Universidad Intercultural de Chiapas
División de Procesos Sociales
Registro de Toponimias y Hongos: Caso Comunidad Bajucú, Municipio Las
Margaritas, Chiapas.
Informe de Servicio Social Comunitario
Que para obtener el título de
Licenciado en Lengua y Cultura
Presenta
Hugo Adolfo Hernández Hernández
Director
Mtro. Jaime Arias Gómez
Generación
2008-2012
San Cristóbal de las Casas, Chiapas. 25 de junio 2013
DEDICATORIA
Mi trabajo la dedico con todo mi amor y cariño.
A ti DIOS que me diste la oportunidad de vivir y de regalarme una familia
Maravillosa.
Con mucho cariño principalmente a mis padres que me dieron la vida y han estado
conmigo en todo momento. Gracias por todo papá y mamá por darme una carrera
para mi futuro, aunque hemos pasado momentos difíciles siempre han estado
apoyándome y brindándome todo su amor, porque creyeron en mí y me sacaron
adelante, dándome ejemplos dignos de superación y entrega, hoy puedo ver
alcanzada mi meta, ya que siempre estuvieron impulsándome en los momentos
más difíciles de mi formación como profesionista, por todo esto les agradezco de
corazón el que estén conmigo a mi lado.
AGRADECIMIENTOS
A DIOS:
Por haberme dado sabiduría, fortaleza, salud, coraje, y no dejarme solo en los
momentos difíciles, y haberme permitido llegar a la meta en este gran proyecto.
A MI PADRE:
Con profundo agradecimiento a ti papá, por ayudarme a la construcción de mi
proyecto de vida y hacer que verdaderamente crea en mí. Gracias papá por tu
amor, por tu comprensión y por ser el mejor amigo, eres quien hizo que todo esto
fuera posible, a ti te debo gran parte de lo que soy.
A MI MADRE:
Que con su demostración de una madre ejemplar me ha enseñado a no
desfallecer ni rendirme ante nada y siempre perseverar a través de sus sabios
consejos.
A MI HERMANO:
Por ser un gran amigo para mí, que junto a sus ideas hemos pasado momentos
inolvidables y uno de los seres más importantes en mi vida.
3
Índice Pág.
Introducción……………………………………………………………………...... 4
Capítulo I. Justificación…………………………………………………………... 5
Capítulo II. Objetivos……………………………………………………………... 7
2.1. Objetivo general………………………………………………………….. 7
2.2. Objetivos específicos……………………………………………………. 7
Capítulo III. Antecedentes……………………………………………………….. 8
Capítulo IV. Caracterización de la zona de estudio…………………………... 9
4.1. Ubicación de área de estudio……………………………………..…..... 9
4.2. Historias de creación de la comunidad de Bajucú, Municipio Las
Margaritas…….……………………………………………………………………
11
4.3. Religiones y fiestas…………………………………………………........ 12
4.3.1. Indumentaria………………………………………………………....... 14
Capítulo V. Sistematización del proceso de servicio social comunitario…… 15
5.1. Revisión de literatura……………………………………………………. 15
5.2. Potencialidades………………………………………………………….. 25
5.3. Materiales y métodos……………………………………………………. 26
Capítulo VI. Resultados……………………………………………………….…. 27
6.1. Toponimias…..…………………………………………………………… 27
6.2. Hongos……………………………………………………………...…….. 38
Capítulo VII. Conclusiones…………………………..…………………….......... 41
Referencias…………….………………………………………………………….. 42
Índice de imágenes
Imagen 1. Ubicación geográfica. Fuente: GEOATLAS (2004)......................... 10
Índice de fotos
Foto 1. Indumentaria del hombre tojol-ab’al. Autor Hugo Adolfo Hernández,
2013…………………………………………………………………………………………
15
Foto 2. Indumentaria de la mujer tojol-ab’al. Autor Hugo Adolfo Hernández, 2013…………………………………………………………………………………………
15
4
Introducción
El trabajo de investigación se realizó en la comunidad de Bajucú que se encuentra
ubicada en el municipio de Las Margaritas del estado de Chiapas con el objetivo
de registrar las relaciones del hombre con el ecosistema y cosmovisión a partir de
las toponimias lugares sagrados e históricos, y hongos que se manifiestan en la
agricultura y en la religión de la misma, con el propósito de crear un informe de
sus conocimientos en forma bilingüe tojolabal-español. Razón que se logra
registrar las toponimias y hongos que caracterizan a la entidad de Bajucú, Las
Margaritas, además que se abordan otros temas ordenados en el documento tal
como se escribe a continuación: antecedentes, religiones y fiestas, y vestimenta
de la comunidad de Bajucú.
El documento está dirigido a las personas que están interesados en conocer
Bajucú, y sus costumbres, es por eso que se ha realizado la traducción del
tojolabal al español, además se incluyen fotos del lugar de estudio.
El documento de investigación es un crisol que muestra a los lectores una gama
de riqueza y colores de los pueblos ancestrales, ya que los tojolabales crearon los
nombres de los lugares que se encuentran ubicados en sus mismos territorios,
dando a conocer las descripciones y las formas que se encuentran dichos lugares.
Esto es con el propósito de guiarse y ubicarse en cada lugar de la comunidad,
pero no solo les asignaron el nombre de sus lugares sino que también buscaron
nombres de todas las plantas, frutas, verduras y hongo comestibles según sus
clasificación, muchos fueron buscados por los primeros pobladores, pero con el
paso de los años fueron creando nuevos topónimos que actualmente se conocen.
Espero que este trabajo sirva para las generaciones futuras como medio de
consulta y que permita abrir nuevos caminos para un bien común.
5
Capítulo I. Justificación
Este proyecto tiene la intención de registrar los topónimos de la comunidad
Bajucú, municipio Las Margaritas, al igual que el registro de los hongos
comestibles. Se llevó a cabo el trabajo de campo con la colaboración de las
personas del lugar de estudio. Ya que las tradiciones orales atesoran la memoria
de una cultura, de ahí la necesidad de recrearlas y evocarlas para conocer a
través de ellas las riquezas espirituales del pueblo. Esta particularidad de poder
transmitir los conocimientos es parte de su cosmovisión y concepción que resulta
la forma más eficaz y coherente de salvar nuestra personalidad ante la amenaza
de la separación y al naufragio de la identidad histórica de las comunidades de los
pueblos originarios.
Para el pensamiento cosmológico tojolabal todo tiene vida: los árboles, los
animales, para ellos no existe objeto-sujeto sino sujeto-sujeto, y las cosas los ven
de manera circular o sea todas las cosas giran en su entorno natural. Los
topónimos, hongos comestibles, la vestimenta, las comidas típicas, las fiestas que
se realizan durante el año, son otros elementos culturales que enriquecen a la
comunidad y sus conocimientos, que derivan de generaciones anteriores.
Actualmente las nuevas generaciones buscan la forma de cómo superarse
profesionalmente, es decir, concediendo al estudio de las lenguas originarias para
poder crear documentos, y tener registros de los conocimientos y hechos
históricos, que manifiesta a una cultura, para las personas interesadas en conocer
tengan en donde guiarse. De igual forma la Universidad Intercultural de Chiapas
(UNICH) tiene como misión y visión de cada uno de los pueblos originarios
registrar y reanimar conocimientos lingüísticos. Tal como se describe en este
proyecto.
Además la licenciatura de Lengua y Cultura está enfocada a la recopilación,
interpretación, y registro de los conocimientos culturales y lingüísticos de las
comunidades.
6
Es importante recalcar que desde su fundación los habitantes de la comunidad de
Bajucú se dieron a la tarea de buscarle nombres a sus lugares para ubicarlos con
mayor facilidad e identificarse con cada una de ellos. Por tal razón la gente conoce
perfectamente su territorio, arroyos, cerros, llanos, esto se debe a que forman
parte de ello, creadas desde el principio por los cuentos, leyendas o mitos que
provocaron nombres de lo que se está tratando. Así también en los lugares
sagrados ejercen sus respectivos ritos y rituales con el objetivo de pedir buenas
cosechas para el nuevo ciclo de siembra.
7
Capítulo II. Objetivos
2.1. Objetivo general
Registrar las toponimias de los lugares sagrados e históricos y hongos
comestibles que se manifiestan en la agricultura y en la religión, para crear un
informe de campo de sus conocimientos con traducción al tojol-ab’al-español, de
la comunidad de Bajucú municipio Las Margaritas.
