1
Małgorzata Sikorska Miszczuk
La muerte del Hombre-Ardilla
„Oh my God, they’ve killed Kenny. You bastards!” Cartman
All rights reserved © Agencja Dramatu 2011
No part of this work may be photocopied, reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, recording or otherwise, without the prior permission. Written permision is required for live performance of any sort.
This includes readings, cuttings, scenes, and excerpts.
2
Personas:
U – Ulrike Meinhof, miembro de RAF, intelectual
Gudrun Ensslin – miembro de RAF, terrorista radical
Andreas Baader – miembro de RAF, Antihombre
Policía de Corazón de Angel – más adelante Con Agujero En El Pecho – más tarde Con El
Nuevo Corazón – lucha contra RAF
Félix – hijo de Gudrun Ensslin, abandonado a la edad de 6 meses
Hombre-Ardilla – víctima colectiva de RAF, objeto de experimentos, se muere una vez al
día
La historia contada en la obra ocurrió de verdad. Ulrike Meinhof ayudó a liberar a Andreas
Baader, abandonó a sus hijos, pasó a la clandestinidad para luchar por una Alemania nueva.
Escribió el Manifiesto de RAF, participó y cooperó en atracos a bancos, puso bombas.
Fue arrestada, con el uso de la fuerza fue sometida a la radiografía el cráneo.
Como los demás, en la cárcel se declaró en huelga de hambre.
Se suicidó (en su celda). Gudrun Ensslin y Andreas Baader también se suicidaron en la cárcel.
3
Un desfile de moda de bolsas de papel sobre las cabezas con la participación del Público
La bolsa de papel para la cabeza constituye tan solo el 1% del segmento bolsas de papel para
la compra, aunque este porcentaje está aumentando incesantemente. Con el fin de
promocionar una nueva línea, la línea alemana, se ha organizado un Desfile con la
participación del público. Una cabeza atractiva dentro de una bolsa puede promocionar la
marca, por eso el Fabricante consideró que esta forma atípica de promoción sería recordada
por el vilipendiado Publico. Al Público alemán le encanta ser vilipendiado, ¿y a vosotros?
La voz del presentador en off ¡Números uno, dos, tres, cuatro, cinco seis un paso
adelante!
Los números 1, 2, 3, 4, 5, 6 salen. En las cabezas llevan bolsas grises de papel, típicas bolsas
de la compraron con agujeros recortados para los ojos y los labios. Salen a la pasarela.
Derecha, izquierda, derecha, izquierda se mueven como modelos sobre una pasarela.
La voz del presentador en off ¡Ulrike Meihof aceptó ser el rostro de nuestra nueva
colección de bolsas de papel! Ulrike Meinhof, oculta
bajo la bolsa, insumisa, rebelde, fiel a sus principios
hasta el final, ¡démosle la bienvenida con un aplauso!
Aplaudamos, aplaudamos, es una verdadera estrella.
La voz del presentador en off La conocemos de sus intervenciones televisivas, la
admiramos por sus magníficas escenas de persecuciones,
atentados, atracos, asesinatos, ejecuciones en masa
entrelazadas con momentos de humor negro y chistes...
Los números se detienen de cara al público.
La voz del presentador en off ¡¿Ciertamente ustedes indicaran sin dudar bajo cual de
las bolsas se oculta nuestra estrella?! ...Será gracias a ella
que pronto usted, y usted señor, y usted, y yo y toda
nuestra aldea global se colocará una bolsa de papel sobre
la cabeza y mirará el mundo desde una perspectiva
totalmente nueva... ¡Indiquen a Ulrike Meinhof!
Silencio. Silencio. Silencio.
La voz del presentador en off Resulta difícil encontrar a Ulrike Meinhof, porque lleva
una bolsa en la cabeza. Por culpa de la bolsa no sabemos
quien está dentro. Debajo de la bolsa puede hallarse
cualquiera y todos somos iguales frente a la bolsa. ¡La
libertad bolsil, igualdad, fraternidad.! ¡ Ulrike Meinhof
descúbrete, queremos ver el rostro humano de la bolsa!
4
U (se arranca la bolsa) ¡Yo soy Ulrike Meinhof!
Andreas Baader (se arranca la bolsa) ¡Yo soy Ulrike Meinhof!
Ensslin (se arranca la bolsa) ¡Yo soy Ulrike Meinhof!
Policía (se arranca la bolsa) ¡Yo soy Ulrike Meinhof!
Hombre-Ardilla (se arranca la bolsa) ¡Yo soy Ulrike Meinhof!
Félix (se arranca la bolsa) ¡Yo soy Ulrike Meinhof!
Todos juntos dirigiéndose al Público, es decir, a nosotros.
U ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Andreas Baader ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Ensslin ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Policía ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Hombre-Ardilla ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Félix ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
U ¡Esta muestra es una farsa! ¡Solo un espectáculo!
Andreas Baader ¡Esta muestra es una farsa! ¡Un espectáculo, nada más!
Ensslin ¡Esta muestra es una farsa! ¡Un espectáculo, nada más!
Policía ¡Esta muestra es una farsa! ¡ Un espectáculo, nada más!
Hombre-Ardilla ¡Esta muestra es una farsa! ¡ Un espectáculo, nada más!
Félix ¡Esta muestra es una farsa! ¡ Un espectáculo, nada más!
U Yo soy Ulrike Meinhof. Escupo sobre vosotros, cerdos.
Esta muestra es una farsa Un espectáculo, nada más.
Piedra
5
El Hombre-Ardilla yace en una posición incómoda. Quisiera charlar con U, pero no le
resulta fácil. En la cabeza de U suenan más fuerte las voces de hace 7 años o de ayer, que
ese gemido burdo del Hombre-Ardilla que llega precisamente desde debajo de las ruedas de
su coche.
H-A Mil disculpas, ¿¡halo, halo?!
U ¿Me hablaba a mí? No he oído que me estaba diciendo.
H-A ¡Me alegro infinitamente que me oigapor fin!
U ¿Qué hace allí?
H-A Eso, yo en este asunto.
U Salga de allí inmediatamente. Tengo bastante con mis propios
problemas vitales. Si quiere saberlo, mí vida, me ha en cierto
modo desilusionado.
H-A Quizás demasiado pronto, seguro que demasiado pronto,
disculpe pero solo quería decir que usted, al aparcar, me ha
pasado encima.
U Sobre este tema tengo mi propia opinión.
H-A ¿Podría mover el coche y liberarme? Me sentiría más ligero.
Debería practicar un poco lo de aparcar.
U Tontería.
H-A Sin embargo considere tal opción. No sea que de nuevo pille a
alguien.
U Le explico que le ha pasado.
6
Usted ha sido engañado. Le quitaron su libertad y a cambio le
dieron un lamentable sucedáneo. Es una vergüenza.
H-A Yo ví su coche acercándose pero me sentía seguro.
U Vive en la mentira, inconsciente de la realidad, como los demás.
H-A Usted pasó la zona de aparcamiento, la acera y se metió en la
tienda, pasando por encima de mí.
U La gente que desprecio no me marca zonas ni límites „de aquí-
hasta aquí”! ¡Libertad! ¡Libertad no de este mundo! Así quiero
vivir.
H-A Es usted una persona excepcional, tan diferente de mí. Estoy de
acuerdo con usted en el tema de las limitaciones. Hay pocos
lugares para aparcar. Nuestras autoridades no se han lucido
demasiado.
U No diga autoridades. Diga „esos cerdos”.
H-A Animales.
U Mejor.
H-A Como yo.
En este momento el Hombre-Ardilla muere aplastado por un coche. El Hombre-Ardilla muere
como siempre, pero dado que es objeto de un experimento permanente y su muerte está
calculada en los costes, nadie se preocupa por ello. En cambio, U tiene que dar explicaciones
por su deficiente maniobra. El asunto parece cerrado, pero pasa todo lo contrario porque
todo acaba de comenzar. U siente radicalmente que cada persona tiene el derecho de
manifestar sus opiniones, lo cual quiere decir que ella también. La única disonancia en este
día tan redondo es la caída de una piedra del cielo que daña el capote del coche de U.
7
Antihombre del AntiMundo
Un Poeta iba caminando cuando encima de su cabeza reventó un galón de poesía. Salieron
muchas burbujitas, de una de ellas surgieron una pequeña luna-moruna, galaxia, estrellitas y
el cosmos, y de todo eso nació el Antihombre y saltó para hacer su autopresentación.
Antihombre Me llamo Antihombre y no tengo riñones, pulmones, corazón,
bazo, estómago y todo el resto de la porquería de dentro. Por eso
no necesito cagaderos, médicos, logros de la civilización,
alimentación sana, detergentes, certificados de los detergentes,
lavadoras, fábricas de lavadoras, sindicatos en las fábricas de
lavadoras, comisiones gubernamentales que investigan fraudes
económicos en los sindicatos en las fábricas de lavadoras ni del
gobierno que envía las comisiones gubernamentales a las
fábricas de lavadoras. Todo esto lo considero una mierda, pero
es vuestra mierda, no la mía, porque yo no cago.
Aplausos.
Así sonó su discurso, aunque también hubo quien afirmaba que había sonado totalmente
diferente.
Versión be. Me llamo Antihombre y protesto por la política del
estado alemán de posguerra en el tema de empleo en las
fábricas de lavadoras. Se ofrece allí trabajo a los ex
funcionarios de la NSDAP, eseeses y criminales de
guerra, que ahora lavan su ropa ensangrentada. Todo ello
hace que el cuerpo del funcionariado del estado alemán
tiene en el vientre, en lugar de normales y honestas
tripas, una gran mierda, que yo no reconozco.
