-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
1
III- ARTICLE. DECLINACIÓ TEMÀTICA. PRESENT INDICATIU TEMÀTIC I IMPERATIU
L’article
La llengua grega, a diferència del llatí, té un article determinat, que concorda amb el seu substantiu en
cas, gènere i nombre. Pot substantivar qualsevol altra categoria gramatical: adjectiu, adverbi, formes
verbals...
Paradigma / Model: el, la, “lo”) Singular Plural
Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu.
Nom. Acus. Gen. Dat. La presència de l’article al costat d’un nom ens ajudarà a reconèixer el seu cas i nombre ACTIVITATS:
1.- Digues el cas, nombre i gènere dels següents sintagmes:
-
2.- Copia el quadre de l’article
Singular Plural
Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu.
Nom.
Acus.
Gen.
Dat.
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
2
Declinació temàtica (Temes en - o - / segona declinació
Els substantius temàtics – 2a. declinació – presenten una vocal temàtica – – entre l’arrel i les desinències.
- el vocatiu presenta una alternança vocàlica
La gran majoria de noms són masculins ( o neutres
- Però hi ha també alguns femenins:
Els neutres tenen la mateixa forma al Nom., Voc. i Acus.
PARADIGMES
Masc.) Neu.) Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom.
Voc.
Acus.
Gen.
Dat.
Com pots veure, les desinències en alguns casos no es poden separar del tema, de manera que els terminacions són les següents:
(Masc.-Fem) (Neutre)
Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom.
Voc.
Acus.
Gen.
Dat.
ACTIVITAT: 1.- Flexiona els següents substantius temàtics amb l’article:
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
3
Present d’indicatiu temàtic (Veu activa i mitjana-passiva)
El verb grec té una gran complexitat formal, derivada del verb indoeuropeu. Té quatre temes:
Present – Futur – Aorist – Perfet
a partir dels quals es formen totes les formes verbals.
Les formes verbals personals poden expressar les següents categories – tipus d’informació addicional al
significat del verb:
- Persona: 1ª, 2ª i 3ª
- Nombre: Sg. i Pl. (antigament existia també un Dual)
- Temps: oposició present – passat – futur (s’hauria de matisar molt aquesta afirmació)
- Veu: activa – mitjana – passiva
- Mode: indicatiu – imperatiu - subjuntiu – optatiu
- Aspecte: tipus d’acció, durativa, puntual, “perfecta”
Entre les formes nominals estudiarem l’infinitiu i el participi
De moment començarem amb el Present d’Indicatiu, que conserva dos tipus de conjugació que hi havia a
l’indoeuropeu:
Temàtic (-: presenta una vocal temàtica -entre l’arrel i les desinències:
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
4
ACTIVITATS:
1.- Conjuga en veu activa i mitjana - passiva: (copia també els pronoms)
2.- Analitza les següents formes personals: (persona – nombre – temps – mode – veu) i separa-les en els seus
elements
-
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
5
ETIMOLOGIES: vocabulari tema “L’Univers i la Terra”
Horòscop
Astrologia
Astronomia
Telescopi
Galàxia – Via Làctia
Planeta
Cometa
Planetoide
Heli
Atmosfera
Meteorit
Sismògraf
Litosfera
Astenosfera
Hidrosfera
Pangea
Panthalassa
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
6
TEXT: Els fills de Cronos Apol·lodor, Biblioteca I,1,5 i I,2,1
subs. 2ª dec Vb. 3ª p.g Nom.sg.masc. Pres.Ind. Act.
Art. Ac.sg.masc 1.- Anàlisi morfològic només de les paraules subratllades. (articles, substantius i verbs) 2.- Significat de les paraules en cursiva (molts són noms de divinitats) 3.- Nou vocabulari:
: conjunció copulativa “i” : per una part...., per l’altra... :primer... després.... : preposició de datiu: en, a :preposició d’acusatiu: cap a
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
7
PRESENT D’IMPERATIU : θῦε, θύετε
ADVERBI DE NEGACIÓ: οὐ - οὐκ – οὐχ / μή
- οὐ φέρω (davant consonant)
- οὐκ ἔχω (davant vocal)
- οὐχ ἥκω (davant vocal aspirada)
Complements circunstancials:
- A on? εἰς +Acus.: ἄγω εἰς τοὺς ἀγρούς.