2.2. Objetivos específicos
Identificar las toponimias de los lugares sagrados e históricos y hongos que
se manifiestan en la agricultura y en la religión de la comunidad de Bajucú
municipio de Las Margaritas.
Traducir tojol-ab’al-español las toponimias de lugares sagrados e históricos
y hongos que se manifiestan en la agricultura y en la religión de la
comunidad de Bajucú municipio de Las Margaritas.
8
Capítulo lll. Antecedentes
En el año de 2011 inicié el servicio social en el Departamento de Enseñanza e
Investigación de Lenguas(DEIL),como parte de la currícula universitaria de la
carrera en Lengua y Cultura al finalizar el periodo de servicio social procedí a
iniciar el informe en el mes de febrero de 2012.Dicho documento abriría las
puertas para realizar los trámites de la titulación bajo la modalidad de informe de
servicio social titulado “Registro de Toponimias y hongos caso: Comunidad
Bajucú, Municipio Las Margaritas, Chiapas”. Me queda de experiencia poder
conocer a la gente de la comunidad de estudio ya que ellos me contaron la historia
de su comunidad, cuándo se fundó, cómo fue evolucionando, estructura
organizacional, al igual las fiestas que realizan cada año, sus vestimenta, etc.
Principalmente fueron en la toma de las fotografías para las evidencias de trabajo
de campo, se realizó a través de los recorridos del lugar de estudio, caminando
entre cerros, montañas, llanos, colinas, descubriendo las bellezas de los paisajes
que esconde cada toponimia. Y al mismo tiempo varios hongos se encontraron en
el primer recorrido del viaje.
Me comuniqué con la gente del lugar de estudio en la lengua tojolabal, aunque los
comuneros también dominan el español, preferí utilizar el tojolabal para una
mayor y mejor compresión. Por esta razón a la hora de conversar se sintió más
cómoda y segura, finalmente fueron muy amables y accedieron a brindar la
información requerida.
Cuando llegaba a las casas de las personas de la comunidad siempre mostraban
generosidad y me invitaban a pasar. Unos minutos más tarde iniciaba charlas de
contenidos históricos, como cuentos o mitos que relatan cómo eran en los años de
sus infancia e inclusive la vida de sus padres o abuelos, narraciones que también
les fueron contadas por sus mayores. Actualmente aún se siguen revitalizando la
historia de gran parte de su cultura.
9
No tuve tantas dificultades para entrar en contacto con la comunidad porque soy
hablante de la lengua tojolabal, y siempre se creó un ambiente de confianza.
Las dificultades que se me presentaron fueron más sobre la salud y no en la
formación profesional. Durante las visitas y recorrido del lugar de estudio Bajucú,
se presentaron síntomas de fiebre, gripe, dolor de cabeza y entre otras
consecuencias. Esto se debía a que mi cuerpo ya no está acostumbrado a
consumir alimentos como preparaban nuestros ancestros o a recorrer todo un día
gran espacios geográficos de la comunidad.
Este proyecto de trabajo me ha permitido concretar la teoría con la práctica, y
gracias a estos factores he logrado entender muchas cosas de algunas de las
comunidades de Las Margaritas, Chiapas, como autor de este trabajo soy
originario de este municipio y ahora reconozco que hay mucho que aprender de
nuestros ancestros.
Capítulo lV. Caracterización de la zona de estudio
4.1. Ubicación de área de estudio.
Bajucú se localiza en el municipio de Las Margaritas del estado de Chiapas,
México y se encuentra en las coordenadas: longitud (dec): -92.063611latitud (dec):
16.476667, tal como se muestra en la Imagen 1, los datos fueron tomados de
INEGI (2010). La localidad se encuentra a una mediana altura de 1720 metros
sobre el nivel del mar. La población total de Bajucú es de 1665 personas, de
cuales 817 son masculinos y 848 femeninas según los datos de INEGI (2010).
10
Imagen 1. Ubicación geográfica. Fuente: GEOATLAS (2004).
Bajucú
Las
Margaritas
11
4.2. Historias de creación de la comunidad de Bajucú, Municipio Las
Margaritas
E. V. Hernández (Comunicación personal, junio 14, 2012) menciona que la
comunidad de Bajucú fue fundada entre el año 1723y 1728 por Enrique
Hernández Hernández con cinco familias hasta ahora desconocidos. Después
empezaron a llegar más familias, en busca de lugares apropiados en donde
practicar la siembra y de terrenos con ríos para así puedan cosechar buenos
productos. Al paso de los años fueron naciendo los descendientes directos de las
familias, ya como herederos originarios de Bajucú.
Estas familias eran provenientes de los valles de Comitán, a los primeros años de
la fundación no tuvieron mucho contacto con los grupos aledaños a ellos. Al paso
de los años empezaron a tener contacto con otras comunidades y así empezaron
a practicar los rituales que traían de generación en generación, como las romerías
y rezos en lugares sagrados.
Así también E. V. Hernández (Comunicación personal, junio 14, 2012) dice que
ante la llegada de los terratenientes se apropiaron de la tierra y de sus habitantes
para que les sirvieran como mozos (trabajadores sin sueldo). Esta invasión fue
dirigida por la señora Rosario Castellanos Espinosa, miembro de una de las
familias más poderosas que tenía el control de 13 haciendas. Todo el resultado de
las cosechas como: maíz, frijol, etc. Era prácticamente enviada a la casa grande
en Comitán de Domínguez, Chiapas.
Con el pasos de los años seguían siendo explotados mandados por los caporales1
los cuales dictaban ordenes, sino las cumplían eran castigados no importaba el
género. En esa época el castigo era para mujeres, niños y hombres, tenían que
1 En esa época en la comunidad de Bajucú, tenían a personas encargadas especialmente en supervisar las
actividades cotidianas. Eran la mano derecha de los patrones. Actualmente esta práctica se ejerce muy poco, sólo cuando hay trabajos comunales donde toda la gente de la comunidad se involucra para realizar una
actividad como en abrir las veredas, o ir a poner alambrados en los l ímites de sus territorios, no importando clases sociales, religiones y políticos, pero ya sin usar la fuerza bruta para obligar a l os trabajadores sino que ya emplean otros métodos, como en la repartición de trabajos equitativos.
12
realizar dichas actividades. Algunas de ellas eran pesadas pues se encargaban de
cuidar el ganado vacuno, equino, cerduno, pollino, ovino, caprino y aves de corral.
La gente en ese entonces no tenía voz ni voto para exigir a los patrones un mejor
trato. Con el paso del tiempo esto cambió totalmente, los nuevos descendientes
fueron los que culminaron el auge de esta gran hacienda que había permanecido
por mucho tiempo. En el año de 1911, con la llegada de grupos guerrilleros y con
la muerte de los dueños y dueñas de las hacienda esto quedó completamente
abandonado y así este pueblo aprovechó para recuperar lo que siempre les había
pertenecido. Gran parte de los terrenos les correspondían pues no olvidaron la
herencia que les habían inculcado sus padres.
Pero el problema que ellos tuvieron fue en la conservación de todo lo que habían
dejado los terratenientes, ya que nadie tenía la capacidad de manejar todo lo que
habían dejado, abordaron a perderlo todo, poco después promoverían a repartir
todas las pertenencias materiales y terrenales de la hacienda. Así fue como los
habitantes de Bajucú empezaron de nuevo con otra historia y modos de vivir.
Al paso de los años Bajucú se consolido con actividades comunitarias que
beneficiarían a la comunidad. Las nuevas generaciones de jóvenes empezaron
con ideas de crecimientos, estructuras sociales, modos de vida, con nuevas
tradiciones y costumbres a la vez conservando ciertas características que les
fueron impuestas por parte de los terratenientes. Lo más común fue conservar la
mayor parte de la riqueza cultural que tenían antes de la llegada de la conquista
ya sea cultural o ideológica heredadas por generaciones.
4.3. Religiones y fiestas
Actualmente Bajucú cuenta con varios grupos religiosos; dicho fenómeno ha traído
varios conflictos en la comunidad. Anteriormente la única religión era la católica al
igual que en muchas otras culturas o grupos sociales, pero con la llegada de
13
nuevas sectas empezaron los conflictos, pues se generaron diferentes formas de
pensar que ocasionaron violencia.
Distintas son las causas que han motivado el cambio religioso entre los
tojolabales, pero ello responde a una incesante búsqueda de la población indígena
por mejorar sus condiciones de vida. El combate al alcoholismo, las posibilidades
de ahorro e incluso motivaciones más personales, derivadas del cumplimiento de
milagros, frecuentemente son señaladas por los conversos como las principales
causas de cambio, lo cual ha tenido repercusiones trascendentales en la vida
social de la comunidad de Bajucú.
