SKP 3000 Instrucciones para el uso
SKP3000.book Seite 1 Freitag, 16. April 2004 11:03 11
124
¡Ha realizado la elección acertada!
Estos productos Sennheiser le convencerán durante muchosaños por su fiabilidad, rentabilidad y manejo sencillo.Sennheiser responde de ello con su buen nombre y sucompetencia adquirida en más de 50 años como fabricante deproductos electroacústicos de alta calidad.
Tómese ahora unos minutos de tiempo para leer estasinstrucciones. Queremos que pueda disfrutar de forma rápida ysencilla de nuestra técnica.
125
Índice
Para su seguridad ............................................................. 126Volumen de suministro ................................................... 126El transmisor de solapa SKP 3000 ................................. 127Desparasitaje mediante HiDyn plus ................................ 128Los elementos de mando ................................................ 130Indicadores ......................................................................... 131Puesta en servicio y manejo del transmisor ................ 133El menú de servicio ........................................................... 136Funcionamiento del menú de servicio .......................... 138Menú de servicio ............................................................... 140Indicaciones relativas a ajustes en el menú de servicio 142En caso de anomalías ....................................................... 146Mantenimiento y limpieza .............................................. 148Datos técnicos ................................................................... 149Accesorios .......................................................................... 151
126
Para su seguridad
No abra el equipo por cuenta propia bajo ningún concepto. Losequipos que el cliente haya abierto por cuenta propia quedaránexcluidos de la garantía.
Utilice este equipo sólo en lugares secos.
Volumen de suministro
! 1 transmisor de solapa SKP 3000
! 2 pilas tipo R6 de 1,5 V
! 1 instrucciones para el uso
127
El transmisor de solapa SKP 3000
El transmisor SKP 3000 ofrece transmisión sin hilos en calidadde estudio. Una elevada seguridad de servicio queda aseguradapor el uso de la técnica de sintetizador PLL y de microprocesadorperfeccionada, así como el sistema de supresión de ruidosHiDyn plus.
En la banda UHF se dispone, para la transmisión de nueve gamasde frecuencia, de una retícula de frecuencias de 5 kHz.
El transmisor está disponible en las siguientes variantes degama de frecuencia:
El transmisor tiene dos bancos de canales con hasta 20 canalescada uno.
En el banco de canales “FIX“ (Fixed Bank) están ajustadas defábrica las frecuencias de transmisión según los deseos delcliente en estos canales. Estas frecuencias de emisión no puedenmodificarse y cumplen, entre otras, con las disposiciones legalesespecíficas de cada país. En el banco de canales “VAR” (VariableBank) usted mismo podrá ajustar las frecuencias y guardarlas.En el banco de canales “FIX“ (Fixed Bank) están ajustadas defábrica las frecuencias de transmisión según los deseos delcliente en estos canales.
Gama Gama de frecuencia Gama Gama de frecuenciaA 518 bis 554 MHz F 556 bis 592 MHzB 626 bis 662 MHz G 576 bis 612 MHzC 740 bis 776 MHz H 670 bis 706 MHzD 786 bis 822 MHz I 696 bis 732 MHzE 830 bis 866 MHz
128
De fábrica están preajustadas las mismas frecuencias que en elbanco de canales “FIX“. El transmisor se puede combinar con losreceptores fijos o móviles de la serie 3000 y 5000 (p.ej. EM 3252,EM 3032, EM 3031, EK 3041, EM 1046).
La entrada XLR simétrica permite la conexión de! micrófonos dinámicos
! micrófonos de condensador con alimentación interna,
! micrófonos de condensador con alimentación externa para los cuales el transmisor suministra una alimentación fantasma conectable de 48 V.
Desparasitaje mediante HiDyn plus
Esta familia de equipos está dotada con el sistema Sennheiserpara supresión de ruidos HiDyn plus. HiDyn plus reduce anomalías del campo de transmisión.
129
Incrementa la distancia de tensión del ruido en la transmisiónacústica sin hilos a más de 110 dB.
HiDyn plus es un proceso Compander (compresor-expansor) debanda ancha que comprime el nivel de baja frecuencia en laparte de transmisión en la proporción 2:1 (referido en dB) y loexpande exactamente en la forma descrita en la parte derecepción.