Versión ce Me llamo Antihombre y escupo sobre vosotros, cerdos.
El capitalismo os lleno las tripas de la riqueza del tercer
mundo, que se pudre tristemente, y vuestros culos de
cerdos expulsan bananas de Bolivia, oro de África ,
petróleo de Persia, totalmente irreconocibles. Los
bombardeos de Vietnam están allí y esto significa que no
os ha enseñado nada esta guerra cerda, y menos mal que
por castigo, se ha creado la RDA!
Como ven, las versiones be y ce difieren considerablemente, de modo que nos quedamos con
la A.
8
Libertad no de este mundo
U está paseando por el césped terrenal, junto a las farolas de las calles, en las cuales se
encuentran las palomas clasificadas en los índices terrenales. Se imbuye de los sonidos con
todo su ser. Son sonidos alemanes, y en el estado de Alemania, así que oye por orden: el
crujido de la puerta de Deutsche Bank, voces cerdas de los Policías alemanes, disparo en una
manifestación alemana, llanto, el aullido de las sirenas, las victoriosas marchas militares
canturreadas en voz baja.
El paseo lleva a U a una acogedora cafetería. Todo sucede un día de otoño alemán, aunque
es primavera, y lo de ahora ocurre ahora.
Por la mesa de la cafetería rueda una moneda, un marco alemán, que el Hombre-Ardilla
atrapa con destreza.
H-A Quería encontrarla para explicarme. Usted me gusta mucho.
U Ha atrapado el marco alemán muy hábilmente.
H-A Gracias. Es que la última vez no pude decir mucho sobre mí
porque me había muerto, lo que, me temo, me hizo poco
atractivo ante sus ojos. Pero me apresuro a aclarare que me
muero una vez al día porque soy objeto de un experimento.
U Disculpe, me estalla la cabeza.
H-A ¿Puedo ayudarle en algo?
U Su voz me llega con dificultad. Sigo oyendo esos sonidos
alemanes que ensordecen todo.
H-A Yo también soy alemán.
U ¿Qué ha dicho?
H-A ¡Alemán! Usted aparcó el coche encima de mí. Tenía la
esperanza de que esto nos acercaría de alguna manera. Usted me
gusta mucho, aunque como víctima de su mal aparcamiento
tengo pocas posibilidades, ¿cierto?
U Le diré que es lo que oigo. El rechinar de las esposas, mordazas,
estrangulamientos, disparos, bombardeo. La puerta cruje de
desesperación, las voces de la policía ordenan parar, el aullido
de las sirenas marca fronteras.
H-A ¡Soy yo! ¡Es sobre mí! ¡Es mi vida!
U Usted mueve los labios pero no oigo nada.
H-A ¡Es a mi a quien ponen las esposas, me amordazan,
9
me disparan, me hacen saltar por los aires hecho mil pedazos!
Es mi puerta la que cruje con desesperación, las voces de la
policía ordenan parar y el aullido de las sirenas marca fronteras!
U Usted me parece algo animal en estos sus movimientos
impetuosos y sordos. La libertad no de este mundo, que echo se
menos es el Absoluto puro. Se la ofreceré a la gente y todos nos
convertiremos en ángeles. Esto no es ridículo y exige
sacrificios!
H-A Estoy listo. Es una pena que no me oiga, señora.
El Hombre-Ardilla recoge la moneda de un marco e introduce en la gramola: en la cafetería
empieza a sonar el famoso hit „Es una pena que no me oiga señora”. El Hombre-Ardilla
canta y baila „Es una pena que no me oiga señora”. U no le escucha, cree que es un
tontaina.
El Color Rojo
U oye que llaman a la puerta. Se levanta y la abre. En el umbral aparece un gran paquete. U
lo mete en casa y se queda observándolo. Encuentra una pequeño sobre. Lee: „Para mi
adorada U con los mejores deseos de Dios que la quiere”.
U abre el paquete. En el encuentra un ala izquierda con etiqueta. En la etiqueta figura la
nota„hecho de la materia de la luz”.
U hesita. Unas veces sabe que hacer. Sabe que pensar. Otras no sabe que hacer, ni sabe que
pensar. Finalmente decide interrogar el ala izquierda.
U ¿Quién te ha mandado?
El ala (silencio)
U No me digas que Dios. No creo en paquetes enviados por Dios.
El ala (silencio)
U No lo creo. ¿Los americanos? ¿El gobierno alemán? ¿La
policía?
El ala (silencio)
U ¿Y por qué solo un ala?
El ala (silencio)
U ¡Ja, ja! los designios de Dios son insondables, está claro. ¿Por
qué izquierda? ¿Es una alusión política?
El ala (silencio)
10
U ¿Crees que Dios no hace alusiones? Basta de tonterías. ¿Llevas
un chinche, sí?
El ala (silencio)
U No lo niegues. No sirve de nada. Reconócelo, no va a doler.
El ala (silencio)
U ¿No tienes miedo? Ya veremos.
U coge un cuchillo, abre el ala.
U coge fuego, prende el ala.
U cuelga el ala cabeza abajo.
Caen del ala gotas de cera. No hay rastro de chinche en ellas.
De nuevo llaman a la puerta. Alguien parece buscar refugio. U se despierta. Oye los golpes
en la puerta. U se levanta y abre.
U He oído unos golpes en la puerta, como si alguien buscara
refugio.
Antihombre No me hace falta ningún refugio. Me planto en el umbral y
punto. Era ella (indica a Ensslin) la que llamaba, como si
necesitara refugio.
U Tengo que contarles a los niños un cuento sobre quienes sois.
Antihombre Diles que somos Rojos.
Ensslin Diles que andamos por las casas contando el cuento del Color
Rojo.
U Estoy dudosa. No sé qué hacer. No sé que pensar.
Ensslin Escucha. Erase una vez el Color Rojo. No gustaba a nadie. LO
acogió la amanita muscaria, la pisotearon, lo acogió la sangre, la
guardaron bajo la piel, lo acogieron las botitas rojas, las
quemaron en la hoguera. El Color Rojo se enfadó y empezó a
morder. Lo acogió una bomba porque no le tenía miedo. La
bomba explotó y empezó el incendio en un gran almacén. El
almacen ardía en rojo. El Color Rojo llamó a la Agencia de
Prensa Alemana y dijo con mi voz „Es la venganza del Color
Rojo”. Y se fue.
U ¿Qué pasará después?
11
Ensslin El tío Hans y la tía Greta contarán a los niños qué pasará
después si le dejas entrar.
U deja entrar. En consecuencia Dios cambia de opinión y no manda el otro ala, y con una, y
además quemada, resulta imposible volar.
Policía y Antihombre Quizás sea cierto que el Antihombre es el enemigo de la civilización aunque con excepciones.
Precisamente está corriendo por el camino llano con una velocidad que le despeina y eleva el
alma a la altura de la luna-moruna. Corre así en su bmv: el consorcio algún día se lo
agradecerá internamente, porque oficialmente no procede.
La carrera dura ya más que un abrir y cerrar de ojo no obstante el Antihombre no se deja
engañar por las apariencias. Alemania es un país policial bien que la policía de un land no
se comunique con la de otro. Vamos, problemas de comunicación.
Sin embargo, la aparición de la Policía en este lugar es inevitable.
Policía Con gusto detengo a este señor que corre en su confortable y
veloz vehículo.
Antihombre Cerdo policía, haz lo que tienes que hacer, y en cuanto al coche,
estoy de acuerdo.
Policía Los acontecimientos de la última guerra hicieron que una parte
de la sociedad mira con desagrado el uniforme alemán, aunque
no es, en absoluto, una parte tan grande como podría parecer.
Antihombre Hago todo lo posible para despertar la conciencia de esta terrible
nación alemana. Puede ser que gracias a mí a tí, cerdo policía, te
llamarán cerdo policía con cada vez más frecuencia,
Policía Puede ser, puede ser, aunque de momento está usted en la
vanguardia de insultos, no obstante socialmente solitario.
Antihombre Madero, perro, ratero. Polla floja.
Policía Esto ya era personal. ¡Su documentación, por favor!
Antihombre Cógela, pringao.
Policía (leyendo) Peter Chenowitz. (mira al Antihombre) No es
verdad.
Antihombre ¿Qué no es verdad, cara de culo?
Policía Usted no se llama Peter Chenowitz.
Antihombre ¿Y cómo?, eh tú, la porra del régimen gobernante.
12
Policía Estuve en su autopresentación. Usted es de la burbujita, de la
luna-moruna, quiero decir, ¡el Antihombre!
Antihombre ¡Verdammt!
Policía Le arresto por la posesión de documentación falsa.
El Policía mete al Antihombre en una jaula y la tapa con un paño oscuro, como si fuera un
canario.
Suena el teléfono.
Policía Policía de Berlín, hable bajo porque el pájaro en la jaula
está dormido.
La voz del teléfono ¡Tú, geta de perro, tú basura imperialista
uniformada, ni intentes tocar con un solo dedo a nuestro
grande y querido Andreas Baader, arrestado
ilegalmente!.
Policía Me alegro mucho de haber arrestado a Herr Baader,
porque no sabía que era él. ¿Podría usted pasar por
Berlín y confirmar su identidad?
Aquí, por desgracia, la comunicación se ha interrumpido pero ya sabemos que el Antihombre
es Andreas Baader, y Andreas Baader es el Antihombre.
El corazón de oro del Policía
El Policía vigila la jaula con Andreas Antihombre oteando alrededor con severidad. En el
fondo del alma el Policía tiene un gran corazón. Quizás sea un error de la naturaleza.