Las celebraciones colectivas en la comunidad participaban y acreditaban año con
año sus lazos, actualmente se han dejado de practicar al igual que en otros
lugares vecinos quedando sujetas al ánimo personal y los escasos recursos de
aquellos que continúan practicándolas. El cambio religioso no ha estado exento de
conflictos intracomunitarios que generalmente resultaron, muchos de ellos, en
expulsiones violentas; sin embargo, en los últimos años diversas instituciones,
incluyendo a la Iglesia católica y el gobierno estatal, han emprendido campañas
informativas y de sensibilización en pro de “la tolerancia religiosa” y, junto con las
comunidades han buscado alternativas para establecer reglas de convivencia que
respeten los credos de cada persona, familia y grupos sociales.
La individualización de la religión ha sido uno de los mayores impactos que ha
tenido la conversión religiosa dentro de la tradicional vida social de los tojolabales,
pero en Bajucú con la llegada de la religión en las casas cambiaron por completo
adoptando conscientemente una nueva ideología sin importar las pérdidas de sus
tradiciones y costumbres.
La fiesta del santo patrón, los ritos de día de muertos y las romerías son los
rituales tradicionales que de acuerdo con el sistema de ideas y creencias
tojolabales, permitían conservar el equilibrio de su universo; es por ello que al
14
dejar de practicarse, la comunidad se ve amenazada y vulnerable ante la cultura
occidental. Sin embargo, hay comunidades que han logrado acuerdos internos que
permiten ponderar el valor de la vida comunitaria sobre las diferencias ideológicas.
La música ocupa un lugar privilegiado en las ceremonias. Los ritos se acompañan
con tambores, flauta, y guitarras también emplean copal de flores, cohetes y el
aguardiente destilado de la caña de azúcar.
Las fiestas que celebran las comunidades tojolabales las hacen con música,
comida, cohetes, misas, y velas. Las principales fiestas en Bajucú son: La de la
Santa Cruz, la patrona de la comunidad Santa Barbará, Todos Los Santos (día de
muertos), Navidad, Semana Santa, estas son las más importantes que se realiza
en la comunidad de Bajucú. De igual forma también los jóvenes de la misma
organizan realizan juegos deportivos el 1de enero.
4.3.1. Indumentaria
La vestimenta del hombre tojol-ab’al de la comunidad de Bajucú está conformada.
De la siguiente manera: pantalón de manta, camisa de manta bordado en ambos
antebrazos, pechera, se utiliza un cinturón de color negro o rojo, el cotón es un
tipo chaleco especialmente para el frio, sombrero de paja y huaraches. Estos son
las prendas del hombre tojolabal, como se puede observar en la Foto 1.
Actualmente las indumentarias ya sólo la portan algunas personas mayores. En
las vestimentas de los jóvenes tojolabales ellos ya adquieren nuevas prendas en
las ciudades más cercanas de la comunidad de estudio que son: Comitán de
Domínguez y Las Margaritas.
La vestimenta de la mujer tojol-ab’al de la comunidad de Bajucú está conformada.
De la siente manera: nahua bordada con encaje, listones, y trencillas, blusa
bordada por las mismas mujeres decoradas con estambres e hilo blanco. También
utilizan el chal conocido como el rebozo y sus calzados son de plásticos. Tal como
15
se muestra en la Foto 2. Las niñas pequeñas portan esta prenda hechas por sus
mamás o adquiridas por alguna costurera y las jovencitas, en su mayoría, ya no la
usan porque ya adoptaron nuevas prendas como: el pantalón, las blusas, los
zapatos en catálogos y entre otros.
Foto 1. Indumentaria del hombre
tojol-ab’al. Autor Hugo Adolfo Hernández, 2013.
Foto 2. Indumentaria de la mujer
tojol-ab’al. Autor Hugo Adolfo Hernández, 2013.
Capítulo V. Sistematización del proceso de servicio social comunitario
5.1. Revisión de literatura
Hablar sobre las toponimias de la localidad, significa estar removiendo,
describiendo e interpretando el espacio geográfico, ya que las personas les
asignan nombres a los lugares a través de una historia, que los hombres narran
sobre el comienzo de su sociedad. Esta reflexión entra en la naturaleza y en la
cultura, permitiendo analizar mejor la relación entre el ser humano y el mundo y la
manera de verlo. Los tojolabales guardan un respeto especial hacia las personas
mayores. Esto se debe a que los ancianos conocen más la sabiduría de sus
costumbres, conservando la memoria de su pueblo. A estas personas mayores se
les otorgaba una autoridad especial.
Las toponimias son el conjunto de nombres geográficos de un término
municipal, su micro-toponimia total, puede leerse como un texto que
representa una teoría del lugar, contada desde la vida y el trabajo de sus
16
pobladores. La toponimia refleja los rasgos del territorio considerados
significativos para la población local, y el modo en que es organizado el
territorio como un todo perceptivo, el conjunto de caminos, el hábitat, los
aprovechamientos y aguadas de su alrededor (Riesco, 2010; 8).
Las toponimias son los nombres de los lugares, espacios geográficos con que
cuenta una comunidad o localidad y muchos de los nombres fueron asignados por
los primero pobladores, pero con el paso de los años surgieron nuevas toponimias
ya que la gente decidió extender su territorio al escoger los espacios naturales de
donde obtendría muchos beneficios para la búsqueda de sus alimentos,
recorriendo grandes territorios y confiriéndoles un nombre muy distintivo, con la
intención de no extraviarse.
La naturaleza y territorio en el modo de vida de los pueblos originarios, pues
resulta una necesidad contar con un acervo informativo para el aprendizaje y
actualización de los conocimientos tanto para nosotros, como para la sociedad
mexicana, en general (Sánchez, 2012; 29).
Por eso cada grupo social representa culturalmente a su pueblo el aprendizaje de
la entidad, de construcción de la misma. Es largo el tema de las toponimias abarca
espacios sagrados de una entidad en los cuales donde se llevan a cabo
determinados rito en ciertas fechas que involucran a toda la gente de la
comunidad. Realizan danzas y rezos, heredados de generaciones anteriores. De
igual forma, los niños escuchan los relatos que cuentan sus padres o sus abuelos
donde conocen su medio ambiente. Por ejemplo cuando los mitos relatan los
viajes de héroes, contienen muchos elementos geográficos. De esta manera,
quienes los escuchan aprenden las características territoriales de su localidad
aunque no las conocen directamente por la experiencia.
Por eso la concepción de la realidad por parte de los tojolabales es un conjunto
interrelacionado y se habla de la extensión cósmica. Una de las características
culturales de la comunidad es que con la base en el significado originario de la
17
palabra, al hablar de cultura nos referimos al trabajo humano que transforma la
naturaleza a fin de que sirva a los fines de los hombres. Una de las principales
creencias de la comunidad es que consideran que todas las cosas tienen corazón,
no es solo la transformación de la naturaleza sino es relación hombre-naturaleza.
El espacio y territorio son constitutivos de la concepción del mundo y de la
vida de los pueblos indígena…en la memoria histórica cuya dimensión
simbólica constituye un acervo de nociones reconocidas y conscientes, y en
la soberanía comunitaria en la que reside la responsabilidad del uso y utilidad
del territorio por lo que está obligado a renovar periódicamente el vínculo
deidades-hombres. Imagen territorial cuyos límites son expresión exterior de
un espacio sagrado cuyo plexo es multidimensional y multiléctico (Velasco,
2007; 57).
La cultura tojolabal busca cómo identificarse ante la presencia de otras culturas.
Esto puede ser el comportamiento aprendido ya que los conocimientos se
adquieren desde edades muy tempranas y forman parte de nosotros, las formas
de vida, las costumbres, las prácticas religiosas, políticas, tradiciones, las cuales
enriquecen a la cultura misma.
Haciendo un esfuerzo por conocer el pasado y la vida de las personas mayores
que se han ido transformando a través del tiempo. Los primeros pobladores de la
comunidad de Bajucú aprendieron a través de la experiencia y con el paso de los
años transmitieron leyendas, relatos épicos, a sus descendientes. Actualmente
seguimos escuchando estos relatos, así tratamos de recrear las experiencias
pasadas de la humanidad procurando no falsear los hechos y condiciones reales
de la época.
