MagazineEnero 2020
Reportaje:
Ruta del Vino Montilla-Moriles
Escápate a:
Ruta del Vino de Lleida – Costers del Segre
Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez
Eventos que no te puedes perder:
- VIII Cross Batalla de Munda (Ruta del Vino Montilla-Moriles)
- Ruta Vitis Dei en Montilla (Ruta del Vino Montilla-Moriles)
- Unicornio 2019 (Ruta del Vino Montilla-Moriles)
- Big Band Burgos (Ruta del Vino Ribera del Duero)
- Teatro Delibes: Cinco horas con Mario (Ruta del Vino Ribera del Duero)
- V Carrera de Reyes 2020 (Ruta del Vino Ribera del Duero)
Destacado:
Ruta del Vino de Toro
Feature article:
Montilla-Moriles Wine Route
A getaway to:
Lleida Wine Route
Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez
Don’t miss it!:
- VIII Cross Batalla de Munda (Montilla-Moriles Wine Route)
- Ruta Vitis Dei in Montilla (Montilla-Moriles Wine Route)
- Unicornio 2019 (Montilla-Moriles Wine Route)
- Big Band Burgos (Ribera del Duero Wine Route)
- Delibes Theatre: Five hours with Mario (Ribera del Duero Wine Route)
- V Running Race of Three Kings 2020 (Ribera del Duero Wine Route)
Special:
Toro Wine Route
INDEX
5
14
16
19
19
20
20
21
21
23
ÍNDICE
5
15
17
19
19
20
20
21
21
25
ReportajeFeature Article
Adentrarse en la Ruta del Vino Montilla-Moriles supone caminarpor una tierra que conserva un importante legado cultural,histórico, arquitectónico, artístico y etnográfico. Supone tambiénacercarse a la región donde nacen los vinos generosos de laD.O.P. Montilla-Moriles. Unos vinos que constituyen un mundoaparte dentro del universo de la enología y que se hanconvertido en patrimonio exclusivo de un marco que no puedetrasladarse a ningún otro rincón de España.
HISTORIA Y CULTURA
4
Going into Montilla-Moriles Wine Route means walking through aland that preserves an important cultural, historical, architectural,artistic and ethnographic legacy. It also means approaching theregion where born the generous wines of the D.O.P. Montilla-Moriles. Some wines that constitute a separate world within theuniverse of oenology and that have become the exclusive heritageof a framework that can’t be transferred to any other corner ofSpain.
HISTORY AND CULTURE
Ruta del Vino Montilla-Moriles
Montilla-Moriles Wine Route
5
Joven, Fino, Amontillado, Oloroso y Pedro Ximénez.
Son las cinco clases principales de vinos de la Denominación de Origen Montilla-Moriles, en las que llama laatención el espectacular abanico de colores y tonalidades que despliegan.Después, sus aromas inconfundibles, que van desde el frescor de la fruta hasta la madera más noble,dejando en el paladar un recuerdo imborrable.Las bodegas de la Ruta del Vino Montilla-Moriles ofrecen la posibilidad de disfrutar de una cata a medida,tanto para conocedores como para neófitos, para amantes o simplemente curiosos, al tiempo que muestranlas peculiaridades de la elaboración de estos vinos donde la estrella indiscutible es la uva Pedro Ximénez yen la que interviene la crianza biológica (para el Fino) y la crianza oxidativa (para los Amontillados, Olorososy Pedro Ximénez) siguiendo el sistema de criaderas y soleras.
EL VINO
7
Joven, Fino, Amontillado, Oloroso and Pedro Ximénez.