HiDyn plus ha sido desarrollado para la técnica sin hilos de altacalidad de escenarios y estudios y patentado por Sennheiser.
Nota:
Sólo los transmisores y receptores que estén ambos equipa-dos con HiDyn plus operan en conjunto a la perfección. Si ésteno fuese el caso, la dinámica queda drásticamente reducida,la transmisión suena roma y llana. HiDyn plus no puededesactivarse en los equipos.
130
Los elementos de mando
Entrada para micrófono, conjuntor XLR 3 (simétrico)
Bloqueo mecánico del conjuntor XLR 3
Pantalla LC
Tecla SET
Tecla (DOWN)
Tecla (UP)
Indicador de servicio y del estado de la pila, LED rojo(ON/LOW BAT)
Tecla ON/OFFcon función ESC (cancelar) en el menú de servicio
Tapa del compartimiento de la pila
Conmutador de supresión del volumen MUTE
131
Indicadores
La pantalla LC
Indicador alfanumérico
Símbolo del indicador del banco de canales y del número de canal “B.CH”
Símbolo del indicador de frecuencia “MHz”
Indicador del estado de la pila
Símbolo de indicación del bloqueo de teclas activado
Indicador ”MUTE“ (se ha suprimido el volumen de la entrada de audio)
Indicador de siete graduaciones del nivel de audio “AF” con función “Peak-Hold“
132
Indicadores de servicio y del estado de la pila
El LED rojo (LOW BAT/ON) indica el estado de funcionamientodel transmisor:
El LED rojo está encendido: El transmisor está conectado y lacapacidad de las pilas o la bateríaBA 2015 es suficiente.
El LED rojo parpadea: La capacidad de la pila o de labatería BA 2015 es suficiente sólopara un corto período de tiempo deservicio (LOW BAT).
Adicionalmente, el indicador de cuatro graduaciones leinforma en la pantalla sobre la capacidad de las pilas o de labatería BA 2015:3 segmentos estado de carga aprox. 100%2 segmentos estado de carga aprox. 70%1 segmento estado de carga aprox. 30%Símbolo de batería parpadea LOW BAT
Iluminación de fondo de la pantalla
Después de accionar una tecla, la pantalla permanece coniluminación de fondo durante aprox. 15 segundos.
133
Puesta en servicio y manejo del transmisor
Colocar y cambiar las pilas
El transmisor puede funcionar tanto con pilas (tipo R6 de 1,5 V)como con una batería recargable Sennheiser BA 2015.
Nota:
Para garantizar la máxima seguridad de servicio, utilicesiempre la batería BA 2015 en caso de funcionamiento porbatería. Las pilas y las baterías recargables tienen curvas dedescarga distintas. El transmisor detecta la bateríarecargable BA 2015 y aprovecha de forma óptima sucapacidad. Adapta el indicador del estado de la pila al
Deslice la tapa del compartimientode la pila en la dirección indicada por laflecha y abra la tapa.
Coloque las pilas o la batería BA 2015tal y como indica la figura abajo. Tengaen cuenta la polaridad.
Cierre el compartimiento de la pila. Latapa quedará encajada al oír un clic.
134
funcionamiento con pilas o con batería recargable y asegurala transmisión correcta del telegrama de batería. Las célulasde batería individuales no se reconocen como baterías.
Fijar el transmisor de solapa al micrófono
Nota:
Utilice preferentemente micrófonos con carcasa metálica.Sólo así podrá irradiarse de forma óptima la potencia detransmisión.
Gire la tuerca racor en direccióncontraria a la flecha hasta el tope (elconjuntor hembra XLR-3 estádesbloqueado).
Conecte el conjuntor macho XLR 3 delmicrófono al conjuntor hembra XLR 3 del transmisor.
Atornille bien la tuerca racor siguiendo la dirección de la flecha.
135
Conectar/desconectar el transmisor de solapa
Nota:
Dentro del menú de servicio, la tecla ON/OFF tiene unafunción ESC. (véase “Salir del menú de servicio” en lapágina 139). Extraiga las pilas o la batería del transmisor sitiene pensado no utilizar el aparato durante un tiempo.