Cada grupo social tiene la necesidad de transmitir los conocimientos a los más
jóvenes de su comunidad para no perder los conocimientos milenarios de sus
culturas. En lo cual el lenguaje juega un papel importante como fuente y vehículo
de la cultura.
18
El territorio constituye por sí mismo un “espacio de inscripción” de la cultura y, por
lo tanto, equivale a una de sus formas de objetivación. En efecto sabemos que ya
no existen “territorios vírgenes” o plenamente “naturales”, sino solo territorios
literalmente “tatuados” por las huellas de la historia, de la cultura y del trabajo
humano (Giménez, 1996; 14).
Para los primeros pobladores que llegaron a asentarse en la comunidad de
Bajucú, actualmente conocido como el nombre oficial tuvieron la necesidad de
buscar un espacio geográfico donde puedan practicar el cultivos de maíz, frijol,
calabaza etc. según el tipo de clima donde se localiza, pero en este caso la
comunidad de Bajucú realiza las actividades ya mencionadas.
Desde los primeros pobladores las practicaron y al mismo tiempo les asignaron los
nombres de los lugares, retomando las características de los suelos, ríos, cerros y
montañas por otra parte los lugares sagrados. Conforme iba creciendo su
pequeña sociedad surgió la necesidad de extender sus territorios con el propósito
de tener productos comestibles y extender su territorio.
El espacio, implica hablar de la relación entre construcción cultural y de las
múltiples representaciones simbólicas que reflejan la forma y la manera en
que los pueblos indígenas se vinculan con él, lo apropian, lo construyen, lo
recrean y lo transforman en conjunción permanente con la vida cuya
existencia se nutre en y con relación a las deidades y la naturaleza (Velasco,
2007; 53)
El hombre tiene la necesidad de transformar a la naturaleza para cubrir sus
necesidades, ya que por medio de ella puede conseguir sus fuentes de
alimentación al mismo tiempo le da nuevos usos como hacer ofrendas a la madre
tierra. De igual forma les buscan nombres de cada parte de su territorio
considerando características del lugar para que así la sociedad tenga un punto de
referencia y pueda ubicarse sin extraviarse.
19
Pero cuando se trata de identificarnos como tojolabales siempre hacemos
presentes nuestras formas de vivencia, vestimentas, comidas, fiestas y otro de los
puntos importantes, es que cuando buscamos conectarnos con la madre tierra
invocamos a cada una de las deidades según las creencias de nuestros
antepasados. Realizamos rituales en lugares sagrados como cuevas, ojos de
agua, cerros; esto se debe a que necesitamos las buenas cosechas durante todo
el año. (Suárez y Henao, 2003; 14) hablan sobre esta relación entre identidad y
territorio de manera simbólico-expresiva por medio de iconografías y toponimias
con las que se nombran y remarcan los lugares, las cosas y las personas, de las
prácticas de apropiación territorial que pueden tener un carácter instrumental-
funcional.
La comunidad de Bajucú busca como hacer los rituales, es decir, como en las
romerías, los rezos que se ejecutan en los lugares sagrados, a la vez modificando
según cuál sea la ocasión, porque los rezos varían según el evento.
Todo evento ancestral que ejecutan en la comunidad de siempre va a
acompañado de instrumentos musicales como las guitarras, los violines y las
flautas que alegran el corazón de la gente, sin faltar el aguardiente, los cohetes y
la comida. Por tal razón se identifican como tojolabales.
El lenguaje es un elemento importante para las identidades de las diferentes
sociedades multiculturales en las que vivimos, pues es parte de la
construcción de la equivalencia y, en ese sentido este no se constriñe a una
forma racial de recibir la realidad, sino que, a través de diversas formas de
lenguaje nos vamos construyendo como seres individuales y sociales
(Hurtado, 2004; 1)
Tal como nos menciona Hurtado antes citado, que el lenguaje es un elemento
primordial para las identidades culturales, esto se debe a que todo grupo social, en
este caso el tojolabal tiene la necesidad de transmitir los conocimientos de su
20
pueblos a los jóvenes futuras de su localidad con la intención de no perder la
importancia de sus usos y costumbre. De igual forma la primordial fuente de
comunicación que tenemos los humanos es el lenguaje, aunque existen otras
formas de comunicación tal como son el lenguaje mímico y de señales. A través
del lenguaje nos podemos expresar y así transmitir los conocimientos a otras
generaciones. En este caso el contexto de la toponimia que también tiene que ver
con la concepción del territorio de cómo cada grupo social se identifica con cada
lugar porque en ciertos lugares se realizan ritos de ofrendas para las deidades.
Así las personas mayores saben cómo seguir las reglas que corresponden a cada
lugar realizando rituales según los conocimientos empíricos. La gente presente en
ese contexto observa detalladamente y escucha con atención como el anciano
practica los rituales y los transmite a otras generaciones.
Los primeros pobladores de la comunidad de Bajucú no solo se molestaron en
buscarle nombre a sus lugares sino que también buscaron fuentes de alimentación
como son los hongos comestibles cuyo consumo ha sido trasmitido gracias a la
tradición oral. Los tojolabales conocen varias clases de hongos comestibles, de los
cuales solo un grupo reducido son comestibles. Algunas especies se colectan en
estado silvestre, mientras otras se cultivan para ser industrializadas para el
consumo de ellos mismos.
Los hongos no son plantas ni animales, aunque se parezcan en algunas de
sus características tanto a las unas como a los otros. Hubo muchas
confusiones, porque durante mucho tiempo, fueron clasificados por los
botánicos como plantas, por ser organismos sedentarios que se encuentran
fijos a un sustrato y, mientras están vivos, no cesan de crecer. Después los
clasificaron dentro del reino animal, al descubrir que las paredes celulares
fúngicas se compone de quitina (C6H11O5NH2) la misma sustancia que hace
duro el esqueleto externo de los insectos y crustáceos, y no de celulosa, ni
tampoco poseen capacidad fotosintética. Finalmente quedaron agrupados en
otra rama del árbol de la vida, relacionándolos con mohos y levaduras. Los
21
que nos interesan son parte de la familia fungí tal como se menciona en el
artículo publicado por Arte y Ciencia del Buen Comer (2006 s/p).
Los hongos son alimentos complementarios de los tojolabales, ya que se pueden
localizar en las zonas húmedas. Se preparan en caldo poniéndoles ingredientes
como el epazote, para tener un exquisito sabor. Los hongos comestibles de la
comunidad de Bajucú se pueden encontrar en tiempo de lluvia y en zonas
húmedas, disfrutando de los hongos unas dos o tres veces al año, dependiendo
de la búsqueda.
Los hongos representan una fuente potencial de alimentación para el ser humano,
son muy sabrosos, bajos en calorías y la composición nutricional de los hongos
comestibles varía de acuerdo a la especie, grado de madurez, floración,
condiciones de crecimiento, forma de conservación y cocinado, entre otros.
Los hongos entomopatógenos no son nocivos para el consumidor ni para el
ambiente, no deterioran la fauna benéfica, permiten establecer programas de
manejo integrado, se pueden usar para agricultura orgánica, no tienen efectos
tóxicos por acumulación en aplicaciones sucesivas, ni límite máximo de residuos
(Ardón, 2007; 2).
Para la gente de la comunidad de Bajucú conocen muy bien qué tipos o clases de
hongos deben cortar. Esto se debe a que sus conocimientos son herencia de la
experiencia de vida de sus ancestros pues no cometer un error podría llevarlos a
la muerte. Por eso es importante buscar los hongos con una persona mayor que
conozca los hongos comestibles.
Ahora bien, para obtener información del registro de las toponimias y hongos de la
comunidad de Bajucú Municipio de las Margaritas, Chiapas, se emplearon
métodos y técnicas descriptivos. Ya que se trabajó en el recorrido de los lugares.
Se identificó y registró la relación del hombre con el ecosistema y la relación entre
22
cosmovisión, toponimias de los lugares sagrados e históricos. Los hongos son un
bosquejo cultural de la comunidad de Bajucú, para crear un informe de presentes
a los conocimientos recopilados en forma bilingüe tojolabal-español. Este método
aplicado en la identificación y registro de los datos nos permite dar una idea
cultural.
Los métodos y técnicas son las herramientas metodológicas de la investigación,
que permiten instrumentar los distintos procesos específicos de esta, dirigiendo las
actividades mentales y prácticas hacia los objetivos formulados (Rojas, 2008; 92).