Cuando la naturaleza se de cuenta lo cambiará por otro.
La mirada severa no asusta a Ensslin ni a U.
Policía Guten morgen! ¿Qué se les ofrece, señoras?
U Hemos traído semillas para el canario.
Policía No es un canario. ¿Pensaban, señoras, que era un canario?
Ensslin Sí.
Policía No es un canario. Es Andreas Baader.
U Lo encerró en la jaula y lo tapó con un pañuelo como a un
canario.
Policía Realmente, puede que eso parezca: una jaula con su canario.
Pero es una burbujita.
13
U ¡Burbujita!
Policía Le hice una jaula en forma de burbujita a Baader para que se
sienta como en casa.
Ensslin/U ¡¿Cómo sabe que Baader viene de una burbujita!?
Policía La policía alemana sabe más de lo que parece. (pausa)
Si ustedes saben también que es de una burbujita, para qué le
traen semillas, eh? Si él no come y no tiene tripas?!
Ensslin Las semillas son para el canario, no para Baader.
Policía Uff. Qué alivio. Deme esas semillas. (las coge)
(comiendo) Yo soy bueno y dócil como una paloma y el pienso
para canarios me va de maravilla, es muy completo. Para el
corazón esto es lo más importante. Bueno, y también soy
confiado como una paloma, aunque esto, hay que reconocer, no
está muy en su lugar en la policía. Lucho con ello, de allí esas
preguntas embarazosas para todos, uff. ¿De modo que no
conocen a Baader?
U Qué va. Nosotras hacemos investigaciones científicas, es nuestra
aportación para el dañado ecostistema.
Ensslin Dr Greta W.
Policía Creo que se debería examinar científicamente al señor Baader.
Es especial en cualquier aspecto. Como ya he dicho, no come,
en el sentido humano quiere decir. Lo comprenden, señoras, las
salchichas wurst y esas cosas – nada de nada.
Ensslin Tiene que comer algo porque si no la palma.
Policía ¡Se ve que es usted doctora! (pausa)
Estuve pensando, pensando y se me vino a la cabeza intentar
alimentarlo con algo atípico.
U Desde el principio debería pedir ayuda a la ciencia, y no
hacer experimentos por su cuenta.
Policía No eran experimentos. Lo consulté con el señor
Baader. Me pidió un buen libro.
U ¿Y?
Policía Rechazó todos, excepto uno. Ese se lo tragó entero. ¡Con lo que
me había costado conseguirlo...!
14
Ensslin Quiero ver a Baader inmediatamente.
Policía Un momento, un momento. Pensé que si su ocupación es poner
bombas este libro le gustaría. Y su título – ¡tadam, tadam! –
Carlos Marighella „Mini guía de la guerrilla urbana”! ¡Espero
enhorabuenas!
Ensslin Yo no me ando por las ramas y suelto la verdad en toda la cara:
¿cómo ha podido encerrar en una jaula a una persona tan
increíble como él, una persona que devora las novedades
editoriales?
Policía ¡¿Pero si es Andreas Baader!?!
Ensslin ¿Le ha encerrado en una jaula porque se llama Andreas Baader?
Policía Yo solo cumplo órdenes.
Ensslin Idiota.
Policía Entiéndanme bien, señoras: yo también tengo mi corazoncito.
También tengo familia, prójimos.
Ensslin Gilipollas.
Policía El hizo mal, se lo digo señoras. Hizo saltar por los aires un gran
almacén, y así no se debe hacer, y no hace falta hacer alusiones
al proceso de Nuremberg
U ¿Se ha parado a pensar que está ocurriendo ahora en el mundo?
Policía Mi cerebro no abarca todo el mundo. Una familiar mía en
Polonia tiene ahora 6 años. Os digo señoras, tengo el
presentimiento de que pisó con el pie descalzo un trozo de
cristal y está llorando mucho. Es lo que está ocurriendo en el
mundo, por ejemplo.
U Le diré lo que pasa en el mundo: el petróleo persa, las bananas
de Bolivia, el oro de Africa fluyen como ríos. Es la explotación
del tercer mundo.
Policía Ustedes, señoras, saben cuantos mundos hay, porque son ustedes
del mundo de la ciencia, y yo no. Sufro porque a la pequeña le
sangra el pie y su mamá no está en casa.
Ensslin Gilipollas. La policía alemana son unos gilipollas.
Policía Está usted muy equivocada. Estamos buscando a Gudrun
que también puso una bomba en el mismo almacén. ¿No la
conoce?
15
Ensslin ¿Y Por que iba a conocerla?
Policía Lástima. Simplemente pregunto, constantemente pregunto, aquí,
allá, es mi trabajo. Pregunto a la gente en la calle „¿no habéis
visto a tal y tal, se llama Gudrun Ensslin”?, y la gente contesta
„pues no, desgraciadamente, pero cuando la veamos se lo
diremos inmediatamente”. ¿A lo mejor se presenta ella sola?
U Seguro.
Ensslin ¿Y ahora ya podemos ver a Baader?
Policía Por supuesto.
El Policía descubre la jaula, la abre y deja entrar a Ensslin y a U.
Policía Señor Baader, tiene visita, le hará bien.
Baader (do Ensslin) Gudrun!
Policía La señora se llama Greta.
Baader La llamaré Gudrun. Pero ahora, salga por favor, porque tengo
que follármela.
Ensslin Con fines científicos.
U Y yo me quedaré mirando.
Policía Ya salgo, ya salgo. (para si) Esos jóvenes, ah,
mientras que yo… semillas…que le vamos a hacer…ah..¡qué
envidia!.
El Policía de corazón de oro educadamente abandona la jaula. Aunque tiene el
presentimiento de que una de las señoras, la que dice llamarse doctora Greta W. En realidad,
es Gudrun Ensslin, la chica de Baader, que, junto con una conocida periodista y guionista de
izquierdas Ulrike Meinhof están hablando con él del plan de huída. Sin embargo, si
informara de ello a las autoridades nadie le creería. Las autoridades no hacen caso a los
presentimientos. El Policía decide llamar a Polonia para saber como está su familiar. No lo
consigue( porque entonces no había móviles, solo teléfonos de seis números: 22 93 22). La
lluvia lava rápidamente la sangre del pie herido de la niña. El portero recoge los cristales de
una botella de cerveza. (Los polacos bebían mucho porque les oprimía el marxismo).
Circo
16
El alcalde o el canciller de Alemania dijo que los alemanes eran simpáticos y trabajadores
como ardillas. Quisiera que la ardilla figurara en el escudo de Alemania, aunque de
momento su lugar lo ocupa el águila negra, abierto de alas, “cypljata-tabaka”, un plato
popular en la URSS, servido en las estaciones de trenes.
El alcalde o el canciller está contento. „Todo lo malo ya ha pasado” dice, aunque no todos
los alemanes piensan lo mismo. Por ejemplo Ensslin también está contenta pero no lo piensa
así. Ensslin piensa que es la hora de empezar el circo.
Ensslin (suelta un latigazo al aire) ¡He aquí el Hombre.-Ardilla!
El Hombre-Ardilla entra corriendo.
Ensslin ¡Hombre-Ardilla – quien no le ha visto que lo mire, quien no le
ha oído que escuche! El Hombre-Ardilla hace provisiones para
el invierno, cría a los pequeños, cuida de ellos, mira el futuro
con temor, sigue la evolución de los precios, paga deudas, le
preocupa la caída de cabello, salta, escribe poemas, es útil, fácil
de colocar en la cama, en catre, la parrilla, ¡se multiplica
rápidamente!
El Hombre- Ardilla escucha a Ensslin.
Ensslin ¡Ahora el Hombre-Ardilla pateará el culo del Policía!
Ensslin suelta otro latigazo.
Entra corriendo el Policía.
Policía (bondadosamente) He decidido tomar parte en este circo
alemán. La gente necesita un poco de alegría y echarse unas
risas después de la terrible guerra. Aunque patadas en el culo
es una diversión algo burda y el circo en sí es poco intelectual,
yo lo acepto.
Ensslin Los intelectuales también tomarán parte, se lo prometo.
Ensslin: latigazo.
Entra corriendo U.
Ensslin ¡Ahora los intelectuales actuarán en el circo! ¡Escupirán
el Manifiesto científico de Pataleo de Culos de Policía!
El Hombre-Ardilla mira a U.
H-A La veo de nuevo, dichosos los ojos. Con el corazón latiendo
pensaba en usted en las largas noches de insomnio, componía
guíones de nuestro encuentro, durante el cual siempre me moría
de amor. ¿Me oye?
17
U (de nuevo no le escucha, piensa en lo suyo)
Policía (a U) Querida señora U. Aunque estoy aquí en la arena
de los acontecimientos, la luz de los focos, en una posición
incómoda-que se le va a hacer- y para que no suene cómico, solo
diré: no. Siga leyendo al conde Tolstoi o investigando la vida
secreta de los delfines, señora.
Ensslin ¡Un culo que habla! ¿Quién ha visto un culo hablante?
H-A Estoy acostumbrado a morir una vez al día. En los sueños me
muero con más frecuencia, eso sí, voluntariamente. No daré una
patada en el culo del Policía. Si lo hago, esta señora la obligará a
crear un Manifiesto.
Ensslin ¡Tonto animal lleno de tripas de ardilla! Ella lo está esperando.
Policía Todo esto son bromas, diversión de feria, querido colega.
