2
DANTE ALIGHIERI
DIVINA COMEDIA
INFIERNO
CANTO I
A mitad del camino de la vida, 1
en una selva oscura me encontraba 2
porque mi ruta había extraviado. 3
¡Cuán dura cosa es decir cuál era
esta salvaje selva, áspera y fuerte
que me vuelve el temor al pensamiento! 6
Es tan amarga casi cual la muerte;
mas por tratar del bien que allí encontré,
de otras cosas diré que me ocurrieron. 9
Yo no sé repetir cómo entré en ella
pues tan dormido me hallaba en el punto
que abandoné la senda verdadera. 12
Mas cuando hube llegado al pie de un monte, 13
allí donde aquel valle terminaba
que el corazón habíame aterrado, 15
hacia lo alto miré, y vi que su cima
ya vestían los rayos del planeta
que lleva recto por cualquier camino. 18
Entonces se calmó aquel miedo un poco,
que en el lago del alma había entrado
la noche que pasé con tanta angustia. 21
Y como quien con aliento anhelante,
ya salido del piélago a la orilla,
se vuelve y mira al agua peligrosa, 24
tal mi ánimo, huyendo todavía,
se volvió por mirar de nuevo el sitio
que a los que viven traspasar no deja. 27
3
Repuesto un poco el cuerpo fatigado,
seguí el camino por la yerma loma,
siempre afirmando el pie de más abajo. 30
Y vi, casi al principio de la cuesta,
una onza ligera y muy veloz, 32
que de una piel con pintas se cubría; 33
y de delante no se me apartaba,
más de tal modo me cortaba el paso,
que muchas veces quise dar la vuelta. 36
Entonces comenzaba un nuevo día,
y el sol se alzaba al par que las estrellas
que junto a él el gran amor divino 39
sus bellezas movió por vez primera; 40
así es que no auguraba nada malo
de aquella fiera de la piel manchada 42
la hora del día y la dulce estación;
más no tal que terror no produjese
la imagen de un león que luego vi. 45
Me pareció que contra mí venía,
con la cabeza erguida y hambre fiera,
y hasta temerle parecía el aire. 48
Y una loba que todo el apetito 49
parecía cargar en su flaqueza,
que ha hecho vivir a muchos en desgracia. 51
Tantos pesares ésta me produjo,
con el pavor que verla me causaba
que perdí la esperanza de la cumbre. 54
Y como aquel que alegre se hace rico
y llega luego un tiempo en que se arruina,
y en todo pensamiento sufre y llora: 57
4
tal la bestia me hacía sin dar tregua,
pues, viniendo hacia mí muy lentamente,
me empujaba hacia allí donde el sol calla. 60
Mientras que yo bajaba por la cuesta,
se me mostró delante de los ojos
alguien que, en su silencio, creí mudo. 63
Cuando vi a aquel en ese gran desierto
«Apiádate de mi yo le grité,
seas quien seas, sombra a hombre vivo.» 66
Me dijo: «Hombre no soy, mas hombre fui,
y a mis padres dio cuna Lombardía
pues Mantua fue la patria de los dos. 69
Nació sub julio César, aunque tarde, 70
y viví en Roma bajo el buen Augusto:
tiempos de falsos dioses mentirosos. 72
Poeta fui, y canté de aquel justo 73
hijo de Anquises que vino de Troya,
cuando Ilión la soberbia fue abrasada. 75
¿Por qué retornas a tan grande pena,
y no subes al monte deleitoso
que es principio y razón de toda dicha?» 78
« ¿Eres Virgilio, pues, y aquella fuente
de quien mana tal río de elocuencia?
respondí yo con frente avergonzada. 81
Oh luz y honor de todos los poetas,
válgame el gran amor y el gran trabajo
que me han hecho estudiar tu gran volumen. 84
Eres tú mi modelo y mi maestro;
el único eres tú de quien tomé
el bello estilo que me ha dado honra. 87
5
Mira la bestia por la cual me he vuelto: sabio famoso, de ella ponme a salvo,
pues hace que me tiemblen pulso y venas.» 90
«Es menester que sigas otra ruta
me repuso después que vio mi llanto,
si quieres irte del lugar salvaje; 93
pues esta bestia, que gritar te hace,
no deja a nadie andar por su camino,
mas tanto se lo impide que los mata; 96
y es su instinto tan cruel y tan malvado,
que nunca sacia su ansia codiciosa
y después de comer más hambre aún tiene. 99
Con muchos animales se amanceba,
y serán muchos más hasta que venga 101
el Lebrel que la hará morir con duelo. 102
Éste no comerá tierra ni peltre,
sino virtud, amor, sabiduría,
y su cuna estará entre Fieltro y Fieltro. 105
Ha de salvar a aquella humilde Italia
por quien murió Camila, la doncella,
Turno, Euríalo y Niso con heridas. 108
Éste la arrojará de pueblo en pueblo,
hasta que dé con ella en el abismo,
del que la hizo salir el Envidioso. 111
Por lo que, por tu bien, pienso y decido
que vengas tras de mí, y seré tu guía,
y he de llevarte por un lugar eterno, 114
donde oirás el aullar desesperado,
verás, dolientes, las antiguas sombras,
gritando todas la segunda muerte; 117
6
y podrás ver a aquellas que contenta
el fuego, pues confían en llegar
a bienaventuranzas cualquier día; 120
y si ascender deseas junto a éstas,
más digna que la mía allí hay un alma:
te dejaré con ella cuando marche; 123
que aquel Emperador que arriba reina,
puesto que yo a sus leyes fui rebelde,
no quiere que por mí a su reino subas. 126
En toda parte impera y allí rige;
allí está su ciudad y su alto trono.
¡Cuán feliz es quien él allí destina!» 129
Yo contesté: «Poeta, te requiero
por aquel Dios que tú no conociste,
para huir de éste o de otro mal más grande, 132
que me lleves allí donde me has dicho,
y pueda ver la puerta de San Pedro
y aquellos infelices de que me hablas.» 135
Entonces se echó a andar, y yo tras él.
7
CANTO II
El día se marchaba, el aire oscuro
a los seres que habitan en la tierra
quitaba sus fatigas; y yo sólo 3
me disponía a sostener la guerra,
contra el camino y contra el sufrimiento
que sin errar evocará mi mente. 6
¡Oh musas! ¡Oh alto ingenio, sostenedme!
¡Memoria que escribiste lo que vi,
aquí se advertirá tu gran nobleza! 9
Yo comencé: «Poeta que me guías,
mira si mi virtud es suficiente
antes de comenzar tan ardua empresa. 12
Tú nos contaste que el padre de Silvio, 13
sin estar aún corrupto, al inmortal
reino llegó, y lo hizo en cuerpo y alma. 15
Pero si el adversario del pecado
le hizo el favor, pensando el gran efecto
que de aquello saldría, el qué y el cuál, 18
no le parece indigno al hombre sabio;
pues fue de la alma Roma y de su imperio
escogido por padre en el Empíreo. 21
La cual y el cual, a decir la verdad,
como el lugar sagrado fue elegida,
que habita el sucesor del mayor Pedro. 24
En el viaje por el cual le alabas
escuchó cosas que fueron motivo
de su triunfo y del manto de los papas. 27
Allí fue luego el Vaso de Elección, 28
para llevar conforto a aquella fe
que de la salvación es el principio. 30
8
Más yo, ¿por qué he de ir? ¿quién me lo otorga?
Yo no soy Pablo ni tampoco Eneas:
y ni yo ni los otros me creen digno. 33
Pues temo, si me entrego a ese viaje,
que ese camino sea una locura;
eres sabio; ya entiendes lo que callo. 36
Y cual quien ya no quiere lo que quiso
cambiando el parecer por otro nuevo,
y deja a un lado aquello que ha empezado, 39
así hice yo en aquella cuesta oscura:
porque, al pensarlo, abandoné la empresa
que tan aprisa había comenzado. 42
Si he comprendido bien lo que me has dicho
respondió del magnánimo la sombra
la cobardía te ha atacado el alma; 45
la cual estorba al hombre muchas veces,
y de empresas honradas le desvía,
cual reses que ven cosas en la sombra. 48
A fin de que te libres de este miedo,
te diré por qué vine y qué entendí
desde el punto en que lástima te tuve. 51
Me hallaba entre las almas suspendidas 52
y me llamó una dama santa y bella, 53
de forma que a sus órdenes me puse. 54
Brillaban sus pupilas más que estrellas;
y a hablarme comenzó, clara y suave,
angélica voz, en este modo: 57
“Alma cortés de Mantua, de la cual
aún en el mundo dura la memoria,
y ha de durar a lo largo del tiempo: 60
9
mi amigo, pero no de la ventura,
tal obstáculo encuentra en su camino
por la montaña, que asustado vuelve: 63
y temo que se encuentre tan perdido
que tarde me haya dispuesto al socorro,
según lo que escuché de él en el cielo. 66
Ve pues, y con palabras elocuentes,
y cuanto en su remedio necesite,
ayúdale, y consuélame con ello. 69
Yo, Beatriz, soy quien te hace caminar; 70
vengo del sitio al que volver deseo;
amor me mueve, amor me lleva a hablarte. 72
Cuando vuelva a presencia de mi Dueño 73
le hablaré bien de ti frecuentemente.”
Entonces se calló y yo le repuse: 75
“Oh dama de virtud por quien supera
tan sólo el hombre cuanto se contiene
con bajo el cielo de esfera más pequeña, 78
de tal modo me agrada lo que mandas,
que obedecer, si fuera ya, es ya tarde;
no tienes más que abrirme tu deseo. 81
Más dime la razón que no te impide
descender aquí abajo y a este centro,
desde el lugar al que volver ansías.” 84
“ Lo que quieres saber tan por entero,
te diré brevemente me repuso
por qué razón no temo haber bajado. 87
Temer se debe sólo a aquellas cosas
que pueden causar algún tipo de daño;
mas a las otras no, pues mal no hacen. 90
10
Dios con su gracia me ha hecho de tal modo
que la miseria vuestra no me toca,
ni llama de este incendio me consume. 93
Una dama gentil hay en el cielo 94
que compadece a aquel a quien te envío,
mitigando allí arriba el duro juicio. 96
Ésta llamó a Lucía a su presencia; 97
y dijo: «necesita tu devoto
ahora de ti, y yo a ti te lo encomiendo». 99
Lucía, que aborrece el sufrimiento,
se alzó y vino hasta el sitio en que yo estaba, 101
sentada al par de la antigua Raquel. 102
Dijo: “Beatriz, de Dios vera alabanza,
cómo no ayudas a quien te amó tanto,
y por ti se apartó de los vulgares? 105
¿Es que no escuchas su llanto doliente?
