Download - Las Memorias de Traduccion
-
P A U L I N E C A S T I A U O L E K S I Y H A L A T O E L E N A V E L A S C O Q U I N T A N A
Herramientas de traduccin asistida por ordenador:
Las memorias de traduccin
-
ndice
1. Introduccin
- Trados
- Dj Vu
2. Anlisis de memorias
3. Comparacin entre Trados y Dj Vu
4. Conclusiones
-
Introduccin
Qu es una memoria de traduccin?
Para qu sirve al traductor?
Cmo se crea una memoria de traduccin?
Cules son sus componentes?
Cmo se intercambian?
-
Su origen
Concepto reciente (desarrollo finales de 70)
Comercializacin a finales de 80
Comercialmente viables a finales de 90
-
Definicin
Una memoria de traduccin es un depsito de textos en una lengua con sus correspondientes traducciones a una o ms lenguas.
Memorias de traduccin = corpora paralelos.
Una memoria de traduccin es bsicamente un tipo especial de base de datos.
-
Traduccin automtica vs. Memoria de traduccin
Diferencia :
Traduccin automtica: crea traducciones automticas a partir de segmentos pero no los almacena
Memoria de traduccin: recupera las traducciones anteriores
-
Memorias de traduccin compartidas
Las memorias de traduccin compartidas permiten a dos o ms traductores traducir el mismo proyecto usando la misma memoria de traduccin para recuperar las unidades previamente traducidas.
Varios proveedores para una misma memoria
Unidades compartidas reduccin de los costes de uso.
-
Uso de las memorias para el traductor?
Uso: le evita tener que traducir de nuevo un segmento que ya ha sido traducido anteriormente.
Ayuda notable para la traduccin de textos repetitivos :
- manuales tcnicos, documentos administrativos, partes meteorolgicos o financiares,...
-
Ventajas de las memorias de traduccin
Aumento de la productividad (10-30%)
Ahorro de tiempo y de dinero
Aumento de la coherencia: ayuda para traducir los segmentos de la misma manera que han sido traducidos antes
Texto traducido por completo
Plazo de entrega reducido
-
Cmo se crea?
A) Qu es un corpus lingstico de tipo paralelo?
Un corpus paralelo es un corpus lingstico formado por textos originales y sus traducciones a otra lengua.
-
Alineacin de documentos
La alineacin de documentos consiste en dos pasos :
- se procede a la segmentacin de los textos originales y traducidos
- se relaciona los segmentos originales con los segmentos traducidos correspondientes
-
WinAlign: Alineador de textos
-
Componentes de una memoria de traduccin
Editor de texto: para traducir, borrar, corregir el texto
Gestor terminolgico: para buscar e introducir trminos.
Informaciones estadsticas detalladas: ndices, horas de trabajo, datos especficos,
Sistema de gestin de formatos: para conservar el formato original del documento.
-
Intercambio de memorias de traduccin
El formato TMX:
- Herramienta fundamental.
- Creada en 1998 por LISA (Localization Industry Standards Association).
- Objetivo: proporcionar un formato estndar para el intercambio de memorias.
- Adaptacin de los productos al formato TMX.
-
Introduccin
-
Historia
1984 1990 1994
Origen: En un principio: MultiTerm Prof. 1.5
Jochen Hummel e herramienta de gestin Primer Translators
Iko Knyphause terminolgica para DOS WorkBench capaz de
Stuttgart (Alemania) funcionar con Micro-
Servicios para IBM soft Windows
-
Historia
1997 2005 2007 2009 2011 Microsoft decide SDL compra Aniversario SDL Trados
almacenar su memoria Trados Studio 2011
interna en Trados Aparece la tec- SDL Trados SDL Passolo
WinAlign: herramienta nologa unificada Studio 2009
de alineacin de texto SDL Trados
-
SDL TRADOS STUDIO 2011
-
1. Para empezar
-
2. Escoger fichero
-
3. Elegir LO y LM
-
4. Aadir memoria de traduccin
-
5. Escoger memoria de traduccin
-
6. Edicin
-
7. Previsualizacin
-
8. Aadir base terminolgica
-
9. Traduccin
-
AutoSuggest
-
Traduccin automtica
-
10. Guardar
-
c Sistema integrado de traduccin
Herramienta de traduccin asistida por ordenador (TAO) dirigida a traductores independientes, compaas de traduccin y organizaciones internacionales
Combina diferentes funciones de traduccin en el mismo entorno de trabajo
-
Sistema integrado de traduccin
Desarrollado y comercializado por ATRIL SL (Barcelona) desde 1993
Herramienta de alineacin integrada (1994) cuando hasta entonces se vendan como productos individuales
En 1997 fue la primera memoria de traduccin disponible para el sistema operativo Windows 32 bits: ofreca su propio editor con varios formatos de archivo procesables: FrameMaker, Interleaf, QuarkXPress
-
Sistema integrado de traduccin
En 2009 PowerLing pasa a ser el nico distribuidor que ofrece adems asistencia tcnica gratuita y cursos on-line para usuarios
Uso mayor en traductores freelance aunque importantes empresas internacionales de un amplio sector lo utilizan para traducir sus documentos
IBM, Siemens, Adobe, the Inter-American Development Bank and the Canadian Parliament
-
Sistemas adaptados al usuario
DVX Standard DVX Professional
DVX Workgroup
Simultaneous databases per project
1 translation memory + 1 terminology database + Lexicon
2 translation memories + 2 terminology databases + Lexicon
Multiple translation memories and terminology databases with read/write attributes + Lexicon
Guaranteed matches (context)
No No Yes
Assemble Yes Yes Yes