Déme una patada en el culo, que el público disfrute un poco de
risa sana. La señora U forma parte del espectáculo, no hay de
que preocuparse. Y yo no estoy cómodo, téngalo en cuenta.
U Las palabras se arrancan de mis labios como si tuvieran alas,
más no puedo empezar.
H-A No voy a hacerlo.
Ensslin Y vale. Ahora te mataré o mátate tú solo.
Policía Tranquilidad queridos míos, forma parte de este espectáculo de
pacotilla
H-A Me colgaré de la corbata, aunque no es fácil.
H-A se cuelga en el aire de la corbata, aunque no es fácil. U, viéndole, percibe una dosis
adicional de inspiración. Las palabras cual pájaros por fin salen volando de sus labios.
Hasta dónde llegarán depende de la calidad de sus alas.
U Frente a esta muerte, mis palabras medio radicales
se radicalizaron al cien por cien. Las bases ideológicas
del pateo de los culos son una cosa, y las de la muerte,
otra. Este hombre dio la vida en defensa de valores
imaginarios. Mi réplica es: basta. ¡Exijo retirar el ejército
de Indochina!
Policía Colega que no finja. Es imposible colgarse de su propia
corbata en el aire.
18
Ensslin (a U) No hagas esas abreviaciones mentales porque
vamos a imprimirlo en 22 páginas.
U La vida no es un bien.
Policía Yo añadiré: la vida es un horror, si no te cepillas a un
castor (pausa) ¡¿Qué?, queriáis circo, hay circo!
Ensslin Fin del espectáculo.
El Policía procede inmediatamente a continuar la búsqueda de Gudrun Ensslin, ya que es un
hombre, al fin y al cabo, responsable de sus obligaciones. Mientras tanto, U contempla con
admiración sus palabras voladora que ya se están posando en una página en blanco.
El árbol y el viento
U quisiera bajar a la clandestinidad. U no sabe si quisiera bajar a la clandestinidad.
Una mujer de las Brigadas Rojas dijo: „Estaba convencida que exponía mi vida al peligro
pero que finalmente la revolución llegaría – que esto no duraría veinte años sino mucho
menos [...] Los militarizados [como yo] tenían que cortar en cualquier aspecto con la vida
normal, aislarse de la familia, de la sociedad y pasar a la clandestinidad”.
Dado que nos reforzamos con citas, hacemos muecas sabias, doctorados, buena bibliografía
para la obra, en pos del equilibrio digamos algo estúpido, por ejemplo un poemita sin rima:
„¿Qué haremos con él? ¡Qué baile, qué baile! ¿Qué haremos con él? Asesinémosle, pero que
baile!”
U La mujer es la tierra, la humedad, la oscuridad. Estar allí, bajo
tierra, tomar fuerzas de la oscuridad, del interior oscuro, húmedo
y terrorífico, es beber directamente de las fuentes de la fuerza.
La muerte y la vida: el todopoder.
Ensslin ¿Alguien se ha asomado últimamente en tu interior pequeño
oscuro y terrorífico? ¿Has follado?
U Por las noches soy capaz de morir de amor y de día me burlo de
ello. No hay nadie ni lo habrá nunca ya.
Ensslin Aún eres joven.
U Soy vieja y sabia. Quiero descender bajo tierra. Tengo miedo de
ir bajo tierra.
Ensslin Miedica. Perrita mentirosilla.
U Un árbol estremecido por las dudas.
Ensslin Tú eres árbol, yo soy el viento.
19
U es árbol, Ensslin es viento
Ensslin (forcejea con U) Te romperé. Desparecerás de la superficie.
U No podrás.
Ensslin Te romperé.
U Dos pequeñas manzanas iguales, mis frutos.
Ensslin Sacúdelas, irás bajo tierra
U Mis raíces están bajo tierra.
Ensslin Sacúdelas, irás bajo tierra.
U El reino de sombras, espíritus, nadas identidades
falsas, pasaportes falsificados, matrículas de coches robadas,
pisos alquilados, mercaderes de armas, agentes dobles, espías
del primer, segundo, tercer mundo.
Ensslin La clandestinidad no es para perras.
U Las raíces están bajo tierra. Me despido del árbol.
Ensslin Las manzanas ruedan. Ya no hay árbol.
U ya no es árbol.
U Quien se cruce en mi camino, aunque todavía no lo sepa, se
despierta gritando, ahora sin saber por que el miedo le quita el
aliento. ¿Qué haré con él? ¡Que baile, que baile! Qué haré con
él? Le mataré, pero que baile!
¿Cuándo te despertaste gritando por última vez?
¿Cuándo te despertaste gritando por última vez?
La ventana
Veamos la ventana por la que voló el pájaro Baader. No tiene nada especial. Pese a ello los
agentes especiales de todos los servicios policiales del mundo lo miran como obnubilados.
Incluso el emperador Bokassa ha hecho una pausa en la tarea de cortar las orejas a sus
súbditos y observa la ventana. No es nada extraño: presiente la competencia. Por eso el
emperador Bokassa piensa en comer a unos cuantos de sus súbditos y enseñar a fumar
cigarrillos a un chimpancé. El emperador Bokassa protege celosamente su posición de líder.
Nos encontramos en la sala de lectura del Instituto de Sociología en Berlín. Allí estan el
Hombre-Ardilla y U.
20
H-A (para sí mismo) Cada mañana me despierto pensando que esta
vez diré algo que hará que esta señora se enamore de mí. (A U)
¿Sabe usted que en esta sala Marx escribió Das Kapital?
(silencio) (para sí) Me lo inventé, escribía en la biblioteca del
British Museum. (a U) Creía que esto la conmovería pero si no,
intentaré distraerla con Lenin. ¿Sabe usted que en esta sala se
sentaba Lenin y escribía bajo el seudónimo Jacob Richter? ...Es
una broma, por supuesto, ¿me oye?
U (para sí misma) Cada día me despierto pensando que los demás
hacen algo de verdad, y yo tan solo me engaño a mí misma con
actividades supuestas. Esta vez he decidido hacer algo que me
sorprenda a mi misma. No me otorgo el derecho de vivir una
vida normar en este país marcado por el crimen que todos
quieren olvidar tan pronto como sea posible.
H-A ¿De qué crimen está hablando?
Entran el Policía y Baader. Baader esposado.
Policía ¿De qué crimen están hablando?
H-A Estoy enamorado de esta señora sin ser correspondido y estoy
dispuesto a tratar cada tema que la interesa, por muy extraño que
fuese, para llamar su atención. Lamentablemente, soy
demasiado individual, para ella. Ella piensa en la humanidad.
Policía El crimen como tema me interesa profesionalmente. Puedo
aportar algo para dar profundidad a su discusión.
Baader Pienso cometer más de un crimen, policía de mierda, pero no
reconozco los futuros crímenes como crímenes.
Policía Me cae bien su modo provocativo de llevar la conversación. En
el fondo del alma es usted un hombre bueno, excepcionalmente
bueno. Sé que la fe en la bondad del hombre ha sido sometida a
pruebas muchas veces, pruebas que han terminado en fracaso.
Como Policía decidí cumplir con mis obligaciones confiando en
la gente.
Policía quita las esposas a Baader.
U (a Policía) Confíe en él, él no miente y seguro que cometerá
muchos crímenes en el sentido suyo de la palabra: y yo le
ayudaré. En este preciso momento estoy en el límite entre dos
mundos,¿sabe? Uno de ellos está en el interior de esta sala de
lectura , el otro empieza del otro lado de la ventana.
Policía Ya se lo dije una vez que usted veía los límites del mundo –
21
del primero, segundo y tercero – auque sean invisibles para los
demás. Yo veo por el otro lado de la ventana el verdor de mayo
en Berlín.
U El verdor de mayo, la risa de los niños, los colores de otoño,
estas banalidades me rajan los oídos como cuchillos.
Baader (al Policía) Ahora puedo decirle sinceramente que tengo
capacidades sobrehumanas. Sé atrapar una bomba que viene
volando a un campo de arroz y lanzarla a Frankfurt o Munich. Gracias a mí los habitantes de estas ciudades pueden sentir el
terror de esta guerra que no es suya y oler la peste de la carne
quemada.
U Bravo.
H-A (a U) ¿Usted le quiere? Me siento tan poco atractivo junto a
este superespecial señor Baader. ...Me temo también que está
hablando de mi carne.
Policía No hay peligro por parte del señor Baader. Vino aquí para
sondear sociológicamente a si mismo con la ayuda de la señora
Meinhof.
U Señores. Empiezo una nueva vida. Juro – ¡dos testigos, por
favor!
Policía La verdad es que estoy aquí para vigilar al señor Baader, mas
confío en él.
El Policía se acerca a U, extiende la mano.
H-A Mi amigo, que sobre todo ama la literatura alemana, me dijo que
nadie había hablado con él como usted. Estoy aquí para vigilar
al señor Baader, y– aunque no confío en él – seré testigo de su
juramento.
H-A se acerca a U.
U Juro hacer todo para no malgastar mi vida.
Entra Ensslin.
Ensslin Llevo algunos minutos detrás de la puerta, para enterarme qué es
lo que ibas a jurar. Pero no valió la pena esperar. Chochito.
Baader ¡Aburrimiento fuera! ¡Con mis poderes sobrenaturales abro la
ventana!
Baader se acerca la ventana y la abre.
22
Policía ¡No le está permitido salir de la sala de lectura, usted tiene que
profundizar, no huir!
U (a si misma) ¡Ventana mía, déjame salir al mundo!
H-A ¡Quédese!
El Hombre-Ardilla se planta delante de la ventana tapando la salida.