Silenciar el transmisor de solapa
Conexión y desconexión del bloqueo de teclas
El transmisor dispone de una función de bloqueo de teclas quepuede activarse o desactivarse desde el menú de servicio (véase“Conexión/desconexión del bloqueo de teclas – LOCK” en lapágina 145).
Pulse la tecla ON/OFF para conectarel transmisor. El LED rojo se enciende.
Para desconectarlo, mantenga pulsadala tecla ON/OFF hasta que aparezcaen pantalla la inscripción “OFF”. El LEDrojo se apaga.
El transmisor tiene un conmutador desupresión del volumen que interrumpela señal de audio transmitida. No obstante,el transmisor permanecerá en servicio. Enla pantalla del receptor aparece elindicador “MUTE”.
136
El menú de servicio
Las teclas
Teclas Modo Función de la tecla en cada uno de los modos
ON/OFF Indicación estándar
Conectar y desconectar el transmisor
Menú de servicio Cancelar la entrada y volver a la indicación estándar
Zona de introducción de datos
Cancelar la entrada y volver a la indicación estándar
SET Indicación estándar
Pasar de la indicación estándar al menú de servicio
Menú de servicio Cambiar del menú de servicio a la zona de introducción de datos de la opción de menú seleccionada
Zona de intro-ducción de datos
Almacenar las configuraciones y regresar al menú de servicio
/ Indicación estándar
Sin función
Menú de servicio Cambiar a la opción de menú () anterior o a la opción de menú siguiente ()
Zona de intro-ducción de datos
Modificar los valores para una opción de menú:Opciones disponibles (/)
137
Sinopsis de las opciones de menú
Indicador Significado
BANK Cambiar banco de canales
CHAN Cambiar de canal dentro del mismo banco
TUNE Ajustar frecuencia de transmisión para el banco de canales ”U” (User Bank)
SENSIT Ajustar modulación (AF)
PHANTO Conectar/desconectar alimentación fantasma para micrófonos de condensador
DISPLY Modificar indicación estándar
NAME Introducir nombre
LOCK Conexión/desconexión del bloqueo de teclas
EXIT Salir del menú de servicio y regresar a la indicación estándar
138
Funcionamiento del menú de servicio
En este apartado se explica cómo realizar configuraciones en elmenú de servicio tomando como ejemplo la opción de menú“TUNE“.
Tras conectar el aparato, aparecerá la indicación estándar enpantalla.
Cambiar al menú de servicio
Pulse la tecla SET. Así, pasará de la indicación estándar almenú de servicio. La opción de menú utilizada en último lugaraparecerá parpadeando en pantalla.
Seleccionar opción de menú
Con las teclas / seleccione la opción de menú para la cualdesea realizar configuraciones.
Pulse la tecla SET para acceder a la zona de introducción dedatos de la opción de menú. La configuración actual quepuede ser modificada parpadeará en la pantalla.
139
Modificar configuraciones
Cambie la configuración con las teclas /. Al pulsar latecla brevemente, la pantalla mostrará el valor anterior o elposterior. Al mantener presionadas las teclas / en lasopciones de menú “CHAN”, “TUNE” y “NAME”, la pantalla irácambiando de forma continuada (Función “Repeat”). Deesta manera, puede acceder al ajuste deseado en ambasdirecciones de forma cómoda y rápida.
Almacenar los datos introducidos
Pulse la tecla SET para almacenar el ajuste de formadefinitiva. Aparecerá la indicación “STORED” comoconfirmación. A continuación, aparecerá en pantalla laopción de menú que ha sido modificada en último lugar.
Generalmente los ajustes serán adoptados inmediatamenteen todas las opciones de menú. Excepciones son las opcionesde menú “BANK“, “CHAN“, “TUNE“. En este caso, los cambiossólo se harán efectivos una vez almacenados y cuando en lapantalla aparezca la indicación “STORED”.
Salir del menú de servicio
Con la opción de menú “EXIT” se sale del menú de servicio yse regresa de nuevo a la indicación estándar.