They are the five main classes of wines of the Denomination of Origin Montilla-Moriles, in which draws attention to thespectacular range of colors and tonalities that unfold.Then, their unmistakable aromas, ranging from the freshness of the fruit to the most noble oak, leaving an unforgettablememory on the palate.The wineries of the Montilla-Moriles Wine Route offer the possibility of enjoying a tailored tasting, both for connoisseurs andneophytes, for lovers or simply curious, while showing the peculiarities of the development of these wines where theundisputed star is the Pedro Ximénez grape variety and in which the biological aging (for the Fine) and the oxidative aging(for the Amontillados, Olorosos and Pedro Ximénez) take part following the system of criaderas and soleras.
THE WINE
6
Sierras Subbéticas, la campiña, el aceite, el flamenco ola alfarería.
Desde monumentos tan emblemáticos como laMezquita a reservas o parques naturales como lassierras Subbéticas; desde pequeños lagares familiaresdispersos en la campiña a las grandes bodegas; desdeunas gachas de mosto hasta la cocina más innovadora;desde una ruta del flamenco a una visita a un molinoaceitero o una alfarería. La ciudad y el campo se dan lamano en un entorno formidable.
RECURSOS
The Subbaetic mountains, the countryside, oil, flamenco and pottery.
From monuments as emblematic as the Mosque to nature reserves and parks like the Subbaetic mountains; from small familypresses scattered over the countryside to the great wineries; from “gachas de mosto” porridge to the most innovative cuisine; froma flamenco route to a visit to a wine-producing mill or a pottery. City and country join forces to make a formidable setting.
RESOURCES
8
10
GASTRONOMÍA
Una cocina con identidad propia.
La cocina de los pueblos de la Ruta posee una identidadpropia en la que los productos de la tierra se unen alposo de las culturas árabe, judía y cristiana y en la quelos vinos Montilla-Moriles son perfecta compañía o uningrediente más. Un delicioso recorrido que lleva aconocer platos como el salmorejo, el flamenquín, lashabas con berenjenas y morcilla, las naranjas picás conbacalao, las gachas de mosto, el arrope, el dulce demembrillo, el pastel cordobés, los alfajores…Esta Ruta también ofrece sabores innovadores como lareducción de Pedro Ximénez para aderezar postres,aperitivos o platos principales, cada vez más utilizadaen la cocina de autor, y otros originales productos comolos helados de vino o la gelatina de Pedro Ximénez,complemento ideal de paté, foie, quesos, carnes a labrasa o simplemente con unas tostadas.
Gastronomy with character.
The gastronomy of the villages of the Route has its own identity in which the products of the earthare united to the Arab, Jewish and Christian cultures and in which the Montilla-Moriles wines areperfect companions or just another ingredient. A delicious tour that leads to know dishes such assalmorejo, flamenquín, beans with eggplant and blood sausage, orange peaks with cod, mustporridge, arrope, sweet quince, Cordovan cake, alfajores and many more .This Route also offers innovative flavors such as the reduction of Pedro Ximénez to garnishdesserts, appetizers or main dishes, increasingly used in signature cuisine, and other originalproducts such as wine ice cream or Pedro Ximénez gelatin, an ideal complement to pâté, foie gras,cheeses, grilled meats or simply with toast.
GASTRONOMY
El Festival de Los Patios, las Catas del Vino, lasFiestas de la Vendimia o la Semana Santa principalesfestividades.
En esta ruta podrás vivir mil y una fiestas: las Crucesde Mayo, el Festival de Los Patios, las Catas del Vino,las Fiestas de la Vendimia, la Semana Santa, etc.Todas ellas salpican el año de oportunidades parabrindar con el vino de la tierra y disfrutar de los platostípicos de cada pueblo.
11
FESTIVIDADES
The Fiesta of the Patios of Cordoba, the WineTastings, the Harvest Festivals and Easter Week arethe main things to see.
On this route you can experience so many festivals:the Festival of the May Crosses, the Festival of thePatios of Cordoba, the Wine Tastings, the HarvestFestivals, Easter Week, etc. And all year round, youcan drink a toast with the local wine and enjoy thetraditional dishes of each village you visit.