Ensslin No te pegaré un tiro Hombre-Ardilla porque en tu nombre y para
ti hacemos la revolución en Alemania.
Dispara al Hombre-Ardilla.
El Hombre-Ardilla se desploma alcanzado mortalmente en el hígado.
Hombre-Ardilla ¡Deteneos! Dado que he sido mortalmente alcanzado en el
hígado, tuve una visión pre-mortem relacionada con esta
ventana! Escuchad la historia contada por un moribundo.
Baader Pero que sea breve.
Ensslin Beibi, démonos prisa, te echo mucho de menos como hombre.
Baader Ahora escuchemos la visión, y tú Meinhof, vete acostumbrando
a ver a heridos mortalmente en el hígado u otros órganos.
Policía Es un gran, gran error señor Baader, está impulsando la espiral
de la violencia, ay ay, qué pasará, esto ya no es un circo.
Hombre-Ardilla ¿Puedo decir algo por fin?
Todos, algo avergozados, asienten.
Hombre-Ardilla Mi visión se titula „Historia de un tipo, por cuya ventana entró
volando un avión”.
Baader/Ensslin ¡Oh no! ¡Ya el propio título es demasiado largo! ¡Vamos!
Se disponen a salir.
Hombre-Ardilla El avión entro por la primera ventana. El avión entró por la
segunda ventana. El avión entró por la tercera ventana…
El Hombre-Ardilla muere. Qué tenía en la mente, no lo sabemos. ¿La historia de cómo un
avión entró por la ventana? Si es así, que se esconda Bokassa con su chimpancé.
23
El desierto y la calabaza
U y Ensslin marcan señales en la arena como dos lagartijas. Están en el desierto, alrededor
solo la arena y el cielo, la Tierra Prometida. Una partícula de la arena es el bien, otra el mal
y así hasta el infinito. U y Ensslin laboriosamente sacan las adecuadas y ponen en el
cargador, granadas, bombas portátiles.
Pif-paf. Las partículas vuelan.
Todo se puede aprender solo hay que tener motivación.
Ensslin disparando una ráfaga a la calabaza – no acierta) Está
calabaza no es buena.
U (mirando la calabaza intacta) Es la ironía del destino.
Tienes delante el símbolo clásicamente americano de
inercia, fantasma, muerte, nítidamente recortado sobre el
fondo del cielo azul. Por supuesto, siempre que la
destripes con una ráfaga como a un cerdo, le saques los
ojos, abras la boca en grito.
Ensslin Y una mierda. Es sospechosa, la calabaza esa.
U Contundente, crecida y jugosa calabaza. Espera que la
mates y le metas una vela encendida. Iluminará el
camino al infierno a algún cerdo americano de
Heidelberg.
Ensslin Palabras. Tú hasta cuando te tiras un pedo, en seguida
sabes llamarlo de manera bonita.
U Querida mía, no sé nada más.
Ensslin (dipara otra vez, la calabaza estalla, E.está satisfecha)
Heidelberg de mierda despertará de su sueño cuando le
caigan en el jardín las tripas americanas.
U ¡No me malinterpretes pero, ¿puedo hacer una reverencia
ante ti?
Ensslin Hazlo, ni me paro a pensar en eso. Cargo y sigo.
(dispara)
U (hace reverencia) Eres como la perseverancia
personificada, de la energía pura y la fuerza
Me inclino ante ti, te levantaría un templo, ecetera
Ensslin No jodas, dí de qué va.
24
U Mi kałasznikow caliente, animado por los disparos me
carga de energía y de claridad del pensamiento. Veo, por
fin veo que más puedo dar de mi misma, además de las
palabras.
Ensslin Sigue.
U Tengo dos niñas, dos hijitas inútiles. Me las llevaré de
los alrededores del volcán Etna, donde tienen un cobijo
seguro, aunque sin sentido y las encerraré aquí el campo
en la Tierra Santa.
Ensslin Hay problemas con los niños en el campo.
U Pero éstos serán útiles. Serán mis ojos y mis dedos.
Apretarán el gatillo y morirán por la causa vietnamita,
angoleña, cubana, guatemalteca y palestina.
Ensslin Ya son suficientemente grandes. Joder, piensa, te sale
bien: Tienes la cabeza como una calabaza.
Sin embargo, este plan materno ha sido estropeado por una serie de actos de gente de buena
voluntad que no lo entendieron. Las niñas volaron desde el estúpido volcán Etna en dirección
contraria ,a Alemania y el único kalashnikov que se cruzó en su camino era aquel del logo
de las fuerzas RAF, y además, más tarde sustituído por Heckler und Koch.
El libro de los nombres: Félix significa Feliz
Félix habla con el cartel de Ensslin.
Ensslin está en busca y captura. Fue el Policía quien colgó el cartel.
Félix M.amá, mamá, me quemo.
Ensslin Se porque yo misma decidí quemarte.
El tío Hans te ha encendido y estás ardiendo.
Félix Qué bien que lo sepas, pero es que sufro mucho. Me
quemo.
Ensslin Siento mucho no haber conseguido quemarte
definitivamente y que siguas quemándote.
Félix ¡Qué tengo que hacer? ¿Por qué sigo ardiendo y sufro?
Ensslin También a mí me sienta mal. Si te quemaras hasta el
final podríamos esparcirte y terminar la cosa.
25
Félix Mamá, yo quisiera que, que hagas algo por mí.
Pero me cuesta tanto hablar, solo quisiera repetir
„mamá”, „mamá”, „mamá”.
Ensslin Yo también quiero hacer algo por ti.
Félix ¿Qué es, mamá, mamá, mamá?.
Ensslin Tengo veneno para que te lo bebas.
Szczęśliwy ¿Para beber, algo me trae mi madre? Me da miedo
beberlo. Es difícil, mamá.
Ensslin Es fácil. Es un regalo. Iba el Color Rojo distribuyendo
regalos. Bebe, por el mundo mejor.
Félix ¿Mamá, mamá, de verdad? Cuando te digo
„mamá”, „mamá”, te creo.
Ensslin Sigue diciéndome „mamá”, „mamá” y dame la mano.
Félix ¿Así tengo que hacer? ¿Decir „mamá”, „mamá” y
tenderte así la mano?
Ensslin Lo haces muy bien. Dices bien y tienes la mano
extendida. Yo soy tu mamá. Tienes que coger este vaso.
Sujétalo bien para que no se caiga. Repite en la mente
„mamá”, „mamá”.
Félix extiene la mano cerrada en un puño.
Ensslin Sujeta fuerte: es que tienes la mano quemada y no sujetas
bien.
Bebe.
Félix Es difícil.
Ensslin Es lo mejor.
Félix No quiero.
Enslin Repite las palabras.
Szczęśliwy Mamá, mamá. Socorro.
Enslin Ahora seguro que es más fácil.
Félix Si, más fácil.
El Policía interviene.
26
Policía No le de veneno, por favor. Es ilegal.
Ensslin La vida no es un bien.
Policía Si n te follas al castor, lo sé. Aténgase a las normas y no
le sirva veneno.
Gracias a esta intervención Félix sigue ardiendo.
Se duerme y tiene un sueño: sus quemadas manos sobrevuelan el desierto. El viento las lleva
a un jardín. Caen al suelo, de las manos crece una calabaza. La madre coge la calabaza, la
deposita sobre la arena. No es buena esta calabaza, dice.
¿Qué puede significar esto?
La calabaza es una verdura mágica
U Estaba escuchando a este hombre – no sé quien es – y una
historia extraña. ¿Por qué hablaba al retrato de Gudrun y el
cartel de busca y captura? Ese Policía de corazón de oro se le
acercó y prohibió hablar con el cartel de busca y captura. ¿Por
qué no ha prohibido al cartel de busca y captura a hablar con ese
hombre? ¡Mala ley! Si la ley alemana prohibiera a los carteles
de busca y captura hablar con desconocidos el Policía podría
arrestar dicho cartel y meterlo en la cárcel.
Me dí cuenta a la vuelta, que aquí en w Alemania hay calabazas
por todas partes. Incluso en los bancos, buenos días Herr
Calabaza, qué tal las vacaciones, Frau Calabaza... No, estoy
bromeando, las calabazas no van de vacaciones. Lo más
importante es que cambié mi vida. Ya no me engaño a mi
misma, no me violan, nadie me viola. Es la suerte mayor, la más
grande de todas. Quien había sido violado sabe de que estoy
hablando.
Ahora estoy en una nueva realidad. Soy otra persona. Soy
(riéndose) Robin Hood.
Digo cosas como en las películas.
Por ejemplo, digo... (se ríe)... en serio, digo por ejemplo estas
palabras... esas...(se ríe bajito )... dilo Gudrun...
Comienza el Atraco al Banco. Baader conecta la música de boom-box. Muy alta.
U ....dilo Gudrun...
Gudrun (grita, lleva un arma automática) ¡Es un atraco!
U (se ríe) Sí, es un atraco...
27
Baader (grita) ¡Es un atraco!
Gudrun (grita) ¡Manos arriba! ¡Cara a la pared!
U (se ríe) Vamos, manos arriba... y ...ahora… o haré estallar
vuestras calabazas! (rísa)
Baader (grita) ¡Manos arriba!
Gudrun (grita) ¡Cara a la pared! ¡Silencio!
Baader indica el mostrador del banco y apunta con su arma.
U Gudrun dice que por todas esas palabras cobraremos en total
285 mil marcos! (risas) Yo también tengo mi arma. Gudrun
dice, que debemos tener armas, porque nos quieren matar uno a
uno.
