Download - Los géneros discursivos i la traducción
![Page 1: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/1.jpg)
LOS GÉNEROS ESPECIALIZADOS Y LA TRADUCCIÓN:
EL CONSENTEMENT ÉCLAIRÉ
Comunicación presentada en el XVIII Colloque de l’Association de Professeurs de Français de l’Université Espagnole. Congreso Internacional Négociations d’Identités et Lieux de Rencontre. 6, 7 y 8 de Mayo de 2009 Castelló de la Plana
ANDREU BELTRAN ZARAGOZÀDep. de Traducció i Comunicació
Universitat Jaume ICastelló de la Plana
![Page 2: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/2.jpg)
Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé
El grupo de investigación GENTT
La incorporación al corpus GENTT de ejemplares del género “consentimiento informado” en francés
![Page 3: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/3.jpg)
Grupo GENTT
http://www.gentt.uji.es/
Grupo de investigación GENTT– Jurídico-administrativo– Técnico– MédicoLenguas: español, catalán, inglés, alemán, francésObjetivos: convenciones, patrones, modelos
LingüísticosTextualesConceptualesTerminológicos
Herramienta de gestión de conocimientos
– Investigación teórica– Compilación del corpus– Explotación del corpus
El concepto de género El corpus GENTT
![Page 4: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/4.jpg)
El concepto de género
Conjunto de actos de comunicación– Arraigados en una comunidad discursiva – Relacionados con un acto recurrente: prototip.– Con un objetivo e intenciones comunicativas– Una estructura básica– Participantes en la interacción característicos– Con una materia comunicativa determinada
![Page 5: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/5.jpg)
Utilidad del concepto
Carácter “poliédrico”
Dimensiones:– Comunicativa– Formal– Cultural– Cognitiva– Socio-profesional
Sistema de organización del conocimiento
![Page 6: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/6.jpg)
El corpus GENTT
Programa de gestión del corpus
![Page 7: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/7.jpg)
Programa de gestión del corpus GENTT
Género (subgénero) Título Campo (Library of Congress) Tipo textual predominante (argum., exp., instruct.) Lengua (español, catalán, inglés, alemán, francés) Originalidad (original/ traducción/ adaptación) Año de publicación Lugar de publicación Fuente (ref. bibl. publicación, archivo, web…) Autoría Traductor/a Formato (electrónico, papel, grabación) Modo (oral, escrito, escrito para ser …) © derechos
![Page 8: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/8.jpg)
Ámbitos de especialidad
Jurídico-administrativo Médico Técnico
![Page 9: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/9.jpg)
Especialidad médica: clasificación
Géneros de investigación Fundamental Clínica Terapéutica
Géneros Pedagógicos Métodos de enseñanza
Géneros Clínicos Médico-asistencial Sanitaria Medico-legal
Géneros Divulgativos Periodismo científico Org. Salud pública
Géneros Publicitarios
![Page 10: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/10.jpg)
CONSENTEMENT ÉCLAIRÉ
Consentimiento informado (es) Consentiment informat (cat) Baimen informatua (eus) Informed consent (en) Informierte Einwilligung (de) Consentimento informado (po) Consenso informato (it)
![Page 11: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/11.jpg)
Consentement éclairé
1. ¿Qué es? 2. ¿Es un género? 3. ¿Se traduce?
![Page 12: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/12.jpg)
1 ¿Qué es el consentimiento informado?
Procedimiento formal que desarrolla el profesional y el usuario de los servicios médico-asistenciales para que el paciente decida la aceptación de una intervención o tratamiento
– Relación médico-paciente – Derecho del paciente a la información, a la decisión– Principios de autonomía personal, respeto a la integridad
de la persona
![Page 13: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/13.jpg)
Origen del “consentimiento informado”
EUA– S. XVI ideas– Autonomía moral de la persona en el ámbito público para
decidir sobre cuestiones relevantes en el proyecto vital – S. XIX microbiología: mecanismos de las enfermedades
procedimientos contrastables– S. XX derechos de los pacientes– Años 60-70 Principio de autonomía: vida privada:
procedimientos jurídicos– Deber de informar– Estándar de información– Límites y decisión del paciente
![Page 14: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/14.jpg)
El consentimiento informado en Europa y en España
Convenio del Consejo de Europa para la protección de los derechos humanos y la dignidad de la persona respecto a las aplicaciones de la biología y la medicina (Convenio de Oviedo 1997)
– Casos judiciales / Constitución / Ley de Sanidad – Cataluña (2000)– Galicia (2001)– Navarra (2002)– Estado español (2002) Ley básica reguladora de la
autonomía del paciente y de los derechos y obligaciones en materia de información y documentación clínica
– Comunidad Valenciana (2003)
![Page 15: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/15.jpg)
Le consentement éclairé en français
CANADÁ Quebec
Traditions civiliste et de common law desde 1899 principio de la inviolabilidad de la persona
Code des professions (1970): obligación profesional
Code civil (1990) derecho del paciente al rechazo
Charte canadienne des droits et libertés
![Page 16: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/16.jpg)
Le consentement éclairé en français
FRANCIA- Hasta 1936: relación entre
particulares- Cour de Cassation 1936,
1961- LOI du 4 mars 2002 relative
aux droits des malades et à la qualité du système de santé « loi Kouchner ») Code de la santé publique, Art. L 1111-4
• BÉLGICA 7º país europeo con legislación sobre derechos de los pacientes
22 AOUT 2002. - Loi relative aux droits du patient
![Page 17: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/17.jpg)
Le consentement éclairé en français
SUIZA
Convention d’Oviedo
Entrée en vigueur pour la Suisse le 1er novembre 2008
MARRUECOS
Propuesta de ley
Problemas sociales y culturales
![Page 18: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/18.jpg)
2 ¿Es un género discursivo?