FESTIVALS
<Cómo llegar
Ruta del Vino Montilla-MorilesTeléfono: 957 652 [email protected]
Contacto
12
Montilla-Moriles Wine RoutePhone Number: 0034 957 652 [email protected]
Contact Info
La Ruta se sitúa en el corazóngeográfico de Andalucía, en elcentro y sur de la provincia deCórdoba.
Está integrada por los 17 municipiosque forman la Denominación deOrigen Montilla-Moriles y Córdoba.Muy bien comunicada por la AutovíaA-45 y por carreteras nacionales.Además, por ella discurre la líneaAVE, con dos estaciones en elterritorio. Además, se encuentra a 60minutos de los aeropuertosinternacionales de Málaga o Sevilla ya 90 minutos de ciudades comoGranada o Jaén.
The Route is located in thegeographical heart of Andalusia, inthe center and south of the provinceof Córdoba.
The Route is integrated by the 17municipalities that form theDenomination of Origin Montilla-Moriles and Córdoba. Very wellconnected by the A-45 motorway andnational roads. In addition, it runs theAVE line, with two stations in theterritory. In addition, it is 60 minutesfrom international airports such asMalaga or Seville and 90 minutesfrom cities such as Granada or Jaén.
<How to get there
Escápate a A getaway to
A great choice for all kind of travellers.
Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.
13
Diversidad de actividades entre viñedos.
Profundice en la cultura del vino de una manera pausada, sinprisas, a pie de viña, en un viaje a través de las bodegas deLleida, una ciudad con una excelente oferta complementaria.Entre las numerosas actividades que el visitante va a poderrealizar están la visita guiada a bodegas, las visitasmonumentales, las visitas a museos y centros de interpretación,los cursos de cata de vino y aceite, los maridajes, la compra deproductos delicatesen, las rutas BTT, rutas de senderismo,deportes de aventura, actividades acuáticas o actividadesrelacionadas con la observación de aves (ornitología).
14
ACTIVIDADES
Ruta del Vino de Lleida –Costers del Segre
Cómo llegar
Contacto
Ruta del Vino de LleidaTeléfono: 973 264 [email protected]
Lleida es un territorio bien comunicado.
El aeropuerto de Lleida-Alguaire, el tren de alta velocidad queconecta Lleida capital con Barcelona, Zaragoza, Madrid y Sevilla,y el acceso por carretera por vías rápidas como la autopista delNordeste (AP2), la autovía Lleida - Barcelona (A2) o el EjeTransversal (C25), enlazan cómodamente las distintaspoblaciones que componen la Ruta del vino Lleida - Costers delSegre.
How to get there
Lleida Wine RoutePhone Number: 0034 973 264 [email protected]
Contact Info
Range of activities among the vineyards.
Get to know the culture of wine in a relaxed, unhurried way, withyour feet on the ground by taking a tour of the wineries of Lleida.Because if there’s one place that’s ideal for exploring the culture ofwine, it’s undoubtedly Lleida, a city that has an excellent range ofthings to do. Among the many activities for tourists are guidedvisits to wineries, visits to monuments and museums andinterpretation centres, wine and oil tasting courses, “maridajes”,browsing and buying in delicatessens, mtb, pathwalking, adventuresports, aquatic activities and birdwatching and related activities(ornithology).
ACTIVITIES
Lleida Wine Route
15
Lleida is easy to get to.
Lleida-Alguaire airport, the high-speed train that links thecapital of Lleida with Barcelona, Zaragoza, Madrid andSeville, and access by fast roads like the North-EastMotorway (AP2), the Lleida-Barcelona dual carriageway(A2) and the Eje Transversal (C25), link up convenientlywith the towns on the Route.
Cómo llegar
16
Contacto
Ruta del Vino y Brandy del Marco de JerezTeléfono: 956 332 050 / 956 149 [email protected]
Oferta en deportes náuticos y de Golf, además de una graninfraestructura ecuestre.
