tó kówó raríElédàá rè á báa tálé

Cuando se completa este canto, el practicante de Ifá usará el dinero para frotar la cabeza del cliente. Después de que se ha hecho esto, el dinero se pone bajo el Opón Ifá.

Esto es después de que todo lo anterior ya se ha hecho que el Awo sabrá pasar a la siguiente etapa de recitar el adabo (el canto en donde se asegura que el ebo será aceptado). El Awo debera empezar con esos Odù que protegen al cliente de todos los males. Un ejemplo de esto comúnmente usado esta en Ogbè-Òdí, donde Ifá dice:

Gbàmi igbó lawo gbàmi igbóGbàmi òdàn lawo gbàmi òdànGbàmi hènhen níí sawo gbàmí hènhenIfá ti o bá yò mí ní ibi tó dí gágáágáBí mo bá dé ibi tósunwònMàá san oore è re fún oDíá fún ÒrúnmìlàIfá ó yo omo rè nínú irunbiOwó ó mi wá ba ewé olóbòyòboyo tèmiÒkòsòkòsòNifá ó yo’mo rè kúròú ibiÒkòsòkòsò

El Awo ahora pasara los caballitos de mar o las piezas de maiz o las piezas de nuez de cola o de nuez amarga del Opón Ifá a sus manos y las usara para tocar la cabeza del cliente y después regresará los materiales al recipiente.

Después de esto, el practicante de Ifá llamara a Ifá para que acepte el ebo así:

Ifá mo ní kóo gbèrù kébo finIfá mo ní kóo gbèrû kébo ò dàIfá mo ní kóo gbèrû kébo dé àlàde ÒrunWón níònà wo lo gbà tóo fi njé béèMo béè náàjlòó jé Ifá

Estas son las palabras que el Awo deberá usar para señalar el final de un Odù iFá y el comienzo de otro, mientras que los caballitos de mar, los granos o las nueces de cola/ nueces amargas seran usadas en la cabeza del cliente en cada intervalo.

Junto con esto, el Awo ira a Òtúrá-Túkàá, donde Ifá dice:

Bíebi bá pa inúÀkàsù bamba làá fií beéDíá fún TèyìngbìwàTi yóó san’wó ìpín lórunMo san’wó ípín mo ní ìsinmiTèyingbìwàMo san’wó ipín lórun

Page 5: EBO-RIRU

Tèyìngbìwà

Después de esto otro canto de Òtúrá-Túkaá será recitado

Òkín ningún-ningín Awo OlókunDíá fún OlókunNijó omi òkun ò tóóbù bójúÀlùkò dòdòòdò Awo OlósàDíá fún OlósáNijó omi Òsà ò tóóbù sin’sèOdideré abìrìn ekè kerewé- kerewéDíá fún Olú-Ìwó ¨Modù ObáOmo atòrun là, gbégbá ajé karí wáyéÓ túká, ó dà káÈrigi lawo ÀgbasàDíá fún won ní Isèse-ÀgéréNijó ti wòn kó ohun ebo sílèTi wòn nwá Bàbáláwo ó loroA ró’hun ebo lónìí, a ró’hun eboÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a róhun eboÈko tó ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí seÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a róhun eboOmi tó ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí seÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a róhun eboEpo tó ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí seÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a róhun eboErigí ti ñbe nílè yìí ñkóIfá a ríhun eboOtí ti ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí seÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboOtí ti ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí seÈrìgì lawo ÀgbasòIfá a ríhun eboÈyelé tí ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí ñseÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboEtú tí ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí seÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboÀkùko tí ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí ñseÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboObì àti Orógbó ti ñbe nílè yìí ñkóOhun ebo níí ñseÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboA rihum eboK’ébo náà ó fínÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboA rihum eboK’ébo náà ó dàÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun ebo

Page 6: EBO-RIRU

Egungun Acoda, egungun èdìdààréÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboBólótíbá pon otí tánHedida a dààÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboDàá-dàá níís’adie àbaÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboDànidànì lasiwèrè ñ rìnÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun eboEni bá pé kébo má dàKàsàì máa b’ébo lo oÈrìgì lawo ÀgbasàIfá a ríhun ebo

Junto con esta debe de haber un Odù en Òwónrín-Ògúndá donde Ifá alaba las virtudes del tradicionalismo así:

Òkun kún nàre-nàreÒsà kún lèngbe-lèngbeAlásán ñ re asánAlásán ñ re asán Awo Orí OtaÀwon àgbààgbà wo èyìn òròWón ri wípé kò sunwòn móWón fi irun imú dijúWón fi irùngbòn díyà pen-pen-penDíá fún ÌsèseTíí se olórí Orò n’fèNjé kinni Ìsèse eniÒlódùmarè ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàOrí eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàÌyà eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàBàbà eni ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàOkó ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàÒbò ni Ìsèse eniÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàE jé ká bo Ìsèse ò, OlówóÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàÌsèse ni bàbá ètùtùÌsèse là bà boKàí tèní b’ÒrisàÌsèse ilé BàbáGbogbo won yóó wá láse sí ebo yìíÌsèse là bà boKàí tèní b’Òrisà