Cuando decide emplearse como instrumento para recopilar datos hay que tomar
en cuenta algunas consideraciones de rigor. En primer lugar como método para
recoger la información debe planificarse a fin de reunir los requisitos de validez y
confiabilidad. Un segundo aspecto está referido a su condición hábil, sistemática y
poseedora de destreza en el registro de datos, diferenciado los talantes
significativos de la situación y los que no tienen importancia.
Así también se requiere habilidad para establecer las condiciones de manera tal
que los hechos observables se realicen en la forma más natural posible y sin
influencia del investigador u otros factores de intervención.
El conocimiento que se procura por medio de la investigación del registro de las
toponimias y hongos depende enteramente de la información que hayan
transmitido y puedan transmitir aquellos que vivieron el argumento que se indaga
en el lugar y tiempo apropiado. Las diversas formas de transmisión de esa
información constituyen lo que se conoce como fuente de información. Los
asuntos que se estudian no son parte de la experiencia del investigador, por lo que
tiene que disponer de testimonios de testigos presenciales o documentos escritos,
películas, fotos, grabaciones, obras de arte, mapas, etc.
23
El método científico es el camino que se sigue en la investigación. Comprende los
procedimientos empleados para describir las formas de existencia de los procesos
del universo, para desentrañar sus conexiones internas y externas, para
generalizar y profundizar los conocimientos y para demostrar rigurosamente
(Rojas, 2008; 92)
El método científico es uno de los instrumentos necesarios para esta
investigación, sistematización, exposición y divulgación de los conocimientos, de
modo que se caracteriza por generar estrategias propias en cada sujeto para
aprender por el mismo. El método es el camino que siguen los investigadores, los
maestros y en general los formados para llegar a construir y comprender los
conocimientos cinéticos.
Uno de los principales puntos que se trató durante la recopilación de información
en el trabajo de investigación fueron los topónimos que son la descripción de
cómo se dieron los nombres de la comunidad de Bajucú municipio de Las
Margaritas, entre los cuales se incluyen: ríos, montañas, cerros de esta región con
población hablante de la lengua tojolabal. Nombres que le asignaron los primeros
pobladores al fundar las comunidades, para ello retomaron varios elementos:
características del suelo, cerro, plantas. Por ello, en la mayoría de los nombres
son palabras compuestas.
La metodológica cualitativa, conlleva diversas actividades por parte del
investigador: como la producción de descripciones a partir de observaciones
que adoptan la forma de entrevistas, narraciones, notas de campo,
grabaciones, transcripciones de audio y vídeo casetes, registros escritos de
todo tipo, fotografías o películas y artefactos. Y es por ello que la mayoría de
los estudios cualitativos “están preocupados por el entorno de los
acontecimientos, y centran su indagación en aquellos contextos naturales, o
tomados tal y como se encuentran, más que reconstruidos o modificados por
el investigador, en los que los seres humanos se implican e interesan,
evalúan y experimentan directamente (Martínez, 2004; 12).
24
Así por tanto la observación fue primordial para este documento, es decir, se
traduce en un registro visual de lo que ocurre en el mundo real, en la evidencia
empírica. Al igual que otros métodos o instrumentos para consignar información;
requiere del sujeto que investiga la definición de los objetivos que persigue su
investigación, determinar su unidad de observación, las condiciones en que
asumirá la observación y las conductas que deberá registrar.
La entrevista participativa o dialógica pueden realizarse en un número
significativos de personas y se encuentra básicamente en cierto periodo del
devenir histórico del fenómeno, o en determinada situación que el investigador
requiere analizar; para captar la información puede recurrirse a grabadoras y
cámaras de video (Rojas, 2008; 260).
Para poder obtener la información de trabajo de campo, me involucre en la
comunidad a convivir con ellos haciendo una charla, historias, cuentos de
diferentes contexto ya sea de su comunidad o de otros aspectos como de héroes,
seres mágicos, etc. de esta forma pude conocer un poco de su cultura, ya que
este método se adecua más alos objetivos determinados en esta investigación,
pues la investigación está centrada en la percepción de los actores sociales de la
comunidad, además que también es la que me permitió estructurar los resultados
del servicio social comunitario.
25
5.2. Potencialidades
Este trabajo de investigación que presento sobre los topónimos y hongos
comestible encontrados en la comunidad tiene como intensión de poseer un
registro sobre los conocimientos de la cultura tojolabal por tal razón este material
proporciona un primer acercamiento hacia la interpretación de cómo se dieron
origen a los nombres de los lugares y sobre algunos alimentos como son: los
hongos comestibles que consumen actualmente.
Una gran alternativa que puede generar el informe de registros de las toponimias y
hongos comestibles, seria plantearse a las comunidades de estudio que se
instalará talleres con concientización de cuidados de los recursos naturales que
cuenta la comunidad. Esto con el fin de que la gente pueda generar un recurso
natural o bien promover el turismo cultural.
También sería posible realizar los talleres de la lectoescritura de la lengua tojol-
ab’al, esto para las futuras generaciones de niños, enfocados en la conciencia del
cuidado del medio ambiente al igual que los hongos comestibles y a la vez
redescubrir las toponimias que existen en su comunidad.
26
5.3. Materiales y Métodos
Para la realización de la investigación de campo se emplearon como materiales:
cuaderno, lápiz, borrador, grabadora de voz y cámara fotográfica. Además
Microsoft Word para capturar la información.
Al aplicar el método cualitativo se realizaron las siguientes actividades:
Se realizó trabajo de campo el cual me permitió obtener un registro de las
actividades realizadas como el de las toponimias y hongos comestibles,
teniendo fechas diferentes para poder realizar las entrevistas y en la toma
de las fotografías del lugar de recorrido anotando elementos fundamentales
para la misma.
Recopilar información sobre los hongos de la zona. En esta actividad
emplearon los mismos materiales, pero enfocándome principalmente en el
tema de los hongos comestibles realizando varias entrevistas no
estructurada dado el motivo de que surgían nuevas preguntas a través de la
plática porque los entrevistados contaban las experiencias de vidas que
ellos han adquirido desde su niñez que es lo que consumían, como lo
consumían y de donde lo obtenían por eso surge la necesidad de emplear
las entrevistas no estructuradas.
Fotografiar los lugares y de los hongos comestibles. En esta actividad se
realizaron diferentes días de tomas de fotografías del lugar de estudio
durante el tiempo que se realizó la investigación.
Registrar las toponimias, hongos en tojolabal y al español en Microsoft
Word. En este apartado se enfoca principalmente en la capitulación de todo
el contenido del trabajo.
27
Capítulo Vl. Resultados
6.1. Toponimias
En este apartado se enlistan los topónimos asignados por los pobladores tales
como: veredas, cerros, ríos, suelos, entre otros de la comunidad de Bajucú.
Nombres que les asignaron los primeros pobladores al fundar la comunidad.
Nombre Yaljel Español
Asete ja’.
Nombre de un pozo
de agua.
Fuente: A. V. Hernández
(Comunicación personal,
septiembre 24, 2011).
Asete ja’.
Sb’i’ilb’i jun pozo ja’. Ja’ch
wa xya’weyi’ ja sb’i’li jab’i
jun ek’ele ja b’a b’ej
chonab’ Comitán sok
Altamirano,Chyapas junb’i
tan b’ejyum tak’in och’ k’e
jomkan b’a b’ej, jelb’i
spek’akan aseteb’a jun
sts’e’el pozo ja’ ja’xa
kristyano ma’ ti’ wan ek’el
b’a yal luwar jaw ti’ wa
xyilawekan ja pozo ja’ etsel
xtab’i ja’xa swinkil komoni’
ti’xa ya’we sb’i’iluk kan
asete ja’.
Nombre de un pozo de agua.
Es el nombre de un pozo de
agua. Lo llaman de esta forma
porque en una ocasión, en la
carretera Comitán de
Domínguez hacia la ciudad de
Altamirano, Chiapas, un
automóvil presentó fallas
mecánicas derramando grandes
cantidades de aceite cerca de
un pozo de agua. La gente que
pasaba por ese lugar notaba
que el agua estaba cubierta de
aceite. Fue de esa forma como
los habitantes del lugar
asignaron el nombre de
Aseteja’.
28
Banko2.Banco de
material de arena.
Fuente: A. V. Hernández
(Comunicación personal,
septiembre 24, 2011).
Banko.