Pulsando dentro del menú de servicio brevemente la teclaON/OFF, se cancela la entrada (función ESC) y se vuelve sinmodificación alguna a la indicación estándar con los últimosajustes memorizados.
140
Menú de servicio
BANKCambiar banco de canales
FIX FIX 01 VAR VAR 01SET
Banco de canales actual
/ : FIX (Fixed Bank) VAR (Variable Bank)
SET: Almacenar
STORED
STORED
CHAN VAR 03 B.CHSET
canal configurado (la indicación depende del ajuste en "DISPLY")
Cambiar de canal / : canal 01...20
SET: Almacenar
TUNEAjustar frecuencia del banco de canales "VAR"
Frecuencia actual en el canal configurado
/ : Frecuencia de emisión en pasos de 5 kHz SET: Almacenar
530.050530.050 530.875530.875SET
STORED
VAR 02 B.CH
MHz MHz
EXIT
PHANTO
SET
SENSITAjustar unidad de modulación
-10 dB -30 dB SET
Configuración actual de la modulación
/ : de 0 a -50 dB
SET: Almacenar
STORED
B.CH B.CH
141
DISPLYConmutar la indicación estándar
SET
Indicación estándar actual
/ : FREQ, NAME, CHAN
SET: Almacenar
FREQFREQ NAMENAME
STORED
PHANTOActivar/desactivar la alimentación fantasma
PTM. ON PTM.OFF SET
Alimentación fantasma activada/desactivada
/ : ON, OFF
SET: Almacenar
STORED
SENSIT
NAMESET
Nombre actual Asignar nombre / : Nombre (6 caracteres) Letras sin diéresis, números del 0 a 9, caracteres especiales
SET: 5 x carácter siguiente, después, almacenar
MARTIN SVEN
STORED
/ : ON, OFFBloqueo de las teclas = ON: SET: Almacenar, ("STORED") y regresar a la indicación estándarBloqueo de las teclas = OFF: SET: Almacenar
LOCKBloquear manejo
SET
SET
Bloqueo de las teclas activado/desactivado
LOC.OFFOFF LOC.ONON
EXITSalir del menú de servicio
STORED
BANK
142
Indicaciones relativas a ajustes en el menú de servicio
Seleccionar banco de canales – BANK
En la opción de menú “BANK“ se conmuta entre los dos bancosde canales. En el banco de canales “FIX“ están preajustadas defábrica unas frecuencias según los deseos del cliente que no sepueden modificar.
En el banco de canales “VAR” (Variable Bank) usted mismopodrá ajustar libremente las frecuencias y guardarlas. De fábricaestán memorizadas allí las mismas frecuencias que en el bancode canales “FIX“.
Al cambiar de banco de canales se indica automáticamente elcanal más bajo.
Cambiar de canal – CHAN
En la opción de menú “CHAN“ se conmuta dentro de un banco decanales entre los máx. 20 canales.
Ajustar frecuencias para los canales del banco “VAR” – TUNE
En la opción de menú “TUNE“ puede ajustar libremente lasfrecuencias en el banco de canales “VAR” (Variable Bank) yguardarlas.
Al pasar a la opción de menú “TUNE“ se indica en pantallabrevemente el canal ajustado y después la última frecuenciamemorizada. Al seleccionar desde el banco de canales “FIX“ laopción de menú “TUNE“, el transmisor pasa automáticamente alcanal 01 del banco de canales “VAR“, y en pantalla aparecebrevemente el mensaje “VAR“. Usted puede modificar la
143
frecuencia en pasos de 5 kHz por una amplitud de banda de máx.36 MHz.
Nota:Al utilizar una instalación multicanal, preste atención a elegirlas frecuencias sin intermodulación.
Ajustar modulación – SENSIT
La modulación del transmisor se ajusta en la opción de menú“SENSIT“. De este modo se modifica la sensibilidad de entradadel transmisor.
Para controlar la sensibilidad configurada, el indicador de audio(AF) del transmisor muestra el nivel de audio, concretamentecuando el transmisor se encuentra en función muda.