Es después de esto que el Awo llamara a los ancestros y a los Orisà para que den su aprobación para el ebo que se esta ofreciendo. Un ejemplo de esto puede ser tomado de un canto de Òkànràn Àdìsá (Òkànràn-Òsá) que dice:

Àtorí bóso Awo EgúngúnDíá fún EgúngúnEgúngún ñsawe ò loóde Òjé

Page 7: EBO-RIRU

Kí Egúngún ilé yìí lówó sí ebo yìíÒkan nànààpòn Awo OròDíá fún OròOrò ñ sawo lò sóde ÌgbehìnKí Orò ilé yìí ó láse sí ebo yìíÀkànmólè e pèrèkùn Awo Òòsànlá ÒsèèrèmàgbòDíá fún Òòsànlá ÒsèèrèmàgbòTi ñrayé ìlaìnííkúTi ñrayé ogbó o tíen-réreÒòsànlá, ìwo lò dá ojúÌwo lòó dá imúKí o jé kí èmí elébo yìí ó gùn gbéreBí a bá wí ti Olórò tánE jé ká wí tara eniDíá fún Elénpe Àgarawú

Como este canto termina con una plegaria para que el practicante de Ifá sea exitoso en la vida, necesita ser seguido por otro canto del Ifá rezándole a Ifá para que permita que cualquier otra persona sea exitoso. Un ejemplo puede ser tomado de Ògúndá-Másàá (Ògúndá-Òsá) donde Ifá dice:

Òpè ìháhá níí sowó alákedun tirimómó- tirimómóDíá fún ÒnbèTi yóó maa be Ìpín onípìn-ín káàkiriOrí Awo ó bèÀbégbó mà ni oÌpín Awo ó béÀbégbó mà ni o

Después de esto, es muy posible que haya muchos otros Awo en donde se esta ofreciendo el ebo. Es apropiado e inteligente el pedir su ayuda para que el ebo sea aceptado en Ìwàrun. Un canto de Òkànràn-Àdìsá tamnien se debe recitar así:

Àsá ò lápáÓ fenu s’oróÀwòdì ò lápáÓ fesè jalèDà fún ohun Awo fowó bàTíí di eboEbo kóó fín oAsànì àjà

Cuando se esta recitando este canto, se espera que todos los Awo que estén presentes pongan aención. Inmediatamente cuando termina, se espera que los Awo presentes usen su mano izquierda para tocar el Opón Ifá para añadir sus bendiciones y sus àse al ebo que esta siendo ofrecido.

Después de que se han realizado todas las reverencias preliminares, el practicante de Ifá puede descansar seguro de que el ebo será aceptado en Ìwàrun. Esto es porque los materiales están listos. Ìsèse ha sido presentado y los practicantes de Ifá presentes han dado se reconocimiento. Un canto a Òkànràn-Àdìsá también debe de ser recitada así:

Jòó nìdí ìbonAjòlèlè majò lòfàAkínyagbà ni wón sefá fúnTíí somo ElérùnpéÈyì tó to nseboBéè ni ò fínÈyí tó to nse ètùtùBéè ni ò gbàÈyí tó to nse OróBéè ni ò w’òrunÌgbàyí lebo wa ó maa dà dórunAkínyagbà, ìwo mà lomo ElérùúpéEbo wa yóó maa dà dórunKófin-kófín lorí eku n kéEbo wa yóó maa dà dórunAkínyagbà, ìwo mà lomo ElérùúpéEbo wa yóó maa dà dórunKófin-kófín lorí eja ñ ké

Page 8: EBO-RIRU

Ebo wa yóó maa dà dórunAkínyagbà, ìwo mà lomo ElérùúpéEbo wa yóó maa dà dórunKófin-kófín lorí eye ñkéEbo wa yóó maa dà dórunAkínyagbà, ìwo mà lomo ElérùúpéEbo wa yóó maa dà dórunKófin-kófín lorí eran ñkéEbo wa yóó maa dà dórunAkínyagbà, ìwo mà lomo ElérùúpéEbo wa yóó maa dà dórunÒrò àìfín ò sunwònEbo wa yóó maa dà dórunAkínyagbà, ìwo mà lomo ElérùúpéEbo wa yóó maa dà dórun

Cuando esto se ha completado, el practicante de Ifá entonces llamará a Òwónrín-Sogbè para que venga y ponga su Àse en el ebo (recuerda que Òwónrín-Sogbè es el Odù de Esù Òdàrà, impreso en el lado derecho del opon Ifá el cual ayudará a tomar el ebo aprobado y aceptado a Ìwàrun e Viuda en el cielo)

Al menos dos versos del Odù deben de ser recitados. Aquí están escritos cuatro ejemplos:

Òwónrín-Sogbè Awo AyéÒwónrín-Sogbè Awo Òdé ÒrunDíá fún Hagan ÌgbàlèTí omo aráayé nwá ìdíí rèé ríEbo ni wón ni kó wáá seÓ gbébo, ó rúboÒdómodé kìí rídìí ÀganIgi ìgbàlè le ri