Ja sb’i’il ja ts’akan b’eji’ ja
it wa xoch ko b’a komon
B’ajkub’i. Ja’ch wa
xya’weyi’ ja sb’i’li’ ja’b’i jun
ek’ele’ k’otb’i ti tan a’tejum
sok jun k’ole’ titan niwak
tak’in b’a oj sok’e arena
ja’b’i b’a oj sk’uluke ja b’ej
ja it wa xwaj b’a sb’elal
Comitan sok schonab’il
Altamirano b’a kestadotik
Chyapas
Banco de material de arena.
Es el nombre de la entrada
principal de la comunidad de
Bajucú. Los habitantes nombran
banco empleando el préstamo
de quienes construyeron un
banco de arena en la carretera
que conduce a la ciudad de
Comitán de Domínguez a
Altamirano, Chiapas. Desde ese
entonces el préstamo de la
palabra banco fue adoptado por
la gente de la comunidad de
Bajucú.
B’ajkub’3.
Bajucú.
Fuente: E. V. Hernández
(Comunicación personal,
octubre 15, 2011).
B’ajkub’.
Ja komon B’ajkub’ ti’ wa
xtax b’a schonab’il b’a
Margarita, b’a
kestadotikChyapasjach wa
xyalaweyab’ jab’i lom ti’ wa
xtax b’a sutanil jun tan
wits.
Bajucú.
La comunidad de se localiza en
el municipio de Las Margaritas,
Chiapas, se le denomina con
este nombre debido a que el
lugar se encuentra ubicado a la
vuelta de un cerro.
2Banco: material de arenas o grabas. Para la comunidad de Bajucú es una adopción o préstamo del español
que se emplea en el nombre del desvió. 3En tojolabal se escribe B’ajkub’, a la hora de españolizarlo se escribe Bajucú.
29
Cham b’asarin.
Muerto desnudo.
Fuente: A. V. Hernández
(comunicación personal,
octubre 15, 2011).
Cham b’asarin.
Ja’ch wa xyaweyi’ ja
sb’i’ili’, yujb’i jun ek’ele
junb’i tan b’ejyum tak’in toj
jomel waji’ manb’i yoj
uk’um k’oti’ toj chamel waj
yej ja ma’ naka k’e’el a’yij
ja karomito jel alb’eluk ja
yajni k’ot ja ma’ ay schol
b’a komon B’ajkub’i ti’
yilawe sulane chik’ jacho
ala winike’i. Ti yalawe’a’
malek sopowikyi’le ja
sk’ue’a b’a oj mak xoke.
ja’yuj ja’cha yi’akan jas
b’i’ili cham b’asarin.
Muerto desnudo.
Lo llaman de esta forma porque
en una ocasión un vehículo tuvo
una falla mecánica, que
ocasionó el accidente. El carro
cayó hasta el fondo de un
barranco dejando a dos
personas muertas, minutos más
tarde llegaron las autoridades
de la comunidad de Bajucú para
constatar los hechos, advirtieron
que las dos personas estaban
muertas y cubiertos de sangre
les quitaron la ropa para cubrir
las heridas. Desde ese
entonces se le designo el
nombre de cham b’asarin.
Jo’ jaye’.
Cinco brazada.
Fuente: A. V. Hernández
(comunicación personal,
octubre 15, 2011).
Jo’ jaye’.
Sb’i’ilb’i jun ala. Ja’ch wa
xya’we’ yi’ jasb’i’ili’ja’ tob’i
ja’it ajyi baldyo ja’ winike’i’
kechan wa sk’u’aneyi’ ja
ya’b’al jatan ajwalali’ wa
xal jiyab’ye oj sts’une ixim
sok chene’k nanka jo’tike
jaye’ ja jujune’ winiki yajni
tajki ja moj aljel ke’ye’ jun
Cinco brazadas.
Es el nombre de una milpa. La
llaman de esta forma porque en
la época del baldío la gente
tenía la obligación de cumplir
órdenes que dictaba el patrón,
uno de ellas era cultivar y
cosechar el maíz o frijol
trabajando la tierra con cinco
brazadas porcada persona.
30
niwan k’umalyuj ja lu’umi’
mixa jel alb’eluk ek’i och’
k’e sb’is e’ ja’ lu’um jaw.
Pero con el paso de los años la
gente se reveló y decidió dividir
las tierras. De esta forma surge
el nombre de la milpa.
K’ax ja’.
Del otro lado del
arroyo.
Fuente: A. V. Hernández
(comunicación personal,
octubre 16, 2011).
K’ax ja’.
Ti’ b’a spat ja’. Ja’ch wa
xyalawe yab’ ja wa x-ek’ ko
jun yal yok ja’ b’a yoj
lujmalal B’ajkub’. Ja’xa ma
tey k’ot ja snaj b’a yal pat
yok ja’ wa x-alxiyab’ ti’ aye’
k’ot b’a k’ax ja’.
Del otro lado del arroyo.
Del otro lado del arroyo. Lo
llaman de esta forma porque
hay un arroyo que pasa por la
comunidad a los habitantes que
se encuentran ubicados del otro
lado del arroyo les dicen k’ax ja’,
es decir, los del otro lado del rio.
K’ox te’altik.
Arboles grandes y
pequeños.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
noviembre 06, 2011).
K’ox te’altik.
Sb’i’ilb’i jun wits. Ja’ch wa
xyalaweyab’ ja sb’i’ili’ jab’i
lom ja b’a yal lujmal jaw jel
x-tax niwak sok yal ch’in te’
ja swinkil slujmali wa xwa
st’ose jan si’ yuj wa
xmakuni yujule’ b’a yoj
sna’je’.
Arboles grandes y pequeños.
Es el nombre de un cerro. Lo
llaman de esta forma porque es
un lugar donde abundan árboles
grandes y pequeños que la
gente cortar para cubrir las
necesidades domésticas.
Kajan on.
Lugar de aguacates.
Kajan on.
Sb’i’ilb’i jun wits. Ja’ch wa
Lugar de aguacates.
Es el nombre de un cerro. Lo
31
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
noviembre 06, 2011).
xyalawe yab’ ja sb’i’ili jab’i
jun ek’ele’ ay b’i chab’ ste’il
on b’a skajanal jun tan wits
jelb’i xya’a ja sati’ ja’xa
swinkil komoni’ wa
xyalawe yab’ kajan on jab’i
lom te’i b’a jun skajanil jun
tan wits.
llaman de esta forma porque
había dos matas de aguacates
en la parte alta del cerro que
daba muchos frutos y la gente
de la comunidad relaciona
matas de aguacates con el
cerro; por eso le denominan
lugar de aguacates
Kanyada chawuk.
Cañada del rayo.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
noviembre 06, 2011).
Kanyada chawuk.
Sb’i’ilb’i jun kanyada. Ja’ch
wa xyalawe yab’ ja sb’i’ili’
ja yuj ja b’a kanyada jaw
ay jun k’e’en sb’i’il snaj
chawuk.
Cañada del rayo.
Es el nombre de una cañada.
Lo llaman de esta forma porque
cerca de la cañada hay un lugar
sagrado nombrado como la
casa del rayo naj chawuk.
Kol wits.
En medio de dos
cerros
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
noviembre 06, 2011).
Kol wits.
Sb’i’ilb’i jun yal luwar ay b’i
sak’anil ja’ch wa xyalawe
yab’ yuj ja lom tey b’a jun
skol wits, ja ajyi’ wa
xya’weyi’ sk’ijnal b’a oj
sk’ane ja ja’i sok ja
sak’anile’i.
En medio de dos cerros.
Es el nombre de un lugar
sagrado. Lo llaman de esta
forma porque en medio de dos
cerros se encuentra ubicado un
lugar sagrado y anteriormente
se realizaban rituales para pedir
agua, buenas cosechas para
todo el año.
32
Likan ok’il.
Coyote colgado.
Fuente: A. H. Vázquez
(comunicación personal,
diciembre 17, 2011).
Likan ok’il.
Sb’i’ilb’i jun ala’, ja’ch wa
xyalawe yab’ ja sb’i’ili’ jab’i
e’k’ele’ smilawe’b’i jun tan
ok’il b’a yoj k’ul tib’i
ya’awekan lokan ja tan
ok’il b’a jun sk’ab’ te’.
’.
Coyote colgado.
Es el nombre de una milpa. Lo
llaman de esta forma porque
hubo una ocasión mataron a un
coyote cerca de esa milpa
dejando el cadáver del animal
colgado en la rama de un árbol.
Loman.
Valle.
Fuente: A. H. Vázquez
(comunicación personal,
diciembre 17, 2011).