Para poder utilizar también micrófonos de condensador dedirección especialmente sensibles, el transmisor SKP 3000 ponea disposición una zona de modulación amplia.
Para un preajuste aproximativo pueden tomarse los siguientesvalores indicativos:
La sensibilidad ha sido correctamenteconfigurada cuando el indicador del nivelde audio (AF) muestre la máximadesviación en los tramos más altos.
Micrófonos dinámicos
Micrófonos de condensador de dirección
Música a gran volumen/canto de –30 a –20 dB de –50 a –40 dB
Moderación de –20 a –10 dB de –40 a –30 dB
Entrevista de –10 a 0 dB de –30 a –20 dB
144
Conectar y desconectar la alimentación fantasma – PHANTO
El transmisor puede suministrar una tensión de 48 V amicrófonos activos, tales como micrófonos de condensador sinalimentación interna. Ésta se denomina como alimentaciónfantasma “P48” y se conecta y desconecta en la opción de menú“PHANTO”. Los micrófonos dinámicos no necesitan estaalimentación externa, pero tampoco se ven perjudicados porella. A pesar de todo, desconecte la alimentación fantasmacuando conecte un micrófono dinámico, ya que, de lo contrario,se reduce la vida útil de las pilas o de la batería BA 2015.
Modificar indicación estándar – DISPLY
En la opción de menú “DISPLY“ se selecciona una de lassiguientes indicaciones estándar:
Introducir nombre– NAME
En la opción de menú “NAME” introduzca un nombre elegidolibremente para el transmisor. El nombre puede visualizarse enla indicación estándar. Puede tener un máximo de 6 caracteres yse compone de:
! letras sin diéresis,
! números del 0 al 9,
! caracteres especiales y espacios.
“FREQ“ “NAME“ “CHAN“
145
Siga los siguientes pasos para introducir el nombre:
Después de acceder a la zona de introducción de datos de laopción de menú, la primera posición de la pantalla parpadeará.
Con las teclas / puede elegir un carácter. (Pulsarbrevemente la tecla: carácter siguiente o anterior, mantenerpulsada la tecla: la indicación cambia continuamente)
Con la tecla SET se pasa a la siguiente posición.
Una vez introducidos completamente los seis caracteres delnombre, guarde el nombre con la tecla SET y regrese al menúde servicio.
Conexión/desconexión del bloqueo de teclas – LOCK
En la opción de menú “LOCK” podrá activar y desactivar elbloqueo de teclas. De esta manera, se evita que durante elservicio el transmisor sea desactivado involuntariamente o quese realicen modificaciones accidentales.
Para anular el bloqueo de teclas, pulse primero la tecla SET. Acontinuación, seleccione con las teclas / “LOC.OFF”.Después de confirmar su selección con SET, las teclasquedarán de nuevo desbloqueadas.
Salir del menú de servicio – EXIT
Con la opción de menú “EXIT” se sale del menú de servicio y seregresa de nuevo a la indicación estándar.
En la pantalla estándar aparece una llave que indica que el bloqueo de teclas seencuentra activado.
146
En caso de anomalías
Lista de chequeo de anomalías
Fallo Posible causa Posible solución
No existe indicación de servicio
Pilas descargadas o mal colocadas, batería vacía
Cambiar las pilas o comprobar si se ha invertido la polaridad al insertarlas o cargar la batería recargable
No existe señal de radio-frecuencia en el receptor
Transmisor y receptor no se encuentran en el mismo canal
Ajustar el mismo canal para el transmisor y el receptor
Se ha superado el alcance del tramo de transmisión
Comprobar la configuración del umbral de supresión de ruidoso acortar la distancia entre la antena de recepción y el transmisor
Receptor: señal de radio-frecuencia existe, sin señal acústica
El transmisor ha sido conmutado a función muda (MUTE)
Anular la supresión de ruidos
El umbral de supresión de ruidos del receptor ajustado es demasiado alto
Reducir la configuración del umbral de supresión de ruidos
147
Llame a su distribuidor local Sennheiser en caso de problemascon su sistema no descritos en la tabla o problemas quepersistan tras haber seguido las propuestas de solución queaparecen en la tabla.