Olú KinndínrinÀsà KinndínrinDíá fun ÒwónrínTi ñ sawo lo àpá ÒkunTòun Ìlàméjì ÒsàÓ ñ lòó gbágún OkùnÓ ñ lòó gbágún Ológìnnìngìnnì, aso òde Ìràdà wáléEbo ni wón ni kó wáá seÓ gbébo, ó rúboOlú KinndínrinÈsù Òwónrín-Sogbè p’Ajé wáOlú KinndínrinÈsù Òwónrín-Sogbè p’Aja wáOlú KinndínrinÈsù Òwónrín-Sogbè p’Omo wáOlú KinndínrinÈsù Òwónrín-Sogbè p’Ogbó wáOlú KinndínrinÈsù Òwónrín-Sogbè p’re gbogbo wá

Èsù kú OríEgbà kú OríDíá fún won ni Ìjèsà orùn ekuÈsù kú OríEgbà kú OríDíá fún won ni Ìjèsà orùn ejaÈsù kú OríEgbà kú OríDíá fún won ni Ìjèsà orùn eyeÈsù kú OríEgbà kú Orí

Page 9: EBO-RIRU

Díá fún won ni Ìjèsà orùn cranÒwónrín-Asogbè, k’ Èsù gbàÈsù gbà tireKóo yáa máa lo oÒwónrín-Asogbè, k’ Èsù gbà

Boranhún Awo Òde ÌdóÒpè gorongobì Awo Òde ÌjèsàErigí-dúdú Olófin ÒbèlènjéTi nbá ibi í sùnTi nbá ibi í jíEbo mo wónní kó wáá seWón gbébó, ó rúbóOní ki ibi ídìIbi a mó yáa ló oIgba lewé Olówònrànnsánsán okoKa sì kó’bi rèlùjùA kóre sojú AwoAlubi a sì maa pèyìn dàÈdú gbá’lé oÈdú gb’ónàÈdú gbá gbogbo irunbi dà s’ósà

En el momento que se termine esto, el siguiente Adabo a recitar por el Awo es Òbàrà-Bogbe (Òbàrà-Ogbè). Cuatro ejemplos de este Odù están aquí:

Ikú yòóÀrùn yòóIrunbi níí gbébàà òrun fiofioDíá fún won lóde ÌdóNíjó ajogun ká won mólé pitpitiEbo ni wón ní kí wón wáá se oWón gbébo ó rúboIkú ilé yìí kó derùKó máa lo oÒwìrìwìrìA ó finá Ifá wi wón lára oÒwìrìwìrìÀrùn ilé yìí kó derùKó máa lo oÒwìrìwìrìEjó ilé yìí kó derùKó máa lo oÒwìrìwìrìA ó finá Ifá wi wón lára oÒwìrìwìrìÒfò ilé yìí kó derùKó máa lo oÒwìrìwìrìA ó finá Ifá wi wón lára oÒwìrìwìrì

Apópó ibikan ó so ni poro okoDíá fún Òòsànlà ÒsèèèmàgbòTi yóó pa Ikú lópàá ÒjéEbo ni wón ni kó wáa seÓ gbébo, ó rúbóNjé Òòsànlà ÒsèèèmàgbòÒun ló p’aIkú lópàá ÒjéOba Ijiwó ló pa Ikú Awo ní gbangba

Ikú yòó

Page 10: EBO-RIRU

Àrùn yòóDíá fún won lóde ÌdóOmo atannà beere lékú lo oTikú-tikú làá ràgbáÀwon àgbà níí pète àìkúDíá fún won lágòó Òdo Ibi tilkú n gbé won lómo loWorowórtè gbántetéDíá fún won ní Ìjàyè ApèróIbi wón gbé nfojoojúmó kominú ajogunEbo ni wón ní kí wón wáá seWón gbébo, ó rúboWorowórtè gbántetéKó ro igbá iléGbántetéKó ro àwo iléGbántetéKó ro okoKó ro ayaGbántetéKó ro ebiKó ro omoGbánteté‘Wórò dé oGbánteté

A kìí mòó sunKó mòó wìK’éti eku ó má baà jóná IfáDíá fún LátoséOmo Èwí nílé AládóA kìí mòó sunKó mòó wìK’éti eku ó má baà jóná IfáDíá fún SìnrìnkunsìnTíí somo ÒsùA kìí mòó sunKó mòó wìK’éti eku ó má baà jóná IfáDíá fún SónrówòTíí somo Ìyá miA kìí mòó sunKó mòó wìK’éti eku ó má baà jóná IfáDíá fún Káru-kódàáTíí somo Elégbára oÀwon mérèerin ni wón múle ayéEni wón pé yóó lòówó níí lówóEni wón pé yóó bímo níí bimoEni wón pé yóó níre níí níreÀwon mérèerin wá dopón silè wéEbo ni wón ní kíwón wáá se oWón gbébo, ó rùboÈmi sebo titíMo pe LátoséIfá ò bá jé’bo ó dà félébo oSìnrìngunsìnÈmi sebo titíMo pe SìnrìngunsìnTíí somo ÒsùSìnrìngunsìnIfá ò bá jé’bo ó dà félébo oSìnrìngunsìnÈmi sebo titíMo pe SónrówòTíí somo Ìyá mi oSìnrìngunsìn

