Download - M , Leipzig 1881 pág. 248-269)
![Page 1: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/1.jpg)
1
DIÁLOGOSARAUCANOSENDIALECTOHUILLICHE
INTRODUCCIÓN
La traducción de los diálogos que siguen se debe al indio huilliche Domingo
Quintuprai, de Osorno, que estuvo en Santiago por asuntos particulares durante
variosmesesdelinviernode1894.Domingoposeebastantebienelcastellano,aunque
entodosumododepensaresindiopuro,comofácilmentesepuedeverenlasfaltas
quecometeenlalenguacastellanacontralacongruenciadelosnúmeros(v.g.«vino
misamigos»),enelempleode los tiemposyentodoelestilodesusnarraciones.Se
prestópor lodemásadmirablementeparamis intenciones.Yo ledecía las frasesen
castellano,naturalmenteevitandotodas las formasypalabrasquenosoncorrientes
entre elmásbajopueblo chileno, y él indicaba la expresiónde lamisma idea en su
lengua, la que no apuntaba antes de haberla repetido en alta voz a la completa
satisfacción de mi profesor. Solo al principio cometió a veces la falta común de
contestar a mis preguntas en vez de traducirlas. Desgraciadamente no siempre he
apuntado la forma exacta en que pusemi pregunta, como en los números 73 hasta
206. Serámuy interesante compararmispreguntasdadasalpiede lapágina conel
análisis de la contestación que doy en la traducción literal1 interlineal, y que casi
siempre esmás concreta ymás detallada. En cuanto almaterial de los diálogos, he
tomado como modelo los que da el DR. MIDDENDORF en su Gramática Aimará (Die
Aimará-Sprache,Leipzig1881pág.248-269).
1 Tratándose de dos idiomas de índole completamente diferente, la correspondencia de la
traducciónnopuedesermásqueaproximativaparano llegaraser incomprensible.Eneste
capítulonoentroenelanálisisdetalladode losconjuntosdepalabrasquesuelenformaren
araucano las ideas verbales. Las posposiciones como mo están unidas por guión con sutérmino; en el castellano observo el orden acostumbrado de las palabras en cuanto sea
posible.Sobrelaseparacióndelaspalabrasaraucanastratarémástardeextensamente;laque
empleoaquínosiemprepuedeconsiderarsecomodefinitiva.
NOTA.–F.significaFebrés.H.Havestadt.
![Page 2: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/2.jpg)
2
DIÁLOGOSARAUCANOSENDIALECTOHUILLICHE2
1. Tüfamupetumetümngeymi.Aquíaúnllamadoeres.
2. Küpangetüfamu;konpangeruka-mo.Venacá;entraen(la)casa.
3. Wekunkiñemüliwentru(malgen,wütran).Afueraunoestáhombre(mujer,forastero).
4. Pemefinge;düngumefingewütran;wekunmeleychiwütran; Veaverlo;veahablaralforastero(viajero);afueraestáelviajero;
petumütrumeymo. todavíaéltellama.
5. ¿Chenduamngepay?¿Quéasuntovieneaser?
6. Kiñekawalleruayueymumipeatew.Uncaballeroéltequiere(para)verteél.
7. Feypefuytapu-entru,nutramkafuy,kimafuyñichenduamoAsíhabíadeverestehombre,habíadenoticiar,sabríasuporquéasunto
nimiawwenkimafuy.andarsabría.
8. Amongewekun,yemefingechiwutran.Andaafuera,veatraeralviajero.
9. Konpapetüfachipuruka.Quevengaaentrarenestacasa.
10. Feypiafimi,munlayamoampichiwentru.Asíledirás,luegoandarédijoelhombre.
11. Buenosdías,amigo.¿Quéquieres?(6) Mishkay,ngillan;¡mishkay,chaw!¿kümemungeymimay?
Buenosdías,amigo;¡buenosdías,compañero!¿bienvivespues?
2[LasfrasesenespañolempleadasporLenzparaelicitartraduccionesalmapudungúnfueron
incluidas,enestanuevaversión,enlaprimeralíneadecadagrupo,escritasennegrita.Tales
frases fueroncorrespondena las frasesdadasenelpiedepáginaenestosDiálogosoen los
Diálogosendilectopicunche(EstudioIII),deacuerdoconlanumeraciónparalelaalaprincipal,conelformatodesuperíndice.Paraevitarconfusiones,presentamoslassegundasseguidasde
lanumeracióncorrespondientealosDiálogosdeloscualesfueronextraídas].
![Page 3: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/3.jpg)
3
12. Kümemungenka;kümemongenka.Bienvivo;bienvivo.
13. ¿Chendungu3nielaymi?¿Quécosanotienes?
14. Chendungumaynielan.Kiñekümeduamotamonen.Kümekakelimi,Quécosapuesnotengo.Enunabuenacondiciónaquívivo.Sitambiénestásbien,
kümekarkitamimülen.buenaestátuser(=vida).
15. Müleypufütra,tremche,nieyñipupeñen.Kiñekümeduamomongey,Están(bien)losviejos,viejas,tienensushijos.Enunabuenacondiciónviven,
mülenolmoweshadungu.nohabiendomalacosa.
16. Winkamüley,putrokinmüley;nielaymaychendungu.Españolesestán(bien),losjuecesestán;notienenpuesnovedad.
17. ¿Quéquieres?(6) ¿Chenduamimi?
¿Quéasuntotienes?
18. Kimpayeymimichunkülenchi,mikümeduamochimimülen.Yotevengoasabertucómoestar,tuenbuenacondiciónestar.
19. Kümekechimaymülen.¡Anüpange!
Bienpuesestoy.¡Venasentarte!
20. ¿Dedóndevienes?(9) ¿Chewmapumayküpaymieymi?
¿Dedónde(tierra)puesvienestú?
21. Vengodemifundo(10). Inchemayküpanñimapu-mo.
Yopuesvengodemitierra(ofundo).
22. ¿Dóndeestásituadatuchacra?(11) ¿Chewmüley(mi)mimapu?¿Alüpumüleymi?
¿Dóndeestá(s)tufundo?¿Lejosestás?
23. Estámuycerca(12). Masiaokamapuno.
(En)muydiversatierrano.
3 Chen dungu ha llegado a ser una sola palabra equivalente al francés quelque chose. Aquícomoamenudopuedetraducirse«novedad»cp.16.
![Page 4: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/4.jpg)
4
24. ¿Cuándohassalidodecasa?(13) ¿Tuntem-motripaymimimapu-mo?
¿Decuántosalistedetufundo?
25. Kulaymaytripanñiruka-mo;kulaymaytuwünakunfamu.Endenantessalídemicasa;endenantespuesvinelleguéacá.
26. Hacemuchotiempoquenotehevisto(15). Kuyfimaypewelayu;truyunmipefiel-mo.
Hacemuchononosvimos;mealegrodeverte.
27. ¿Hasestadoausenteohasestadoenlaciudad?(16) Kamapumiawmieymi,chaynopewwelayu.Kensafeka
(En)otratierraanduvistetú,ahoranononoshemosvisto.Quiénsabe(a)otra
mapumiaw-pay,pifun,iyupewufe-nolmo,feypifun.tierravinoaandar,decía,pornovernoslosdos,asídecía.
28. Heestadoenlachacrademitío(17). Nemenpukara.Inchemiawmenñimalle-mo.Pemefin.Kümelerki.
Fuiaestarenlaciudad.Yofuíaandardondemitío.Fuiaverlo.Estábien.
29. ¿Dóndeestáesefundo?(18) ¿Chewmapumongeymimalle?
¿Endónde(tierra)vivetutío?
30. Ríoabajo(ríoarriba);aseisleguasdecamino(19). Inaltulewfumongiñimalle. Aorilladelríovivemitío.
31. Tüfamukayulewa,fentenmapumüleyñimallen.Deaquíseisleguas,tantatierravivemitío.
32. Kiñerangiantüyfachirüpü.Unmediodíaesestecamino.
33. Saliendoporlamañanasellegaalmediodía(20). Munawentripaayen,powayenrangiantü.
Porlamañanasaldremos,llegaremosmediodía.
33a. ¿Quésecutivaenestefundo?(21) ¿Chenketranmüleytüfachimapu-mo?
¿Quécultivoestáenesatierra?
34. Enlapartedeabajohaymaízytrigo,másarribahaypapas(22). Feymukachillawemüley;tükungelmufeychimapu-mufillipayemüley:
Allítrigoestá;delsembrarloasíenelfundotodoparacomerestá:
35. Meleykawpuün;müleyalfida;müleywüga;awarmüley;müleypoñü;Estácebada;estáarveja;estámaíz;habasestán;estánpapas;
![Page 5: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/5.jpg)
5
meleyküluy;müleydawe;meleylinu.estánporotos;estáquínoa;estálinaza.
36. ¿Cuántosanimalesvacunostienetutíoensucorral?(23) ¿Müfimangsunieytüfimimallepukoral?
¿Cuántosbueyestieneesetutíoenelcorral?
37. Nieywakañiilichi-payüm.Tienevacasparacomerleche.
38. En el corral hay muy poco, pero en el potrero detrás del cerro tienen muchos(24). Kishuñipukoralpichinnieyñiilichi-payem;kishuñipotrero-moniey
Soloensucorralpocotieneparacomerleche;soloensupotrerotiene
alünkullintüfichiülmen.muchoganadoeserico.
39. ¿Cuántosentodo?(25) ¿Tuntenkulliniey?
¿Cuántoganadotiene?
40. ¿Noloshancontadoayer?(25) Wiyarakifiyenfachikullin;kurekewakaepu-mariyomkechu;
Ayerlocontamosesteganado;viejasvacasdos(veces)diezmáscinco;
kiñemarimüleyrewakilla;puratoroepuketripantu.undiezestánvaquillas;ochotorosdedosaños.
41. ¿Cuántotiempohasestado?(30) ¿Müfiantümüleymieymi?
¿Cuántosdíasestuvistetú?
42. Heestado17días(31). Epumariantümülemen. Dos(veces)diezdíasfuiaestar.
43. ¿Desdecuándoestásdevuelta?(32) ¿Chumülakutuymi? ¿Cuándollegaste?