Acto de comunicación Comunidad discursiva Arraigo cultural Propósitos comunicativos Prototipicidad Estructura discursiva Estilo Contenido Receptor
![Page 19: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/19.jpg)
Caracterización lingüística del consentimiento informado
Acto de comunicación complejo– Discurso dialógico
– Acto de habla performativo (acto jurídico)Monsieur, Madame le Docteur _____ m’a donné desinformations détaillées au cours d’un entretien personnel. J’ai compris toutes les explications que l’on m’a données et je déclare être d’accord avec l’intervention qui m’est proposée.
Qu’est-ce qu’une ponction lombaire ? Il s’agit d’un… Quels sont les effets secondaires ? Fréquents : - Maux de têtes : céphalées
![Page 20: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/20.jpg)
Arraigado en una comunidad discursiva
Situación comunicativa acto asistencial (Médico ↔ Paciente)
Servicio médico-asistencial
Sistema sanitario Valores sociales y
culturales Normas jurídicas
ActoAsistencial
Servicio médico-asistencial
Modelo sanitarioVALORES SOCIALES Y CULTURALES
(derecho a la autonomía de los pacientes)NORMAS JURÍDICAS
![Page 21: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/21.jpg)
Carácter recurrente del acto
Acto asistencial repetido
→ objetivos → eficiencia, eficacia →
Estandarización de la información
Modelos, guías, prototipos
![Page 22: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/22.jpg)
FINALIDAD EXTRALINGÜÍSTICA
Modalidad oral
cumplir el derecho del paciente a la información y a la decisión (obligación)
Modalidad escrita
asegurar, dejar constancia (defensa)
![Page 23: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/23.jpg)
Propósitos comunicativos del proceso dialogal
Profesionaldescribir, explicar, reformular
comparar
expresar causa y efecto
dar consejo
persuadir sin coaccionar, …
UsuarioExpresar: indecisiones, dudas, el miedo
Pedir: aclaraciones, consejos
Formular hipótesis, …
![Page 24: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/24.jpg)
Estructura básica
Información sobre el procedimiento asistencial
– Descripción– Finalidad– Alternativas– Riesgos
Acto performativo– Identificación de los agentes y del servicio– Acreditación del proceso de información– Declaración de aceptación
![Page 25: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/25.jpg)
ESTRUCTURA DEL CI
Proceso dialogal
Declaración
DECISIÓN
finalidad
descripción
alternativas
riesgos
agentes, servicio, fecha
acreditación del proceso
Declaración
2
1
3
![Page 26: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/26.jpg)
3. ¿Se traduce?
Comunidades con pluralidad lingüística oficial
Ámbitos plurilingüísticos y multiculturales Colaboración entre instituciones de diversos
países
![Page 27: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/27.jpg)
Tipos de traducción
Interpretación Mediación Traducción escrita
![Page 28: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/28.jpg)
Estado del corpus
Ejemplares escritos Ensayos clínicos (excluidos) Lugar de publicación (6 países) Especialidades médicas (10 especialidades) Tipos de documento (subgéneros)
emisor (instituciones)destinatario (usuario, profesional)finalidad (inform.)materia comunicativa (actos asistenciales)
![Page 29: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/29.jpg)
Utilidad del corpus
Didáctica:– lengua extranjera para profesionales– traductores especializados– intérpretes especializados– mediadores culturales especializados– Profesionales
Pràctica de la traducción Usos profesionales
![Page 30: Los géneros discursivos i la traducción](https://reader036.vdocumento.com/reader036/viewer/2022062313/559c66611a28ab7a488b456b/html5/thumbnails/30.jpg)
Explotación del corpus GENTT
Características genéricas:
Estructura
Fraseología
Terminología
Tipicidad
Comprensibilidad