Page 11: EBO-RIRU

Ifá ò bá jé’bo ó dà félébo oSìnrìngunsìnÈmi sebo titíMo pe Káru-KódàáTíí somo Elégbára oSìnrìngunsìnIfá ò bá jé’bo ó dà félébo oSìnrìngunsìnBí e bá njá niléBí e bá njá lódòIlé eni tó bá nseboNi kí e máa dá sí

Después de esto, el siguiente Adabo a recitar es Ògúndá-Bedé (Ògúndá-Ogbè). Otra vez se escriben cuatro ejemplos a continuación:

Agídí play pèlú ìniraàkùretè pèlú ìyàKàkà kí ñ jé àkùretèMa kúkú jé agídí-páálíDíá fún ÒgúndáTi yóó ya’lé Ogbè Kó jòkòóMo ya’lé Ogbè mo nìísinmi oÒgúndá ló ya’lé Ogbè ló jókòóMo ya’lé Ogbè mo nìísinmi o

Kùkùté ò mire jìgìDíá fún LánkosìnOmo ajagun gbádé boríÓ ní ibi e bá fòrò sí oE má mà jé kó yèAwo ni kùkùté ò mire jìgìAwo ni LánkosìnKùkùté ò mire jìgì

ÒtóótootóÒróórootóÒtóóto làá jèpàÒtóóto làá jè ìmumuLótólóto làá so olú esunsun sénuOun tori ni toriOun toòrì nì toòrìOun torí-toòrì làs fií fún Obamakin lode ÌrànjéKó baà lè foun torí toòrì tani loreDíá fún Àtíòro bàgèbàgèTí nsawo relé OníkòyíIbi Orí ì mi rán mi rè ni mo lo oÀtíòro bàgèbàgè ti ñsawo relé OníkòyíIbi Orí ì mi rán mi rè ni mo lo o

Tòtò ni òmu igi lókèDíá fún ObàTi ñlo sóko àlerò lódúnEbo ni wón níkó wáá seÓ gbébo, ó rúboMo rokoMo je gburu ajé lókoObà tó làlààlà

Page 12: EBO-RIRU

Tíwón ñpè ni ObàtáláObà tóta ilá tó là láàlàNi wón ñpè ní ObàtáláObà o mà ti là lálàjù

El siguiente Odù adabo despues de este es Òkànràn-Òyèkú. Abajo, hay cuatro versos escritos. Este Odù se conoce como “Oníbodè Olòrun” que siginifica “el portero del cielo”. Es mediante este Odù que el ebo (sacrificio) pasa antes de entrar al cielo.

Òkânràn-Òyèkú, oníbodè OlòrunDíá fún AdàgólójóTi nlòó fara sofà lódò EtuEbo ni wón níkó wáá seÓ gbébo, ó rúboFìrí la r’ÉrinÉrin nígbàwo lo mà dòkè

B’àlé bá léWon a ló dowóo finná-finnàBóòrùn ò ràn móWon a ló dowó OlodùmarèDíá fún alárìnnàkàWón ní aáyán ó yánWon ní èèrà ràáÒrúnmìlà ní tó bá se bíí ti Alárìnnàká omo toùn bániÀáyán kìí yánmó IkinÈèrà kìí ra omo ÒrúnmìlàNg ó lòNg ó bò sílée bàbá à mi oTóòrùn bá yo lówuroBóbá daléA pada sílé e bàbá ré

Ìkóríta méta ò senu gongo sókoDíá fún ÒrúnmìlàBàbá ñlo rèé fé TéníòlàTíí somo AláráO ñlo rèé fé TéníòlàTíí somo AjeròÓ nlo rèé fé OlólòlòòmokùnTíí somo Owáeàngún-AgaEbo ni wón ní kó wáá seÓ gbébo, ó rúboÌgbà ti Téníòlà máa bíÓ bí Eboo-fínÌgbà ti Téníòlà máa bíÓ bí Eboo-dàÌgbà ti Olólòlòòmokùn máa bíÓ bí Àdàkan- Àdàkan-ni-t’ÒpápaÒrúnmìlà kó won ní dídá owóWón mòó dáÓ kó won ní òntè-alèWón mòó tèÓ kó won ní òkarara eboWón mòó ha kooroko jákoWón wá lo sefá fún Olófin-sebo-kórùn-ó-móNíjó tó nbe láàrín ìnira sángílítíOlófin-sebo-kórùn-ó-móOùn ló sefá fún Òkan-yìí-ò-níí-kúTíí somo Olódùmarè AgòtúnÌkan yìí ò níí kú ó ‘ráa mi oÀwa á ti sebo sètùtù

Page 13: EBO-RIRU

Awo ile Àjànkoro dùgbéDíá fún won ní ìlù Àjànkoro dùgbéWón láwon ò sebo, s’Òòsà móAjpgun ló ká won mólé pitipitiWón ní kí wón sácale ebo ní síseWón gbébo, wón rùboNjé jànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo ó dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnBí Ikú ñloKó rè wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnB’Árùn ñloKó rè wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnB’Ejó ñ loKó rè wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbè

Ilé mi mà jìnB’Ófò ñ lo

Kó rè wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnB’Ájé ñ loKó yà wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnB’Áya ñ loKó yà wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnB’ómo nloKó yà wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbèIlé mi mà jìnBi ire gbogbo nló

Page 14: EBO-RIRU

Kó yà wá mo sebo oÀjànkoro dùgbè- dùgbèA ti rúboEbo dá ná oÀjànkoro dùgbè- dùgbè

Siguiente a este Odù entre los Adabo está Òsé-Bìí-Lè (Òsé-Ìretè). Es este Odù también se dan cuatro ejemplos:

Eni tó jìn sí kòtòLó kó ará yòókù lógbónDíá fún ÒséTi yóó bi Ìretè silé AjéEbo ni wón ñ kó wáá seÓ gbébo, ó rùbo

Ibi ówù yín e tì mí síIbi ire n’Ifá ñgbé mií lò oIfá ñgbé mi rèlú IlájéL’Èrìgì-Àlò ñ gbé mi í rèIbi ireIfá ñ gbé mi í ìláyaIbi ireL’Èrìgì-Àlò ñ gbé mi í rèIbi ireIfá ñ gbé mi í ìlómoIbi ireL’Èrìgì-Àlò ñ gbé mi í rèIbi ireIfá ñ gbé mi rèlú ìníre gbogboIbi ireL’Èrìgì-Àlò ñ gbé mi í rèIbi ire

LáafíàÀlááfíà Èúùfù tó fé recojaKó má gbojùde bàbá á tèmi recoja lò oDíá fún SéoróTíí somokùnrín abataÈyí tó soore láyéTó lóun ò tún soore móÓ ní ìkà ló kù tóun ó maa se oOgún, Awo ilé AlàràWón bèé- bèéWon ò mèbè e re oOgbòn Awo Okè ÌrejìWón bèé- bèéWon ò mèbè e re oÈtàlélégbégbéje Awo Epa TòòròmòféWón bèé- bèéWon ò mèbè e re oÀwòn Àró-gàáÀwòn Àró-gòóDíá fún ÒrúnmìlàIfá ñrayé OlùjébèÒun Èra-jééje oEbo ni wón níkò wáá se oÓ gbébo, ó rùboB’Ósó ñ bínúÒsé-’bìí-lè, íwo loó bèéBajèé ñ bínúÒsé-’bìí-lè, íwo loó bèéÈbùré o dé o, Awo OlùjébèBí a bá r’Awo ireA sì jébè

Page 15: EBO-RIRU

Pèpé lawo IléÌgbàlèrò lawo ÒdeÒgúnná no ò wó rùrùùrùKó gòkè odòAlápándèdè ló kólé tánLó yojú u rè s’ódòòdoDíá fún OyèpólúOmo Ìsòrò n’IfèBàbáa rèé fi sílè kúKi kékeré lénje-lènjeÌyáa rèé fi sílè kúKi kékeré lénje-lènjeWón ní kó wáKó máa wáá soró ilé e Bàbá reÓ wá tu púrú sékúnÓ lóun Oyèpólú ò mòkan oÒun ò mo dídá owoÒun ò mo òntè alèÒun ò tilè won dè Òtu-Ifè sodúnWón ní kó máa tèé básuWón ní kó máa tèé básuWón ní kó máa tèé básu- básuWón ní Acoda yóó máa gbà fúnAsèdá yóó máa gbà fúnOyèpólú ò mòkanÌsòrò OlòrunÈwá bá wa tórò yìí seÌsòrò OlòrunEjírò awo ilé OlófinOlórun-tikùn awo Ìjèbú-’MùreÒgbònkàn nídàNíjó ti wón ko igbá ebo won lóde órunWón ní àwon taaniWón ní àwon ade-pápá owó òtúnÀwon àgbède-ò-pa-bàtà-mésè tòsìÀwon gbénà- gbénà órun ìgbábogo ideNjé Akoda, e sikún f’ebo oÀsèdá, e sikún fébo oÀsè iná ni iná fi nmókoÀsè òòrùn lòòrùn fi n kàngbònNkjó eyín ‘die bá dárí solèOjo náà níí fóNíjó iná bá fojú kan omiOjó náà níí kéé rómÈsìsì ò níí jé kébo tàwa ó sùnnà

Ejírò awo ilé OlófinOlórun-tikùn awo Ìjèbú-’MùreÒgbònkàn nídàNíjó ti wón ko igbá ebo won lóde órunWón ní àwon taaniWón ní àwon ade-pápá owó òtúnÀwon àgbède-ò-pa-bàtà-mésè tòsìÀwon gbénà- gbénà órun ìgbábogo ideNjé Akoda, e sikún f’ebo oÀsèdá, e sikún fébo oÀsè iná ni iná fi nmókoÀsè òòrùn lòòrùn fi n kàngbònNkjó eyín ‘die bá dárí solèOjo náà níí fóNíjó iná bá fojú kan omi