- On? ἐν + Dat.: ἐν τῷ βωμῷ.
- Des d’on? ἐκ + Gen.: φέρω ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
- Amb qui/amb què? σὺν + Dat.: σὺν τῷ θεῷ
o Datiu instrumental: πείθω λόγῳ (λόγοις)
Doble Acusatiu: O.D. i predicatiu: Μάρκον φίλον ἔχω (Marcum amicum habeo)
Genitiu atributiu: entre l’article i el substantiu del qual depén:“οἱ τῶν φίλων τρόποι” o
“ οἱ τρόποι οί τῶν φίλων” ‘el caràcter dels amics’
ὦ: interjecció que acompanya sovint al vocatiu. Χαῖρε/ Χαίρετε: fòrmula de salutació. Literalment és l’imperatiu d’un verb : “que estiguis
alegre / que estigueu alegres, contents
1. “Χαῖρε, ὦ διδάσκαλε” –λέγει ὁ γεωργὸς.
2. “Χαῖρε, ὦ διδάσκαλε” –λέγουσιν οἱ τῶν γεωργῶν υἱοὶ.
3. “Χαίρετε, ὦ φίλοι”- λέγει ὁ διδάσκαλος.
4. Γιγνώσκεις, ὦ γεωργέ, τοὺς τοῦ οὐρανοῦ νόμους;
5. Καρποὺς θῦε ἐν τῷ βωμῷ.
6. Ὁ γεωργὸς λέγει˙ “ἄγετε, ὦ υἱοὶ, τοὺς ἵππους εἰς τὸν ἀγρὸν”.
7. Γίγνωσκε καιρόν: [Pítac de Mytilene] (nosce tempus).
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
8
AMPLIACIÓ – REPÀS - EXERCICIS OPCIONALS... (farem algunes de les frases en negreta)
Declinació temes en –ο (segona declinació). Present d’indicatiu
1. Ἐγώ ἔχω φίλον. / Ἐγώ ἔχω φίλους. // Ἡμεῖς ἔχομεν φίλον. /
Ἡμεῖς ἔχομεν φίλους.
2. Ἐγώ θαυμάζω τὸν φίλον. // Ἡμεῖς θαυμάζομεν τοὺς φίλους.
2. Πιστεύεις τῷ φίλῳ. // Πιστεύετε τοῖς φίλοις.
4. Ὁ φίλος πιστεύει τῷ λόγῳ τῷ τοῦ φίλου. // Οἱ φίλοι πιστεύουσι τοῖς λόγοις τοῖς τῶν φίλων.
5. Πείθω τὸν φίλον λόγῳ. // Πείθομεν τοὺς φίλους λόγοις.
7. Φίλοι τὸν φθόνον φεύγουσιν· ὁ γὰρ φθόνος πόνον φέρει.
8. Οὐ πρέπει λείπειν (infinitiu) τοὺς φίλους ἐν τῷ πόνῳ.
9. Τοὺς τρόπους τοὺς τῶν φίλων (= τοὺς τῶν φίλων τρόπους) ἐν πόνοις γιγνώσκεις.
VOCABULARI
φίλος,- ου (ὁ) amic λόγος,- ου (ὁ) raó, paraula φθόνος,- ου (ὁ) enveja πόνος,- ου (ὁ) esforç, treball, dificultat τρόπος,- ου (ὁ) manera, modo, //pl.: carácter ἔχω (vb.) tenir
θαυμάζω (vb.) asombrar-se, admirar-se
πιστεύω (vb.) creure, confiar en
παιδεύω (vb.) educar
πείθω (vb.) convèncer, persuadir
φεύγω (vb.) fugir, defugir, evitar
γάρ (mai en principi de frase) dons
φέρω (vb.) portar
οὐ [davant vocal: οὐκ] adv. de
negació: no
πρέπω (vb.) convenir, ésser propi de//
distingir-se, sobresortir // πρέπει (vb.
impersonal) convé
λείπω (vb.) deixar, abandonar
ἐν + Dat. (prep.) en, entre, a casa de
τρόποι (οἱ) maneres, caràcter
γιγνώσκω (vb.) conèixer
L’article. Ús de la negació
1. Οἱ ἄγγελοι πόλεμον ἀγγέλλουσιν.