44. Epuemuakutun.Hacedos(días)llegué(esdecir“anteayer”).
45. ¿Hasvenidosolo,oencompañía?(34) ¿Eymikishuküpaymi,shiwenimiküpaymi?
¿Túsoloviniste,(o)siendocompañeroviniste?
![Page 6: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/6.jpg)
6
46. Vineconuncuñadomíoyconunpeónquearreabaunamulaconcarga (35). Inchenimalleyuküpatuyu;kakiñekonaeyenküpayen;feymay
Yo(y)mitíolosdosvinimos;otrounmocetónnosotros(tres)vinimos;asípues
küpaltuytüfichiyewün. élhizovenirestacarga(élacarreólosanimalesdecarga).
47. Heandadomuchohoyyestoymuycansado(36). Ñochikeküpayen.—Masiaomatukeküpayen.Masiaourkuyen4,atruyen.
Despaciovinimos.—Muyapuradosvinimos.Muchosudamos,noscansamos.
***
48. Oye,muchacho,¿cómotellamas?(37) Weche,¿ineypingeymi?
Joven,¿quiéneresllamado?(=cómotellamas).
49. Mellamo...(38) Domingopingen;feymayñiuüyoinche.
Domingosoyllamado;asípues(es)minombreyo.
50. ¿Quéedadtienes?(39) ¿Müfitripantunieymieymi?
¿Cuántosañostienestú?
51. Tengounosonceaños(40). Marikiñetripantunien.
Diez(más)unañotengo.
52. ¿Dóndevives?(41) ¿Chewmapumüleymi?
¿Endóndevives?
53. Vinoencasademispadres(42). Nichao-mumülen.
Dondemipadrevivo(=encasade).
54. ¿Inipingeymichao?;¿nieymiñuke?¿ñieymipupeñieymi?¿Cómosellamatupadre?¿tienesmadre?¿tieneshermanostú?
55. Nienkiñelamgen,kakiñepeñi;inchenilamgendoytremngelu,Tengounahermana,otrounhermano;mihermanamásviejasiendo,
yunen-ngeyinche-mu.mayoresqueyo.
4Cp.F.urcunvaporizar,levantarsevapor.—58cp.F.224.
![Page 7: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/7.jpg)
7
56. ¿Iniengumüley?¿Quiéncon(vosotros)vive?
57. Elopüfinpuruka,petukuydayruka,eputremchekakiñeweche.Dejéencasa,aúncuida(la)casa,dosviejasunjoven.
58. Inchenilamgenñiwentru;incheñillalla;incheñichuchu.Demihermanaelhombre;miabuela;miabuela.
59. ¿Truntentripantunieychitremche?¿Cuántosañostienelavieja?
60. Inchekimlafintuntentripantuchiñinien;masiaotremche.Yonolosécuántosañostiene;muyvieja(es).
***
61. ¿Estásllorando?¿Porqué?(49) ¿Chen-mupetuwalluyfachipeñen?
¿Porquéaúnlloraesteniño?
62. Nolloresmás.Hablamásalto,porquenotecomprendo(50). Yomwallülaymi.Newentudungungeinchenikimam;alüwekechidungunge.
Másnolloras.Confuerzahablaparayosaberlo;muchofuertementehabla.
63. Muriómibuenpadre,ymimadreestáenferma(53). Layñichao,femumayngeman;ñiñukekutranküley;kensafeñimongeachi.
Muriómipadre,deesopueslloro;mimadreestáenferma;quiénsabesivivirá.
64. ¿Quéenfermedadtienetumadre?(54) ¿Chenkutraniemiñuke?
¿Quéenfermedadtienetumadre?
65. Inchekimlafinchemkutraninien;elungefuylawen;mongelay.Yonoloséquéenfermedadtiene;lefuedadoremedio;novivió(=nosealivió).
66. Longkokutrani;feychikutranmongeley.Cabeza(está)enferma;estaenfermedadestáviviendo.
67. Inchekaylekakenñituyafiechikutran.Yotambiéntemoquemeataquelaenfermedad.
68. Incheayülafunñilayañiñuke.Yonoqueríaquemorirámimadre.
69. ¿Desdecuándoestáenferma?(56) ¿Müfiantükütranküli?
¿Cuántosdíasestáenferma?
![Page 8: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/8.jpg)
8
70. Kechuantümüleykutran.Wütralayrumenimongenoyachi;weluCincodíasestáenferma.Noselevantanuncasinorecobralasalud;pero
eluniengefuylawen.estabandándoleremedio.
71. Werküninchechilawenngelu-mo.Mülelkelaychimachi;femuakulay.Mensajeroyodondeelmédico.Noestuvoelcurandero;poresonollegó.
72. Masiaoalüpumülelay,pichipumüley.Muylejosnovive,cerquitavive.
***
73. Tienesqueaprenderaleeryescribir./¿Sabesescribiroleer?(62) Eymitutieymichillkatun;feymukümewentrungam.
Túaprenderásaescribir;entoncesbuenhombreparaser.
74. Conmuchogustoquisieraaprenderlo,pero¿quiénmeenseñará? Masiaoayüfunñikimiachilkatun.
Muchoqueríasaberescribir.
75. Conmuchogustoquisieraaprenderlo,pero¿quiénmeenseñará? ¿Inipefuliñikimeleliatew?Kimafunchilkatun,kümewentrungafun.
¿Quiénvieraquemehicierasaber?Supieraescribir,buenhombresería.
76. Tedaréunprofesorquetevaaenseñar. Incheeluyaymikiñeeskrifanu;masiaotichiwentrukümeeskrifanu;fey
Yotedaréunescribano;mucho(es)esehombrebuenescribano;así
kimeleliaymu.élteharásaber.
77. Todos losdíasvendrásymemostrarás loquehasescritoydespuésme leerásloquehasescrito. Fillantüakuaymi,faltalaymi;fillantüakulmikümi.Tutelmi
Todos(los)díasllegarás,nofaltarás;todoslosdíassivienesbuenoestá.Siaprendesa
chillkatun,akuaymipenelelian5incheñikimam;entonseeymidüngulelianescribir,llegarásmemostrarásparaqueyosepa;entoncestúmeleerás
chichilkakonesuincheñikimam.lacartaconesoparaqueyosepa.
78. Diostelopague,patrón.Vendrétodoslosdíasyharéloquedices. Eymiñifüla,patron.Eymikimelelenincheñifemia,inaya,fachi
Poramordeti,patrón.Túmehicistesaber(paraque)yohicieraasí,siguiera,esto
chilkatuya.Awlamaykimünchilkatun.Masiaotruyuntutelmuchilkatun,escribiera.Ahorapuesséescribir.Muchomealegrodelacertaraescribir,
5Probablementehayqueleerpemelelian.
![Page 9: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/9.jpg)
9
awlamaynielngepeafimchilka.ahoratenerojosparavercartas.
***
79. Quisieraarrendarunacasa./¿Hayaquíunacasadeshabitada?(68) Incheayünaretukiñeruka;inchekaykulliafinchingenruka.
Yoquieroarrendarunacasa;yotambiénpagaréaldueñodecasa.
80. ¿Searriendaestacasa? Eyfachirukatranalepefuy,incheayüfunniearentafunfachiruka.
(Si)estacasaestabadesocupada,yoqueríatenerarrendadaestacasa.
81. No,señor;estáocupada. No,fachirukamaytranalelay;feymumayarengelngelay.
No,estacasanoestádesocupada;poresonosedejaenarriendo.
82. ¿Cuándoquedarádesocupada? Tunten-mofachirukatranalafuyinchekimafun.
Encuánto(tiempo)estacasaestaríadesocupadayosabría(=querríasaber).
83. Elpatrónqueviveaquí,quedaráunmesmás. Fachiwentrumüleykiñekuyen;tripatualufachiwentru,amoalukangew,
Estehombreestáunmes;saliendoestehombre,andandoaotraparte,
dewmapetutuftuy6;faltaynieyaniyegünnielkan.yatodavíavaasalir;faltatenersucargadesalojar.
84. ¿Nohaycasasdesocupadasaquí? ¿Kangelukarukamületranalepelafuy?
¿Otracasa(que)haynoestaríadesocupada?
85. Enestacallehayunacasadesocupada,quequisieratomar. Fachipukallimüleykiñeruka;tranali;ayulechingenrukainche
Enestacallehayunacasa;estádesocupada;siquiereeldueñodecasayo
konan.entraré.
86. ¿Cuántoimportalacasapormes? ¿Tuntenfükeyñiruka-mokiñekuyen?
¿Cuántopideporsucasaunmes?
87. Cuestadocepesosalmes. Kiñemaripatakonyomepupatakon.¿Chenayüyfachingenruka?pülata
Unodiezpesosmásdospesos.¿Quiénquiereestedueñocasa?plata
kensafekullin.Müleywaka,pülatakamüley,chenayulefachingenruka,oganado.Hayvaca,platatambiénhay,loqueacasoquiereestedueñocasa,
6Cp.F.tuùnpartirse,salir.
![Page 10: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/10.jpg)
10
eluafin. lodaré.
88. ¡Bárrela! ¡Pichafinge!
¡Bárrela!
89. Yaestá;elseñorpuedeentrar.Lacasaestáatudisposición. Müynay;konpeñiruka-mo;eymikishutrokiaymi;inchefurilen.
Yaestálisto;queentreensucasa;túsoloserásdueño;yoestoyafuera.
90. Abrelapuerta,hazmeverlacasa. Nülangechiwülngin,pemefichirukachumngenchi.
Abrelapuerta,parairavercasacómoestando.
91. ¡Notequedesenlapuerta! Eymipichirunge;pu-ülnginrukalelaymi.
Túunpocopasa;en(la)puerta(dela)casanoquedas.
92. Noentraluz;noveo. Konpalaychiantü(chipelo),inchepelan.
Noentraeldía(osol)(laluz),yonoveo.
93. Estámuyoscuralacasa. Trüminküli,masiaofituychi.
Oscuraestá,muyahumada.