El Policía entra a cuatro patas.
Policía Bajad la música, por favor. me dispararon en la espalda y tengo
la cara cortada por trozos de cristal.
U ¿Por qué está a cuatro patas?
Policía Porque estoy sangrando, ¿sabe usted como eso debilita? Delante
del banco está el coche desde el cual me dispararon.
Baader Es nuestro coche.
Policía Señor Baader, ya se lo dije, está prohibido infringir la
prohibición de aparcamiento.
Me veré obligado de ponerle una multa.
Baader Yo la prohibición del aparcamiento me la paso por el forro.
Gudrun Y yo con él.
Policía Usted no es la doctora Greta. Usted es Gudrun Ensslin del cartel
de busca y captura.
Baader Un idiota de corazón de oro.
Policía Confié en vosotros. Fui un Policía confiado.
Baader Y yo tengo los ojos azules.
Baader salta al suelo, levanta al Policía de su postura „a cuatro patas” le pone de rodillas, y
le dispara en el corazón. El Policía se desploma.
28
Gudrun (a Baader, mirando el agujero en el cuerpo del Policía) Le has
dado directamente en su corazón de oro, Beibi.
Baader Que se lo cambien por uno de cerdo, de este cerdo.
U (mirando en el agujero en el cuerpo del Policía) Tremendo
agujero.
Gudrun Vamos, Ulrike, no hemos venido aquí para mirar en el agujero.
U (a sí misma) Tengo fiebre. Tengo fiebre y estoy delirando.
Alguien convirtió mi calabaza en carroza. Corro, corro y cumplo
mis sueños. Tengo que hacerlo antes de las doce, después seré
otra vez aquella Ulrike, (susurrando) violada. Debo darme prisa.
U se diagnostica a si misma, pero también escucha la opinión pública
U Ayer estuve enferma, recuerdo muy poco, pero soy
consciente de que resulta fácil calificarme como una de las
Santas fanáticas – ¿y eso qué quiere decir, señores? Que los
cambios extremos e inestabilidad emocional me afectan, quizás
incluso aturden-oprimen. Paso de pensamientos místicos al
escepticismo total – esto es una cosa; y la otra es que mi
fanatismo a veces se convierte en su negación, léase la falta de
fe. Resumiendo: ayer es escepticismo y falta de fe, hoy energía y
optimismo, ¿lo conocéis, señores, sí? ¿Y si vosotros también soy
material para terroristas?
(cierra la mano en forma de trompeta y dice con voz de
megáfono) ¡La guerra es la guerra! ¡La sociedad a filas!
La sociedad forma filas: El Policía con el agujero en lugar del corazón, Andreas, Gudrun,
Hombre-Ardilla, Félix.
U ¡Hacer recuento!
Policía Tronf.
Andreas Tronf.
Gudrun Misia.
Człowiek-Wiewiórka Bela.
Szczęśliwy Misia.
29
Policía Kasia.
Andreas Konfa.
Gudrun Cela.
Hombre-Ardilla Misia A.
Félix Misia Be.
Policía Misia.
Andreas Kasia.
Gudrun Kon.
Hombre-Ardilla Fa.
Félix ¡Ce!
U Le tocó al señor que hablaba con el retrato de Gudrun Ensslin.
El respetable Instituto Científico de Allensbach le plantea una
pregunta seria: ¿qué siente por los terroristas de RAF!?
Félix Simpatía.
U ¡Me alegro! ¡Cuéntenos algo sobre usted!
Félix Soy alemán cinco y diez de cada diez.
U Otra pregunta seria: ¿un miembro de la RAF podría pasar una noche en
su casa, buscando refugio?
Félix Sí.
Gudrun ¡Mi sangre!
U (a Gudrun) Aun no la has derramado.
Gudrun ¡Mi sangre – mój syn! (a Félix) Estoy muy orgullosa de ti, hijo.
U (a Félix) ¿Es su mamá?
Félix Es mi mamá.
U (a si mismo) La vida trae soluciones cuando menos las esperamos (a
Félix) Ahora es usted un adulto pero he oído que Gudrun le abandonó
cuando tenía usted apenas medio año. ¿No está enfadado porque su
madre le había abandonado?
30
Félix No estoy enfadado. Estoy orgulloso.
Gudrun (interrumpe) ¿Quién tiene una mamá como yo? ¿Qué mamá lucha como
yo? Sin mi él no hubiera sabido que los políticos mienten, golpean
Vietnam con las bombas, y cuando alguien dice „no” le disparan!
Félix Sí, mamá.
U La siguiente pregunta. El conocido político alemán cuyo nombre
empieza por „H”, responsable de crímenes y holocausto.
Feklix Hycler?
U N-no.
Félix ¿Hikler? ¿Hunkler? ¿No? ...¿Y qué es lo que ha hecho? ¿Qué crímenes
ha cometido?
U Es un crimen. Os he hablado de ello al franquear la invisible frontera
entre el mundo de la paz y el mundo del terror, cuando saltaba por la
ventana, cuando cambiaba mi vida. Me dije „no me entrego a este país
marcado por el crimen que todos quieren olvidar lo antes posible”
Andreas (a U) No te hagas la lista.
U (a Andreas) Prometiste contar a todos el cuento del Color Rojo. ¿Dónde
está el cuento?
Policía ¿Ya no confío en usted! Me dijo que no tenía tripas, que no cagaba…y
ayer dijo „me paso por el forro de los cojones la prohibición de
prohibir”. „El forro de los cojones”!
Hombre-Ardilla A mi ya me apetece salir de las filas de la sociedad. Acabo de comprar
un coche nuevo y quiero enseñárselo a un amigo.
Andreas ¡Iros a la mierda todos! ¡Se queda solo RAF!
(RAF forma un circulito)
Policía Vamos chicos. Que gobierne aquí este rey nena.
El Policía se siente mal con el agujero en el pecho y se aleja para descansar antes del
transplante, Félix quiere presumir de haber visto a su mamá Gudrun en una película porno,
pero le da vergüenza y se lo calla, el Hombre-Ardilla se dirige al aparcamiento, mientras
que RAF está preparando el cuento total del Color Rojo.
Semilla del miedo.
31
Hombre-Ardilla Le dije que quería presumir del coche pero mentí. Era otro
intento de decir una frase que haga que ella me quiera. Le
dije, entre líneas, que podía alejarme, que no me importaba.
Que tenía prisa por lo del coche. Que lo había calculado
mal, ya no la quería. me mostré astuto, ¿verdad? Pero me
costo mucho decir de manera creíble Compré un coche
nuevo y quiero enseñárselo a un amigo. Ahora me duele
toda la mandíbula y tengo la garganta deshecha por culpa de
esta frase. Se nota, ¿verdad? Ella no me quiere porque
quiere a los vietnamitas, los indochinos, los angoleños, los
guatemaltecos, los enteropteros, y no a mí. Es lamentable,
¿verdad? Voy y le digo: retiro la frase Compré un coche
nuevo y quiero enseñárselo a un amigo – la retiro, me
quema la garganta.
El Policía con el agujero en el pecho No puedo dormir. Formaron un círculo y
estuvieron conspirando esos terroristas de RAF. Uno de
cada cinco y cada diez alemanes simpatiza con ellos y
quiere darles cobijo, aunque me destrozaron el corazón ¿Y
si tenía razón ese Baader, Antihombre de la luna-moruna,
diciendo que yo era un cerdo? A lo mejor desde esa luna
ven mejor que soy un cerdo, ¿quién llorará por un cerdo?!
Hombre-Ardilla ¿Le sembraron la semilla de la inquietud, eh, señor
Policía?
Policía con un agujero en el pecho Sembraron en nosotros la semilla de la inquietud,
si señor Hombre-Ardilla.
Hombre-Ardilla Lo sembraron, sembraron la semilla de la inquietud.
Policía con un agujero en el pecho Lo sembraron, sembraron la semilla de la
inquietud.
Hombre-Ardilla ¿Dónde la sembraron en usted?
Policía z con agujero en el pecho ¿Y dónde la sembraron en usted?
Hombre-Ardilla Busquémosla.
Policía con un agujero en el pecho Busquémosla.
Buscan la semilla de la inquietud por todas partes en los bolsillos, en las carteras, detrás de
los cinturones, en los gayumbos. La encuentran.
Hombre-Ardilla Yo la tengo aquí.
32
Policía con un agujero en el pecho Y yo aquí.
Se enseñan mutuamente la semilla de la inquietud encontrada.
Policía con un agujero en el pecho (mirando atentamente la semilla) ¡Ay!, no es la
semilla.
Hombre-Ardilla ¿No es semilla? ¿Y qué es?
Policía con un agujero en el pecho Bombas.
Hombre-Ardilla Las bombas como semilla.
Policía con un agujero en el pecho Eh, no. Entiendo bien lo de las semillas. Son
bombas.
Hombre-Ardilla Bombas – „semilla del miedo”. Es una metáfora.
Policía con un agujero en el pecho Ninguna metáfora. Huyamos.
Hombre-Ardilla ¿Piensa usted que fue la señora Meinhof la que sembró
en mi esa bomba?
Policía con un agujero en el pecho No es descartable, es más, es totalmente posible,
señor Hombre-Ardilla.
Hombre-Ardilla ¿Entonces, por qué tengo que huir?
Policía con un agujero en el pecho La bomba explotara, usted morirá.
Hombre-Ardilla La señora Meinhof ya me pasó por encima durante las
maniobras de aparcamiento, pero fue sin querer.
Policía con un agujero en el pecho La intuición me dice que ella quiere matarle.