2. Ἤδη ἥκει ὁ τῶν πολεμίων στρατηγὸς σὺν στρατῷ.
3. Ὁ πόλεμος τῷ δήμῳ πόνους φέρει καὶ κινδύνους.
4. ὦ Ζεῦ [vocatiu de Ζεῦς], χαλεπός ἐστιν ὁ βίος.
5. χαλεπός ὁ βίος // ὁ βίος χαλεπός.
7. Ὁ δῆμος στρατεύει ἐπὶ τοὺς πολεμίους· φθείρουσι γὰρ τοὺς ἀγρούς.
8. Ὁ μὲν τῶν πολεμίων στρατὸς φεύγει, ὁ δὲ τῶν συμμάχων στρατηγὸς πίπτει.
A RECORDAR: 2ªDECL.MASC
Singular Plural
N.
Voc.
Ac.
Gen.
Dat.
ὁ
(ὦ)
τὸν
τοῦ
τῷ
λόγ-ος
λόγ-ε
λόγ-ον
λόγ-ου
λόγ-ῳ
οἱ
-----
τοὺς
τῶν
τοῖς
λόγ-οι
λόγ-οι
λόγ-ους
λόγ-ων
λόγ-οις
A RECORDAR.
PRESENTE IND. v. Activa
S. 1.
2.
3.
Pl. 1.
2.
3.
ἐγώ παιδεύ-ω
σύ παιδεύ-ε-ις
αὐτός παιδεύ-ε-ι
ἡμεῖς παιδεύ-ο-μεν
ὑμεῖς παιδεύ-ε-τε
αὐτοί παιδεύ-ουσι(ν)
λείπειν: infinitiu DE PRESENT
-ειν: morfema de’infinitiu
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
9
9. Οἱ ἑταῖροι τὸν τοῦ στρατηγοῦ νεκρὸν οἴκαδε φέρουσιν.
10. Οὔτε δοῦλος οὔτε κύριος τὸν θάνατον ἐκφεύγει.
11. COMPARAR:
- Στρατηγοὶ οὐ λόγους λέγουσιν, ἀλλὰ πράττουσιν.
- Μὴ λέγε λόγους, ὦ στρατηγέ, ἀλλὰ πρᾶττε.
VOCABULARI
ἄγγελος (ὁ) missatger, llegat, legat// àngel
σύμμαχος (ὁ) aliat
πόλεμος (ὁ) guerra
ἑταῖρος (ὁ) company
πολέμιος (ὁ) enemic
νεκρός (ὁ) mort, cadàver
στρατός (ὁ) exèrcit, armada // campament
δοῦλος (ὁ) esclau, serf
δῆμος (ὁ) poble
κύριος (ὁ) senyor, sobirà
κίνδυνος (ὁ) perill
θάνατος (ὁ) mort
στρατηγός (ὁ) general, estrateg, cap militar,
el que condueix (ἄγω) un exèrcit (στρατός)
ἀγγέλλω anunciar, avisar (cf. ἄγγελος)
πίπτω caure
ἤδη (adv.) ja // ara, immediatamen/
οἴκαδε (adv.) a casa
καί (conj.) i
οὔτε... οὔτε (conj.) ni ... ni
ἀλλά (conj.) però ἐκφεύγω defugir, evitar
στρατεύω anar a la guerra // fer una expedició
militar // conduir un exèrcit
λέγω dir, parlar, referir
ἐπί + Ac. (prep) cap, vers, contra
πράττω fer, obrar, treballar//realitzar
φθείρω destruir, arruïnar, matar
μή (adv.) no //que no ...
μὲν ... δὲ partícules
correlatives que introdueixen oracions
amb sentits oposats: ‘per una part ... per
altra ...’