94. Sacaestepalo. Eytichimamelentufingewekun. Estepalosácaloafuera.
95. Abrelaventana,paradarmásluz. Nülafingechiwülnginkonpanchipelo.
Abrelapuertaparaentrarluz.
96. Nomegustalacasa./Estacasaesmuymala(74). Inchefachirukakümetulafin.
Yoestacasanolaencuentrobuena.
97. Elsueloestáhúmedo./El sueloestáhúmedo,porqueel techose llueve (74). Fachitafükümelay;perankongifachiruka.
Estesuelonoestábueno;estáhúmedaestacasa.
98. Lasbancasestánsucias. Fachifangkukümelay;küchangelekümay.
Estabancanoestábuena;siselimpiaestarábuena.
![Page 11: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/11.jpg)
11
99. Las paredes tienen agujeros donde entra el viento; el techo se llueve. / Las paredes tienen muchos agujeros donde entra el viento frío de la noche(75). Kinchafachirukafillpülekonpaykürüf;fachiwenuwagi.
Laquincha(de)éstacasaentodaspartesentraviento;estearriba(=techo)segotea.
Lotowngichiruka;tükulelfingerow.Rotaestálacasa;ponlerama.
100. Haymaloloraquí./Haymaloloraquíytodoestámuysucio(76). Numüyfachiruka.
Hueleestacasa.
101. Nopuedoquedaraquí. Inchekümelaymülen-mofachiruka.
Yonoesbuenodeestar(en)estacasa.
102. ¿Nohayotracasa?Voyabuscar. ¿Kangewmülepelafuyruka?Kintuan.
¿Enotrapartenohabíacasa?Iréabuscar.
103. Quieroverla. Kangewpelirukapeman.
Enotrapartesiveocasavoyaver.
104. Deja lapuerta abierta cuandohace sol. /Deja lapuerta abierta cuando hacesol,paraquesesequebienelsuelo(78). Nülakünofingechiwülnginkonpamantü.
Ponabiertalapuertaparaentrarsol.
105. Elcalordelsolsecaráelsuelo. Chiantü-muñifaychitafu.
Delsolsesecaráelsuelo.
106. Cierralapuertacuandoseponeelsol. Nürüfingechiwülngin,shewmangüfkenni.
Cierralapuerta,después(deque)anochece.
107. Nosecierrabienestapuerta./Nosepuedecerrarestapuerta.Tráigame unpaloparacerrarla(79). Kümenürüflaychiwülngin. Bienno(se)cierralapuerta.
108. Traeunpaloparatrancarla. Küpalngekiñemamülrechungam7fachiwülngin.
Traeunpaloparatrancarestapuerta.
7F.rethùbastón.
![Page 12: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/12.jpg)
12
109. ¿No hay ladrones aquí? / ¿Hay ladrones aquí? Sí, hay, señor; pero no vienenporacá(80). ¿Mülelaychukifofamo?
¿Nohayladronesacá?
110. Sí,hay;peronovienenacá. Müleychukifo;akukelayfamo.
Hayladrones;nosuelenllegaracá.
111. Roban el ganado en el potrero, pero no viene al pueblo. / Roban los animalesenelpotrero,peronovienenalascasas(81). Kangewchukikayngün,potreru-mo;müleyladron,kümekuydaoeymün.
Enotraparterobanellos,delpotrero;hayladrones,biencuidadovosotros.Kuydawünolmünchukingaymün.Pukaraakulay.Cuidadosinoponéisosrobarán(algo).En(la)ciudadnollegan.
***
112. ¿Hayunmozo(sirviente)paramí?/¿Puedoobteneralgúnsirvienteaquí? (82) ¿Nieymiwechefamomiwesküpaye?Famumülepikiñewentrupefuli
¿Tienes(un)jovenacáquemandarme(?)?Acáhayunhombre,siviera
kümekulliawfin.bienvoyapagarlo.
113. Estáunoaquí,señor./Sí,señor,hayuno(83). Famumülikiñewentruayünialkilawya,nieyakiñepatron.
Acáestáunhombrequierealquilarse,tenerunpatrón.
114. Estoy muy cansado; voy a acostarme. / Estoy muy cansado; quiero acostarme(84). Inchemaymasiaoatrunkülen;kuruchimay,kuroan8.
Yomuchocansadoestoy;aacostarmepues,meacostaré.
115. Estámuyduralacama./Lacamaestámuydura(85). Fachingüchantu9pisusney10(?),kümelay.
Estacamaestádura(?),noestábuena.
116. Medueletodoelcuerpo./Medueletodoelcuerpo(85). Kutranikalel,mongkoñikalelkutrani.
Enferma(mi)cuerpo,todomicuerpoenferma.
8F.cudun.9F.gùtantu.10Enlapalabrapisusneyprobablementehayunafalta.
![Page 13: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/13.jpg)
13
117. Tengofrío;tráememásfrazadas./Tengofrío.Tráigameunponchopara taparme(86). Utren;küpalelenkafresada.
Tengofrío;tráemeotrafrazada.
118. Ayúdameaarreglarlacama./Ayúdameaarreglarlacama(87). Fachingüchantukümekünolen.
Estacamabienayúdameaponer.
119. Extiendelafrazada./Extiendelasfrazadas(87). Kümekünofingechiülun.
Bienponlatapa.
120. Despiértame mañana. Quiero levantarme temprano. / Despiértame mañana,paralevantarmetemprano(88). Wülemunawünwütrayen;niendoam,konesufituayendoam.
Mañanaapocaalbanoslevantamos;tengoquehacer,conesoalcanzaremos(el)negocio.
Kümemunawen.Umawtükufuliincheeymipelolmün11lüpo12moayen,Bienalamanecer.Siestuvieradurmiendoyotúmevasadespertar?
matukemiawwaymün.apriesairéis.
121. ¿Cómopasólanoche?/¿Cómohaspasadolanoche?(89) ¿Chumngechuwünmaymi?¿Kümewünmaymipuen?
¿Cómoamaneciste?¿Bienamanecistepues(?)?
122. Hedormidobien./¿Hasdorimdobien?(89) Kümewünman;lifiwün13puen.
Bienamanecí;estáclaraelalbapues(?).
123. Élnohadormidobien./Hedormidobien;hedormidomal(90). Kümeumagnielayfachipuwentru14.
Biensueñonotuvoestehombre.
124. Hedespertadomuchasveces./Mehedespertadomuchasveces(90). Pelanumagfachipun,masiaorakiduaman.
Novisueñoestanoche,muchoestuvepensando.
125. Losperros ladrabanmucho. /Losperros ladrabanmucho.En la casaal ladocantabanymetíanmuchabulla(91). Masiaowangkituychitrewa.
Muchoestabanladrandolosperros.
11F.pelolmen12F.lùpùmnhacerarder,quemar.13F.livnserclaro,uùnalba.14Acasofachipunwentruestanocheelhombre.
![Page 14: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/14.jpg)
14
126. Enlacasaalladohacíanmuchabulla,cantabanybailaban. Eytechikaruka-momasiaodunguchipuwentrungollin;püruyngün,faylay
Enesaotracasamuchacosaloshombresborrachera;bailaronellos,bailaron
chipuwentru“¡fie(s)takamü!”loshombres“¡vivalafiesta!"
127. Noquierolevantarmetodavía./Noquieroleventarmetodavía(92). Müchaywüla,wutran;petukümewünlay.
Luegodespuésmelevanto;todavíabiennoamanece.
128. Mozo,ponuna frazadasobreestapiedra;quierosentarme./Mozo,pon unafrazadasobrelabanca;quierosentarme(92). Famutükulelpankiñewera,fachiwenukura,incheñianüam.
Acávenaponermeunafrazada,esteencimapiedra,paramisentarme.
129. Ponmelamesamásacá./Acercaunamesa;ponlaacá(93). Felküpalngefachimesa.
Ojaláponestamesa.
130. Tengo sed; busca agua en este vaso. / Tengo sed; échame agua al vaso (94). Angkün;pichikintulmenko;fachifültükungechiko.
Tengosed;unpocoveabuscarmeagua;(en)estevasoponelagua.
131. Esta agua está tibia; tráeme agua fresca. / Esta agua agua está turbia y caliente(94). Arengifachiko;kintulmenfirküko.
Estátibiaestaagua;veabuscarmefrescaagua.
132. Limpiaelvaso./Limpiaelvaso(95). Kümeküchafingechifasu.
Bienlimpiaelvaso.
133. Sécaloconun trapo limpio./No losequesconun traposucio, sinocon unolimpio(96). Kümeliftrapulipumfingechifasu.
Bienlimpiotrapolímpialoelvaso.
134. Limpia el cuchillo y lava la cuchara. / Límpiame el cuchillo y lava la cuchara(97). Fachikuchillulipümfingeküme,kuyem-mo;küchafingechikuchara,
Estecuchillolímpialobien,conarena;limpialacuchara,
pingürküafimi15.larefregarás.
15F.pigùdcùn.
![Page 15: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/15.jpg)
15
135. Ahoratráemeacomer:tengohambre./Tráemequécomer;tengomucha hambre(98). Lepuün16;küpalelenial.
Tengohambre;traemecomida.
136. Nopuedocomerestacarne;tienemalolor./Nopuedocomerestacarne; estámala,tienenmalolor(99). Kümelayfachi-ilon;nümuyfachi-ilon.
Noestábuenaestacarne;hueleestacarne.
137. Estácongusanos. Piruyfachi-ilon.
Agusanadaestáestacarne.
138. Mátameunagallina. Kiñeacholliluain,langemien.
Unagallinacomeremos,matamos.
139. Megustaelcharqui. Charkikümi.
Charquiesbueno.
140. Hazlococerbien. Kümeafünfinge17charki.
Biencuece(el)charqui.
141. Elfuegonoestábueno;cortelaleñaenpedacitoschicos./Noestábueno elfuego.Hagapedacitoschicoslaleña.Sopleelfuego(101). Kümelaykütral;pichi-ketufingechimamelüyamchi18kütral.
Noestábueno(el)fuego;chicahazlaleñaparaencenderelfuego.
142. Arreglabienelfuego. Kümelfingekütral.
Bienhaz(el)fuego.