¿no ves la muerte que ahora le amenaza
en el torrente al que el mar no supera?” 108
No hubo en el mundo nadie tan ligero,
buscando el bien o huyendo del peligro,
como yo al escuchar esas palabras. 111
“Acá bajé desde mi dulce escaño,
confiando en tu discurso virtuoso
que te honra a ti y aquellos que lo oyeron.” 114
Después de que dijera estas palabras
volvió llorando los lucientes ojos,
haciéndome venir aún más aprisa; 117
y vine a ti como ella lo quería;
te aparté de delante de la fiera,
que alcanzar te impedía el monte bello. 120
11
¿Qué pasa pues?, ¿por qué, por qué vacilas?
¿por qué tal cobardía hay en tu pecho?
¿por qué no tienes audacia ni arrojo? 123
Si en la corte del cielo te apadrinan
tres mujeres tan bienaventuradas,
y mis palabras tanto bien prometen. 126
Cual florecillas, que el nocturno hielo
abate y cierra, luego se levantan,
y se abren cuando el sol las ilumina, 129
así hice yo con mi valor cansado;
y tanto se encendió mi corazón,
que comencé como alguien valeroso: 132
«!Ah, cuán piadosa aquella que me ayuda!
y tú, cortés, que pronto obedeciste
a quien dijo palabras verdaderas. 135
El corazón me has puesto tan ansioso
de echar a andar con eso que me has dicho
que he vuelto ya al propósito primero. 138
Vamos, que mi deseo es como el tuyo.
Sé mi guía, mi jefe, y mi maestro.»
Así le dije, y luego que echó a andar, 141
entré por el camino arduo y silvestre.
12
CANTO III
POR MÍ SE VA HASTA LA CIUDAD DOLIENTE,
POR MÍ SE VA AL ETERNO SUFRIMIENTO,
POR MÍ SE VA A LA GENTE CONDENADA. 3
LA JUSTICIA MOVIÓ A MI ALTO ARQUITECTO.
HÍZOME LA DIVINA POTESTAD,
EL SABER SUMO Y EL AMOR PRIMERO. 6
ANTES DE MÍ NO FUE COSA CREADA
SINO LO ETERNO Y DURO ETERNAMENTE.
DEJAD, LOS QUE AQUÍ ENTRÁIS, TODA ESPERANZA. 9
Estas palabras de color oscuro
vi escritas en lo alto de una puerta;
y yo: «Maestro, es grave su sentido.» 12
Y, cual persona cauta, él me repuso:
«Debes aquí dejar todo recelo;
debes dar muerte aquí a tu cobardía. 15
Hemos llegado al sitio que te he dicho
en que verás las gentes doloridas,
que perdieron el bien del intelecto.» 18
Luego tomó mi mano con la suya
con gesto alegre, que me confortó,
y en las cosas secretas me introdujo. 21
Allí suspiros, llantos y altos ayes
resonaban al aire sin estrellas,
y yo me eché a llorar al escucharlo. 24
Diversas lenguas, horridas blasfemias,
palabras de dolor, acentos de ira,
roncos gritos al son de manotazos, 27
un tumulto formaban, el cual gira
siempre en el aire eternamente oscuro,
como arena al soplar el torbellino. 30
13
Con el terror ciñendo mi cabeza
dije: «Maestro, qué es lo que yo escucho,
y quién son éstos que el dolor abate?» 33
Y él me repuso: «Esta mísera suerte
tienen las tristes almas de esas gentes
que vivieron sin gloria y sin infamia. 36
Están mezcladas con el coro infame
de ángeles que no se rebelaron,
no por lealtad a Dios, sino a ellos mismos. 39
Los echa el cielo, porque menos bello
no sea, y el infierno los rechaza,
pues podrían dar gloria a los caídos.» 42
Y yo: «Maestro, ¿qué les pesa tanto
y provoca lamentos tan amargos?»
Respondió: «Brevemente he de decirlo. 45
No tienen éstos de muerte esperanza,
y su vida obcecada es tan rastrera,
que envidiosos están de cualquier suerte. 48
Ya no tiene memoria el mundo de ellos,
compasión y justicia les desdeña;
de ellos no hablemos, sino mira y pasa.» 51
Y entonces pude ver un estandarte,
que corría girando tan ligero,
que parecía indigno de reposo. 54
Y venía detrás tan larga fila
de gente, que creído nunca hubiera
que hubiese a tantos la muerte deshecho. 57
Y tras haber reconocido a alguno,
vi y conocí la sombra del que hizo
por cobardía aquella gran renuncia. 60
14
Al punto comprendí, y estuve cierto,
que ésta era la secta de los reos
a Dios y a sus contrarios desplacientes. 63
Los desgraciados, que nunca vivieron,
iban desnudos y azuzados siempre
de moscones y avispas que allí había. 66
Éstos de sangre el rostro les bañaban,
que, mezclada con llanto, repugnantes
gusanos a sus pies la recogían. 69
Y luego que a mirar me puse a otros,
vi gentes en la orilla de un gran río
y yo dije: «Maestro, te suplico 72
que me digas quién son, y qué designio
les hace tan ansiosos de cruzar
como discierno entre la luz escasa.» 75
Y él repuso: «La cosa he de contarte
cuando hayamos parado nuestros pasos
en la triste ribera de Aqueronte.» 78
Con los ojos ya bajos de vergüenza,
temiendo molestarle con preguntas
dejé de hablar hasta llegar al río. 81
Y he aquí que viene en bote hacia nosotros
un viejo cano de cabello antiguo, 83
gritando: «¡Ay de vosotras, almas pravas! 84
No esperéis nunca contemplar el cielo;
vengo a llevaros hasta la otra orilla,
a la eterna tiniebla, al hielo, al fuego. 87
Y tú que aquí te encuentras, alma viva,
aparta de éstos otros ya difuntos.»
Pero viendo que yo no me marchaba, 90
15
dijo: «Por otra vía y otros puertos
a la playa has de ir, no por aquí;
más leve leño tendrá que llevarte». 93
Y el guía a él: «Caronte, no te irrites:
así se quiere allí donde se puede
lo que se quiere, y más no me preguntes.» 96
Las peludas mejillas del barquero
del lívido pantano, cuyos ojos
rodeaban las llamas, se calmaron. 99
Mas las almas desnudas y contritas,
cambiaron el color y rechinaban,
cuando escucharon las palabras crudas. 102
Blasfemaban de Dios y de sus padres,
del hombre, el sitio, el tiempo y la simiente
que los sembrara, y de su nacimiento. 105
Luego se recogieron todas juntas,
llorando fuerte en la orilla malvada
que aguarda a todos los que a Dios no temen. 108
Carón, demonio, con ojos de fuego,
llamándolos a todos recogía;
da con el remo si alguno se atrasa. 111
Como en otoño se vuelan las hojas
unas tras otras, hasta que la rama
ve ya en la tierra todos sus despojos, 114
de este modo de Adán las malas siembras
se arrojan de la orilla de una en una,
a la señal, cual pájaro al reclamo. 117
Así se fueron por el agua oscura,
y aún antes de que hubieran descendido
ya un nuevo grupo se había formado. 120
16
«Hijo mío cortés dijo el maestro
los que en ira de Dios hallan la muerte
llegan aquí de todos los países: 123
y están ansiosos de cruzar el río,
pues la justicia santa les empuja,
y así el temor se transforma en deseo. 126
Aquí no cruza nunca un alma justa,
por lo cual si Carón de ti se enoja,
comprenderás qué cosa significa.» 129
Y dicho esto, la región oscura
tembló con fuerza tal, que del espanto
la frente de sudor aún se me baña. 132
La tierra lagrimosa lanzó un viento
que hizo brillar un relámpago rojo
y, venciéndome todos los sentidos, 135
me caí como el hombre que se duerme.
17
CANTO IV
Rompió el profundo sueño de mi mente
un gran trueno, de modo que cual hombre
que a la fuerza despierta, me repuse; 3
la vista recobrada volví en torno
ya puesto en pie, mirando fijamente,
pues quería saber en dónde estaba. 6
En verdad que me hallaba justo al borde
del valle del abismo doloroso,
que atronaba con ayes infinitos. 9
Oscuro y hondo era y nebuloso,
de modo que, aun mirando fijo al fondo,
no distinguía allí cosa ninguna. 12
«Descendamos ahora al ciego mundo
dijo el poeta todo amortecido :
yo iré primero y tú vendrás detrás.» 15
Y al darme cuenta yo de su color,
dije: «¿Cómo he de ir si tú te asustas,
y tú a mis dudas sueles dar consuelo?» 18
Y me dijo: «La angustia de las gentes
que están aquí en el rostro me ha pintado
la lástima que tú piensas que es miedo. 21
Vamos, que larga ruta nos espera.»
Así me dijo, y así me hizo entrar
al primer cerco que el abismo ciñe. 24
Allí, según lo que escuchar yo pude,
llanto no había, mas suspiros sólo,
que al aire eterno le hacían temblar. 27
Lo causaba la pena sin tormento
que sufría una grande muchedumbre
de mujeres, de niños y de hombres. 30
18
El buen Maestro a mí: «¿No me preguntas
qué espíritus son estos que estás viendo?
Quiero que sepas, antes de seguir, 33
que no pecaron: y aunque tengan méritos,
no basta, pues están sin el bautismo,
donde la fe en que crees principio tiene. 36
Al cristianismo fueron anteriores,
y a Dios debidamente no adoraron:
a éstos tales yo mismo pertenezco. 39
Por tal defecto, no por otra culpa,
perdidos somos, y es nuestra condena
vivir sin esperanza en el deseo.» 42
Sentí en el corazón una gran pena,
puesto que gentes de mucho valor
vi que en el limbo estaba suspendidos. 45
«Dime, maestro, dime, mi señor
yo comencé por querer estar cierto
de aquella fe que vence la ignorancia : 48
¿salió alguno de aquí, que por sus méritos
o los de otro, se hiciera luego santo?»