Si realizamos un recorrido por las calles de sus ciudades,seremos partícipes de la arraigada cultura vinatera presenteen la arquitectura, trazado urbanístico y el ambiente. Podervisitar las famosas bodegas del jerez, denominadas“catedrales del vino”, degustar los mejores vinos y brandies,acompañados de la rica gastronomía, visitar las viñas queson el origen de sus vinos, admirar las colecciones y museosque el pasado ha legado, disfrutar de las numerosasactividades hípicas, de los deportes náuticos, el golf, el arteflamenco…
ACTIVIDADES
Ruta del Vino y Brandy delMarco de Jerez
Emplazamiento estratégico y excelentes conexiones.
Los aeropuertos internacionales de Jerez, Sevilla, Málaga yGibraltar, el transporte marítimo, así como una magnífica redviaria. Las estaciones de tren del Marco de Jerez se ubican enJerez de la Frontera, El Puerto de Santa María y Puerto Real.Una vez en la región, desplazarse entre las localidades delMarco de Jerez, desde las que se encuentran en la costa,hasta las ubicadas en el interior, ocupa escasos minutos.
How to get there
Wine and Brandy Route of the Marco de JerezPhone Number: 0034 956 332 050 / 956 149 [email protected]
Contact Info
17
Choice of nautical sports and golf and fine equestrianfacilities.
Strolling through the streets of the region’s cities you are drawninto the deeply-rooted culture of wine present in thearchitecture, urban fabric and atmosphere. You can visit thefamous sherry bodegas, known as “cathedrals of wine”, savourthe finest wines and brandies accompanied by the rich cuisine,visit the vineyards, admire the collections and museums thatare the legacy of their past, enjoy the numerous horse-ridingactivities, nautical sports, flamenco art…
ACTIVITIES
Wine and Brandy Route of theMarco de Jerez
Strategic location and excellent connections.
There are international airports of Jerez, Seville, Málaga andGibraltar and marine transport, as well as a magnificent roadnetwork. The main railway stations in Marco de Jerez are atJerez de la Frontera, El Puerto de Santa María and Puerto Real.Once you arrive in the region you can get from Marco de Jerezto coastal locations and the interior in just a few minutes.
Festividades y tradiciones que te atraparán
Festivals and traditionsthat will catch you
No te puedes perder Don’t miss it!
19
VIII Cross Batalla de Munda
Montilla-Moriles Wine Route. On 26th of January.
It is a pedestrian sports event that runs along agricultural roads ofthe municipality of Montilla in a circular circuit of 19 km in length,both for runners for walkers. The circuit lacks difficulty.More information: www.montillarunning.es
VIII Cross Batalla de Munda
Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 26 de Enero.
Prueba deportiva pedestre que circula por caminos agrarios deltérmino municipal de Montilla en un circuito circular de 19 km delongitud, sin dificultad. + Información: www.montillarunning.es
No te puedes perderDon’t miss it!
Ruta Vitis Dei en Montilla
Ruta del Vino Montilla-Moriles. Días 25 y 26 de Enero.
Esta ruta recorre los lugares que inspiraron a nuestro Doctor dela Iglesia San Juan de Ávila. Visitamos las dependencias másíntimas como su casa-oratorio o la Basílica templo sagrado queguarda sus restos.Más información: www.montillaturismo.es/ruta-vitis-dei/
Ruta Vitis Dei in Montilla
Montilla-Moriles Wine Route. On 25th and 26th of January.
This route goes through the places that inspired our Doctor ofthe Church San Juan de Ávila. We visit the most intimate roomssuch as his oratory-house or the Basilica, a sacred temple thatkeeps his remains.More information: www.montillaturismo.es/ruta-vitis-dei/
20
Big Band Burgos
Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 3 de Enero.