143. Soplaelfuego;estáapagándose./Elfuegoestáapagándose(102). Pimufingekütral;petuchungi.
Sopla(el)fuego;todavía?
144. Vuelveaencenderelfuego./Préndalodenuevo(102). Kümekünofingekütral;matukelnge.
Bienarregla(el)fuego;apúralo.
16F.lùpunestarbocaabajo.17F.avunestarcocido.18F.ghùyunencender.
![Page 16: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/16.jpg)
16
145. Entierraelfuegoconcenizaparaquenoseapague./Echecenizasobreel carbónparaquenoseapagueelfuego(103). Minututükungetufken19;rüngaltunge20chiketral,wenututükungetufken.
Adentroponceniza;entierraelfuego,encimaponceniza.
146. Hazmeunulpoconharinatostada. Kotükungepufasuchimushkewülpud21. Aguaponalvasoelharinaulpo.
147. Preparaunmate. Matetuyu;arengelngekomatetoam.
Matemehaces;calientaaguaparahacermate.
148. Estaharinaestáquemada. Lefngey22chimurke.
Estáquemada(?)laharina.149. Hechaeltrigoenestapiedraparamolerlo. Murkengekudi-mo23.
Prepara-harinaconlapiedrademoler.
150. Estaharinaconmaízesmuybuena. Fachimurkewüganmamasiaokümey.
Estaharinaconharinamuybuenaes.151. Veacocerelagua;todavíanoestáhirviendo. Warküfingechiko;petu-arkülay24.
Hazhervirelagua;todavíanohierve.
152. Atracalaollabienalfuego. Inawtükualfingechipukütralküme;konesumünayarengay,warküay.
Cercaponlaenelfuegobien;conesoluegosecalentará,hervirá.
153. Saca laolla ahora; se está saliendoel agua. / Saque laolla, porqueestá hirviendo.Estásaliéndoseelaguaporencima(105). Entufingechikorfüfuri-mo,petutrufpi25chiko.
Sacalaollahaciaatrás,yasesaleelagua.
19tufqenH.842cinis.20F.rùganenterrar.21F.murqueulpud.22F.levnvolar.23F.cudi.24F.huadcùnhervir.25F.thuvnempalagarse.
![Page 17: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/17.jpg)
17
154. Echaelaguasobreelmate. Tükufingechiko.
Ponelagua.
155. No botes agua; porque estámuy caliente. / Tenga cuidado que no bote agua.Mequemaráustedlamano(106). Wotrulaymi;kuydafotrulaymi;masiaoareni. Nobotas;cuidadonobotas;muycalientaestá.
156. Sírvemeelmate.¿Dóndeestálabombilla?¡Tráela! ¡Ifinge!¿Chewmülifombilla?¡Küpalfinge!
¡Cómelo!¿Dóndeestá(la)bombilla?¡Tráela!
157. Cortaelpanenpedacitos. ¡Pichiketufingechikofke! ¡Hazchicoelpan!
158. Tráemeaguafresca. Küpalelel26firkeko. Tráemefrescaagua.
159. Pásamefuegoparafumar. Küpalelelkütralpütremtuam. Tráemefuegoparafumar.
***
160. Oye,muchacho, ¿dónde estuviste? No te he visto. / ¿Dónde has estado, muchacho?(108) ¡Alkünge!¿chewmülefuymi?Pelaymi.
¡Oye!¿dóndeestuviste?Notevi.
161. Heestadoaquí;nohesalidodeaquí./Nohesalido;heestadoaquí(108). Famumülekafun.Chewnotripalan.
Acáestaba.Aningunapartenosalí.
162. Mientes;tehellamadoynohasoído./Dicesunamentira.Tehellamado entodaspartesynomehasoído(109). Koylatuy;mütrumfoymi,lowmelaymi.
Mientes;tellamaba,norespondiste.163. Nodebesmentirnunca;nopuedesengañarme. Koylatupalaymi.Nungka(tuchiantünorume)koylatulayan;¡ngelelmalean!
Novasamentir.Nuncamementirás;¡Nomeengañes!
26Probablemente:küpalelen.
![Page 18: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/18.jpg)
18
164. Si no dices siempre la verdad, te castigaré. / Dime siempre la verdad; porquesimientestengoquecastigarte(110). Siemprekoylatulmi,inchekulpangelan,füshentulaymi27. Siempresimientes,yonotengolaculpa,notequejas.
165. ¿Cómo te va? ¿Estás bien? / ¿Cómo te va, amigo? ¿Está buena tu salud? (111) ¿Chunküleymi?¿Kümeleymimay?
¿Cómoestás?¿Estásbien,pués?
166. ¿Ahoranomástelevantaste?/¿Ahoranomástehaslevandado?(111) ¿Awlamütenwütraymieymi?
¿Ahorasolamentetelevantastetú?
167. ¿Porquételevantastantarde? ¿Chemuwütraymifutr-antü?
¿Porquételevantasgrandedía?
168. Siempre me acuesto temprano y me levanto con el alba. / Me acuesto tempranoysuelolevantarmecuandosaleelsol(112). Siempreinchekurunmuñapunumagen,konesuñi
Siempreyomeacuestoluegoqueanocheceadormir,conesomi
wütramunawün.levantarme(a)pocaalba.
169. Yotambiénsuelolevantarmetemprano,perohoyestabamaldesalud./ Mehesentidomalestamañana(113). Inchekaywütrakenmunawün,fachipunmunawünkutranün;
Yotambiénsueloacostarmeapocaalba,estanocheapocaalbaestuveenfermo;
feymuwütralan.poresonomelevanté.
170. ¿Quétehasucedido?/¿Quétehasucedido?(113) ¿Chumngechingipikutranimi?
¿Cómoesqueestásenfermo?
171. En el camino llovió mucho y me mojé todo el cuerpo, por eso me he resfriado. / Llovía durante mi viaje; me mojé las piernas y así me he resfriado(114). Purüpümasiaomawüy,masiaokütüneñimakun,mongkokütüy28;
Enelcaminomuchollovió,muchosememojómiponcho,todosemojó;
feymokutranün.deahíestoyenfermo.
27F.vurentunestarquejosodeotro.28F.cùthùnnestrujar,exprimir.
![Page 19: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/19.jpg)
19
172. Ayermedolíanelhombroylaespalda;porquemicaballohabíasidomuy duro. Wiyamasiaokutraniñilipan29,ñifurikakutrani;masiaotelme
Ayermuchodoliómihombro,miespaldatambiénestáenferma;muyásperochikawellu;feymumaykutranpen.elcaballo;deahípuesenfermé.
173. Tantome dolían las piernas que no podía andar. / La rodillame dolía tantoquenopodíaandar(115). Masiaokutraniñichang;feymotute-amolan.
Muchoduelemipierna,poresonoaciertoaandar.
174. ¿Yhoyestásmejorono?/¿Tesientesmejorhoy?(116) ¿Awlakaypetumongimi?
¿Ahorayatienessalud?
175. Sí,meencuentromejor,peronoestoybientodavía./Sí,amigo,unpoco mejor;perotodavíanoestoybueno(116). Alüwepañulman30,awlapetupañulman;masiaomongelan.
Muchoreciénvoyaliviándome,ahorayavoyaliviándome;muchonotengosalud.
176. ¿Quéhaydenuevo? ¿Chendüngualkufimieymifamo?
¿Quécosaoístetúacá?
177. ¿Quénoticiastrajotuamigodeallá?/¿Quésedicedenuevoenelpueblo? (117) ¿Chempimikumpan;chentadünguküpayakuyfachimapu-mo?
¿Quédicetucompañero;quécosavienellegódeestatierra?
178. Hemos traído tres ladronespor ordendel juez. /Mi compadremedice quehantraídotresladrones(117). Inchenküpalienkülachukifo;trokinwerküeyenmo;feymuküpalien
Nosotrostrajimostresladrones;(el)jueznosmandó;poresotrajimos
fachichukifo.estosladrones.
179. ¿Quéesloquehanrobado?/¿Quéesloquehanrobado?(118) ¿Chenchukifachichukifo?
¿Quérobaronestosladrones?
180. Han robado tres mulas, y dos caballos, un potro y un caballo. / Han robadodosmulasyunpotrodeuncorral(118). Külamulachuki,kaepukawellu,kakiñewekawellu,kapunkawellu.
Tresmulasrobaron,ydoscaballos,yunnuevocaballo,capadocaballo.
29F.lipaghombro.30F.pañudcosasuave;habráqueescribirpañudman.
![Page 20: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/20.jpg)
20
181. ¿Quiénloshatomadopreso?/¿Quiénloshatomadopresos?(119) ¿Inipepayewpetuñichukin?
¿Quiénfueaverlosdurantesurobo?
182. Algunos vecinos los han tomado, un hacendado chileno los ha sorprendido./Cuatrosoldadosdelgobiernoyelsubdelegado(119). Kiñemapuwentrupilangi;kiñeulmenwingka;feymaynüy31
Poruno(s)tierrahombre(s)fueronpillados;unricochileno;asípuestomaron
fachiladron.estosladrones.
183. Despuésvinoeljuezydospoliciales(soldados)allevarlosaValdivia. Awlachitrokiakuy,epusoldaw;werkungeValdivia,mandaychitrokin,
Ahoraeljuezllegó,dossoldados;manda(a)Valdivia,ordenóeljuez,
petuelngemi.yafuerondejados(?).
184. Noqueríanrendirse. Wapuwufuy,üllkufuy32;keway.
Muyguaposeran,seenojaban;pelearon.
185. Sehandefendidomuchoyhanheridomuymalaunodeloscolonos. Kewaymasiaotuychichukifo;mamültungipulongko,alfuy33;doykulpangi.
Pelearonmuchoesosladrones;apaleadofueen(la)cabeza;selastimó;másculpaes.
186. Peroalfinloscolonosmataronaunoyamarraronalosotros. Kiñelangümngi,kangelunüngi(presungi).
Unofuemuerto,losotrosfuerontomadospresos.
187. Dicenqueelheridovaamorir. Kensafemongelayñilayachi.
¿Quiénsabenotienesalud(y)vaamorir.