Page 16: EBO-RIRU

Ojó náà níí kéé rómÈsìsì ò níí jé kébo tàwa ó sùnnà

Después de este esta Ìká-Méjì la cual se supone que “Kárí” para “completar” el ebo. Cuatro ejemplos están escritos a continuación:

Ká gbáa níbùúKá gbáa lóòróDíá fún ÀàsèTi ñlo ogun IlorinEbo ni wón níkó wáá se oÓ gbèbo, ó rúboTáàsè bá lu’rin tánAra a rè a sì le kokooko

Ejó ni ò kómo léyìn yooyóóyoKó máa je ká’koDíá fún KérénnàsíTi yóó gbógbóógbóTi yóó gbé egbèédógún Odón IáyéKí mà í kú’kú oeówòSasara Kìí kú’kú orówòSasara Akárákárá ojúu Kangara ni O seé gbá múÒkánjúwà ló wòkè ràdàràdàNí ñ wò rosoroso

Kèngbè ni ò pá gburu w’àmuDíá fún OdiA bù fún YàràÌwà Odi ñ séÀtèwe, àtàgbàE wá lo rèé tún’wà Odi se o

Aagba fàá níhìn-ínÌjòkù fàá lóhùn-únDíá fún WalamiTi nlo rèé bá won tún ìwá Okò seBókò bá ròkun, ròsàElébùùté níí forí í fúnNílé Oba won nílé Èyò-maróMá mà jókò ó dàWalamiMá mà jókò ó dàWalami

Seguido de este está Ìretè-Méjì. El dicho “ti ìká bá kárí ebo Ìretè níí tèé- que significa, “si Ìká completa un ebo, Ìretè le dará su aprobación”. Cuatro ejemplos se escriben a continuación:

Èèrùn-ún yán ni ìfofò kétéDíá fún AtókaTíí se ìkàrí ÒlódùmaréMo di Ìlàri IkinÈmi ò r’okoAtóka di Ìlàri ÒlódùmaréMo di Ìlàri IkinÈmi ò r’okoAtóka di Ìlàri Òlódùmaré

Page 17: EBO-RIRU

Oko réAya réDíá fún òkéké jègbèTi yóó fé’bìnrin Ikú tánTi yòò fobi méfà tanÈrò Ìpo, èrò ÒfàE wá bá ni lárùúsé ogunÀgbàgbè nifá ó gbà láya

Pagúnnugún bofá Awo won nílé AláráPàkàlàmàgbò bosè, Awo Òkè ÌjèròP’àtíòro B’Ògún,aláyà bi òbe èèbòFàá nànàànà, kó sì tú pèé

Ode agbón’mi níí wólé ejaApàjùbà níí wólé àparòÒlùgbóngbó tínlà ni wón fi nségun ògúnlùntuAkó esin níí sáré bonranyìn- bònrànyìnBésin bá jíEsin a kó gbindin- gbindin há’unDíá fún Láigbo ÒgègéTi wón é pilè e rè láyéWón é pilè e tòrun pé kó wáE bá wa wólé Òrin nùE wá tún tayé mo oÌjògun Òrun abewú orí zancoIlé Awo mà ñ wó lórunÓgèrè Ilé Awo mà ñ wó lórunÓgèrè

Pètèpéètè níí mójú ònà gbábùúDíá fún Elédè, abomo yòòOmo pò níwájúOmo pò léyínOmo yòyòòyò ni tòdo

Pénpé lesèè tùbúÈlà agemo ni ò tó gèlèÌbá tó gèlèNbá mú relé lòó wéDíá fún AwúrelàTí n sawo ròde IjèbúApèjìn làá pe OnírúÀjèjìn làá pe OníyòApèlà, àpèlà làá pe AwúrelàNí ÌjebúOsé Awúrelà, Awo ire ni o

Akéke ni’bagi saDíá fún ÒrúnmìlàT’Awo bá ní a ó làájéTi nlòó gba Ìbà òun Àse nílé ÒlódùmaréÀ máa lájé

Page 18: EBO-RIRU

Àkéké ní’bagi saEnu àwoN’Ìbà òun Àse wáEnu AwoT’Awo bá ní a ó láyaÁ máa láyaÁ kéké ni’bagi saEnu àwoN’ìbà òun Àse wáEnu AwoT’Awo bá ní a ó bímoÁ máa bímoÁ kéké ni’bagi saEnu àwoN’ìbà òun Àse wáEnu AwoT’Awo bá ní a ó níre gbogboÁ máa níre gbogboÁ kéké ni’bagi saEnu àwoN’ìbà òun Àse wáEnu Awo

Pàákàrà wóó-wòò-wóó Awo ìdí ÈsùDíá fún Òsé-TééréTí ñ gbébo ilèé ròde ÒrunEni í fówó ó níE wáá rán’fá ñséÒsé ñgbébo rò’de ÒrunBí e nísé é ránEni í fáya á níE wá rán’fá ñséÒsé ñgbébo rò’de ÒrunBí e nísé é ránEni í f’ómo ó níE wá rán’fá ñsé