AutoAssemble No Yes Yes
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
1. Componente para la creacin y gestin de proyectos
-
Memorias y bases de datos plurilinges: no solo significa que puede haber un idioma de origen y varios de llegada, sino tambin que el idioma de origen de una base de datos puede convertirse en el idioma de llegada de otro proyecto
-
2. Memorias de traduccin
El programa incluye filtros de importacin y exportacin: pueden importarse memorias de traduccin ya creadas en una gran variedad de formatos
TMX, IMB, Trados, SDLX, Dj Vu
Herramienta de alineacin integrada : agregar contenidos a la memoria a partir de la alineacin automtica de documentos
Los documentos quedan alineados en dos columnas. A partir de la alineacin automtica del programa pueden hacerse ajustes manuales: Join/Delete/Move up-down
-
3. Traducir : formas de usar el contenido de las TM y las bases terminolgicas
Funcin exclusiva de Dj Vu : Assemble aunque la repeticin de oraciones puede ser escasa en muchos
tipos de texto, la repeticin de fragmentos menores resulta mucho ms frecuente
Puede armarse una traduccin a partir de varios segmentos incorporados en distintas oraciones
-
AutoWrite: reconocimiento terminolgico predictivo
-
AutoWrite: reconocimiento terminolgico predictivo
-
Pretraduccin
-
Pretraduccin
-
DeepMiner: anlisis cruzado
-
DeepMiner: anlisis cruzado
-
DeepMiner: anlisis cruzado
-
DeepMiner: anlisis cruzado
-
AutoPropagate
Busca unidades idnticas en el resto del proyecto y las inserta en la traduccin
Si encuentra una equivalencia aproximada nos pedir confirmacin para insertarla
-
4. Creacin de un lexicn
Permite extraer la terminologa de los textos del proyecto para crear un glosario
Frecuencia de aparicin de los trminos en el proyecto
Puede exportarse a la base terminolgica del proyecto
til para los proyectos en equipo donde el coordinador suele proporcionar a todos los traductores el lexicn del proyecto
-
Comparacin
Caracterstica SDL Trados Professional 2011
DVX2 Professional
Mximo de memorias por proyecto y lengua
Ilimitado 5
Mximo de bases terminolgicas por proyecto y lengua
Ilimitado 5
Interfaz Externa e interna Interna
Extraccin de trminos
MultiTerm Extract (no incluido)
Lexicn (incluido)
Formatos procesables Ventura Publisher, Archivos ejecutables EXE
Archivos procedentes del TagEditor de Trados
Informacin de cdigo
permite ver la informacin de las etiquetas de formato y editarlas
No permite editar cdigo
-
Comparacin
Caracterstica SDL Trados Professional 2011
DVX2 Professional
Proceso de alineacin automtico
S S
Alineacin (correccin manual)
S S
Proyectos satlite Archivos .ttx Archivos .dvpng Proyectos Pack & Go
Precio 2.895 690
-
Conclusiones
Factores determinantes en la adquisicin de una memoria de traduccin:
Precio
Facilidad de manejo (interfaz)
Tiempo necesario para aprender cmo usarla
-
Conclusiones
Ventajas Desventajas
Eficiencia (rapidez = ahorro de tiempo aumento de ingresos)
Calidad del texto meta depende de las traducciones correctas (Memorias compartidas)
Segmentacin del texto origen Prdida de informacin durante extraccin o importacin al pasar por filtros
Permiten trabajar con una amplia variedad de formatos
Algunas lenguas (caracteres) son ms difciles de procesar que otras
Se utilizan en la mayora de las agencias de traduccin
Texto origen tiene que estar en formato electrnico (encargos en formatos papel, audio?)
-
Bibliografa
Corpas, Gloria y Varela, Mara Jos. Entornos informticos de la traduccin profesional: las memorias de traduccin. Granada: Atrio, 2003.
Fernndez Sierra, Luisa. Trados como herramienta de traduccin asistida por ordenador.Un recorrido por su historia y su evolucin, Panace@ X (29) (2009): 32-37.
Freigang, Karl-Heinz. Sistemas de memorias de traduccin. Traduccin y localizacin: mercado, gestin y tecnologa. Las Palmas de Gran Canaria: Anroart, 2005.
Gauna, Daniel H. Nuevas vistas a la traduccin con Dj Vu, Panace@ X (29) (2009): 61-65.
Gerasimov, Adrei. An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool, Translation Journal v. 5, n. 3 (2001).
-
Bibliografa
Gmez, Josu. Una gua al TMX, Revista Tradumtica. Disponible en: http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num0/articles/jgomez/central.htm. [Consultado: 28-10-2011].
Hge, Monika. Towards a Framework for the Evaluation of Translators Aids Systems. Helsinki: University, 2002.
Oliver, Antoni Joaquim Mor y Salvador Climent (coord.): Traduccin y tecnologas. Barcelona: UOC, 2008.
Ramos, Luciana y Galiano, Beatriz. Qu tiene SDLX 2007 que no tengan los dems?, Panace@ X (29) (2009): 46-49.
Trujillo, Arturo: Translation Engines: Techniques for Machine Translation. London: Springer, 1999.
-
Bibliografa
Blog sobre la traduccin. Traduccin asistida por ordenador. Disponible en: http://traductor-europa.com/traduccion-asistida.html. [Consultado: 28-10-2011].
Blog Le journal de la traduction. Liste des logiciels de traduction assiste par ordinateur et outils daide la traduction. Disponible en: http://blog.atenao.com/traduction-professionnelle/liste-des-logiciels-de-traduction-assistee-par-ordinateur-174. [Consultado: 29-10-2011].
Dj Vu. com. http://www.atril.com. [Consultado: 5-11-2011].
SDL Trados.com. . [Consultado: 5-11-2011].