***
188. ¿Adóndeestabasandandoahora?/¿Adóndequeríasirahora?(122) ¿Chewwutraymi?Fetichiwentru-moamoaloinche;mülelepeafin.Duamtufin
¿Adóndeviajas?Aesehombreandandoyo;siestáloveré.Lonecesito
chiwentru.aestehombre.
31EnveznüyDomingotambiéndijopresuy,delcastellanopreso.32F.ùllcun.33F.allvùn,lastimarse.
![Page 21: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/21.jpg)
21
189. Iba al mercado para ver si hay buena fruta. / Quería ir al mercado a comprarbuenasfrutas(122). Inchemayamoalupokarakintualiincheial,kümeial,ngillaman
Yopuesandandoa(la)ciudadabuscaryoacomer,buenacomida,compraré
mishki.manzanadulce.
190. Novayas.Yovengodeallá;nohevistonadadebueno./Novayas;nohay nadadebuenoallá(123). Amolaymipukara.Inchimingemenpukara;pelanchennorume
Noandasa(la)ciudad.Yohicetucaminoalpueblo;novinada
ñiduamtuel.paraminegocio(=quehacer).
191. Haysolomanzanasyperas;uvasnohay. Mishkienguperasyemen;ufasmülelay.
Manzanadulceconperasfuiatraer;uvasnohay.
192. Esteañomaduranmuytardetodaslasfrutasporquehahechodemasiado frío. Masiaopilini34;feymumayfün35pelayfachitripan;weratripantu.
Muchoheló;poresopuesfrutanohayesteaño;malaño.
193. Ven conmigo a mi casa para almorzar. / Acompáñame a mi casa para almorzarconmigo(123). Matupange,amoyupuruka,ürkümaymi36;chungechimongelay
Apúrate,vamoslosdosacasa,comerás;decualquiermodonoviveche.(la)gente(=quiennocomenovive).
194. Muchas gracias; pero todavía no tengo hambre. /Muchas gracias, pero todavíanotengohambre(124). Kümeyñi37feypifiel;lüpülan.
Buenoestá;loqueasídices;notengohambre.195. Sinotieneshambre,venestanocheacomer./Siesasí,venenlanochea comer(124). Muchaytardepüleküpaeymi,urkümpaymi,ipaymiial.
Luegohacialatardevienes,acomervienes,acomervienescomida.
196. Teesperoconseguridad./Teestoyesperando(125). Loftuyaymi,welu¿poaymipue?
Teesperaré(?),pero¿llegaráspues?
34F.pilin,helada.35F.vùn,fruta.36F.ùrcùmn,tragar,pasarlacomida.37Cp.135.Envezdeñihayqueleerquizásmi.
![Page 22: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/22.jpg)
22
197. ¡Porquénovendría! ¿Chumngechipowlafun?Pepoyaymi.
¿Cómonollegaría?Llegaréaverte.
198. Solosihayotracosaquehacer,entoncesnopodríavenir. Kaduammütenmunayakun,matuli,feymomaypepolayafoymi.
Otronegociosolamenteunpocollegar,simeapura,entoncespuesnollegaríaaverte.
199. Traerástambiénatutío./Puedestraeratutío(125). ¿Küpalaymimalle?
¿Novienetutío?
200. Si no llueve mucho y estoy de buena salud, iré. / Bueno, si no llueve iremoslosdos(125). Mawünole;masiaomawülepowlan;kümeli,mawünolepoan.
Sinollueve;muchosilluevenollegaré;siestábien,sinolluevellegaré.
201. Buenoestáquehasvenido./Conque,¿deverashasvenidoamigo?(126) Kümeymiakun;mañiumeymi;tüyunmiakun-mo.
Buenaestátullegada;teagradezco;mealegrodetullegada.
202. Pensabayaqueno ibasavenir./Creíaqueyanovendríanustedesdos (126). Akulay,ngepay,pifun.
Nollega,vieneaser,decía.
203. ¡Cómo puedes pensar que no vengo! / ¿Cómo puedes creer que no vengamos(losdos),puestehedichoque vendríamos?(127) ¿Chew-mokayküpalafun?Dewmenñiakuyafamu.
¿Dedóndenohabíadevenir?Voyaconcluirmillegadaaquí.
204. Silohedicho,cumploconmipalabra. Ponufuli,furentuyano38chiwentru;feymoküpan.
Sinollegase,sevaaquejardemíelhombre;poresovine.
205. Si no hubiera podido venir, te hubiera mandado aviso. / Si no hubiéramos podido venir por el mal tiempo, te hubiéramos avisado (128). Kaduamkonmapafuli,werküle'lpayafoymi.
Siotronegociovinieseaocurrirme,mensajetehabríamandado.
206. Yaestábien;entradnomás./Yaestábien.Entrennomásustedesdos.Ya estálacomida(129). Konpakamümpuen;faplerupamün;anüpangen.
Entradpues;poracápasad;sentaos.
38F.vurentunestarquejosodeotro.
![Page 23: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/23.jpg)
23
***
207. ¿Porquénohastraídoatutío? ¿Chem-moküpalafimi39malle?
¿Porquénotrajiste(tu)tío?
208. Elhombremehabríaavisado40. Nütramewfinkangeshuamtupayanochiwentrufeypiewfin.
Yolehabíaavisadootronegociomevendrá(?)elhombreasímelohabíadicho.
209. Faltalaykantüñipasiatumeafiel41.Nofaltaotrodíasuiravisitarlo(?).
210. Sinohubiesetenidoquehacer,habríavenido. Duamngenofulipasiatumeawfin42.
Sinotuvieraquehaceravisitarlohabríavenido.
211. Üshkümenpuenkiñeial;wemütenafuyfachiürküm;firkelay.
Vamosacomerpuesunguiso;reciénsolamenteseconcluyóestacomida;fríanoestá.
212. Pichifaltanmaychadi;kümesewmalalfimünchiial. Unpocofaltapuessal;biennopreparasteislacomida.
213. Kümemayürküm;kümeyial;kümeymasiaofilantüfeymüngechiialBuenapues(la)comida;buenoes(el)guiso;buenoestámuchotododíaasíestandocomida
isewmaaymün.Tumemünwüga,karüwüga.Mollewügaaymün.comerprepararéis.Preparadchoclo,verdechoclo.Peladomaízprepararéis.
214. Kangkamünpichinilonfachiwütranya.Asadunpococarneparaesteforasterocomerdespués.
215. Mañiumaychiwütran.Estáagradecidopueselforastero.
216. Pichiemümünpülku,fachiwütranniürüm43pilkoam44.Tomadunpoco(de)chicha,(paraque)esteforasteroseremojedechicha.
217. ¿Ayüymikupilkaymi,wütran? ¿Quiereschichaconharina,forastero?
39Quizás:küpal-lafimi.40[Original:"Probablementehayquetraducir:Elhombremehabríaavisado:«Otronegociomevendrá»;asímehabíadicho"].41Quizás:pasiatumeafiel,delcastellanopasear;vacilabaenlatranscripciónentrepaliaypasia.42Véase209.43F.ùremnremojar.44Probablementepülkuam.
![Page 24: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/24.jpg)
24
218. Mülefuypichinmurke,kupilkafuymi. Estabaunpoco(de)harina,chichaconharinahacías.
219. Simehaceslagracia,estábien45. Lelkefolifemngerkafuli.
Simepasarasasímeharíasbien.
220. Tüfikiñeful;kiñentükunge.Aquí(está)unvaso;tomauntrago.
221. Feyürkümay.Asíesdeveraspues(?)(=muchasgracias).
222. Kiñecharupulku.Unjarrodechicha.
223. Fanikiñentükumamnileykemofiem.Aquíparatomaryountrago...?
224. Estábien46. Feykemay.
Asíespues.
225. Kakiñecharuyememünfachiwütrania. Otrojarrotraedparaesteforasteroabeber.
226. Kakiñetüku,peñiwütran;opuchicharu.Otrotoma,hermanohuésped;llenoestáeljarro.
227. Rulpangechiwütran-mo.Pásalealhuésped.
228. Malu47poñüsewmamün;kümekünoaymünial.Unguiso(de)papaspreparad;bienharéis(la)comida.
229. Entuwünmay.Rupaüshkümiwütran.Acabéya.Concluyódecomer(el)huésped.
230. Entupatumüntroko.Sacad(el)plato.
231. Miawtuanfa;ruamngenmayñipuruka;suamngenofuli,kapichikangeVoyairmeaquí;tengoquehacerpuesenmicasa;sinotuvieraquehacerotropocootracosa
shuamafun.haría
45[Original:"Domingotradujo:Simehaceslagracia,estábien"].46[Original:"Domingotradujo:Estábien"].47F.mallounguisodelegumbres.
![Page 25: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/25.jpg)
25
232. Quédateunratito;vamosaconversar(136). Kapichimülenge;nütramkalayu;pewkelayu;pewpanoluchemunay
Otropocoquédate;conversaremos;nonoshemosvisto;noviniendoaverse(la)genteluego
nelkünokelay,tranakünokelay.solanosedeja,vacíanosedeja(=nosehacelavisitatancorta).
***
233. ¿Chumültripayen,amoayen?¿Cuándosalimos,iremos?
234. Habríadebidosalirya,peroteníaquehacertodavía;mañanasaldré. Fachiantütripafuyen;niensuam;wületripayenamoayen.
Estedíadebíamossalir;tengonegocio;mañanasalimos,iremos.
235. Inchearüaymi48kiñemula,kümemulanien.Yoteprestaré(?)unamula,buenamulatengo.
236. ¿Cuántopideustedporestosdoscaballos?(141) ¿Tumtenfükean49mimula-mo?;eymikishupiaymi.
¿Cuántomepedirásportumula?;tumismodirás.
237. Unpesoporcadadíadeviaje(142). Epupatakonkiñeantü.
Dospesosundía.
238. Pefichimaychimula,ñimotrinngenchi;motrinngelekümi.Averpueslamula,siestágorda;siestágordabienestá.
239. Munawünmutraymi,umawtükulaymimasiaotriuftunkülen.Alamanecertellamaré,notequedesdurmiendomuchoapurado,estoy(?).
Küpaleleanchimulaincheñipeya,ñimotrinkülenchiñimatanngenonchi50.Metraeráslamula(para)yover,siestágordasinoestálastimada.