Clásicos navideños estadounidenses de Gordon Goodwin, TomKubis o Rich de Rosa, acompañada por el vocalista leonésJavier Arias, más conocido como Doctor Bogarde, y eltrompetista francés Jacinto Carbajal. Lugar: Cultural Caja deBurgos en Aranda de Duero. Hora: 20:30h. Precio: 10€.
Big Band Burgos
Ribera del Duero Wine Route. On 3rd of January.
American Christmas classics by Gordon Goodwin, Tom Kubis orRich de Rosa, accompanied by Leonese vocalist Javier Arias,better known as Doctor Bogarde, and French trumpeter JacintoCarbajal. Place: Cultural Caja of Burgos in Aranda de Duero.Hour: 20:30h. Price: 10€.
Unicornio 2019
Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 20 Diciembre al 19 Enero.
Exposición de 40 fotografías sobre diversos recursos turísticosde Montilla, donde las modalidades son A (tradiciones, cultura,eventos, etc.) y B (mundo del vino).Más información: www.montillaturismo.es
Unicornio 2019
Montilla-Moriles Wine Route. From 20th of December to 19thof January.
Exhibition of 40 photographs on various tourist resources ofMontilla, where the modalities are A (traditions, culture, events,etc.) and B (world of wine). More info: www.montillaturismo.es
21
Teatro Delibes: Cinco horas con Mario
Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 11 de Enero.
Lola Herrera llevó por 1ª vez a escena ‘’Cinco horas con Mario’’en 1979, una de las novelas más relevantes de nuestranarrativa contemporánea. Casi 40 años después, vuelve ameterse en la piel del personaje que cambió su carrera. Lugar:Cultural Caja de Burgos (Aranda de Duero). Hora: 19h. 20€
V Running Race of Three Kings 2020
Ribera del Duero Wine Route. On 5th of January.
It is a race divided according to the age, so there are severalcategories (prebenjamines, fry, children…) and two differentcircuits. Place: San Esteban de Gormaz.Information and reservations: Tourism Office (975 350 292 /[email protected]). www.sanesteban.com/carrera
Delibes Theatre: Five hours with Mario
Ribera del Duero Wine Route. On 11th of January.
Lola Herrera took the text of ‘’Five hours with Mario’’ for the 1sttime on stage in 1979, one of the most relevant novels in ourcontemporary narrative. Almost 40 years later, she gets backinto the skin of the character that changed her career. Place:Cultural Caja de Burgos (Aranda de Duero). Hour: 19h. 20€
V Carrera de Reyes 2020
Ruta del Vino Ribera del Duero. Día 5 de Enero.
Es una carrera dividida en función de edad, por lo que hayvarias categorías (prebenjamines, alevines, infantiles…) y doscircuitos diferentes. Lugar: San Esteban de Gormaz.Información y reservas: Oficina de Turismo (975 350 292 /[email protected]). www.sanesteban.com/carrera
La uva Tinta de Toro, nuestra mayor seña de identidad.
The Tinta de Toro grape, our biggest hallmark.
22
DestacadoSpecial
23
La Ruta de Vino de Toro pretende ofrecer experiencias que‘dejen huella’. Es la alternativa perfecta para un fin de semanade turismo de interior, en una zona repleta de historia,patrimonio, cultura y gastronomía y con una enorme tradiciónvinícola de calidad. Los orígenes de estos vinos de la comarcazamorana de Toro, son anteriores al asentamiento de losromanos. Cuentan que el Vino de Toro fue en la Carabela LaPinta rumbo a las Indias…
HISTORIA Y CULTURA
Ruta del Vino de Toro
PATRIMONIO
Un gran patrimonio histórico y cultural
Nuestra joya del Románico, La Colegiata de Santa María laMayor en Toro, es considerada como uno de los monumentosmedievales más importantes de España. El Pórtico de laMajestad te dejará sin aliento. Además, nuestro patrimoniohistórico y cultural hacen de la villa de Toro un lugar que hay quevisitar: Iglesias Mudéjares, Plaza de Toros del Siglo XIX,Monasterios y Palacios, son algunos de nuestros mayorestesoros. Pero sin duda lo que más puede sorprender a losvisitantes son nuestras bodegas subterráneas excavadas a lolargo de todo el centro de la villa y muchas son visitables.