Loman.
Sb’i’ilb’i jun loman, ja’ch
wa xyalawe yab’ ja sb’i’ili’
ja lom ti’ wa xtax ja yalaje’
b’a jun niwan loman, ja’yuj
wa xyalawe b’a loman.
Valle.
Es el nombre de un valle. Lo
llaman de esta forma porque
mucha gente de la comunidad
tiene sus milpas en la parte baja
de este valle. Préstamo que
viene de loma.
Nexan wits.
Nombre de un cerro.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
diciembre 17, 2011).
Nexan wits.
Sb’i’ilb’i jun wits. Ja’ch wa
xyaj weyi’ ja sb’i’ili ja lom
wa xb’ob’ ts’uxuk ixim sok
chenek’ ja b’a snexanil jun
tan witsi’.
Nombre de un cerro.
Es el nombre de un cerro. Lo
llaman de esta forma porque es
un área de cultivo de maíz y
frijol ubicado en la parte
inclinada de un cerro.
33
Sni’ k’a’te’.
Punta de puente.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
diciembre 17, 2011).
Sni’ k’a’te’.
Sb’i’ilb’i jun k’a’te’ jab’a
stse’el ek’i jel b’i ek’ ja
alajaltik ja’xa b’a oj k’otani’
oj b’i ek’an ja b’a k’a’te’
jaw.
Punta de puente.
Es el nombre de un puente, en
los alrededores se encuentran
ubicadas varias milpas para
llegar a ellas es necesario hacer
uso del puente.
Pataj.
Guayaba.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
enero 08, 2012).
Pataj
Sb’i’ilb’i jun wits ja’ch wa
xyaj weyi’ ja sb’i’ili ja’b’i
lom ja b’a yal luwar jaw jel
b’i xya’a’ ja ste’il pataji’
chamakil jelb’iek’ ja
alajaltiki’.
Guayaba
Es el nombre de un cerro, lo
llaman de esta forma porque en
ese lugar abundan muchas
matas de guayabas silvestres
de igual forma ahí cerca se
encuentran muchas milpas.
Pach’ ton.
Piedras de lajas.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
enero 08, 2012).
Pach’ ton.
Ja’b’i sb’i’il ja alajaltiki ja it
wa xtax b’a yal lujmal ja’ch
wa xya’weyi ja sb’i’ili jab’i
lom jel xtax ek’ pach’ ton ja
b’a yoj alajaltiki.
Piedras de lajas.
Es el nombre de las milpas que
se encuentran en ese lugar. Las
llaman de esta forma porque
hay muchas piedras de lajas.
Pachan job’.
Llano plano.
Pachan job’.
Sb’i’ilb’i jun job’ ja’ch wa
xyalaweyab’ ja swinkil ja
Llano plano.
Es el nombre de un llano. Lo
llaman de esta forma porque ahí
34
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
enero 08, 2012).
lom jel ek’ ja alajaltik ja
mojan ek’ ja b’a pachan
job’ ja’ yuj ja’ch wa
xyalaweyab’i.
cerca se encuentran muchas
milpas por eso lo generalizan
con el nombre de llano plano.
Pat ts’akab’.
Atrás del empedrado.
Fuente: A. H. Vázquez
(comunicación personal,
enero 08, 2012).
Pat ts’akab’.
Sb’i’ilb’i jun latsub’al ton
ja’ch wa xya’weyi’ ja sb’i’ili
ja’b’i jun ek’ele ja swinkil ja
komon B’ajkub’i schapawe’
b’a oj sk’uluke jun latsub’al
ton b’a mi oj ek’uk jas
chante’e’ b’a tuk
luwaryajnib’i wa xwa sle’e
jan ja schante’e tib’i wa
xch’a sta’ejan b’a pat
ts’akab’.
Atrás del empedrado.
Es el nombre de un empedrado,
lo llaman de esta forma porque
hace muchos años, la gente de
la comunidad se organizó para
hacer un empedrado con la
intención de evitar que sus
animales cruzan a otros
territorios, cuando buscaban sus
animales siempre los
encontraban detrás del
empedrado.
Pat wits.
Atrás del Cerro.
Fuente: A. H. Vázquez
(comunicación personal,
enero 08, 2012).
Pat wits.
Sb’i’ilb’i jun wits, ja’ch wa
xyalaweyab’ jab’i lom ay
jun slu’malil b’a wa
xtsu’nxi’ ixim sok chenek’.
Atrás del Cerro.
Es el nombre de un cerro. Lo
llaman de esta forma porque
atrás del cerro se encuentra
ubicada un área de cultivo de
maíz y frijol.
35
Snaj chawuk.
Casa del rayo.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
febrero 10, 2012).
Sna’ chawuk.
Sb’i’ilb’i jun
k’e’en.Ja’chsb’i’il yujule’ja
lom wa xya’weyi’ sk’ijnal
b’a oj sk’ane’ ja slekilal ja
tek’uli’, cha jastal sak’anil
ja nantik lu’umi’. Ja b’a mi
oj ek’uke wa’in snaj til
jab’ili’.
Casa del rayo.
Es el nombre de una cueva. La
llaman de esta forma porque es
un lugar sagrado donde se
practicaban rituales ancestrales
pidiendo buenas cosechas y la
fertilidad de la madre tierra.
Para no carecer de alimentos
básicos todo el año.
Pat najlem.
Atras de la casa de
plagas.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
febrero 10, 2012).
Pat najlem.
Sb’i’ilb’i jun wits ja ajyij wa
xya’we yi’ sk’ijnal b’a oj
sk’ane ja slekilal ja jasti
junka wa sts’unuwe sok
jasak’anil jan nantik lu’umi’.
Atrás de la casa de plagas.
Es el nombre de un cerro
sagrado, anteriormente
realizaban rituales ancestrales
para pedir buenas cosechas y
fertilidad a la madre tierra.
Tek’an ton.
Piedras paradas.
Fuente: E. H. Vázquez
(comunicación personal,
febrero 10, 2012).
Tek’an ton.
Sb’i’ilb’i alajaltik ja’ch
ya’we yi’ ja sb’i’ili jab’i lom
jel xtax ek’ ja tek’an ton
cha jel b’i cha’anik.
Piedra parada.
Es el nombre de las milpas que
se encuentran ubicadas en ese
territorio, porque hay muchas
piedras paradas de gran altura.
36
Yalajil chenek’.
Milpa de frijol
Fuente: T. H. Vázquez
(comunicación personal,
febrero 10, 2012).
Yalajil chenek’.
Yalajilb’i chenek’ ja’ch
ya’we yi’ ja sb’i’ili jab’i lom
jel lek xya’a ja chenek’i
ja’yuj wa xyalawe’ yalajil
chenek’.
Milpa de frijol.
Es el nombre de una milpa. La
llaman de esta forma porque se
cosecha muy bien el frijol, por
eso dicen que es milpa del frijol.
Yaxk’ul.
Arboles verdes.
Fuente: T. H. Vázquez
(comunicación personal,
febrero 10, 2012).
Yaxk’ul.
Sb’i’ilb’i jun wits ja’ch
ya’we’ yi’ ja sb’i’ili jab’i lom
tuk tukil niwak te’ wa xtax
ja b’a wits jaw ja’xa yajni’
wa xk’exi jab’a najati’
ya’axta b’i yiljel.
Arboles verdes
Es el nombre de un cerro. La
llaman de esta forma porque es
un lugar donde abunda gran
variedad de vegetación que
desde lejos aparenta ser una
arboleda verde.
Yib’ tanal.
Debajo de las flores
de orquídea.
Fuente: T. H. Vázquez
(comunicación personal,
febrero 10, 2012).
Yib’ tanal.
Sb’i’ilb’i alajaltik. ja’ch wa
xyalaweyab’i ja sb’i’ili jab’i
b’a jun yib wits jelb’i xya’a
jun k’ole’ nichi’ sb’i’ilb’i
tanal chomakil jelb’i ek’ ja
alajaltik jab’a yal luwar jaw
ja’ yuj wa xyalaweyab’ yib’
tanal.
Debajo de las flores de
orquídea.
Es el nombre de las milpas. Las
llaman de esta forma porque en
la parte baja de un cerro
abundan muchas orquídea y las
milpas se encuentran ubicadas
ahí cerca la gente las utiliza
como referencia.
37
Yib’ ton.
Debajo de la piedra.
Fuente: E. V. Hernández
(comunicación personal,
marzo 10, 2012).
Yib’ ton.