χαλεπός (adj) dur, difícil
βίος (ὁ) vida (biologia)
Neutres de la 2ona. decl. Veu mitjana
1. Ὁ γεωργὸς τὸν ἵππον εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγει. // Ὁ ἵππος ὑπὸ
τοῦ γεωργοῦ εἰς τὸν ἀγρὸν ἄγεται.
2. Οἱ πολέμιοι τοὺς ἀγροὺς φθείρουσιν. // Οἱ ἀγροὶ ὑπὸ τῶν
πολεμίων φθείρονται.
3. Γιγνώσκῃ ἐκ τῶν λόγων.
4. Λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου. // Ὁ ἑταίρος με λείπει
5. Παιδευόμεθα τοῖς νόμοις.
6. Ὁ στρατὸς ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν.
7. Ὁ ἄνθρωπος ἐκ τῶν ἔργων γιγνώσκεται.
8. Βλέπετε τὰ ἄστρα καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ φυτά.
9. Τὰ θηρία ὑπὸ τῶν ἀνθώπων θηρεύεται καὶ φονεύεται.
10. Ὁδὸς ἐστιν ἡ θάλαττα· εἰς τὰς νήσους ἄγει.
11. Οὐκ ἐκ λόγων γιγνώσκεσθε, ἀλλ’ ἐξ ἔργων.
1. Τὸν θεὸν ἐκ τῶν ἔργων γιγνώσκομεν.
2. Tὰ ἔργα τὰ τοῦ θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων θαυμάζεται.
A RECORDAR
2. ÚS DE LA NEGACIÓ: οὐ λόγους λέγουσιν - μὴ λέγε
3. ἐπὶ + Acus. :στρατεύει ἐπὶ τοὺς πολεμίους
4. τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει: ‘fugir, escapar //.: defugir, evitar, esquivar// rebutjar ... φεύγειν (i els
seus compostos) és transitiu, como la majoria de
verbs de direcció.
5. λόγους λέγουσιν: figura etymologica, objecte intern.
A RECORDAR: 2ª decl. neutros
sing pl. Nom.
Voc.
Ac.
Gen.
Dat.
τὸ
(ὦ)
τὸ
τοῦ
τῷ
δῶρ-ον
δῶρ-ον
δῶρ-ον
δώρ-ου
δώρ-ῳ
τὰ
τὰ
τῶν
τοῖς
δῶρ-α
δῶρ-α
δῶρ-α δ
ώρ-ων
δώρ-οις
A RECORDAR.: PRES. VEU MITJANA
Present
veu
mitjana:
παιδεύ-ο- μαι
παιδεύ-ῃ (-ει)
παιδεύ-ε-ται
παιδευ-ό-μεθα
παιδεύ-ε-σθε
παιδεύ-ο-νται
Infinitiu Pres. v. mitjana: παιδεύ-ε-σθαι
ἀλλ’ ἐξ ἔργων en lloc de
ἀλλὰ ἐξ ἔργων, per elisió i
apòstrof
http://www.gottwein.de/GrGr/GrHSKonjunktion01.htm#a1lla3
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
10
3. Ὑπὸ τῶν γεωργῶν δένδρα φυτεύεται καὶ θηρία θηρεύεται.
4. Ἱερὸν ὑπὸ τοῦ δήμου ἱδρύεται.
a. ὑπὸ + Gen: amb vb. en veu mitjana, o passiva: C. Agent λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου - (llat.: deseror a socio)
b. ἀπὸ/ἐκ/ ἐξ / ἀπό + Gen.: Genitiu separatiu: ὁ στρατὸς ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν - (exercitus ex (ab) agris abducitur)
c. παρὰ + Gen.: Genitiu separatiu: παρὰ τοῦ θεοῦ τὰ ἐπιτήδεια λαμβάνομεν – dels deus rebem els aliments
d. Datiu instrumental. Παιδευόμεθα τοῖς νόμοις. (legibus educamur)
e. τὰ δένδρα καρποὺς φέρει – els arbres ofereixen fruits. Atenció a la concordància: un subj. neutre pluralporta el verb en sg.