Cómo llegar
24
Contacto
Ruta del Vino de ToroTeléfono: 673 941 [email protected]
En el noroeste de España, a 30 km de Zamora.
La comarca de la Ruta del Vino de Toro se sitúa en el noroeste deEspaña a 30 km de Zamora capital, a 60 km de Valladolid, y a 70km de Salamanca.Perfectamente comunicada por autovía, con las estaciones de trende Alta velocidad de Zamora a apenas 20 minutos, y delaeropuerto de Valladolid a unos 45 minutos.
The Toro Wine Route aims to offer experiences that ‘leave amark’. It’s the perfect plan for a weekend of rural tourism.Discover an area full of history, heritage, culture anddelicious food with an incredible tradition of high-qualitywine. The origins of the wines from the Toro region ofZamora predate these ttlement of the Romans. They say thecellars of La Pinta were full of Toro Wine when it set sail forthe Indies...
HISTORY AND CULTURE
25
Toro Wine Route
HERITAGE
A great historical and cultural heritage.
Our Romanesque jewel, the Collegiate Church of Santa María laMayor in Toro, perhaps considered one of the most importantmedieval monuments in Spain. The Majesty Portico will take yourbreathaway. In addition to our historical and cultural heritage thatmake the town of Toro a place to visit: Mudejar Churches, Bullringof the 19th Century, Monasteries and Palaces are some of ourgreatest treasures. But without a doubt, what can surprise visitorsthe most are our underground cellars dug through out the centerof the town.
How to get there
26
Contact Info
Toro Wine RoutePhone Number: 0034 673 941 [email protected]
In the northwest of Spain, 30 km from Zamora.
The región of the Toro Wine Route is located in the northwest of Spain30 km from the capital Zamora, 60 km from Valladolid, and 70 km fromSalamanca.Perfectly communicated by highway, with the Zamora High Speed trainstations just 20 minutes away, and from Valladolid airport about 45minutes away.
0034 609 272 [email protected]
27
0034 923 100 [email protected]
Alacarta Wine & Gourmet Tours
Rioja In Style
Evadium
0034 911 795 121www.evadium.com
Los Cazaventuras
0034 676 925 [email protected]
Rutas de Vino – Vintage Spain
0034 947 310 [email protected]
Thabuca Wine Tours
0034 945 331 [email protected]
Viavinum
0034 607 517 [email protected]
Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies
Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero,Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda
Rutas / Routes: Rioja Alavesa; Rioja Alta; Rioja Oriental
Rutas / Routes: Alicante, Arlanza, Bullas, Calatayud, Cariñena, Cigales, El Bierzo,
Garnacha, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès,
Rías Baixas, Ribera del Duero, Ribera del Guadiana, Rioja Alavesa, Rioja Alta,
Ronda, Rueda, Sierra de Francia, Somontano, Utiel-Requena, Yecla
Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès
Rías Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Ronda y Málaga
Rutas / Routes: Cigales, El Bierzo, Jumilla, Lleida, Marco de Jerez, Montilla-Moriles,
Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda,
Ronda, Somontano, Utiel-Requena, Yecla
Rutas / Routes: Rioja AlavesaRutas / Routes: Alicante, Jumilla, Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès,
Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda, Somontano
Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con nuestras agencias especializadas.
If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check
with our specialized agencies.
Edita: Rutas del Vino de EspañaDiseño: DINAMIZA Asesores
Textos: Rutas del Vino de EspañaFotografías: Rutas del Vino de España
The best wines, cuisine, nature, folk culture and much moreare waiting for you in every region of Spain.
En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.