Sb’i’ilb’i alajaltik.Ja’ch
ya’we’ yi’ ja sb’i’ili jab’i lom
ja yalaje’i ti’ wa xtax b’a
slopanal jun wits ja’xa
crystiano ya’ni wa
sk’elawek’e ja witsi ti’b’i wa
xyilawe’k’e’a sak jal jal tik
ek’ ja ton b’a slukum tan
witsi’.
Debajo de la piedra.
Es el nombre de las milpas. Las
llaman de esta forma porque las
milpas se encuentran ubicadas
en la parte baja de un cerro y
cuando las personas levantan la
vista para apreciar la belleza del
paisaje se dan cuenta de que
ven hay peñascos.
Yib’ wits.
Debajo del cerro.
Fuente: E. V. Hernández
(comunicación personal,
marzo 10, 2012).
Yib’ wits.
Sb’i’ilb’i jun wits ja ajyij wa
xya’weyi’ sk’ijnal b’a oj
sk’ane ja ja’i sok oj ajyuk ja
jastik junuk wa sts’unuwe’i
ja snajtil jab’il, ja yan
k’ak’uji’ mixa wa xya’weyi’
sk’ijnal. Ja’ch wa xya’weyi’
ja sb’i’il ja’b’i lom ti wa
xb’ojti’ ja ja’ b’a yib’ witsi’.
Debajo del cerro.
Es el nombre de un cerro
sagrado donde anteriormente
realizaban rituales ancestrales
para pedir agua y mejores
cosechas durante el año.
Actualmente estas prácticas ya
no se realizan. Lo llaman de
esta forma porque, el agua nace
en la parte baja de un cerro.
Yoj toniltik.
Dentro del pedregal.
Fuente: T. V. Hernández
(comunicación personal,
marzo 11, 2012).
Yoj toniltik.
Sb’i’ilb’i alajaltik ja’ch wa
xya’weyi’ ja sb’i’ili ja b’i lom
ja b’a yoj alajaltiki’ jel b’i
xtax ek’ ton.
Dentro del pedregal.
Es el nombre de las milpas. Las
llaman de esta forma porque
dentro de las milpas se
encuentran muchas piedras.
38
Yok ja’.
Arroyo.
Fuente: T. V. Hernández
(comunicación personal,
marzo 11, 2012).
Yok ja’.
Sb’i’ilb’i alajaltik ti’ wa xtax
b’a yal lujmal jauw ja’ch wa
xya’weyi ja sb’i’ili ja’b’i lom
ti’ wa xek’ jun yok ja’ b’a
yoj alajaltik.
Arroyo
Es el nombre de las milpas que
se encuentran ubicados en ese
territorio. Las llaman de esta
forma porque hay un arroyo que
cruza varias milpas.
6.2. Hongos
En este apartado de la lista de vocabularios, se presentaran los hongos
comestibles encontrados en la comunidad de Bajucú escritos en la lengua tojol-
ab’al y una traducción literal al español.
Nombre Yaljel Español
B’unkus.
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
mayo 03, 2012).
Bunkus.
Wa xya’a b’a yixawil junyo
yajni jel ja ja’i ti’ wa xta b’a
yoj ak ma b’a yoj job’.
Estos hongos nacen en el
mes de junio, en tiempo de
lluvia. Se consigue en el
pasto o llanos.
Chikin taj.
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
mayo 03, 2012).
Chikin taj.
Wa xya’a b’a yixawil marso
ti wa xtax b’a mok’el ja te’
sok b’a k’a’el te’.
Oreja de ocote.
Nace en el mes de marzo, se
consiguen en los árboles
caídos y podridos por el
tiempo.
39
K’an chay.
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
mayo 18, 2012).
K’an chay.
Wa xya’a b’a yixawil b’a
junyo yajni jel ja ja’i ti’ wa
xta b’a yoj ak, ma b’a k’a’el
tsi’lel.
Pescado amarillo.
Nacen en el mes de junio en
tiempo de lluvias y se
consiguen en los pastos o
zacates.
K’antsuj.
Literal. Tecomal.
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
mayo 18, 2012).
K’antsuj.
Wa xya’a b’a yixawil junyo
yajni jel ja ja’i ti’ wa xta b’a
yoj ak ma b’a k’ael lu’um
sok b’a mok’el taj.
Tecomate.
Nacen en el mes de junio, en
tiempo de lluvias en árboles
caídos, especialmente en los
ocotes.
40
Olom ajtso.
Literal. Cabeza de
guajolote.
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
mayo 27, 2012).
Olom-ajtso.
Wa xya’a b’a yixawil junyo
yajni jel ja ja’i ti’ wa xta b’a
yib’ paj-ulul.
Cabeza de guajote.
Nace en el mes de junio en
tiempo de lluvias y se pueden
conseguir debajo de los
arboles como el paj-ulul.
Yax ak.
Yax: Verde.
Ak: Zacate.
Fuente: D. V. Vázquez
(comunicación personal,
mayo 27, 2012).
Yax ak.
Wa xya’a b’a yixawil junyo
yajni jel ja ja’i ti’ wa xta b’a
yoj ak.
Zacate verde.
Nacen en el mes de junio en
tiempo de lluvias y se pueden
encontrar en los llanos.
41
Capítulo VlI. Conclusiones
Durante la realización del trabajo en la Colonia Bajucú, Municipio Las Margaritas,
Chiapas, logré registrar la mayor parte de toponimias y nombres de hongos
encontrados en los diferentes lugares que se manifiestan en la agricultura y en la
religión que cuenta esta comunidad, también me sirvió de mucho apoyo la
información oral que me proporcionaron los ancianos y ancianas de la misma
comunidad.
Como resultado final fue un informe escrito de las toponimias y nombre de los
hongos comestibles, también encontré que hablar sobre linajes es poco imposible
obtener información oral, ya que no hay suficiente datos para lograr el registro y
plasmarlo en el documento. Con este trabajo logre identificar los nombres de los
lugares sagrados e históricos y hongos para posteriormente realizar la traducción.
Puedo afirmar que logre el objetivo planteando al inicio del trabajo de investigación
que es registrar las toponimias de los lugares sagrados e históricos y hongos
comestibles que se manifiestan en la agricultura y en la religión, para crear un
informe de campo de sus conocimientos con traducción al tojol-ab’al-español, de
la comunidad de Bajucú municipio Las Margaritas.
42
Referencias
Libros
Ardón, L. C. E. (2007). La producción de los hongos comestibles. Universidad de
San Carlos de Guatemala, Guatemala. Pp. 1-207.
Giménez, G. (1996). Territorio y cultura. Estudio sobre las culturas
contemporáneas, diciembre, añol/vol. ll, número 004 universidad de colima,
México. Pp. 9-30.
Martínez, L. J. S. (2004). Estrategias Metodológicas y técnicas para la
investigación social. Universidad Mesoamérica, México. D.F.
Riesco, C. P. (2010). Nombre en el Paisaje: La Toponimia Fuente de
Conocimiento y Aprecio del Territorio. Cuadernos geográficos, 46. Universidad de
Sevilla y Centro de Estudios Paisajes y Territorio. Pp. 7-34.
Rojas, S. R. (2008). Guía para realizar investigaciones sociales. Plaza Valdés.
México, D. F.
Sánchez, A. M. (2012). Territorio y Culturas en Huixtan, Chiapas. INALI.
Suarez, M. H. D. y Henao, D. F. A. (2003). El Desplazamiento Forzado Indígena
en Colombia La Ley del Silencio y la Tristeza. Consultoría para los derechos
humanos y el desplazamiento- CODHES.
Velasco, T. J. (2007).Espacio y territorio: ámbito de la etno-identidad. Revistas del
CESLA, Uniwerstet warszawwski, Varsovia, Polonia. núm. 10, Pp. 53-70.
43
Internet
ARTE Y CIENCIA (2006 s/p). (En línea). Disponible en:
http://www.delbuencomer.com.ar/index_archivos/hongos.htm.
GEOATLAS. (2004). Mapas de México. (En línea). Disponible en http://www.map-
of-mexico.co.uk/espanola/copyright.htm.
Hurtado, G. J. M. (2004). (En línea). Sobre la Construcción de la Identidad en
México. Disponible en http://redalyc.uaemex.mx/src/inicio/
ArtPdfRed.jsp?iCve=18101011.
INEGI. (2010). (En línea). Disponible enhttp://www.inegi.org.mx/sistemas/
resultadosR/CPV/Default.aspx?texto=bajucu.