240. Inchefemal;chenpielifeman.Yoasíharé;loquedigasharé.
241. Inchefamumülan,dewmatripaychiantü.Yoaquíestaré,(cuando)yasalióelsol.
48cp.F.arelnprestar.49H.vúquenpedir.50Matan,delcastellanomatar.
![Page 26: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/26.jpg)
26
242. Hacemuchoquesalióelsolyahoranomásacabasdellegar./¿Porquéllegastantarde?¿Dóndehasestado?Yahacemuchoquesalióelsol(145).
Kulaytripayfachiantü;chen-moakulaymikulay.Fentenfeypieymi;Endenantessalióestesol;porquénollegasteendenantes.Tantoasítedije;
akuaymipieymi;akulaymi;futa-antüakuymi.llegarástedije;nollegaste;altodíallegaste.
243. Teníaqueirenbuscadeél.Alfinloencontréenelmonte(147). Fachimulawaytru51tripaypupotrerillu;kintukefinawe,pelafin,
Estamula?salióalpotrerillo;lahebuscadoapriesa,nolahevisto,
feymoakulan.poresonollegué.
244. Awlañipefielküpalenfachimularinokulayaakupayan.Ahoraparaverlahetraídoestamula?llegaré.
245. ¿Chumaykay?¿Queseharápues?
246. Chillaleñi52mula,incheyegan53chimulachillalen.TichikamulatükulelfingeEnsíllamemimula,yollevaré(?)lamulaensíllame.Estaotramulaponleaparejo;feytiaychikarga.elaparejo;asíseharálacarga.
247. Fuyümfingechimulaküme;konesukiñepülerupalaychikarga.Aprietalamulabien;conesoaunladonopasalacarga.
248. Kümepepileleniasion,winga54melen.Arréglamebienelación,larga(?)está.
249. ¿Mansitufachimula?Awkangele,¡kuydao!mankülayaymochimula.¿Mansitaestamula?Siselevanta,¡cuidado!quenotepateelamula.
250. Agarrelasriendasmientrasyosubo(151). Rutranielen55fachimularientar-mo;witrantükuemo.
Ténmelaagarradaestamulaconlasriendas;ayúdameasubir.
251. Amarrebien la cargaparaqueno ladee. /Amarremejor esta carga; se estáresbalando(151). Kümefüyemafimichikarga;konesukiñepülerupanuamchikarga.
Bienapretaráslacargaparaqueaunladonopaselacarga.
51waytru,quizáswaydüf(huaidùv),alotroladodelcerro.52chillalenñiconasimilaciónden-ñ.53yeganprobablementeestáporyegaen«metraerás».54CompáreseH.huivcosalarga.F.huimavaragrande.55F.ruthanagarrar.
![Page 27: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/27.jpg)
27
252. Enelladoizquierdoestámáspesadalacarga;ponunapiedraenellado derecho para aparejarlo. / El lado izquierdo está más cargado que el derecho.Pongaaquílapalayelhacha(152). Wele-mosoyfaneychikarga,kiñechewchimunafanelu-motekulelafimi
Alaizquerdamáspesalacarga,unadondepocopesandolepondrás
kura;konesuchawfaneaychikarga;konesukiñepülerupalaychikarga.piedra;conesoigual(?)pesarálacarga;conesoaunladonopasalacarga.
253. ¿Adóndevamos?/¿Enquédirecciónvamos?¿Damosvueltaaladerecha? (153) ¿Chewmapuamoayen?
¿Adónde(tierra)iremos?
254. Inchekishukimien;¡amokayumüten!Yosolollevosabido;¡vamoslosdostansolo!
255. Salimosporestecamino. Fachirüpüinafiyün.
Estecaminoloseguiremos.
256. Despuéspasamoselríoysubimoslacuesta./Despuéspasamoselríoy subimoslacuestadeaquelcerro(154). Fachilewfu-monoayu,awlaamoayu,tiechipülli-murumayu.
Poresteríopasamos,ahorairemosporaquellacuestapasamos.
257. ¿Esdifícillasubida?/¿Eslargalasubida?(155) ¿Masiaowütrangichipü'lli?
¿Muchoselevantalacuesta?
258. No,señor. No,wütrangelay.
No,noselevanta.
259. ¿Cómoestáelcamino?/¿Cómoeselcamino?(155) ¿Kümerüpüngepayi?
¿Buencaminovieneaser?
260. Kümelay.—Kümi.
Noesbueno.—Esbueno.
261. Haymuchas piedras en el camino, y es escarpado. / El camino es algo pedregoso;peronoesmuyescarpado(156). Masiaokurantungichirüpü;nagpüñi56chipülli.
Muypedregosoestáelcamino;bajamucho(?)lacuesta.
56Probablementenagpüngi.
![Page 28: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/28.jpg)
28
262. Andaadelante;yosigoconlacarga./Vayaadelanteconlabestiadecarga, yosigodespués(157). Unengeymi;incheiñangean;ñianchikarga.
Primeroerestú;yoseguiré;llevarélacarga.
263. ¿Estámuyhondoelrío?/¿Esmuyhondoelrío?(158) ¿Lufungi57fachilewfu?
¿Hondoestáesterío?
264. Alcanzahastalabarrigadelcaballo./Noalcanzamásquealabarrigade loscaballos(158).Puekekawelluy.—Chakikichikochakuki
(Hastala)barrigasiempre(del)cabaJloestá.—(Hastala)monturaelaguapellejo
müten.solo.
265. ¿Haymuchacorriente?/¿Esrápido?—Enestapartenomucho,ymenos enestaestación.Haypocaagua(159). ¿Masiaowütruy58fachilewfu?
¿Muycorrentosoesesterío?
266. Kümenuayukawellu;pikaafimiispuela-mo,konesonowaychikawellu.Bienpasaremos(conel)caballo;lopicarásconlaespuela,entoncespasaráelcaballo.
267. Fachitripantuopulaychilewfu;mawelaykay,fewmo59opulaychilewfu.Esteañonoestállenoelrío;ynollovió,poresonoestállenoelrío.
Katripanmasiaowerawenungey,feymochilewfumasiaomangi60.Elañomuymalotiempofue;poresoelríomuyllenoestuvo.
268. Yanoestamosenlacumbredelcerro;ahorasiguellanoelcamino./Ya estamos en la cumbre del cerro; aquí sigue llano el camino y después bajamos(160). Dewmarupayenchiwerarüpü-mofa.Awlafakümerupukiñeno
Yapasamoslomaloenelcaminoaquí.Ahoraaquíbuencaminoyano
duamtuamoayu.debemostenercuidado.
269. Aquísedivideelcamino./Aquísedivideendoselcamino(161). Famuwürawuy61chirupü.
Aquísedivideelcamino.
57F.lluvunestarhondo.58F.huythun.59Fewmo=feymo?60F.maginavenidaderío.61F.uùdandividirse.
![Page 29: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/29.jpg)
29
270. ¿Cuálcaminotomamos?/¿Cualdelosdostomamos?(161) ¿Welerüpü-moamoayen?
¿En(el)izquierdocaminoandaremos?
271. Eldeladerechaesmásanchoymástrajinado./Elcaminodeladerecha esmásanchoyparecemástrajinado(162). Manrüpü-moamoayen,doykümerüpü;fachirüpudoyfutarüpü,
En(el)derechocaminoandaremos,másbuencamino;estecaminomásgrandecamino,
doymiawkiche.másandasiempregente.
272. Tenemosque ir a la izquierda. /Meparecemejor tomar a la izquierda (163).Nomeoye,señor(164) Ñuwilayu62,fachiwelerüpü-moamoyu.
Nonosperdemoslosdos,enesteizquierdocaminoandamos.
273. Allávaunmuchacho;¡pregúntale!/Allíestáunmuchacho;llámelo(163). Eytichiwentruramtukafinge63chirüpü;kensafeñuwiñkepapiyu.
Esehombrepregúntaleporelcamino;quiensabeperdiéndonosvenimos.
274. Yolellamé;nomeoye./Alláabajovieneunamujer;pregúntele(164). Inchemütrümewfin;alkulay.
Yolehellamado;nooyó.
275. Aquívieneunavieja(unviejo);¡pregúntale! Fachitremche(fucha)küpay;ramtukafingerüpü.
Estavieja(viejo)viene;pregúntalepor(el)camino.
276. Mira, mujer, ¿a dónde va este camino? / Eh, mujer, ¿a dónde va este camino?(165) ¡Alkünge,mamita!;¿fachirüpüchewamoy?¿chewamoymi?
¡Oye,mamita!¿estecaminoadóndeva?¿adóndeandastú?
277. Eytichirüpükümimi.Küpaninakafingetichirüpüñuwinngelay.
(En)aquelcaminoestásbien.Venirsigueesecamino,errornohay.
278. Aloscamposva./Esteconducealoscamposdetrigodelvalle. Kachillawemüley,feymoinalturumaymi.
Trigalestá,deahíalaorillapasarás.
279. ¿Nopuedoerrarelcamino?/¿Nosepuedeerrarelcamino?—Noseñor. Detrásdeestalomadoblaala derecha(167). ¿Ñuwinngelaychifachirüpü?
¿Nosepuedeerrarestecamino?
62F.ñuinperderseenalgúncamino.63F.ramtunpreguntar.
![Page 30: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/30.jpg)
30
280. Nuwilaymi;inaltukomülikiñeruka;feymoramtukangeymi;feymoNoteperderás;alaorilladelaguaestáunacasa;allítedaráncuenta;allí
elungaymirüpü.tedaráncamino.
281. Anda derechito no más hasta aquellos árboles, y entonces vuelve a la derecha. Rituamongemüten;kiñepeafimikiñemamül;tayechikiñemamül-mu
Derechoandasolamente;unoverásunárbol;aaquelunárbol
poaymi,alüpupelichimamülamoaymimaymiiwel64rupaaymi.llegarás,delejossiveselárbolcaminarásaladerechadandovuelta(?)pasarás.