Òsé ñgbébo rò’de ÒrunBí e nísé é ránEni í fére é níE wáá rán’fá ñséÒsé ñgbébo rò’de ÒrunBí e nísé é rán

Apá níí gbóko níí te kósóÌrókò èlùjù níí gbé’lè níí sònmèmèÒpè àgùnlá n ló yo Kangà mérìndínlógúnljió ni míMa dáwó okó kan-un lágboDíá fún won ní Ibadan ÒjigínOmo ajèggib yóFi ikarahun fór fómo won muTalétalé àwo ilé OnísakíDíá fún Onísakí Omo Ògún ò rokeÀgbède won ò mè’ro ìlèkèDíá fún won ní ÌlorinWon ó mò rírú eboWon ó mo èrù àtètètùWón ñ kú ikú agó síle beerebeÒró wònyí ti tó apero gégé gégé

Page 19: EBO-RIRU

Díá fún won lábe OlúmoPàákàrà yéé-yèè-yéé kò seé tù lágbèrùDíá fún TètèTíí yóó se ìyá Òsé-‘TùúráIre ajé ñ làwa ñwáLowó àwa ò tó IfáÒsé Elérùwá, iwo lomo ìjòyè Òkè-ÀpàIfá o gbó óÈdù o gbó lórun oÒsé Awùrelà, Ifá o gbó oIre aya ñlàwa ñwáLowó àwa ò tó IfáÒsé Elérùwà, ìwo lomo ìjòyè Òkè-ÀpàIfá o gbó óÈdù o gbó lórun oÒsé Awùrelà, Ifá o gbó oIre omo ñlàwa ñwáLowó àwa ò tó IfáÒsé Elérùwà, ìwo lomo ìjòyè Òkè-ÀpàIfá o gbó óÈdù o gbó lórun oÒsé Awùrelà, Ifá o gbó oIre ogbó ñlàwa ñwáLowó àwa ò tó IfáÒsé Elérùwà, ìwo lomo ìjòyè Òkè-ÀpàIfá o gbó óÈdù o gbó lórun oÒsé Awùrelà, Ifá o gbó oIre gbogbo ñlàwa ñwáLowó àwa ò tó IfáÒsé Elérùwà, ìwo lomo ìjòyè Òkè-ÀpàIfá o gbó óÈdù o gbó lórun oÒsé Awùrelà, Ifá o gbó oÀséwélé o dé o, Ilé n gbóhùnAwo o wá dé’bi ilè gbé ñ gbìre oTóó! Esìn!

Inmediatamente después de esto el sacerdote Ifá remueve todos los caballitos de mar (o granos o pedazos de nuez dependiendo de lo que se haya usado) del Opón Ifá y se ponen en el suelo. Algunos practicantes de Ifá los arrojan a un frasco con agua. Lo que sea que se haga, es aceptable para Ifá. Después se le debe de pedir al cliente que recoja uno por uno y que confie en el eko usado para ofrecer el ebo. Mientras se hace esto, el cliente dice que ha “pagado” por la muerte, la fliccion, la perdida, la litigación, las brujas, los magos, todas las cosas malas de la vida para que nada pueda afectarlo. Después ellos “pagarán” por riqueza, esposa, hijos, longevidad, éxito, felicidad, victoria, buena salud y las buenas cosas de la vida para que así sean de ellos.

Después de esto, el practicante de Ifá pondrá parte de los materiales del ebo para el eko; se le arrancaran las plumas a algunas de las aves y se pondrán en el eko. Se le añadirá el agua. Mientras se añade el agua, el practicante de Ifá usara un verso de Ifá para poner el àse en el ebo. Por ejemplo, un verso en Èjì-Ogbè puede ser utilizado:

Alóló omiAlòló omiÀ ti-wáyè e GúnnugúnÀ ti-ròrun ÀkàlàmàgbòO n roni lójú tòkíDíá fún ÒrúnmìlàIfá ñlo rèé gbé Olómi-tútù níyàwóIfá ló di èèwò IfèErigí-Àlò níí fí Olómitútú fún Ikú paT’òun Ikú ti di ìmùlè

Este es un rezo para que el cliente viva larga y felizmente en su vida. Después de esto, se le preguntara a Ifá si se necesita que se añada aceite de palma al ebo. Si Ifá dice si, entonces el practicante de Ifá dirá:

Gùrugùru gùègùè

Page 20: EBO-RIRU

Díá fún EpoTííí se omo ìyá EboEpo gorí i rè ó d’EboGùrugùru gùègùèEpo gorí i rè ó d’EboGùrugùru gùègùè

El aceite de palma será añadido mientras que se recita el Odù Ifá. Pero si Ifá dice que no se necesita añadir aceite de palma, entonces es muy productivo el no hacerlo. Si el aceite de palma es rechazado, entonces se pregunta que si se necesita añadir licor. Si Ifá dice que si, la botella de licor será abierta y vertida en el tibor. Un poso se le añadiár al ebo. Mientras se hace esto, se recitará un verso de Òtúrá-Ìretè. En este Odù, Ifá dice:

Òtúrá lalèmuÌretè lalèràDíá fún ÀrànìsànTi yóó mutí kan àmulòwòOtí olà lawo ñ mu

Algunas veces, será miel, cerveza de maiz y demás lo que Ifá pedirá. Todo esto se le dará a Ifá con el Odù apropiado.