Y éste, que comprendió mi hablar cubierto, 51
respondió: «Yo era nuevo en este estado,
cuando vi aquí bajar a un poderoso,
coronado con signos de victoria. 54
Sacó la sombra del padre primero,
y las de Abel, su hijo, y de Noé,
del legista Moisés, el obediente; 57
del patriarca Abraham, del rey David,
a Israel con sus hijos y su padre,
y con Raquel, por la que tanto hizo, 60
19
y de otros muchos; y les hizo santos;
y debes de saber que antes de eso,
ni un espíritu humano se salvaba.» 63
No dejamos de andar porque él hablase, más aún por la selva caminábamos,
la selva, digo, de almas apiñadas 66
No estábamos aún muy alejados
del sitio en que dormí, cuando vi un fuego,
que al fúnebre hemisferio derrotaba. 69
Aún nos encontrábamos distantes,
más no tanto que en parte yo no viese
cuán digna gente estaba en aquel sitio. 72
«Oh tú que honoras toda ciencia y arte,
éstos ¿quién son, que tal grandeza tienen,
que de todos los otros les separa?» 75
Y respondió: «Su honrosa nombradía,
que allí en tu mundo sigue resonando
gracia adquiere del cielo y recompensa.» 78
Entre tanto una voz pude escuchar:
«Honremos al altísimo poeta;
vuelve su sombra, que marchado había.» 81
Cuando estuvo la voz quieta y callada,
vi cuatro grandes sombras que venían:
ni triste, ni feliz era su rostro. 84
El buen maestro comenzó a decirme:
«Fíjate en ése con la espada en mano,
que como el jefe va delante de ellos: 87
Es Homero, el mayor de los poetas;
el satírico Horacio luego viene;
tercero, Ovidio; y último, Lucano. 90
20
Y aunque a todos igual que a mí les cuadra
el nombre que sonó en aquella voz,
me hacen honor, y con esto hacen bien.» 93
Así reunida vi a la escuela bella de aquel señor del altísimo canto,
que sobre el resto cual águila vuela. 96
Después de haber hablado un rato entre ellos,
con gesto favorable me miraron:
y mi maestro, en tanto, sonreía. 99
Y todavía aún más honor me hicieron
porque me condujeron en su hilera,
siendo yo el sexto entre tan grandes sabios. 102
Así anduvimos hasta aquella luz,
hablando cosas que callar es bueno,
tal como era el hablarlas allí mismo. 105
Al pie llegamos de un castillo noble,
siete veces cercado de altos muros,
guardado entorno por un bello arroyo. 108
Lo cruzamos igual que tierra firme;
crucé por siete puertas con los sabios:
hasta llegar a un prado fresco y verde. 111
Gente había con ojos graves, lentos,
con gran autoridad en su semblante:
hablaban poco, con voces suaves. 114
Nos apartamos a uno de los lados,
en un claro lugar alto y abierto,
tal que ver se podían todos ellos. 117
Erguido allí sobre el esmalte verde,
las magnas sombras fuéronme mostradas,
que de placer me colma haberlas visto. 120
21
A Electra vi con muchos compañeros, 121
y entre ellos conocí a Héctor y a Eneas,
y armado a César, con ojos grifaños. 123
Vi a Pantasilea y a Camila, 124 y al rey Latino vi por la otra parte,
que se sentaba con su hija Lavinia. 126
Vi a Bruto, aquel que destronó a Tarquino, 127
a Cornelia, a Lucrecia, a Julia, a Marcia; 128
y a Saladino vi, que estaba solo; 129
y al levantar un poco más la vista,
vi al maestro de todos los que saben, 131
sentado en filosófica familia. 132
Todos le miran, todos le dan honra:
y a Sócrates, que al lado de Platón,
están más cerca de él que los restantes; 135
Demócrito, que el mundo pone en duda,
Anaxágoras, Tales y Diógenes,
Empédocles, Heráclito y Zenón; 138
y al que las plantas observó con tino, 139
Dioscórides, digo; y vía Orfeo,
Tulio, Livio y al moralista Séneca; 141
al geómetra Euclides, Tolomeo,
Hipócrates, Galeno y Avicena,
y a Averroes que hizo el «Comentario». 144
No puedo detallar de todos ellos,
porque así me encadena el largo tema,
que dicho y hecho no se corresponden. 147
El grupo de los seis se partió en dos:
por otra senda me llevó mi guía,
de la quietud al aire tembloroso 150
y llegué a un sitio en donde nada luce.
22
CANTO V
Así bajé del círculo primero
al segundo que menos lugar ciñe, 2
y tanto más dolor, que al llanto mueve. 3
Allí el horrible Minos rechinaba. 4
A la entrada examina los pecados;
juzga y ordena según se relíe. 6
Digo que cuando un alma mal nacida
llega delante, todo lo confiesa;
y aquel conocedor de los pecados 9
ve el lugar del infierno que merece:
tantas veces se ciñe con la cola,
cuantos grados él quiere que sea echada. 12
Siempre delante de él se encuentran muchos;
van esperando cada uno su juicio,
hablan y escuchan, después las arrojan. 15
«Oh tú que vienes al doloso albergue
me dijo Minos en cuanto me vio,
dejando el acto de tan alto oficio ; 18
mira cómo entras y de quién te fías:
no te engañe la anchura de la entrada.»
Y mi guta: «¿Por qué le gritas tanto? 21
No le entorpezcas su fatal camino;
así se quiso allí donde se puede
lo que se quiere, y más no me preguntes.» 24
Ahora comienzan las dolientes notas
a hacérseme sentir; y llego entonces
allí donde un gran llanto me golpea. 27
Llegué a un lugar de todas luces mudo,
que mugía cual mar en la tormenta,
si los vientos contrarios le combaten. 30
23
La borrasca infernal, que nunca cesa,
en su rapiña lleva a los espíritus;
volviendo y golpeando les acosa. 33
Cuando llegan delante de la ruina,
allí los gritos, el llanto, el lamento;
allí blasfeman del poder divino. 36
Comprendí que a tal clase de martirio
los lujuriosos eran condenados,
que la razón someten al deseo. 39
Y cual los estorninos forman de alas
en invierno bandada larga y prieta,
así aquel viento a los malos espíritus: 42
arriba, abajo, acá y allí les lleva;
y ninguna esperanza les conforta,
no de descanso, mas de menor pena. 45
Y cual las grullas cantando sus lays
largas hileras hacen en el aire,
así las vi venir lanzando ayes, 48
a las sombras llevadas por el viento.
Y yo dije: «Maestro, quién son esas
gentes que el aire negro así castiga?» 51
«La primera de la que las noticias
quieres saber me dijo aquel entonces
fue emperatriz sobre muchos idiomas. 54
Se inclinó tanto al vicio de lujuria,
que la lascivia licitó en sus leyes,
para ocultar el asco al que era dada: 57
Semíramis es ella, de quien dicen 58
que sucediera a Nino y fue su esposa:
mandó en la tierra que el sultán gobierna. 60
24
Se mató aquella otra, enamorada, 61
traicionando el recuerdo de Siqueo;
la que sigue es Cleopatra lujuriosa. 63
A Elena ve, por la que tanta víctima 64 el tiempo se llevó, y ve al gran Aquiles 65
que por Amor al cabo combatiera; 66
ve a Paris, a Tristán.» Y a más de mil 67
sombras me señaló, y me nombró, a dedo,
que Amor de nuestra vida les privara. 69Y después de escuchar
a mí maestro
nombrar a antiguas damas y caudillos,
les tuve pena, y casi me desmayo. 72
Yo comencé: «Poeta, muy gustoso 73
hablaría a esos dos que vienen juntos
y parecen al viento tan ligeros.» 75
Y él a mí: «Los verás cuando ya estén
más cerca de nosotros; si les ruegas
en nombre de su amor, ellos vendrán.» 78
Tan pronto como el viento allí los trajo
alcé la voz: «Oh almas afanadas,
hablad, si no os lo impiden, con nosotros.» 81
Tal palomas llamadas del deseo,
al dulce nido con el ala alzada,
van por el viento del querer llevadas, 84
ambos dejaron el grupo de Dido 85
y en el aire malsano se acercaron,
tan fuerte fue mi grito afectuoso: 87
«Oh criatura graciosa y compasiva
que nos visitas por el aire perso 89
a nosotras que el mundo ensangrentamos; 90
25
si el Rey del Mundo fuese nuestro amigo
rogaríamos de él tu salvación,
ya que te apiada nuestro mal perverso. 93
De lo que oír o lo que hablar os guste, nosotros oiremos y hablaremos
mientras que el viento, como ahora, calle. 96
La tierra en que nací está situada
en la Marina donde el Po desciende
y con sus afluentes se reúne. 99
Amor, que al noble corazón se agarra,
a éste prendió de la bella persona
que me quitaron; aún me ofende el modo. 102
Amor, que a todo amado a amar le obliga, 103
prendió por éste en mí pasión tan fuerte 104
que, como ves, aún no me abandona. 105
El Amor nos condujo a morir juntos,
y a aquel que nos mató Caína espera.» 107
Estas palabras ellos nos dijeron. 108
Cuando escuché a las almas doloridas
bajé el rostro y tan bajo lo tenía,
que el poeta me dijo al fin: «¿Qué piensas?» 111
Al responderle comencé: «Qué pena,
cuánto dulce pensar, cuánto deseo,
a éstos condujo a paso tan dañoso.» 114
Después me volví a ellos y les dije,
y comencé: «Francesca, tus pesares
llorar me hacen triste y compasivo; 117
dime, en la edad de los dulces suspiros
¿cómo o por qué el Amor os concedió
que conocieses tan turbios deseos?» 120
26
Y repuso: «Ningún dolor más grande
que el de acordarse del tiempo dichoso
en la desgracia; y tu guía lo sabe. 123
Más si saber la primera raíz de nuestro amor deseas de tal modo,
hablaré como aquel que llora y habla: 126
Leíamos un día por deleite,
cómo hería el amor a Lanzarote; 128
solos los dos y sin recelo alguno. 129
Muchas veces los ojos suspendieron
la lectura, y el rostro emblanquecía,
pero tan sólo nos venció un pasaje. 132
Al leer que la risa deseada 133
era besada por tan gran amante,
éste, que de mí nunca ha de apartarse, 135
la boca me besó, todo él temblando.