VOCABULARI ἔργον, -ου, (τὸ) treball, obra, fet
ἐπιτήδεια, -ων (τὰ) els queviures
ἄστρον , -ου, (τὸ) estel, estrella, astre
δένδρον, -ου, (τὸ), arbre
θηρίον, -ου , (τὸ) bèstia, fera
ἱερόν¸-ου, (τὸ) santuari, temple
νόμος , -ου (ὁ) llei
φυλάττω preservar, protegir
πολιτης, -ου (ὁ) ciutadà
ὕπνος –ου (ὁ) la son ( cf.hipnòtic)
θανάτος, -ου, (ὁ) la mort
ἀδελφός –ου (ὁ) germà
ὁδὸς–ου (ὁ) camí
θάλαττα, -ης, (ἡ) mar
νήσος, -ου , (ἡ) illa
ἄγω portar, conduir
ἔπαινος–ου, ὁ elogi, lloança
ἆθλόν, -ου , (τὸ) premi, trofeu
τὸ φυτόν planta, vegetal,
ὑπό + Gen. (prep.) sota, per, per obra de
λαμβάνω agafar, emportar-se
ἀπό + Gen. (prep.) de, d’, des de //
ὀφθαλμός, -ου (ὁ) ull
βλέπω mirar
λάμπω brillar
παρά + Gen. al costat de,
ἱδρύω edificar, construir
θηρεύω caçar, perseguir (cf. θηρίον)
ἀπ-άγω emportar-se, endur-se,
conduir//treure, allunyar
φονεύω matar, assassinar
ἄνθρωπος , -ου (ὁ) l’home, ésser humà
ὡς (adv) com, així com
κόσμος, -ου (ὁ) món, cel// ordre, ...
VEU MITJANA
1. Τὸ δεῖπνον ὑπὸ τῶν δούλων παρασκευάζεται. Οἱ πολέμιοι εἰς πόλεμον
παρασκευάζονται.
2. Ὁ στρατὸς ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ τάττεται (acies instruitur).
3. Τάττεσθε, ὦ φίλοι (consistite, amici!).
4. Ὑπὸ τῶν πολεμίων πλοῖα παρασκευάζεται.
5. Οἱ πολέμιοι πλοῖα παρασκευάζονται.
6. Πολλάκις πείθομαι ὑπὸ τῶν φίλων.
6. Πείθου, ὦ ἄνθρωπε, τοῖς νόμοις.
7. Ὥσπερ Ὅμηρος λέγει, ἥδονται οἱ θεοὶ τοῖς τῶν ἀνθρώπων ἱεροῖς.
7. Μετὰ τὸν θάνατον οἱ κακοῦργοι ἁθροίζονται εἰς τὸν Τάρταρον· ἐνταῦθα δὲ πόνοις πιέζονται,
οἷον (‘com, per exemple’.) Τάνταλος καὶ Σίσυφος. Οἱ τῶν κακούργων πόνοι οὐ παύονται. –
Complements:
- ἥδομαι + Dat.( Datiu de causa): gaudeixo amb: τοῖς δώροις ἥδομαι gaudeixo amb /estic content amb els
regals. ἥδομαι τῷ ἔργῳ - gaudeixo amb /estic content amb el treball
- μετὰ + Acus.: μετὰ τὸν θάνατον – després de la mort
- Des d’on?: ἥκω παρὰ τοῦ φίλου Genitiu separatiu vinc de [casa d’el] meu amic
- on? ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ Datiu locatiu ens situarem al costat del temple
- A on? ἥκω παρὰ τὸν στρατηγόνAcus. de direcció vaig al [=a veure] general
A RECORDAR:
PRES.V.MEDIA
παιδεύ-ο- μαι
παιδεύ-ῃ (-ει)
παιδεύ-ε-ται
παιδευ-ό-μεθα
παιδεύ-ε-σθε
παιδεύ-ο-νται
Infinitiu:
παιδεύ-ε-σθαι
Imperatiu:
παιδεύ-ου < -εσο
παιδεύ-ε-σθε
http://www.gottwein.de/GrGr/kas_akk1.php#Zieladverbiale
-
3- 2a declinació temàtica en -o- (2a.decl.)- L’article. Present indicatiu i imperatiu