282. Kiñepichiko-morumaymi;inakafimichirüpü.Enunchicoarroyopasarás;sigueselcamino.
283. Kiñelewfumeli;kashkelay65.Unríoestá;muchonoes.
284. Kiñerangiantürüpü,futrarüpü.Unmediodíacamino,anchocamino.
285. Andandodespaciollegaránustedes(tres)hacialapuestadelsol(170). Epenagünantüpoaymi.
Apenasbajareldíallegarás.
286. Ramtukayuchiwentru,chew-mongepayichiruka.Preguntemoslosdosalhombre,dóndevieneaestarlacasa.
287. Poaymipuplasa-mo,ramtukagaymi,poaymichipuplasa;feymoLlegarása(la)plaza,preguntarásllegarásalaplazaentonces
trürkünongaymi66chewmülentifichiülmen. teindicarándóndeviveeserico.
288. Fachikalleinafiyu,kiñekuadra-mopoayu.WeraakuyukimlawfichemEstacalleseguimos,aunacuadrallegaremos.Apenasllegamosnosabemos(?)qué
ñimongen.suvida(=morada(?))
289. ¿Kachungepayiiachikawellu?¿Pastovieneaestaracomerelcaballo?
290. Pastoverdenohay,solohaypastoseco. Mülelaykarükachu;pinuangkünkachumüley;kümeiaychikawellu
Noestáverdepasto;pajasecopastoestá;biencomeránloscaballos
64Cp.F.ihuayculebra;ihuallnhacercosturasalrematedelosponchos.65F.cadmucho.66F.thùrcùnonajustar,componer.
![Page 31: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/31.jpg)
31
fachitrafuya.estatarde.
291. Andaabuscarpastobueno;tevoyapagar. Ngillamengechikachu,inchekullian.
Veacomprarelpasto,yopagaré.
292. Wülekünongaychikawellukümekachu-mo.
Mañanasedejaránloscaballosenbuenpasto.
293. ¿Dóndepuedodormiryo? Küpawmagen.Amoyupungechantu.
Vengo(quiero)dormir.Vamosalacama.
294. Famomülingechantu.Aquíestálacama.
295. Kiñewelaüyemelfimünfachiwütran.Unavelaprendedaestehuésped.
296. Mütrofimün67chillapin;kümekelifchakuumaganchiwütran;konesuSacudidlaestera;bienlimpiocueroparadormirelhuésped;así
kümeumagaychiwütran.biendormiráelhuésped.
***
297. ¿Quétienesacomer,madre? ¿Chenialnieymi,mama?
¿Quécomidatienes,madre?
298. ¿Tienes huevos, y carne fresca? / Oiga, comadre, ¿tiene usted algunos huevos?(174)¿Haycarnefresca?(175) ¿Nieymieymichikuramachol?¿nieymiweilon?
¿Tienestúloshuevos(de)gallina?¿tienesnuevacarne?
299. Nohay carne fresca; solo charqui. / Solo tenemoscharqui;peroesmuy bueno,yomismalohehecho(175). Mülelayweilon;angküilonmüley.
Nohaynuevacarne;secacarneestá.
300. Afumefimünkiñekaru;kümekünulafimünchiwinka;konesumañumay.Idacocerunacazuela(?);bienseloharéisalespañol;conesoélagradecerá.
67F.mùthovn,mùthounsacudir.
![Page 32: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/32.jpg)
32
301. Hágamecocertreshuevos./Hagacocercincohuevosfrescos(177). Külakuramafumülen68.¿Chungechayayüymi,malunukaldu?
Treshuevosprepárame.¿Cómoquieres,sancochadosocaldo?
302. Alümañumpan.Muyagradecidoestoy.
303. Digaasuhijoquemetraigaagua./Digaasuhijaquenostraigaaguaen estacalabaza(177). Feypifingemipeñien;pichiküpaleliafonoko.
Asídileatuchiquillo:unpocometraeríaagua.
304. Estámuytibiaelagua. Arengichiko;¿firkükomülepelafoy?
Estátibiaelagua;¿frescaaguanohabía?
305. Cierre bien la puerta del corral, para que no salgan los animales en la noche. / Arriero, amarre mi caballo, para que no se vaya en la noche (178). Chitrangkakümenürüfaymün,tripanowamchikawellu.
Latrancabiencerraréis,paraquenosalganloscaballos.
306. Mañanaantesdesalirelsolquierocomeralgo. Wülepetuñitripanonürkümanpichünial.
Mañanaaúnnohabiendosalido(elsol)comeréunpocodecomida.
307. Haréunacazueladeave. Chenialayüymi;¿kiñelangümafunachol,iafuymi,ngepay?—Kümey.
Quéguisoquieres;¿unamataríagallina,comerías,vieneaser?—Bienestá.
308. Lasopaquemedistehoyteníagustoahumo. Kulayeluenkiñesopa;feynumüy,awmay,kümentulafin.
Endenantesmedisteunasopa;esaolió,estuvoahumada,nolaencontrébuena.
309. ¿Cuánto valen estos pollos? / ¿Cuánto pides por esta gallina?—Sesenta centavos(180) ¿Tuntenfalimiachol?
¿Cuántovaletupollo?
310. Quincecentavos. Kiñemarikofrekakechukofre.
Undiezcobresotrocincocobres.
68F.avumnmadurar,sazonar,cocer.
![Page 33: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/33.jpg)
33
311. Aquíentramucho frío; traigapajapara taparesteagujero. / ¿Nopuede ustedtaparesteagujeroenlapared?Entramuchoviento(184). Famokonpaymasiaoutre;küpalngepinu,takufingefakonesukonpalayutre.
Aquíentramuchofrío;traepaja,tápaloaquí,conesonoentrafrío.
312. Aquíhaypaja.Noalcanza.Traigamás./Lotaparéconpaja;peroestano esbastante.Tráigamemás(185). Famumülipinu.Powlay,kapichünküpalngen.
Aquíestapaja.Noalcanza,otropocotrae.
***
313. ¿Han comido bien los animales? / Arriero, ¿han comido bien los animales?(187) ¿Kümeichikawellu?
¿Biencomióelcaballo?(ocomieronloscaballos).
314. Nohabíabastantepasto;faltaelagua(187). Fillilay.—Kümeilaychikawellu;kadmülelaychikachu.
Todonocomieron.—Biennocomieronloscaballos;muchonofueelpasto.
315. Unamulaestálastimadaenellomo./Estabestiadecargaestálastimada. ¿Quétenemosquehacerparaqueno sehagapeor?(188) Ichimulapichialfüy69ñifuri.Tükulelafimichifirkeko;kapichün
Estamulaunpocoselastimósuespalda.Lepondráslafrescaagua;yunpocode
chari70tükuaymi;wenututükuaymiko.salpondrás;encimapondrásagua.
316. Kümepepilafimichitantiafimiñichakudoychakuniepayle
Biennolopudiendo(?)tanteassupellejo(si)máspellejovieneatener(?)
lagentumafimi.levasaquitar.
317. Nielaychakuchiaparejo.Notienepellejoelaparejo.
318. Saquelatapadelaollaparaveryoloquehay./Saquelatapadelaolla paraqueyovealoquehayadentro(192). Nentunmafingeñitapaderachikorfü71incheñipeam. Veaquitarlatapaalaollaparaveryo.
319. Muchohumohayaquí. Masiaofitunngeyfamo.
Muchohumohayaquí.
69F.allvùn.70F.chadi.71H.codvùiolla.
![Page 34: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/34.jpg)
34
320. Hacemuchosol.Apurémonos./Apúrate;yahacemuchocalor, tenemos quesalirlueguito(193). Masiaoantüngeyfachiantü.Matukeliyen,petuñiarengenonchiantü.
Muchosolhayestedía.Nosapuramos,duranteelnosercaliente(el)día.
321. ¿Cuántotengoquepagarporlanoche?/¿Cuántotepagaréporlanoche? —Noséloquevaleelpastoqueustedhatenido(194). ¿Tuntenngepay,falipayinchetanifemülepamom?
¿Cuántovieneaser,avalerelqueyohevenidoasíaestaraquí?
322. Femüngenfalilaymayti;kiñekümedungun-mo.
Estonovalenada;porunabuenacosa(=amistad).
***
323. Llámeme al hombre, tengo que hablarle. / Bueno, llámelo; tengo que hablarle(195). Mütrümülenmiwentru:küpape.Pichükeduamiefin.
Llámametuhombre:quevenga.Unpoconegocioletengo.
324. ¿Nohayunpuenteparapasarelrío?/¿Nohayunpuente?(200) ¿Mülepaykiñepuentenoamchilewfü?
¿Vieneaestarunpuenteparapasarelrío?
325. Habíapuente;pero la corriente se lo llevó. /Hahabidouno;peroenel últimoinviernoelagualohaarrastrado(200) Mülefuychipuente,chimangiyepaew.
Habíaelpuentelaavenidavinoallevárselo.
326. No puede restablecerse el puente antes de que baje el agua. / No es posiblerehacerlo,hastaquehayamenosagua(201) Arküle72chilewfü,feymomaydewmangetoychipuente.
Sibajaelrío,entoncespuesdespuéssehaceelpuente.
327. ¿Dóndeestáelvado?/¿Dóndeestáelvado?—Estámásarriba;peroallí haymuchospuentes(202). ¿Chewmülepichingilawe73,kuñewüngepelay74?
¿Dóndeestáelvado,peligronohay?
72F.arcùn.73F.gilahuevado.74F.cuñiunpeligro.
![Page 35: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/35.jpg)
35
328. Unpocoríoarribadesdeelantiguopuente. Chewmülefuychipuente75che-muwentetumülichingilawe;kimelkaychi
Dondeestabaelpuentedeahíhaciaarribaestáelvado;lohaceconocerel
miawpayem.venirandando.
329. Alotroladohaymuchobarro(pantano). Nolmichinomelewfu,entonsemülikiñepantanitu;feymokomotuafimi
Sipasasalotroladodelrío,entonceshayunpantanito;entoncesmirarásbien
chipantanoüpeltu76rumaymichipupantano.Wedarüpüngey,elpantanoencaminoangostopasarasporelpántano.Maloes(el)camino,
kuñetumaymi77;kuñetuwülmikümerumaymi.iráscontemor(=cuidado);sivascontemor(?)bienpasarás.