Galeotto fue el libro y quien lo hizo;
no seguimos leyendo ya ese día.» 138
Y mientras un espíritu así hablaba,
lloraba el otro, tal que de piedad
desfallecí como si me muriese; 141
y caí como un cuerpo muerto cae.
27
CANTO VI
Cuando cobré el sentido que perdí
antes por la piedad de los cuñados,
que todo en la tristeza me sumieron, 3
nuevas condenas, nuevos condenados
veía en cualquier sitio en que anduviera
y me volviese y a donde mirase. 6
Era el tercer recinto, el de la lluvia
eterna, maldecida, fría y densa:
de regla y calidad no cambia nunca. 9
Grueso granizo, y agua sucia y nieve
descienden por el aire tenebroso;
hiede la tierra cuando esto recibe. 12
Cerbero, fiera monstruosa y cruel, 13
caninamente ladra con tres fauces
sobre la gente que aquí es sumergida. 15
Rojos los ojos, la barba unta y negra,
y ancho su vientre, y uñosas sus manos:
clava a las almas, desgarra y desuella. 18
Los hace aullar la lluvia como a perros,
de un lado hacen al otro su refugio,
los míseros profanos se revuelven. 21
Al advertirnos Cerbero, el gusano,
la boca abrió y nos mostró los colmillos,
no había un miembro que tuviese quieto. 24
Extendiendo las palmas de las manos,
cogió tierra mi guía y a puñadas
la tiró dentro del bramante tubo. 27
Cual hace el perro que ladrando rabia,
y mordiendo comida se apacigua,
que ya sólo se afana en devorarla, 30
28
de igual manera las bocas impuras
del demonio Cerbero, que así atruena
las almas, que quisieran verse sordas. 33
Íbamos sobre sombras que atería
la densa lluvia, poniendo las plantas
en sus fantasmas que parecen cuerpos. 36
En el suelo yacían todas ellas,
salvo una que se alzó a sentarse al punto
que pudo vernos pasar por delante. 39
«Oh tú que a estos infiernos te han traído
me dijo reconóceme si puedes:
tú fuiste, antes que yo deshecho, hecho.» 42
«La angustia que tú sientes yo le dije
tal vez te haya sacado de mi mente,
y así creo que no te he visto nunca. 45
Dime quién eres pues que en tan penoso
lugar te han puesto, y a tan grandes males,
que si hay más grandes no serán tan tristes.» 48
Y él a mí «Tu ciudad, que tan repleta
de envidia está que ya rebosa el saco,
en sí me tuvo en la vida serena. 51
Los ciudadanos Ciacco me llamasteis; 52
por la dañosa culpa de la gula,
como estás viendo, en la lluvia me arrastro. 54
Mas yo, alma triste, no me encuentro sola,
que éstas se hallan en pena semejante
por semejante culpa», y más no dijo. 57
Yo le repuse: «Ciacco, tu tormento
tanto me pesa que a llorar me invita,
pero dime, si sabes, qué han de hacerse 60
29
de la ciudad partida los vecinos, 61
si alguno es justo; y dime la razón
por la que tanta guerra la ha asolado.» 63
Y él a mí: «Tras de largas disensiones 64 ha de haber sangre, y el bando salvaje
echará al otro con grandes ofensas; 66
después será preciso que éste caiga
y el otro ascienda, luego de tres soles,
con la fuerza de Aquel que tanto alaban. 69
Alta tendrá largo tiempo la frente,
teniendo al otro bajo grandes pesos,
por más que de esto se avergüence y llore. 72
Hay dos justos, mas nadie les escucha; 73
son avaricia, soberbia y envidia
las tres antorchas que arden en los pechos.» 75
Puso aquí fin al lagrimoso dicho.
Y yo le dije: «Aún quiero que me informes,
y que me hagas merced de más palabras; 78
Farinatta y Tegghiaio, tan honrados,
Jacobo Rusticucci, Arrigo y Mosca,
y los otros que en bien obrar pensaron, 81
dime en qué sitio están y hazme saber,
pues me aprieta el deseo, si el infierno
los amarga, o el cielo los endulza.» 84
Y aquél: « Están entre las negras almas;
culpas varias al fondo los arrojan;
los podrás ver si sigues más abajo. 87
Pero cuando hayas vuelto al dulce mundo,
te pido que a otras mentes me recuerdes;
más no te digo y más no te respondo.» 90
30
Entonces desvió los ojos fijos,
me miró un poco, y agachó la cara;
y a la par que los otros cayó ciego. 93
Y el guía dijo: «Ya no se levanta hasta que suene la angélica trompa,
y venga la enemiga autoridad. 96
Cada cual volverá a su triste tumba,
retomarán su carne y su apariencia,
y oirán aquello que atruena por siempre.» 99
Así pasamos por la sucia mezcla
de sombras y de lluvia a paso lento,
tratando sobre la vida futura. 102
Y yo dije: «Maestro, estos tormentos
crecerán luego de la gran sentencia,
serán menores o tan dolorosos?» 105
Y él contestó: «Recurre a lo que sabes:
pues cuanto más perfecta es una cosa
más siente el bien, y el dolor de igual modo, 108
Y por más que esta gente maldecida
la verdadera perfección no encuentre,
entonces, más que ahora, esperan serlo.» 111
En redondo seguimos nuestra ruta,
hablando de otras cosas que no cuento;
y al llegar a aquel sitio en que se baja 114
encontramos a Pluto: el enemigo. 115
31
CANTO VII
«¡Papé Satán, Papé Satán aleppe!» 1
dijo Pluto con voz enronquecida;
y aquel sabio gentil que todo sabe, 3
me quiso confortar: «No te detenga
el miedo, que por mucho que pudiese
no impedirá que bajes esta roca.» 6
Luego volvióse a aquel hocico hinchado,
y dijo: «Cállate maldito lobo,
consúmete tú mismo con tu rabia. 9
No sin razón por el infierno vamos:
se quiso en lo alto allá donde Miguel
tomó venganza del soberbio estupro.» 12
Cual las velas hinchadas por el viento
revueltas caen cuando se rompe el mástil,
tal cayó a tierra la fiera cruel. 15
Así bajamos por la cuarta fosa,
entrando más en el doliente valle
que traga todo el mal del universo. 18
¡Ah justicia de Dios!, ¿quién amontona
nuevas penas y males cuales vi,
y por qué nuestra culpa así nos triza? 21
Como la ola que sobre Caribdis, 22
se destroza con la otra que se encuentra,
así viene a chocarse aquí la gente. 24
Vi aquí más gente que en las otras partes,
y desde un lado al otro, con chillidos,
haciendo rodar pesos con el pecho. 27
Entre ellos se golpean; y después
cada uno volvíase hacia atrás,
gritando «¿Por qué agarras?, ¿por qué tiras?» 30
32
Así giraban por el foso tétrico
de cada lado a la parte contraria,
siempre gritando el verso vergonzoso. 33
Al llegar luego todos se volvían
para otra justa, a la mitad del círculo,
y yo, que estaba casi conmovido, 36
dije: «Maestro, quiero que me expliques
quienes son éstos, y si fueron clérigos
todos los tonsurados de la izquierda.» 39
Y él a mí. «Fueron todos tan escasos
de la razón en la vida primera,
que ningún gasto hicieron con mesura. 42
Bastante claro ládranlo sus voces,
al llegar a los dos puntos del círculo
donde culpa contraria los separa. 45
Clérigos fueron los que en la cabeza
no tienen pelo, papas, cardenales,
que están bajo el poder de la avaricia.» 48
Y yo: «Maestro, entre tales sujetos
debiera yo conocer bien a algunos,
que inmundos fueron de tan grandes males.» 51
Y él repuso: «Es en vano lo que piensas:
la vida torpe que los ha ensuciado,
a cualquier conocer los hace oscuros. 54
Se han de chocar los dos eternamente;
éstos han de surgir de sus sepulcros
con el puño cerrado, y éstos, mondos; 57
mal dar y mal tener, el bello mundo
les ha quitado y puesto en esta lucha:
no empleo más palabras en contarlo. 60
33
Hijo, ya puedes ver el corto aliento,
de los bienes fiados a Fortuna,
por los que así se enzarzan los humanos; 63
que todo el oro que hay bajo la luna,
y existió ya, a ninguna de estas almas
fatigadas podría dar reposo.» 66
«Maestro dije yo, dime ¿quién es esta
Fortuna a la que te refieres
que el bien del mundo tiene entre sus garras?» 69
Y él me repuso: «Oh locas criaturas,
qué grande es la ignorancia que os ofende; 71
quiero que tú mis palabras incorpores. 72
Aquel cuyo saber trasciendo todo,
los cielos hizo y les dio quien los mueve
tal que unas partes a otras se iluminan, 75
distribuyendo igualmente la luz;
de igual modo en las glorias mundanales
dispuso una ministra que cambiase 78
los bienes vanos cada cierto tiempo
de gente en gente y de una a la otra sangre,
aunque el seso del hombre no Lo entienda; 81
por Lo que imperan unos y otros caen,
siguiendo los dictámenes de aquella
que está oculta en la yerba tal serpiente. 84
Vuestro saber no puede conocerla;
y en su reino provee, juzga y dispone
cual las otras deidades en el suyo. 87
No tienen tregua nunca sus mudanzas,
necesidad la obliga a ser ligera;
y aún hay algunos que el triunfo consiguen. 90
34
Esta es aquella a la que ultrajan tanto,
aquellos que debieran alabarla,
y sin razón la vejan y maldicen. 93
Más ella en su alegría nada escucha;
feliz con las primeras criaturas
mueve su esfera y alegre se goza. 96
Ahora bajemos a mayor castigo; 97
caen las estrellas que salían cuando
eché a andar, y han prohibido entretenerse.» 99
Del círculo pasamos a otra orilla
sobre una fuente que hierve y rebosa
por un canal que en ella da comienzo. 102
Aquel agua era negra más que persa;
y, siguiendo sus ondas tan oscuras,
por extraño camino descendimos. 105
Hasta un pantano va, llamado Estigia, 106
este arroyuelo triste, cuando baja
al pie de la maligna cuesta gris. 108
Y yo, que por mirar estaba atento,
gente enfangada vi en aquel pantano
toda desnuda, con airado rostro. 111
No sólo con las manos se pegaban,
mas con los pies, el pecho y la cabeza,
trozo a trozo arrancando con los dientes. 114
Y el buen maestro: «Hijo, mira ahora
las almas de esos que venció la cólera,
y también quiero que por cierto tengas 117
que bajo el agua hay gente que suspira,
y al agua hacen hervir la superficie,
como dice tu vista a donde mire. 120
Desde el limo exclamaban: «Triste hicimos
el aire dulce que del sol se alegra,
llevando dentro acidioso humo: 123
35
tristes estamos en el negro cieno.» Se atraviesa este himno en su gaznate,
y enteras no les salen las palabras. 126
Así dimos la vuelta al sucio pozo,
entre la escarpa seca y lo de en medio;
mirando a quien del fango se atraganta: 129
y al fin llegamos al pie de una torre.