Recomendaciones para una óptima recepción
! El alcance del transmisor depende de las condiciones locales.Puede ser de hasta 150 metros. Siempre que sea posible, debegarantizarse la ausencia de obstáculos que impidan que lasantenas de transmisión y las de recepción se detecten.
! Conserve la distancia mínima recomendada de 5 m entre laantena del transmisor y la del receptor. De esta manera, seevita la sobremodulación de la señal de radiofrecuencia delreceptor.
La señal acústica contiene ruidos
La modulación del transmisor es demasiado baja
véase “Ajustar modulación – SENSIT” en la página 143
El nivel de salida del receptor es demasiado bajo
Aumentar el nivel de la salida de línea
La señal acústica está distorsionada
La modulación del transmisor es demasiado alta
véase “Ajustar modulación – SENSIT” en la página 143
El nivel de salida del receptor es demasiado alto
Ajustar el nivel de la salida de línea
148
Recomendaciones para el servicio de una instalación multicanal
! Al utilizar una instalación multicanal, preste atención a elegir las frecuencias sin intermodulación.
Mantenimiento y limpieza
Limpie el transmisor regularmente frotándolo con un pañoligeramente humedecido.
Nota:
No utilice bajo ningún concepto disolventes o detergentes.
149
Datos técnicos
Características de alta frecuencia
Tipo de modulación Frecuencia modulada (FM) de banda ancha
Gamas de frecuencia 518–554, 626–662, 740–776, 786–822, 830–866, 556–592, 576–612, 670–706, 696–732 MHz
Frecuencias de transmisión 1 banco de canales hasta con 20 canales (Frecuencias según los deseos del cliente)1 banco de canales hasta con 20 canales de frecuencia variable (regulables en pasos de 5 kHz)
Ancho de la banda de conmutación36 MHz
Elevación nominal/de punta ±40 kHz / ±56 kHz
Estabilidad de frecuencia ≤±10 ppm
Potencia AF de salida a 50 Ω típica 30 mW
Características de baja frecuencia
Sistema Compander Sennheiser HiDyn plus
Gama de transmisión de baja frecuencia
60–20.000 Hz
Separación señal/ruido ≥ 114 dB(A)(a la correspondiente salida del receptor)
150
Coeficiente de distorsión no lineal (con elevación nominal, 1 kHz)
0 dB, 22 mV–10 dB, 70 mV–20 dB, 220 mV–30 dB, 700 mV–40 dB, 2,0 V–50 dB, 2,0 V
(limitado por el circuito de protección)
Tensión máx. de entrada (elevación de punta)
2,8 Veff
Coeficiente de distorsión no lineal (con elevación nominal, 1 kHz)
≤0,3 %
Equipo completo
Alimentación eléctrica 2 pilas tipo R6, 1,5 V o batería BA 2015
Alimentación fantasma del micrófono
48 V ±4 V (con 2 mA)
Consumo de corriente: ! con tensión nominal (2,4 V)! con alimentación fantasma
conectada! con el transmisor desconectado
ca. 190 mAca. 280 mA
≤ 250 µA
Tiempo de servicio:! con alimentación fantasma
desconectado ! con alimentación fantasma
conectada
Batteria BA 2015> 8 h > 8 h
> 5 h > 5 h
Gama de temperaturas de –10 °C a +55 °C
Dimensiones [mm] 105 x 43 x 43
Peso (incluido pilas) aprox. 195 g
151
Accesorios
BA 2015 Batería
L 2015 Cargador para batería BA 2015POP 1 Bolsa para cinturón
182
EG-Konformitäts-Erklärung / EC Certificate of Conformity Déclaration de conformité pour la CEECertificato di conformitá comunitario
Declaración de Conformidad / EG-Conformiteitsverklaring
SENNHEISER electronic GmbH & Co. KG
Am Labor 1, D-30900 Wedemark
erklären, dass die Produkte declare that these devices
déclarons que ces appareils declaramos que estos aparatos
dichiaria che questi apparecchi verklaren, dat deze toestelen
den einschlägigen Anforderungen der EG-Richtlinie 89/336/EECbzw. der R&TTE-Direktive 1999/5/EC entsprechen. Zur sachgemäßen Umsetzung der in den EG-Richtlinien genann-ten Anforderungen wurden folgende Normen herangezogen:
conform to the basic requirements of EEC Directive 89/336/EECresp. R&TTE Directive 1999/5/EC. To effect correct application of the requirements stated in theEEC Directives, the following standards were consulted:
sont conformes aux prescriptions fondamentales dans laDirective de la CEE 89/336/EEC or la Directive R&TTE 1999/5/EC.Pour mettre en pratique dans la règle de l’art les prescriptionsdes Directives de la CEE, il a été tenu compte des normessuivantes:
SKP 3000 Plug-On-Transmitter
183
complen los requimientos básicos de la normativa de la CEE 89/336/EEC resp. de la normativa R&TTE 1999/5/EC.Con il fin de realizar de forma adecuada los requirimientosreferidos en las normativas de la CEE fueron consaltadas lassiguientes normativas:
sono conformi alla normativa 89/336/EEC resp. alla normativaR&TTE 1999/5/EC.Per un’appropriato risconto nell’ambito della normativa CEEsono state consultate le seguenti normative:
evereenkomt met de basiseisen van de EG-Richtlijn 89/336/EECresp. de EG-Richtlijn 1999/5/EC.Om de eisen, die in de EG-Richtlijnen vermeld zijn, in juiste vormom te zetten, zijn van volgende normen gebruik gemaakt:
ETS 300 445ETS 300 422
Klaus Willemsen,Key Projects,
Product Marketing
Wedemark, Oct, 2003
184
Bemerkung:
Vor Inbetriebnahme sind die jeweiligen länderspezifischenVorschriften zu beachten!
Important:
Before putting the device into operation, please observe therespective country-specific regulations!
Important:
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez observer les dispositionslégales en vigueur dans votre pays.
Nota:
Prima della messa in funzione seguite le prescrizioni vigenti nelpaese nel quale viene utilizzato!
Observación:
¡Anterior a la puesta en funcionamiento deberán observarse lascorrespondientes ordenanzas nacionales!
Opmerking:
Voor inbedrijfstelling dient u de afzonderlijke landspecifiekevoorschriften in acht te nemen!
189
ESPANOL
EI periodo de garantia para este producto es de 24 meses desde lafecha de compra. Quedan excluidos los accesorios adjuntos alproducto, acumuladores y baterias dado que, debido a suscaracteristicas, la vida útil de dichos productos es mucho más cortay, en determinados casos, depende concretamente de la intensidadde utililación. EI periodo de garantia comienza a partir de la fecha decompra. Por eso le recomendamos que guarde el recibo comoprueba de compra. Sin dicha prueba, que será verificada par elrespectivo concesionario Sennheiser, cualquier reparación que seanecesaria será efectuada contra factura.
Según determine el fabricante, las prestationes de garantiaconsistirán en la eliminación gratuita de defectos de materiales ofabricatión, por medio de reparación, sustitución de piezas, o bienen la sustitución del aparato completo. La garantia no tendrávalidez en caso de defectos ocasionados par un uso inadecuado(tales como manejo incorrecto daños mecánicos, tensión de servicioequivocada), desgaste, o bien efectos de fuerza mayor, ydesperfectos ya detectados en el momento de adquirir el producto.La garantia carecerá de validez si el defecto se debe amodificationes y reparaciones hechas en el producto por personas otalleres no autorizados.
En caso de reclamación sirvase remitir el aparato incluyendo losaccesorios y la factura al concesionario Sennheiser encargado de suzona. A fin de evitar daños durante el transporte se aconsejaemplear el envase original. Las pretensiones legales por defectos yemanadas del contrato de compraventa frente al vendedor, noquedan limitadas por esta garantia.
La garantia esta disponible en todos los paises a excepción deEE.UU., siempre que la legislación nacional aplicable no sea contrariaa nuestras determinaciones de garantia.
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG30900 Wedemark, GermanyPhone +49 (5130) 600 0Fax +49 (5130) 600 300www.sennheiser.com
Printed in Germany Publ. 04/04 92174/A01