Hombre-Ardilla Entonces huya usted, tengo que decirle algo a ella.
El Policía hace caso a la intuición.
La bomba explota.
El Hombre Ardilla carraspea una vez. Carraspea otra vez. Algo le cae en la garganta
U (a H-A) ¿Qué tal mi semilla del miedo?
Hombre-Ardilla (carraspea) Compré... un...
33
U ¿Por qué carraspea tanto?
Hombre-Ardilla (carraspea) ...coche nuevo...
El Policía con agujero en el pecho Carraspea, porque un trozo de cristal de la
ventana le cortó la garganta. Por culpa de esa bomba
suya.
U (levanta otro trozo de cristal) ¿Reconozco este cristal!
Es de la ventana de la que salté para luchar.
Hombre-Ardilla (carraspea) ... y lo quiero...
El Policía con agujero en el pecho El cristal de la ventana en la cual cayó el avión.
Usted abrió la ventana y por ella entró un avión. Es lo
que decía él. (a H-A) ¿Así lo decía usted?
Hombre-Ardilla (carraspea) ...en...enseñar a un amigo...
U No sé que qué quiere.
El Policía con agujero en el pecho Retira la frase que quiere enseñar el coche a un
amigo. Mintió porque la quiere.
U No quiero escucharlo.
Policía Entonces cambio de tema. Preguntaré por el cristal que le
cortó la garganta. ¿No ha aconsejado usted a sus colegas
que se metan con el avión en una ventana? ¿No se le
ocurrió esa idea?
U (pensando) Quizá... Incesantemente estoy pensando,
inventando, incluso cuando ya no quiero.
Hombre-Ardilla (carraspea) Amo.
Muere.
U (a sí misma) No voy a preocuparme por él porque
mañana resucitará,
Buscando Europa, construyendo Nueva Alemania.
Andreas (hurgando en los cestos con los restos humanos no
identificados) ¿Qué era? ¿Hígado? ¿Corazón? ¿Manos?
Gudrun Enterremos todo, beibi, que más da.
34
Andreas No, no da igual. Entierras un mondongo
y te crecerá una mierda.
U (a Andreas) Dilo en alto que no sabes que, que tienes que
pedirme ayuda. Que los intelectuales son muy
necesarios.
Andreas (hurgando vacilante entre brazos y piernas, que no son
los suyos)
Me acordaré.
U Suerte... Ni siquiera tienes bachillerato.
Gudrun ¿Te estará insultando mucho tiempo aún, beibi?
Andreas (a U) Suéltalo, que las cestas empiezan a apestar.
U (sugiere) ...Los intelectuales son necesarios.
Andreas Joder, son necesarios.
U Ok. (empieza) Kadmos estuvo errando muchos años pero
no encontró ningún vestigio de Europa.
Andreas Más breve.
U Palurdo.
Gudrun Ojo, chochona.
U Kadmos se enfrentó al dragón y le propinó
el golpe mortal. La diosa le ordenó arrancar los colmillos
al dragón y sembrarlos en la tierra.
Andreas Los dientes, puta hostia, ¡los dientes!
U Kadmos hizo tal cosa y de la tierra surgieron caballeros,
armados que se lanzaron inmediatamente los unos contra
los otros con odio, hiriéndose y matando en la batalla
fratricida. La tierra bebía su sangre ávidamente.
Quedaron cinco y construyeron una ciudad.
Andreas ¡Chicas, ocupaos de los dientes! La tierra espera.
Con inesperada destreza arrancan los dientes, siembran en la tierra, para que surja la nueva
ciudad-estado, la Nueva Alemania.
Siembran los dientes, entierran en el suelo fresco.
Miran, esperan.
35
El Policía surge de la tierra.
Policía 200 mil marcos
formularios de documentos en blanco
sellos del ayuntamiento de Llanggoenser
285 mil marcos
13 heridos
1 víctima mortal
bomba
la sede de la policía en Augsburgo
la oficina de policía en Munich
pérdidas materiales
esposa del juez
17 heridos
dos bombas
3 muertos
7 heridos
cuartel general del ejército americano
heidelberg
comando petra schelm
comando thomas weisbecker
comando 2 de junio
comando 15 de julio
Andreas ¿Qu estás diciendo, cara de culo?
Policía Bienvenido señor Baader – estimadas señoras – hay
siembra y hay recolecta.
Festejaremos juntos.
Se ha edificado una casa de festejos en un patatal de Stammheim por 15 millones de marcos.
Era la casa de festejos mejor vigilada de Europa, aquella buscada durante tanto tiempo por
Kadmos.
El Policía hace una radiografía a U
U No, todo fue diferente. El Policía no nació de la tierra
envenenada por la sangre. Nos cazaron por separado a cada uno
de nosotros. A Baader en Frankfort: salió en la tele. A Gudrun
en Hamburgo, mientras se estaba comprando trapos. Y a mí me
pillarán dentro de un momento.
Timbre.
U ¿Quién es? digo, sin sospechar nada.
36
Policía ¡Abra!
U Entonces, he de abrir.
Abre.
U (al Policía) Ah, es usted, señor Policía. ¿Dónde está su agujero, le han injertado un
corazón nuevo?
Policía Ha crecido solo, señora, tanta sangre por todas partes, despojos de carne
en el aire, el aire cargado como en un matadero de cerdos. El mejor
abono para el crecimiento de corazones de la marca RAF.
U Es magnífico; de modo que se encuentra mejor ahora. ¿Y qué hará
conmigo?
Policía En seguida se lo diré y se lo demostraré. Traigo saludos para usted de
parte del Hombre-Ardilla. Se ha ido a enseñar a un colega su coche
nuevo. Vuestra bomba estalló y le hizo pedazos: cabeza por un lado, las
piernas por otro... La cabeza miraba el coche y las piernas colgaban de
un árbol. ¿Qué gracia, eh?
U No hay ciudadanos libres de culpa.
Policía Lo trasmitiré a su cabeza.
U Ahora ELLOS nos temen de verdad. Usted también, ¿no es cierto?
Policía Tengo un corazón nuevo. Soy un hombre nuevo gracias a usted.
U ¿Pero hemos alcanzado el objetivo? ¿Tiene miedo?
Policía Se lo digo y se lo demuestro en seguida. Será un espectáculo.
El Policía hace una reverencia.
Policía Usted dice: gallinitas, gallinitas ¿de qué tenéis miedo?
U Es estúpido, pare por favor.
El Policía, con una expresión de satisfacción en su cara, le suelta una fuerte bofetada
Policía ¿Gallinitas, gallinitas, de qué teneis miedo?
U (de rodillas) Fue entonces cuando comprendí que ya me tenían. Empecé
a llorar. Era un Policía tan bueno. Se alimentaba de semilla para
pajaritos.
37
El Policía, con una expresión de satisfacción en su cara, le propina una fuerte patada.
Policía ¿Gallinitas, gallinitas, de qué tenéis miedo?
U (tirada en el suelo) Del lobo feroz
El Policía, con una expresión de satisfacción en su cara, le propina una fuerte patada.
Policía Respuesta negativa.
U Tengo miedo de usted.
Policía Chica lista. Las chicas listas son las que la chupan mejor.
El Policía, con una expresión de satisfacción en su cara, le pega una fuerte patada .
Policía Arrodíllate. No te muevas.
U No puede hacerlo.
Policía Te haré una radiografía. ¿Alguien te ha hecho radiografía?
U No puede hacerlo.
Policía Te radiografiaré entera.
U No puede hacerlo. No puede hacerlo. No puede hacerlo.
Policía Vale. Vale. Vale.
U Mi cabeza ya no es mía, mis labios ya no son míos, el cuerpo ya no es
mío.
Policía No me das pena, tú, cerebro enfermo, tú, cerebro enfermo, enfermo, te
hice una radiografía que te mereces, lo hice te gustara o no, te lo pedías,
te lo has merecido, y yo ahora pongo el castigo, te encerraré en una
caja, te haré pasar hambre, te alimentaré, te volveré a hacer pasar
hambre... ¿Qué gracia, eh?
La radiografía reveló la presencia de una pinza metálica colocada a Ulrike Meinhof durante
una operación de cerebro unos años antes. Era la mejor prueba de que Ulrike Meinhof era
verdaderamente Ulrike Meinhof.
38
La venganza callada de las patatas
Los números 1, 2 y 3 están sentados con las bolsas de papel sobre las cabezas. Los han
sentado. Ahora permanecen sentados auque quizás hubieran preferido andar, ver la hierba
terrenal, las farolas, sobre las cuales se posan las palomas catalogadas en los almanaques
terrenales. Probablemente hubieran preferido captar con el oído los sonidos de Heimat: el
crujido de la puerta de Deutche Bank, disparos durante la manifestación, un marco alemán
rodando por la mesa de un café acogedor.
El Policía es consciente de ello, pero no les permite levantarse, andar o escuchar. Tiene otros
planes para ellos.
En el fondo se oye el canto de los caníbales de la bahía Kealakekua, que se habían comido a
Cook.
Policía Bienvenidos en Stammheim. Nuestra prisión costó
15 millones de marcos. Está perfectamente preparada
para ofrecerles todo lo necesario durante su vida en
cadena perptua a la que habéis sido condenados. Les
informo que la prisión de Stammheim está situada en
medio de un patatal. Si queréis que alguien os ayude,
llamad a las patatas. ¡Qué gracioso, ¿eh?
Número 1 ¡Escupo sobre ti, cerdo!
Número 2 ¡Escupo sobre ti, cerdo!
Número 3 ¡Escupo sobre ti, cerdo!