36
CANTO VIII
Digo, para seguir, que mucho antes 1
de llegar hasta el pie de la alta torre,
se encaminó a su cima nuestra vista, 3
porque vimos allí dos lucecitas,
y otra que tan de lejos daba señas,
que apenas nuestros ojos la veían. 6
Y yo le dije al mar de todo seso:
«Esto ¿qué significa? y ¿qué responde
el otro foco, y quién es quién lo hace?» 9
Y él respondió: «Por estas ondas sucias
ya podrás divisar lo que se espera,
si no lo oculta el humo del pantano.» 12
Cuerda no lanzó nunca una saeta
que tan ligera fuese por el aire,
como yo vi una nave pequeñita 15
por el agua venir hacia nosotros,
al gobierno de un solo galeote,
gritando: «Al fin llegaste, alma alevosa.» 18
«Flegias, Flegias, en vano estás gritando 19
díjole mi señor en este punto ;
tan sólo nos tendrás cruzando el lodo.» 21
Cual es aquel que gran engaño escucha
que le hayan hecho, y luego se contiene,
así hizo Flegias consumido en ira. 24
Subió mi guía entonces a la barca,
y luego me hizo entrar detrás de él;
y sólo entonces pareció cargada. 27
Cuando estuvimos ambos en el leño,
hendiendo se marchó la antigua proa
el agua más que suele con los otros. 30
37
Mientras que el muerto cauce recorríamos
uno, lleno de fango vino y dijo:
«¿Quién eres tú que vienes a destiempo?» 33
Y le dije: « Si vengo, no me quedo;
pero ¿quién eres tú que estás tan sucio?»
Dijo: «Ya ves que soy uno que llora.» 36
Yo le dije: «Con lutos y con llanto,
puedes quedarte, espíritu maldito,
pues aunque estés tan sucio te conozco.» 39
Entonces tendió al leño las dos manos;
mas el maestro lo evitó prudente,
diciendo: «Vete con los otros perros.» 42
Al cuello luego los brazos me echó,
besóme el rostro y dijo: «!Oh desdeñoso,
bendita la que estuvo de ti encinta! 45
Aquel fue un orgulloso para el mundo;
y no hay bondad que su memoria honre:
por ello está su sombra aquí furiosa. 48
Cuantos por reyes tiénense allá arriba,
aquí estarán cual puercos en el cieno,
dejando de ellos un desprecio horrible. 51
Y yo: «Maestro, mucho desearía
el verle zambullirse en este caldo,
antes que de este lago nos marchemos.» 54
Y él me repuso: «Aún antes que la orilla
de ti se deje ver, serás saciado:
de tal deseo conviene que goces.» 57
Al poco vi la gran carnicería
que de él hacían las fangosas gentes;
a Dios por ello alabo y doy las gracias. 60
38
«¡A por Felipe Argenti!», se gritaban, 61
y el florentino espíritu altanero
contra sí mismo volvía los dientes. 63
Lo dejamos allí, y de él más no cuento.
Mas el oído golpeóme un llanto,
y miré atentamente hacia adelante. 66
Exclamó el buen maestro: «Ahora, hijo,
se acerca la ciudad llamada Dite, 68
de graves habitantes y mesnadas.» 69
Y yo dije: «Maestro, sus mezquitas 70
en el valle distingo claramente,
rojas cual si salido de una fragua 72
hubieran.» Y él me dijo: «El fuego eterno
que dentro arde, rojas nos las muestra,
como estás viendo en este bajo infierno.» 75
Así llegamos a los hondos fosos
que ciñen esa tierra sin consuelo;
de hierro aquellos muros parecían. 78
No sin dar antes un rodeo grande,
llegamos a una parte en que el barquero
«Salid gritó con fuerza aquí es la entrada.» 81
Yo vi a más de un millar sobre la puerta
de llovidos del cielo, que con rabia
decían: «¿Quién es este que sin muerte 84
va por el reino de la gente muerta?»
Y mi sabio maestro hizo una seña
de quererles hablar secretamente. 87
Contuvieron un poco el gran desprecio
y dijeron: « Ven solo y que se marche
quien tan osado entró por este reino; 90
39
que vuelva solo por la loca senda;
pruebe, si sabe, pues que tú te quedas,
que le enseñaste tan oscura zona.» 93
Piensa, lector, el miedo que me entró
al escuchar palabras tan malditas,
que pensé que ya nunca volvería. 96
«Guía querido, tú que más de siete
veces me has confortado y hecho libre
de los grandes peligros que he encontrado, 99
no me dejéis le dije así perdido;
y si seguir más lejos nos impiden,
juntos volvamos hacia atrás los pasos.» 102
Y aquel señor que allí me condujera
«No temas dijo porque nuestro paso
nadie puede parar: tal nos lo otorga. 105
Mas espérame aquí, y tu ánimo flaco
conforta y alimenta de esperanza,
que no te dejaré en el bajo mundo.» 108
Así se fue, y allí me abandonó
el dulce padre, y yo me quedé en duda
pues en mi mente el no y el sí luchaban. 111
No pude oír qué fue lo que les dijo:
más no habló mucho tiempo con aquéllos,
pues hacia adentro todos se marcharon. 114
Cerráronle las puertas los demonios
en la cara a mi guía, y quedó afuera,
y se vino hacia mí con pasos lentos. 117
Gacha la vista y privado su rostro
de osadía ninguna, y suspiraba:
« ¡Quién las dolientes casa me ha cerrado!» 120
40
Y él me dijo: «Tú, porque yo me irrite,
no te asustes, pues venceré la prueba,
por mucho que se empeñen en prohibirlo. 123
No es nada nueva esta insolencia suya,
que ante menos secreta puerta usaron,
que hasta el momento se halla sin cerrojos. 126
Sobre ella contemplaste el triste escrito:
y ya baja el camino desde aquélla,
pasando por los cercos sin escolta, 129
quien la ciudad al fin nos hará franca.
41
CANTO IX
El color que sacó a mi cara el miedo 1
cuando vi que mi guía se tornaba,
lo quitó de la suya con presteza. 3
Atento se paró como escuchando,
pues no podía atravesar la vista
el aire negro y la neblina densa. 6
«Deberemos vencer en esta lucha
comenzó él si no... Es la promesa.
¡Cuánto tarda en llegar quien esperamos.» 9
Y me di cuenta de que me ocultaba
lo del principio con lo que siguió,
pues palabras distintas fueron éstas; 12
pero no menos miedo me causaron,
porque pensaba que su frase trunca
tal vez peor sentido contuviese. 15
« ¿En este fondo de la triste hoya
bajó algún otro, desde el purgatorio
donde es pena la falta de esperanza?» 18
Esta pregunta le hice y: «Raramente
él respondió sucede que otro alguno
haga el camino por el que yo ando. 21
Verdad es que otra vez estuve aquí,
por la cruel Eritone conjurado, 23
que a sus cuerpos las almas reclamaba. 24
De mí recién desnuda era mi sombrío,
cuando ella me hizo entrar tras de aquel muro,
a traer un alma del pozo de Judas. 27
Aquel es el más bajo, el más sombrío,
y el lugar de los cielos más lejano;
bien sé el camino, puedes ir sin miedo. 30
42
Este pantano que gran peste exhala
en torno ciñe la ciudad doliente,
donde entrar no podemos ya sin ira.» 33
Dijo algo más, pero no lo recuerdo,
porque mi vista se había fijado
en la alta torre de cima ardorosa, 36
donde al punto de pronto aparecieron
tres sanguinosas furias infernales
que cuerpo y porte de mujer tenían, 39
se ceñían con serpientes verdes;
su pelo eran culebras y cerastas
con que peinaban sus horribles sienes: 42
Y él que bien conocía a las esclavas
de la reina del llanto sempiterno
Las Feroces Erinias dijo mira: 45
Meguera es esa del izquierdo lado,
esa que llora al derecho es Aleto;
Tesfone está en medio.» Y más no dijo. 48
Con las uñas el pecho se rasgaban,
y se azotaban, gritando tan alto,
que me estreché al poeta, temeroso. 51
«Ah, que venga Medusa a hacerle piedra 52
las tres decían mientras me miraban
malo fue el no vengarnos de Teseo.» 54
«Date la vuelta y cierra bien los ojos;
si viniera Gorgona y la mirases
nunca podrías regresar arriba.» 57
Así dijo el Maestro, y en persona
me volvió, sin fiarse de mis manos,
que con las suyas aún no me tapase. 60
43
Vosotros que tenéis la mente sana,
observad la doctrina que se esconde
bajo el velo de versos enigmáticos. 63
Mas ya venía por las turbias olas
el estruendo de un son de espanto lleno,
por lo que retemblaron ambas márgenes; 66
hecho de forma semejante a un viento
que, impetuoso a causa de contrarios
ardores, hiere el bosque y, sin descanso, 69
las ramas troncha, abate y lejos lleva;
delante polvoroso va soberbio,
y hace escapar a fieras y a pastores. 72
Me destapó los ojos: «Lleva el nervio
de la vista por esa espuma antigua,
hacia allí donde el humo es más acerbo.» 75
Como las ranas ante la enemiga
bicha, en el agua se sumergen todas,
hasta que todas se juntan en tierra, 78
más de un millar de almas destruidas
vi que huían ante uno, que a su paso
cruzaba Estigia con los pies enjutos. 81
Del rostro se apartaba el aire espeso
de vez en cuando con la mano izquierda;
y sólo esa molestia le cansaba. 84
Bien noté que del cielo era enviado,
y me volví al maestro que hizo un signo
de que estuviera quieto y me inclinase. 87
¡Cuán lleno de desdén me parecía!