11
VOCABULARI παρασκευάζομαι preparar-se, disposar-
se
τάττομαι posar-se, situar-se, alinear-se,
posar-se en ordre (consisto)
πείθομαι fiar-se, obeir
ἥδομαι gaudir, fruir, complaure’s,
alegrar-se
παύομαι cessar, descansar, apaivagar-se
ἕπομαι seguir
βούλομαι desitjar //preferir
δεῖπνον, -ου (τὸ) esmorzar, dinar
παρασκευάζω preparar, disposar
τάττω ordenar, alinear (tàctica)
πλοῖον, -ου (τὸ) vaixell. Nau, embarcació
ὥσπερ (conj. /adv)) com, el mateix que //
així, igualment
Ὅμηρος, -ου (ὁ) Homer
μετά + Acus. (prep.) després de
κακοῦργος -ου (ὁ) dolent, malfactor (<
κακός + ἔργον)
ἁθροίζω reunir, congregar
Τάρταρος, -ου (ὁ) Tàrtar
ἐνταῦθα (adv.) aquí, allí // aleshores,
llavors,...
πιέζω oprimir , fer patir amb, turmentar
amb (+ DAT)
Τάνταλος, -ου (ὁ) Tàntal
Σίσυφος, -ου (ὁ) Sísif
παύω (v. activa) fer cessar, calmar, acabar
(pausa)
παύομαι (v. mitjana) cessar, descansar,
apaivagar-se
παρά + Acus. (a on ?) a, cap, vers
παρά + Dat. (on?) a casa de, al costat de
παρά + Gen. (d’on?) de, de part de
ADJETIUS EN –O. “ell és ...- ells són...”
o Καλὸν δένδρον φέρει καλοὺς καρπούς.
o Κακὰ δένδρα φέρει κακοὺς καρπούς.
o Γίγνεσθε φίλοι τοῖς ἀγαθοῖς.
o Μὴ ἕπεσθε τοῖς πονηροῖς ἀνθρώποις.
o Πολλοί μὲν ἄνθρωποι τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν, ὀλίγοις δὲ φέρει ὄλβον.
o Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις.
o Ἀγαθὸν φάρμακον ὁ χρόνος ἐστίν. Ἀγαθὸν φάρμακόν ἐστιν ὁ χρόνος. Ἀγαθόν ἐστι φάρμακον
ὁ χρόνος.
o Πολλοί εἰσι δοῦλοι τοῦ χρυσοῦ. Πολλοὶ τοῦ χρυσοῦ εἰσι δοῦλοι. Πολλοὶ δοῦλοί εἰσι τοῦ χρυσοῦ.
o Κοινά ἐστι τὰ τῶν φίλων.
o Τυφλὸς ὁ πλοῦτος.
o Χαλεπὰ τὰ καλά.
VOCABULARI καλός bell, formós / noble, honest (caligrafia)
κακός (κακοῦργος) dolent // covard, miserable
ἀγαθός bó //valent, noble
πονηρός (ὁ πόνος) difícil, pesat, penós // defectuós//
πολλοί (pl.) molts
ὀλίγος poc
λαμπρός (λάμπω) brillant, esplèndid // il·lustre
χρηστός útil, aprofitable// bo, valent//propici,
favorable,...
κοινός comú (communis)
τυφλός cec
χαλεπός difícil, ardu, aspre, penós (llat.: difficilis)
γίγνομαι esdevenir// néixer //succeir, tenir lloc
πλοῦτος-ου (ὁ) riquesa, fortuna ( plutocràcia)
νομίζω (νόμος) jutjar, considerar, creure pensar
ὄλβος, -ου (ὁ) felicitat, benaurança //prosperitat,
riquesa
δουλεύω (δοῦλος) ser esclau, estar esclavitzat
χρυσός, -ου (ὁ) or [crisol, crisantem (flor d’or), cris-
antem, crisol]