Policía ¡Soy un cerdo, soy un cerdo!
El Policía revuelve algo comestible en su bol metálico.
El Policía se acerca al Número1.
Policía (acercándole una cucharada de alimento) Am, am.
El número 1 vuelve la cabeza.
Policía (insiste) Am, am.
El número 1 vuelve la cabeza.
39
El Policía le agarra la barbilla y fuerza para que trague. Resulta que tanto el Número 1 como
los demás Números están atados a sus sillas con la ayuda de cinturones de cuero de buena
calidad.
Policía ¿Ha gustado?
Número 1 (escupe)
Policía Parece que no ha gustado.
El Policía se acerca al Número 2. Le sirve una cucharada de comida.
El Número 2 se lo come.
Policía ¿Ha gustado?
Número 2 No siento nada, no siento nada, no siento nada.
Policía ¡Y cómo valorar si la cocina de Stammheim cumple al
cien por cien, o no...
Se acerca al Número 3. Le sirve la comida con la cuchara.
Policía ¿Y?
Numer 3 (come) Buena, ¿es lo que quieres oír, cerdo?
¡Sabrosísima!
Policía ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¿Quién ganó nuestro test de
gourmet?
El Policía arranca la bolsa descubriendo la cara de Baader.
Policía El señor Baader, el señor de la luna, le ha gustado la comida en
Stammheim, el plato especial, ¡magnífico! ¿Y qué era? Ojo:
¡taram-taram!....el picadillo de capitán Clyde Bonner del
ejercito alemán en Heidelberg! Así es, señor Baader, usted se
comió a Bonner. Fue él quien había bombardeado Vietnam y
usted le comió como castigo, cas-ti-go, ¡bravo!, y encima le ha
gustado, usted ha ganado mi concurso, como premio recibirá, ¡al
capitán Bonner entero!
Baader No te creo, cerdo.
Policía ¡¿Yo iba a mentir, yo?! Usted hizo volar a Bonner con su
bomba! ¡Eso! ¡Usted no le quería! ¡Lo hizo volar por castigo a
ese Bonner, usted lo hizo, usted!
40
Saca la pierna de Bonner aún no reciclada.
Policía ¿Y qué hice yo? (sacudiendo la pierna) Dejé la pierna de
Bonner para asarla, y con el resto –el tronco – hice costillas al
grill, paté con los pulmones y el corazón, guiso con albahaca de
los riñones, hígado encebollado, cogote asado a la pimienta
verde, sesos de cerebro, lengua, evidentemente en salsa de nata,
ojos, venas y grasa transformé en salchichas de viena, ya no me
acuerdo qué más, es decir, también los callos, los callos también
son de Bonner, picantes...
Baader Tranquilo, tranquilo, tranquilo. Anuncio huelga de hambre.
Policía ¡A zampar, he dicho! ¡ ¡A zampar a Bonner! ¡Zampar a tu
enemigo político!
El Policía está muy excitado. Una cosa es que ha trabajado duro para transformar a Bonner,
y otra que no le gusta cuando se desperdicia la comida.
El Policía coge el bol con el puré de Bonner y mete en ella la cabeza de Baader. Es
comprensible. ¿Si el emperador Bocassa se comía sus enemigos políticos, porque un tal
Baader no puede?
Entretanto, Gudrun y U, sacuden las cabezas tapadas con las bolsas pidiendo ayuda. Las
patatas las oyen mas no reaccionan. Las patatas tienen sus propias cuentas a rendir con los
humanos y ahora se vengan en silencio y con satisfacción.
Finalmente Félix
Gudrun Ensslin está sola en la celda. Porque hay celdas en Stammheim así que no es nada
extraño que esté en su celda. Le gustaría tanto no estar sola. Es plena noche.
Félix Abrázate a mí.
Ensslin Está oscuro, no veo nada, vaya noche.
Szczęśliwy Abrázate a mí.
Ensslin Te echo de menos, beibi. Sueño que estoy hablando.
contigo.
Félix Yo también te echo de menos.
Ensslin ¿Me quieres?
41
Félix Ni te imaginas hasta qué punto.
Ensslin Quiéreme, beibi.
Félix Te quiero.
Ensslin Qué bien.
Félix ¿Me sientes bien?
Ensslin Oh sí.
Félix ¿Me sientes en ti?
Ensslin Ah sí, beibi, sí.
Félix ¿Me siente fuertemente?
Ensslin Fuertemente, beibi, claro que sí.
Félix ¿Sientes en ti mi polla?
Ensslin No hables así, beibi.
Félix Era pequeña, ahora es grande. ¿La sientes?
Ensslin Para ya…
Félix Era tan pequeña, muy pequeña cuando la has visto por
última vez. ¿La sientes? Tenía tan solo medio año. La
sientes, mamá? ¿La sientes?
Ensslin La muerte.
Félix Estoy dentro de ti, mamá, la sientes? Siempre quise
estar dentro de ti, volver allí, entrar en ti, de vuelta en tu
tripa, entiendes mamá? Estoy allí, mamá, voy allí, mamá,
mamá, ¡quiéreme!.
La última muerte del Hombre-Ardilla
El Hombre-Ardilla y Ulrike sentados en la celda, están preparando una cuerda.
U (retorciendo una toalla hecha jirones para hacer la cuerda) En
común el trabajo va la mar de bien. (pausa) ¿Por qué no dice
nada?
42
Hombre-Ardilla (retorciendo la cuerda con ella) He dejado de creer que por fin
diría una frase que haga que usted me quiera. (pausa) ¿Soy
lamentable, eh?
U (con ternura) Un poco.
Hombre-Ardilla Podemos quedarnos callados haciendo esta cuerda. También es
agradable.
(pausa) ¿Y recuerda cuando me ha pasado encima por primera
vez?
U (sonríe) Sí. Entonces no le escuché para nada.
Hombre-Ardilla (sonríe) Cierto. Y yo estaba muy celoso. Que escuche a los
demás pero no a mí.
U Pero después hablé un poco con usted.
Hombre-Ardilla Cierto.
U Fue hace tanto tiempo. Siglos ha.
Hombre-Ardilla ¿Y cuando Gudrun Ensslin me disparó, se acuerda también?
U Claro.
Hombre-Ardilla Hemos vivido juntos tantas cosas. Pero, pese a todo, no se ha
enamorado de mí.
U Su ansia no es suficiente.
Hombre-Ardilla Cierto, cierto.
U ¿Me ayudará a ahorcarme?
Hombre-Ardilla Ayudaré. ¿Pero, por qué quiere hacerlo?
U ¿Y qué más da?
Hombre-Ardilla Todos están curiosos. En cuanto a mi personalmente, yo la
quiero.
U Es su problema. (pausa) Digamos que he desperdiciado mi
vida. ¿Me ayudará a ahorcarme? Porque si no, ¡salga e aquí
inmediatamente! Pues, puede mirar si quiere.
Hombre-Ardilla (ardientemente) ¡Me ahorcaré por usted! ¡Por favor!
U ¿Para qué? Yo no quiero vivir.
43
Hombre-Ardilla El plan es así: me ahorcaré por usted. Usted cogerá esta cuerda y
seguirá retorciendo. Debe tener un largo de 100 plantas. Y
cuando ya lo termine Dios le mandará alas. ¡Ya lo hizo una vez!
Usted saldrá volando por esta ventana y llevará la cuerda a la
gente en cuyas ventanas entró el avión. ¡Es un mega plan!
U ¿Tendré alas como un ángel? ¿Cómo lo sabe?
Hombre-Ardilla Lo sé y punto. ¿Solo tiene que retorcer esta cuerda! ¡Por favor!
U ¿De veras quiere ahorcarse por mí?
Hombre-Ardilla Por usted. Por amor.
U ¿Y con qué se ahorcará?
Hombre-Ardilla Con mi corbata. Tengo práctica. ¿Entonces, qué? ¡Por favor!
¡¿La última vez?!
U Y yo seré un ángel divino. ¿Qué bonito!.
Hombre-Ardilla Solo tiene que creerme. Moriré de amor por usted.
U Vale. Muérete.
Hombre-Ardilla se ahorca.
U mira.
Hombre-Ardilla se balancea.
U deja de retorcer la cuerda.
Se balancea, como él.
Se balancean juntos.
Por fin hacen algo juntos.
Algo es algo.
El gran bum
Ulrike Meinhof, Andreas Baader y Gudrun Ensslin llevan en las cabezas bolsas de papel con
sus imágenes.
U ¡Soy Ulrike Meinhof!
Baader ¡Yo soy Andreas Baader!
Ensslin ¿Yo soy Gudrun Ensslin!
44
U ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Baader ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
Ensslin ¡Escupo sobre vosotros, cerdos!
U ¡Aunque muramos, viviremos eternamente!
Baader ¡Aunque muramos, viviremos eternamente!
Ensslin ¡Aunque muramos, viviremos eternamente!
Se arrancan las bolsas de las cabezas y con ellas hacen un gran BUM.
Bum. Bum. Bum.
Silencio.
Ahora sus cadáveres frescos sonríen a todos.
Entra el Policía con al pierna de Bonner.
Policía (al micrófono) Señoras y señores, anuncio: todo está bien si
termina bien.
Se acerca con el micrófono a algunos.
Policía ¿Verdad? Muertos malos. ¿Bien? ¿Verdad? Bien. ¿Verdad?
mira los cadáveres que enseñan sus dientes)
Pues... en esta circunstancia... me comeré solo la pierna de
Bonner.
Música póstuma, para bailar y para consumir, o en realidad, para consumir la pierna asada
FIN