Llegó a la puerta, y con una varita
la abrió sin encontrar impedimento. 90
44
«¡Oh, arrojados del cielo, despreciados!
gritóles él desde el umbral horrible .
¿Cómo es que aún conserváis esta arrogancia? 93
¿Y por qué os resistís a aquel deseo
cuyo fin nunca pueda detenerse,
y que más veces acreció el castigo? 96
¿De qué sirve al destino dar de coces?
Vuestro Cerbero, si bien recordáis,
aún hocico y mentón lleva pelados.» 99
Luego tomó el camino cenagoso,
sin decirnos palabra, mas con cara
de a quien otro cuidado apremia y muerde, 102
y no el de aquellos que tiene delante.
A la ciudad los pasos dirigimos,
seguros ya tras sus palabras santas. 105
Dentro, sin guerra alguna, penetramos;
y yo, que de mirar estaba ansioso
todas las cosas que el castillo encierra, 108
al estar dentro miro en torno mío;
y veo en todas partes un gran campo,
lleno de pena y reo de tormentos. 111
Como en Arlés donde se estanca el Ródano, 112
o como el Pola cerca del Carnaro,
que Italia cierra y sus límites baña, 114
todo el sitio ondulado hacen las tumbas,
de igual manera allí por todas partes,
salvo que de manera aún más amarga, 117
pues llamaradas hay entre las fosas;
y tanto ardían que en ninguna fragua,
el hierro necesita tanto fuego. 120
45
Sus lápidas estaban removidas,
y salían de allí tales lamentos,
que parecían de almas condenadas. 123
Y yo: « Maestro, qué gentes son esas
que, sepultadas dentro de esas tumbas,
se hacen oír con dolientes suspiros?» 126
Y dijo: «Están aquí los heresiarcas,
sus secuaces, de toda secta, y llenas
están las tumbas más de lo que piensas. 129
El igual con su igual está enterrado, 130
y los túmulos arden más o menos.»
Y luego de volverse a la derecha, 132
cruzamos entre fosas y altos muros.
46
CANTO X
Siguió entonces por una oculta senda
entre aquella muralla y los martirios
mi Maestro, y yo fui tras de sus pasos. 3
«Oh virtud suma, que en los infernales
círculos me conduces a tu gusto,
háblame y satisface mis deseos: 6
a la gente que yace en los sepulcros
¿la podré ver?, pues ya están levantadas
todas las losas, y nadie vigila.» 9
Y él repuso: «Cerrados serán todos
cuando aquí vuelvan desde Josafat
con los cuerpos que allá arriba dejaron. 12
Su cementerio en esta parte tienen
con Epicuro todos sus secuaces 14
que el alma, dicen, con el cuerpo muere. 15
Pero aquella pregunta que me hiciste
pronto será aquí mismo satisfecha,
y también el deseo que me callas.» 18
Y yo: «Buen guía, no te oculta nada
mi corazón, si no es por hablar poco;
y tú me tienes a ello predispuesto.» 21
«Oh toscano que en la ciudad del fuego 22
caminas vivo, hablando tan humilde,
te plazca detenerte en este sitio, 24
porque tu acento demuestra que eres
natural de la noble patria aquella
a la que fui, tal vez, harto dañoso.» 27
Este son escapó súbitamente
desde una de las arcas; y temiendo,
me arrimé un poco más a mi maestro. 30
47
Pero él me dijo: « Vuélvete, ¿qué haces?
mira allí a Farinatta que se ha alzado;
le verás de cintura para arriba.» 33
Fijado en él había ya mi vista;
y aquél se erguía con el pecho y frente
cual si al infierno mismo despreciase. 36
Y las valientes manos de mi guía
me empujaron a él entre las tumbas,
diciendo: «Sé medido en tus palabras.» 39
Como al pie de su tumba yo estuviese,
me miró un poco, y como con desdén,
me preguntó: «¿Quién fueron tus mayores?» 42
Yo, que de obedecer estaba ansioso,
no lo oculté, sino que se lo dije,
y él levantó las cejas levemente. 45
«Con fiereza me fueron adversarios
a mí y a mi partido y mis mayores,
y así dos veces tuve que expulsarles.» 48
« Si les echaste dije regresaron
de todas partes, una y otra vez;
mas los vuestros tal arte no aprendieron.» 51
Surgió entonces al borde de su foso
otra sombra, a su lado, hasta la barba: 53
creo que estaba puesta de rodillas. 54
Miró a mi alrededor, cual si propósito
tuviese de encontrar conmigo a otro,
y cuando fue apagada su sospecha, 57
llorando dijo: «Si por esta ciega
cárcel vas tú por nobleza de ingenio,
¿y mi hijo?, ¿por qué no está contigo?» 60
48
Y yo dije: «No vengo por mí mismo,
el que allá aguarda por aquí me lleva
a quien Guido, tal vez, fue indiferente.» 63
Sus palabras y el modo de su pena
su nombre ya me habían revelado;
por eso fue tan clara mi respuesta. 66
Súbitamente alzado gritó: «¿Cómo
has dicho?, ¿Fue?, ¿Es que entonces ya no vive?
¿La dulce luz no hiere ya sus ojos?» 69
Y al advertir que una cierta demora
antes de responderle yo mostraba,
cayó de espaldas sin volver a alzarse. 72
Mas el otro gran hombre, a cuyo ruego
yo me detuve, no alteró su rostro,
ni movió el cuello, ni inclinó su cuerpo. 75
Y así, continuando lo de antes,
«Que aquel arte me dijo mal supieran,
eso, más que este lecho, me tortura. 78
Pero antes que cincuenta veces arda 79
la faz de la señora que aquí reina,
tú has de saber lo que tal arte pesa. 81
Y así regreses a ese dulce mundo,
dime, ¿por qué ese pueblo es tan impío
contra los míos en todas sus leyes?» 84
Y yo dije: «El estrago y la matanza
que teñirse de rojo al Arbia hizo, 86
obliga a tal decreto en nuestros templos.» 87
Me respondió moviendo la cabeza:
«No estuve solo allí, ni ciertamente
sin razón me moví con esos otros: 90
49
mas estuve yo solo, cuando todos
en destruir Florencia consentían,
defendiéndola a rostro descubierto.» 93
«Ah, que repose vuestra descendencia
yo le rogué , este nudo desatadme
que ha enmarañado aquí mi pensamiento. 96
Parece que sabéis, por lo que escucho, 97
lo que nos trae el tiempo de antemano,
mas usáis de otro modo en lo de ahora.» 99
«Vemos, como quien tiene mala luz,
las cosas dijo que se encuentran lejos,
gracias a lo que esplende el Sumo Guía. 102
Cuando están cerca, o son, vano es del todo
nuestro intelecto; y si otros no nos cuentan,
nada sabemos del estado humano. 105
Y comprender podrás que muerto quede
nuestro conocimiento en aquel punto
que se cierre la puerta del futuro.» 108
Arrepentido entonces de mí falta,
dije: «Diréis ahora a aquel yacente
que su hijo aún se encuentra con los vivos; 111
y si antes mudo estuve en la respuesta,
hazle saber que fue porque pensaba
ya en esa duda que me habéis resuelto.» 114
Y ya me reclamaba mi maestro;
y yo rogué al espíritu que rápido
me refiriese quién con él estaba. 117
Díjome: «Aquí con más de mil me encuentro;
dentro se halla el segundo Federico, 119
y el Cardenal, y de los otros callo.» 120
50
Entonces se ocultó; y yo hacia el antiguo
poeta volví el paso, repensando
esas palabras que creí enemigas. 123
Él echó a andar y luego, caminando,
me dijo: «¿Por qué estás tan abatido?»
Y yo le satisfice la pregunta. 126
« Conserva en la memoria lo que oíste
contrario a ti me aconsejó aquel sabio
y atiende ahora y levantó su dedo : 129
cuando delante estés del dulce rayo
de aquella cuyos ojos lo ven todo 131
de ella sabrás de tu vida el viaje. 132
Luego volvió los pies a mano izquierda:
dejando el muro, fuimos hacia el centro
por un sendero que conduce a un valle, 135
cuyo hedor hasta allí desagradaba.
51
CANTO XI
Por el extremo de un acantilado,
que en círculo formaban peñas rotas,
llegamos a un gentío aún más doliente; 3
y allí, por el exceso tan horrible
de la peste que sale del abismo,
al abrigo detrás nos colocamos 6
de un gran sepulcro, donde vi un escrito
«Aquí el papa Anastasio está encerrado 8
que Fotino apartó del buen camino.» 9
«Conviene que bajemos lentamente,
para que nuestro olfato se acostumbre
al triste aliento; y luego no moleste.» 12
Así el Maestro, y yo: «Compensación
díjele encuentra, pues que el tiempo en balde
no pase.» Y él: «Ya ves que en eso pienso. 15
Dentro, hijo mío, de estos pedregales 16
luego empezó a decir tres son los círculos
que van bajando, como los que has visto. 18
Todos llenos están de condenados,
más porque luego baste que los mires,
oye cómo y por qué se les encierra: 21
Toda maldad, que el odio causa al cielo,
tiene por fin la injuria, y ese fin
o con fuerza o con fraude a otros contrista; 24
mas siendo el fraude un vicio sólo humano,
más lo odia Dios, por ello son al fondo
los fraudulentos aún más castigados. 27
De los violentos es el primer círculo;
más como se hace fuerza a tres personas,
en tres recintos está dividido; 30
52
a Dios, y así, y al prójimo se puede
forzar; dijo a ellos mismos y a sus cosas,
como ya claramente he de explicarte. 33
Muerte por fuerza y dolientes heridas
al prójimo se dan, y a sus haberes
ruinas, incendios y robos dañosos; 36
y así a homicidas y a los que mal hieren,
ladrones e incendiarios, atormenta
el recinto primero en varios grupos. 39
Puede el hombre tener violenta mano
contra él mismo y sus cosas; y es preciso
que en el segundo recinto lo purgue 42
el que se priva a sí de vuestro mundo,
juega y derrocha aquello que posee,
y llora allí donde debió alegrarse. 45
Puede hacer fuerza contra la deidad,
blasfemando, negándola en su alma,
despreciando el amor de la natura; 48
y el recinto menor lleva la marca
del signo de Cahors y de Sodoma, 50
y del que habla de Dios con menosprecio. 51
El fraude, que cualquier conciencia muerde,
se puede hacer a quien de uno se fía,
o a aquel que la confianza no ha mostrado. 54
Se diría que de esta forma matan
el vínculo de amor que hace natura;
y en el segundo círculo se esconden 57
hipocresía, adulación, quien hace
falsedad, latrocinio y simonía,
rufianes, barateros y otros tales. 60
53
De la otra forma aquel amor se olvida
de la naturaleza, y lo que crea,
de donde se genera la confianza; 63
y al Círculo menor, donde está el centro
del universo, donde asienta Dite,
el que traiciona por siempre es llevado.» 66
Y yo: «Maestro, muy clara procede
tu razón, y bastante bien distingue
este lugar y el pueblo que lo ocupa: 69
pero ahora dime: aquellos de la ciénaga,
que lleva el viento, y que azota la lluvia,
y que chocan con voces tan acerbas, 72
¿por qué no dentro de la ciudad roja
son castigados, si a Dios enojaron?