Después de esto el practicante de Ifá preguntará que hacer con los materiales del ebo que sobraron.

Cualquier cosa que Ifá diga debe de hacerse. De cualquier manera existen algunos casos en donde Ifá ya tiene establecido específicamente que hacer con los materiales. Si este es el caso, se debe cumplir con lo que Ifá diga.

Cuando esto se ha terminado, el practicante de Ifá entonces imprimirá el Òkànràn-Àdìsá (Òkànràn-Òsá) en el Opón Ifá con Ìyèròsùn sobrante en el recipiente. Si este no es suficiente, se debe de añadir más Ìyèròsùn. Después de imprimir este Odù, el Ebo será entonces colocado en el opón Ifá. El practicante de Ifá después sacará su Ìrùkèrè, la cola de la vaca y entonces iniciará la etapa final de Ebo. Al final se deben de recitar tres versos de Odù. Como ejemplo, cinco versos del Odù se escriben a continuación:

Ká mú gégé lu gégéAwo ilé AlákòókóÌgbin òtara iná yíyáÀwòdì ni ò pa sàà gb’ádìe ràOlúwo méta, irùkèrè méfàOgun ti a fí èsín síTi a ò leè síOgun ti a fí òkò jàTi a ò leè jàKínni Èdú fi tú’mó o rèÌrùkèrè l’Èdù fi túmò o rèTú’mò IkúTú’mò ÀrùnTú’mò EjóTú’mò Òfò

Òkànràn Sálè SákùútaAwo Okó ló díá fún f’OkóTíí somo Onírèé SànbéÒkànràn Sálè SákùútaAwo Aso ló díá fún f’Aso

Òkànràn Sálè SákùútaAwo Okó ló díá fún f’OkóTíí somo Onírèé SànbéÒkànràn Sálè SákùútaAwo Aso ló díá fún f’Aso

Òkànràn Sálè SákùútaAwo Ilé ló díá fún IléA kìí gbó’kú Okó

Page 21: EBO-RIRU

A kìí gbó’kú AsoA kìí gbó’kú IléÀyàfi bó sá

Òkànràn Gan-anran Awo AwoDíá fún AwóWón ní kó rúboKí òrò o rèé lè lóríÓ gbé’bo, ó rúboKò pé kò GinaE wá bá ni bá wòwó ire o

Ó tù sooro, Awo OpaDíá fún OpaKá ti iwájú bùúKá ti èyìn bùú, Awo ÀjèDíá fún AjéÈmì yìn-ìn, Awo OkòDíá fún OkòÀgbé-bìkan jìfà, Awo ElébùútéDíá fún ElébùútéBókò bá ròkun, ròsàDandan ni kó fori fn Elébùúté

ojoCapilla de ÈsùCapilla de Agber {u (esposa de Esù)Capilla de ÒgúnEl cruce de tres caminosAl lado del caminoEn un arroyo o un ríoEn un canal

Después de esto, el practicante de Ifá deberá de preguntar si el ebo será aceptado. Si no, el por qué.

La pregunta “por qué” será descubierta y se harán todas las correcciones necesarias después de que el ebo es llevado al sitio para ser aceptado.

NOTA

Estas son cosas muy importantes que se deben de hacer notar mientras se ofrece el ebo.

Bajo ninguna condición alguien debe de ofrecer el ebo si no ha recibido el Àse como se explica ene. Capitulo dos (II). Se debe de completar todos los siete pasos mencionados en este capitulo antes de que cualquiera pueda decir orgullosamente que ha recibido el Àse, no hay un atajo para esto.

Cada paso se debe de completar o debe de estar en el proceso de completarse.

Bajo ninguna circunstancia se debe de añadir aceite de palma al ebo de una mujer embarazada.

Si el ebo se ofrece para alguien, bajo ninguna circunstancia debe de tomar parte en el consumo de los materiales de sacrificio.

REZOS

Page 22: EBO-RIRU

Akínoso AkìnokùnÒsé-Tééré ni wón ñpe ata nìlée KétuÀjànlawè ni wón ñpe obì lóde ÌlawèWón ní kí wón ó m’ótí wáWón ní otí ò fin’boWón ní wón ó mému wáWón ní emu nàá ní òsè oWón níwón ómú omi tútù wáWón ní hùn-ùn-ùnÌgbà yìí lenu ù mí tó AfínÌgbà yìí lenu ù mí tó ÌreDíá fún KòlòbòTí yóó tenu Ìgbín gbìreWón ní KòlòbòTenu ù re wúreKòlòbòKí o wúre t’AjéKí o wúre t’AyaKí o wúre t’Ire gbogboKí o wúre t’àìkúKí o fi pèlú u rèKòlòbòTenu ù re wúreKòlòbò