330. Noveoelcamino. Kimelaychirüpü,kiñefakeanokintuaymi,ngiyulmeaymo78.
Noseconoceelcamino,unvaqueanotelomostrará,élteguiará.331. Muéstremeustedelcaminoalrío. Pengelelmenchilewfupowaminchechingilawekay.Eyminomengengiyulmen,
Veahacermeverelríoparallegaryoyelvado.Túalotroladomevasaguiar,
elmengen.Unengeeymifakeaneymiincheiñangean.mevasadejar.Andaprimerotú(que)eresvaqueanoyoseguiré.
332. Mihijotevaadejaralotrolado./Mihijosegundoteacompañará;esun muchahomuyinteligente(205). Incheñifochemngiyulmeaymo,nomelewfuelmeaymo.
Mihijovaaguiarte,alotrolado(del)ríotevaadejar.
333. ¿Conocesbienelcamino?/¿Conocesbienelcamino?(208) ¿Kümekimfimichirüpü?
¿Bienconoceselcamino?
334. Kümekimün.Shiwenugayu.
Biensé.Nosacompañaremoslosdos(vamosjuntos.)
335. ¿Chumülrupaymi?Wiya-epuemu-purantokiñe.¿Cuandopasaste?Ayer-anteayer-ochodiasuno=unasemana.
336. ¿Nosemojarálacarga? ¿Kütulangepay,fitulay79ngepichikopukarga?
¿Hastaahínovieneaser,noalcanzasucedeelaguaenlacarga?
75F.huentesobre,arriba.Domingotradujolaúltimafrase:seconocedondesetrajinasiempre.76F.upedangosturadecaminos;habráqueleerupedtu.77Kuñetun=kuñiwtunderivadodeF.cuñiun?78Cp.F.giulnguiar,endilgar.79H.vithunalcanzar.
![Page 36: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/36.jpg)
36
337. No,señor;elríoentoncesteníamásaguaquehoy. No;kümerumayen;awladoyarküychilewfu.
No;bienpasaremos;ahoramásbajóelrío.
338. No pases allá; estámuy resbaloso. / No pase usted por allá, patrón. La bajadaesmuyrebalosa.Aquíesmejor(214). Feymurumelaymi;¡fapüle!famoküpange;melkayngi80masiao.
Allánopasas;¡poracá!acávenresbalosoestámucho.
339. Aquíesmejor labajada; yo iréadelante, sígameusted. /Esmuchomás fácilbajarseaquí.Yoiréadelante,sígameustedconsucaballo(215). Famudoykümelagelngi(?);inchewulnean81(?),inapakangemüten.
Acámásbiensebaja;yoiréprimero,síguemenomás.
340. ¿Nohaypiedrasypeñascosenelrío?/¿Haymuchaspiedrasgrandesen elrío?(216) Futakepangkumülifamo.Inapakaymiinchechewrupan;pikaniaymi
Grandessiemprepiedrasestánaquí.Síguemeyodondepaso;vasapicar(el)
kawellu. caballo.
341. No,señor;elsueloesbarroso./No,elfondoesbarroso(216). Mülelaypangkufamo;amokayomüten.
Nohaypiedrasaquí;caminemosnomás.
342. Famopichümülichipantanitu,masiaono.
Aquíunpocohayelpantanito,muchono.
343. Apéese señor; la mula se hunde. / Sería mejor que se apeara usted. Pudierafácilmentehundirseelcaballo(218). Trekanange82;eyminamunturupaymi;ütrunawfulmi83,kümelay.
Apéate;túapiepasas,sitecayerasdegolpe,noestábien.
344. Ahora puede montar usted; ya no hay peligro. / Ya hemos pasado el pantano.Ahorapuedevolverasubiralcaballo(219). Rumayuküme;pürakawellu,patron,amoyen.Dewmangelaywerarüpü.
Pasamosbien;subaacaballo,patrón,vamos.Yanohaymalcamino.
***
80F.melcayùnresbalar.81Habráqueleernagelngicp.F.naghùlnbajaraotro,yuneancp.F.uneprimero.82F.thecanaghnapearsedeacaballo.83F.úthuvnaghncaercomoarrojado.
![Page 37: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/37.jpg)
37
345. ¿Cómo se llama este cerro? / ¿Tiene nombre ese cerro? —No sé con seguridad.CreoquelollamanCerroNegro(222). ¿Chewpingifachilil?Nielaygüy.
¿Dóndesellamaestecerro?Notienenombre.
346. ¿Hayunpasoaquíenlacordillera? ¿Mülepirüpüfamolirumeyafachilil-mo?
¿Existecaminoparaaquípasarporestecerro?
347. Fuchalil;masiaomülepipire(ilkü)fachikordillera-mo.
Montañaalta;muchoexistenieve(nieveeterna)enestacordillera.
348. ¿Hay guanacos y pumas en estos cerros? ¿Qué otros animales hay allí? (225). ¿Mülepiwanaku(luan)famo?Famomülelay;doyalüpumüley.Kilkinchu,
¿Hayguanacosacá?Acánohay;máslejoshay.Quilquincho,
choyke,karwa.avestruz,piuquén.
349. ¿Esbuenaparacomerlacarnedeesteanimal?/¿Puedecomerselacarne deestepájaro,oesmala?(235) ¿Kümeyfachikilkinchuingelmo?Masiaokümi.
¿Esbuenoestequilquinchoparacomer?Muybuenoes.
350. ¿Nohaypescadoenestalaguna?¿Cómopillanlospeces? ¿Fachilewfu-momülepichallwa?¿Chungechinüngifachichallwa?Ansuelu-mo.
¿Enesteríohaypescado?¿Cómosecojenestospescados?Conelanzuelo.
351. ¿Enquémessesiembranlaspapasaquí?/¿Enquémessiembrasaquíel maíz,yenquémeseltrigo?(232) ¿Chenküyen-motukungey84poñufamo?
¿Enquémessesiembra(la)papaaquí?
352. Püramngiketran;mongkonüyniketran;dewmaelkawe-monien.
Estácosechado(el)trigo;todoestáguardadomitrigo;yaenelgranerolotengo.
352a. ¿En quémes haymás lluvia aquí? / ¿En quémes haymás lluvia aquí? (237) ¿Chenküyen-modoymawuyfamo?
¿Enquémesmásllueveaquí?
***
84F.tùcunsembrar,plantar.
![Page 38: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/38.jpg)
38
353. Sehaladeadolacarga;arréglala. Kiñepülerupaychikarga;pepilfinge.
Aunladopasólacarga;arréglala.
354. Suelteestacorreaypóngalaacáyapriételabien. Fachipülennülüfinge;ükelfinge85;rulpafinge;füyemfinge.
Haciaacásuéltalo;átalo;pásalo;apriétalo.
355. Póngasealotrolado,agarreelbultoparaquenosecaiga. Kapülerumenge;nüfingechiyewün,ütrünawnoam,wetronoam86.
Haciaelotroladopasa;agarralacarga,paraquenocaiga,paraquenosequiebre.
356. Lamulatienemuchased.Quíteleelfreno. Entulmafingefrenuchimulapütükoam. Veasacarle(el)freno(a)lamulaparabeberagua.
357. Parecequetendremoslluvia. Trüminkülichiwenutripalayantü,mawalumüngi.
Oscuroestáelcielo,nosale(el)sol,parecequelloverá.
358. ¿Haymuchostruenosaquí? ¿Masiaopillankifamo?—Pillanki.—Nüyun.
¿Muchotruenaaquí?—Truena.—Temblor.
359. Makunrulelpaen.Trüputupayu87famo.
Elponchopásame.Vamosaquedaralasombraaquí.
360. Tükupafingechikawelluputrü,chimulakay.Ponloscaballosa(la)sombra,lamulatambien.
361. Famopichiumagan;ükelfingechikawellu;umag-rumefulien,amoafuychiAquíunpocodormiré;amarraelcaballo;sipasáramosadormir,seiríanlos
kawellu.caballos.
***
Añadoaquíalgunasfrasessueltasqueheapuntadoaparte,comodigresionesde
Quintuprai.
362. Kümewentrungerkimi.
Buenhombreeresdeveras.
85F.ùquelnatarporelcuello.86F.huethonquebrarse.87H.thiusombra.
![Page 39: M , Leipzig 1881 pág. 248-269)](https://reader035.vdocumento.com/reader035/viewer/2022072100/62d840f79a2d825c3211cb6e/html5/thumbnails/39.jpg)
39
363. Kümelewkefimipuwütran.Bienrecibeslosforasteros(huéspedes).
364 Kiñeantüpowfulmiincheñiruka-mo,inchekümelchoyafoymi;incheUndiasillegases(a)micasa,yotetrataríaigualmentebien(?);yokaniefunkiñefuül.Chenmeayunincheeluyafoymi.tambiéntendriaunvaso.Loquemehashechoyotelodiría.
365. Nontupaen,wenüy.¡Balséame,amigo!
366. Nomekokintufinge;munaywaychiaymi.Alotroladodelaguaveabuscar;luegovolverás.
367. ¿Niemünkütralpuen?—Nien.Fañimülen.¿Tenéisfuego(lumbre)pues?—Tengo.Aquíestá.
368. Kümeilukünofimünfachiwütran;eymünkaykangewmiyalimün,ka Biendaisacomeraestehuésped;vosotrostambienotrotantorecibiréis(?),dela
femngechikuydangeymün.mismamaneracuidadosseréis.
369. Petuyepanmañum;kinemañumwiyengelay.Yaestoyrecibiendocariño;uncariñonoseolvida.
370. Kümerkifachipülküka.Muybuenaestáestabebida.
371. Ialmaynilelkefiel.Voyacomerloquemehasdado.
NOTA.Enalgunos casosdudososhe escrito senvezdez ode s’, porquevacilaba en la transcripción.Parecequeelsonidoavecesestáenmedioentrezys.