y si no, ¿por qué están en tal suplicio?» 75
Y entonces él: «¿Por qué se aleja tanto
dijo tu ingenio de lo que acostumbra?,
¿o es que tu mente mira hacia otra parte? 78
¿Ya no te acuerdas de aquellas palabras
que reflejan en tu ÉTICA las tres. 80
inclinaciones que no quiere el cielo, 81
incontinencia, malicia y la loca
bestialidad? ¿y cómo incontinencia
menos ofende y menos se castiga? 84
Y si miras atento esta sentencia,
y a la mente preguntas quién son esos
que allí fuera reciben su castigo, 87
comprenderás por qué de estos felones
están aparte, y a menos crudeza
la divina venganza les somete.» 90
54
«Oh sol que curas la vista turbada,
tú me contentas tanto resolviendo,
que no sólo el saber, dudar me gusta. 93
Un poco más atrás vuélvete ahora
díjele , allí donde que usura ofende
a Dios dijiste, y quítame el enredo.» 96
«A quien la entiende, la Filosofía
hace notar, no sólo en un pasaje
cómo natura su carrera toma 99
del divino intelecto y de su arte;
y si tú FÍSICA miras despacio,
encontrarás, sin mucho que lo busques, 102
que el arte vuestro a aquélla, cuanto pueda,
sigue como al maestro su discípulo,
tal que vuestro arte es como de Dios nieto. 105
Con estas dos premisas, si recuerdas
el principio del Génesis, debemos
ganarnos el sustento con trabajo. 108
Y al seguir el avaro otro camino, 109
por éste, a la natura y a sus frutos,
desprecia, y pone en lo otro su esperanza. 111
Más sígueme, porque avanzar me place;
que Piscis ya remonta el horizonte
y todo el Carro yace sobre el Coro, 114
y el barranco a otro sitio se despeña.
55
CANTO XII
Era el lugar por el que descendimos
alpestre y, por aquel que lo habitaba,
cualquier mirada hubiéralo esquivado. 3
Como son esas ruinas que al costado
de acá de Trento azota el río Adigio,
por terremoto o sin tener cimientos, 6
que de lo alto del monte, del que bajan
al llano, tan hendida está la roca
que ningún paso ofrece a quien la sube; 9
de aquel barranco igual era el descenso;
y allí en el borde de la abierta sima,
el oprobio de Creta estaba echado 12
que concebido fue en la falsa vaca;
cuando nos vio, a sí mismo se mordía,
tal como aquel que en ira se consume. 15
Mi sabio entonces le gritó: «Por suerte
piensas que viene aquí el duque de Atenas, 17
que allí en el mundo la muerte te trajo? 18
Aparta, bestia, porque éste no viene
siguiendo los consejos de tu hermana,
sino por contemplar vuestros pesares.» 21
Y como el toro se deslaza cuando
ha recibido ya el golpe de muerte,
y huir no puede, más de aquí a allí salta, 24
así yo vi que hacía el Minotauro;
y aquel prudente gritó: «Corre al paso;
bueno es que bajes mientras se enfurece.» 27
Descendimos así por el derrumbe
de las piedras, que a veces se movían
bajo mis pies con esta nueva carga. 30
56
Iba pensando y díjome: «Tú piensas
tal vez en esta ruina, que vigila
la ira bestial que ahora he derrotado. 33
Has de saber que en la otra ocasión
que descendí a lo hondo del infierno,
esta roca no estaba aún desgarrada; 36
pero sí un poco antes, si bien juzgo,
de que viniese Aquel que la gran presa
quitó a Dite del círculo primero, 39
tembló el infecto valle de tal modo
que pensé que sintiese el universo
amor, por el que alguno cree que el mundo 42
muchas veces en caos vuelve a trocarse; 43
y fue entonces cuando esta vieja roca
se partió por aquí y por otros lados. 45
Mas mira el valle, pues que se aproxima
aquel río sangriento, en el cual hierve 47
aquel que con violencia al otro daña.» 48
¡Oh tú, ciega codicia, oh loca furia,
que así nos mueves en la corta vida,
y tan mal en la eterna nos sumerges! 51
Vi una amplia fosa que torcía en arco,
y que abrazaba toda la llanura,
según lo que mi guía había dicho. 54
Y por su pie corrían los centauros,
en hilera y armados de saetas, 56
como cazar solían en el mundo. 57
Viéndonos descender, se detuvieron,
y de la fila tres se separaron
con los arcos y flechas preparadas. 60
57
Y uno gritó de lejos: «¿A qué pena
venís vosotros bajando la cuesta?
Decidlo desde allí, o si no disparo.» 63
«La respuesta le dijo mi maestro
daremos a Quirón cuando esté cerca:
tu voluntad fue siempre impetuosa.» 66
Después me tocó, y dijo: «Aquel es Neso, 67
que murió por la bella Deyanira,
contra sí mismo tomó la venganza. 69
Y aquel del medio que al pecho se mira,
el gran Quirón, que fue el ayo de Aquiles; 71
y el otro es Folo, el que habló tan airado. 72
Van a millares rodeando el foso,
flechando a aquellas almas que abandonan
la sangre, más que su culpa permite.» 75
Nos acercamos a las raudas fieras:
Quirón cogió una flecha, y con la punta,
de la mejilla retiró la barba. 78
Cuando hubo descubierto la gran boca,
dijo a sus compañeros; «¿No os dais cuenta
que el de detrás remueve lo que pisa? 81
No lo suelen hacer los pies que han muerto.»
Y mi buen guía, llegándole al pecho,
donde sus dos naturas se entremezclan, 84
respondió: «Está bien vivo, y a él tan sólo
debo enseñarle el tenebroso valle:
necesidad le trae, no complacencia. 87
Alguien cesó de cantar Aleluya,
y ésta nueva tarea me ha encargado:
él no es ladrón ni yo alma condenada. 90
58
Más por esta virtud por la cual muevo
los pasos por camino tan salvaje,
danos alguno que nos acompañe, 93
que nos muestre por dónde se vadea,
y que a éste lleve encima de su grupa,
pues no es alma que viaje por el aire.» 96
Quirón se volvió atrás a la derecha,
y dijo a Neso: «Vuelve y dales guía,
y hazles pasar si otro grupo se encuentran.» 99
Y nos marchamos con tan fiel escolta
por la ribera del bullir rojizo,
donde mucho gritaban los que hervían. 102
Gente vi sumergida hasta las cejas,
y el gran centauro dijo: « Son tiranos
que vivieron de sangre y de rapiña: 105
lloran aquí sus daños despiadados;
está Alejandro, y el feroz Dionisio 107
que a Sicilia causó tiempos penosos. 108
Y aquella frente de tan negro pelo,
es Azolino; y aquel otro rubio, 110
es Opizzo de Este, que de veras 111
fue muerto por su hijastro allá en el mundo.»
Me volví hacia el poeta y él me dijo:
«Ahora éste es el primero, y yo el segundo.» 114
Al poco rato se fijó el Centauro
en unas gentes, que hasta la garganta
parecían, salir del hervidero. 117
Díjonos de una sombra ya apartada:
«En la casa de Dios aquél hirió 119
el corazón que al Támesis chorrea.» 120
59
Luego vi gentes que sacaban fuera
del río la cabeza, y hasta el pecho;
y yo reconocí a bastantes de ellos. 123
Así iba descendiendo poco a poco
aquella sangre que los pies cocía,
y por allí pasamos aquel foso. 126
«Así como tú ves que de esta parte
el hervidero siempre va bajando,
dijo el centauro quiero que conozcas 129
que por la otra más y más aumenta
su fondo, hasta que al fin llega hasta el sitio
en donde están gimiendo los tiranos. 132
La divina justicia aquí castiga
a aquel Atila azote de la tierra 134
y a Pirro y Sexto; y para siempre ordeña 135
las lágrimas, que arrancan los hervores,
a Rinier de Corneto, a Rinier Pazzo 137
qué en los caminos tanta guerra hicieron.» 138
Volvióse luego y franqueó aquel vado.
60
CANTO XIII
Neso no había aún vuelto al otro lado,
cuando entramos nosotros por un bosque
al que ningún sendero señalaba. 3
No era verde su fronda, sino oscura;
ni sus ramas derechas, mas torcidas;
sin frutas, mas con púas venenosas. 6
Tan tupidos, tan ásperos matojos
no conocen las fieras que aborrecen
entre Corneto y Cécina los campos. 9
Hacen allí su nido las arpías, 10
que de Estrófane echaron al Troyano
con triste anuncio de futuras cuitas. 12
Alas muy grandes, cuello y rostro humanos
y garras tienen, y el vientre con plumas;
en árboles tan raros se lamentan. 15
Y el buen Maestro: «Antes de adentrarte,
sabrás que este recinto es el segundo
me comenzó a decir y estarás hasta 18
que puedas ver el horrible arenal;
mas mira atentamente; así verás
cosas que si te digo no creerías.» 21
Yo escuchaba por todas partes ayes,
y no vela a nadie que los diese, 23
por lo que me detuve muy asustado. 24
Yo creí que él creyó que yo creía
que tanta voz salía del follaje,
de gente que a nosotros se ocultaba. 27
Y por ello me dijo: «Si tronchases
cualquier manojo de una de estas plantas,
tus pensamientos también romperías.» 30
61
Entonces extendí un poco la mano,
y corté una ramita a un gran endrino;
y su tronco gritó: «¿Por qué me hieres? 33
Y haciéndose después de sangre oscuro
volvió a decir: «Por qué así me desgarras?
¿es que no tienes compasión alguna? 36
Hombres fuimos, y ahora matorrales;
más piadosa debiera ser tu mano,
aunque fuéramos almas de serpientes.» 39
Como. una astilla verde que encendida
por un lado, gotea por el otro,
y chirría el vapor que sale de ella, 42
así del roto esqueje salen juntas
sangre y palabras: y dejé la rama
caer y me quedé como quien teme. 45
«Si él hubiese creído de antemano
le respondió mi sabio , ánima herida,
aquello que en mis rimas ha leído, 48
no hubiera puesto sobre ti la mano:
más me ha llevado la increíble cosa
a inducirle a hacer algo que me pesa: 51
mas dile quién has sido, y de este modo
algún aumento renueve tu fama
allí en el mundo, al que volver él puede.» 54
Y el tronco: «Son tan dulces tus lisonjas
que no puedo callar; y no os moleste
si en hablaros un poco me entretengo: 57
Yo soy aquel que tuvo las dos llaves 58
que el corazón de Federico abrían
y cerraban, de forma tan suave, 60
62
que a casi todos les negó el secreto;
tanta fidelidad puse en servirle
que mis noches y días perdí en ello. 63
La meretriz que jamás del palacio 64
del César quita la mirada impúdica,
muerte común y vicio de las cortes, 66
encendió a todos en mi contra; y tanto
encendieron a Augusto esos incendios
que el gozo y el honor trocóse en lutos; 69
mi ánimo, al sentirse despreciado,
creyendo con morir huir del desprecio,
culpable me hizo contra mí inocente. 72
Por las raras raíces de este leño,
os juro que jamás rompí la fe
a mi señor, que fue de honor tan digno. 75
Y si uno de los dos regresa al mundo,
rehabilite el recuerdo que se duele
aún de ese golpe que asesta la envidia.» 78
Paró un poco, y después: «Ya que se calla,
no pierdas tiempo dijome el poeta
habla y pregúntale si más deseas.» 81
Yo respondí: «Pregúntale tú entonces
lo que tú pienses que pueda gustarme;
pues, con tanta aflicción, yo no podría.» 84
Y así volvió a empezar: «Para que te haga
de buena gana aquello que pediste,
encarcelado espíritu, aún te plazca 87
decirnos cómo el alma se encadena
en estos troncos; dinos, si es que puedes,
si alguna se despega de estos miembros.» 90
63
Sopló entonces el tronco firmemente
trocándose aquel viento en estas voces:
«Brevemente yo quiero responderos; 93
cuando un alma feroz ha abandonado
el cuerpo que ella misma ha desunido
Minos la manda a la séptima fosa. 96
Cae a la selva en parte no elegida;
más donde la fortuna la dispara,
como un grano de espelta allí germina; 99
surge en retoño y en planta silvestre:
y al converse sus hojas las Arpías,
dolor le causan y al dolor ventana. 102
Como las otras, por nuestros despojos,
vendremos, sin que vistan a ninguna;
pues no es justo tener lo que se tira. 105
A rastras los traeremos, y en la triste
selva serán los cuerpos suspendidos,
del endrino en que sufre cada sombra.» 108
Aún pendientes estábamos del tronco
creyendo que quisiera más contarnos,
cuando de un ruido fuimos sorprendidos, 111
Igual que aquel que venir desde el puesto
escucha al jabalí y a la jauría
y oye a las bestias y un ruido de frondas; 114
Y miro a dos que vienen por la izquierda, 115
desnudos y arañados, que en la huida,
de la selva rompían toda mata. 117
Y el de delante: «¡Acude, acude, muerte!»
Y el otro, que más lento parecía,
gritaba: «Lano, no fueron tan raudas 120
64
en la batalla de Toppo tus piernas.»
Y cuando ya el aliento le faltaba,
de él mismo y de un arbusto formó un nudo. 123
La selva estaba llena detrás de ellos
de negros canes, corriendo y ladrando
cual lebreles soltados de traílla. 126
El diente echaron al que estaba oculto
y lo despedazaron trozo a trozo;
luego llevaron los miembros dolientes. 129
Cogióme entonces de la mano el guía,
y me llevó al arbusto que lloraba, 131
por los sangrantes rotos, vanamente. 132
Decía: «Oh Giacomo de Sant' Andrea,
¿qué te ha valido de mí hacer refugio?
¿qué culpa tengo de tu mala vida?» 135
Cuando el maestro se paró a su lado,
dijo: «¿Quién fuiste, que por tantas puntas
con sangre exhalas tu habla dolorosa?» 138
Y él a nosotros: «Oh almas que llegadas
sois a mirar el vergonzoso estrago,
que mis frondas así me ha desunido, 141
recogedlas al pie del triste arbusto.
Yo fui de la ciudad que en el Bautista 143
cambió el primer patrón: el cual, por esto 144
con sus artes por siempre la hará triste;
y de no ser porque en el puente de Arno
aún permanece de él algún vestigio, 147
esas gentes que la reedificaron
sobre las ruinas que Atila dejó, 149
habrían trabajado vanamente. 150
Yo de mi casa hice mi cadalso.»
65
CANTO XIV
Y como el gran amor del lugar patrio
me conmovió, reuní la rota fronda,
y se la devolví a quien ya callaba. 3
Al límite llegamos que divide
el segundo recinto del tercero,
y vi de la justicia horrible modo. 6
Por bien manifestar las nuevas cosas,
he de decir que a un páramo llegamos,
que de su seno cualquier planta ahuyenta. 9
La dolorosa selva es su guirnalda,
como para ésta lo es el triste foso;
justo al borde los pasos detuvimos. 12
Era el sitio una arena espesa y seca,
hecha de igual manera que esa otra
que oprimiera Catón con su pisada. 15
¡Oh venganza divina, cuánto debes
ser temida de todo aquel que lea
cuanto a mis ojos fuera manifiesto! 18
De almas desnudas vi muchos rebaños,
todas llorando llenas de miseria,
y en diversas posturas colocadas: 21
unas gentes yacían boca arriba;
encogidas algunas se sentaban,
y otras andaban incesantemente. 24
Eran las más las que iban dando vueltas,
menos las que yacían en tormento,
pero más se quejaban de sus males. 27
Por todo el arenal, muy lentamente,
llueven copos de fuego dilatados,
como nieve en los Alpes si no hay viento. 30
66
Como Alejandro en la caliente zona 31
de la India vio llamas que caían
hasta la tierra sobre sus ejércitos; 33
por lo cual ordenó pisar el suelo
a sus soldados, puesto que ese fuego
se apagaba mejor si estaba aislado, 36
así bajaba aquel ardor eterno;
y encendía la arena, tal la yesca
bajo eslabón, y el tormento doblaba. 39
Nunca reposo hallaba el movimiento
de las míseras manos, repeliendo
aquí o allá de sí las nuevas llamas. 42
Yo comencé: «Maestro, tú que vences
todas las cosas, salvo a los demonios
que al entrar por la puerta nos salieron, 45
¿Quién es el grande que no se preocupa 46
del fuego y yace despectivo y fiero,
cual si la lluvia no le madurase?» 48
Y él mismo, que se había dado cuenta
que preguntaba por él a mi guía,
gritó: « Como fui vivo, tal soy muerto. 51
Aunque Jove cansara a su artesano 52
de quien, fiero, tomó el fulgor agudo
con que me golpeó el último día, 54
o a los demás cansase uno tras otro,
de Mongibelo en esa negra fragua,
clamando: “Buen Vulcano, ayuda, ayuda” 57
tal como él hizo en la lucha de Flegra,
y me asaeteara con sus fuerzas,
no podría vengarse alegremente.» 60
67
Mi guía entonces contestó con fuerza
tanta, que nunca le hube así escuchado:
«Oh Capaneo, mientras no se calme 63
tu soberbia, serás más afligido: ningún martirio, aparte de tu rabia,
a tu furor dolor será adecuado.» 66
Después se volvió a mí con mejor tono,
«Éste fue de los siete que asediaron
a Tebas; tuvo a Dios, y me parece 69
que aún le tenga, desdén, y no le implora;
más como yo le dije, sus despechos
son en su pecho galardón bastante. 72
Sígueme ahora y cuida que tus pies
no pisen esta arena tan ardiente,
mas camina pegado siempre al bosque.» 75
En silencio llegamos donde corre
fuera ya de la selva un arroyuelo, 77
cuyo rojo color aún me horripila: 78
como del Bulicán sale el arroyo 79
que reparten después las pecadoras,
al corta a través de aquella arena. 81
El fondo de éste y ambas dos paredes
eran de piedra, igual que las orillas;
y por ello pensé que ése era el paso. 84
«Entre todo lo que yo te he enseñado,
desde que atravesamos esa puerta
cuyos umbrales a nadie se niegan, 87
ninguna cosa has visto más notable
como el presente río que las llamas
apaga antes que lleguen a tocarle.» 90
68
Esto dijo mi guía, por lo cual
yo le rogué que acrecentase el pasto,
del que acrecido me había el deseo. 93
«Hay en medio del mar un devastado país me dijo que se llama Creta;
bajo su rey fue el mundo virtuoso. 96
Hubo allí una montaña que alegraban
aguas y frondas, se llamaba Ida:
cual cosa vieja se halla ahora desierta. 99
La excelsa Rea la escogió por cuna 100
para su hijo y, por mejor guardarlo,
cuando lloraba, mandaba dar gritos. 102
Se alza un gran viejo dentro de aquel monte, 103
que hacia Damiata vuelve las espaldas
y al igual que a un espejo a Roma mira. 105
Está hecha su cabeza de oro fino,
y plata pura son brazos y pecho,
se hace luego de cobre hasta las ingles; 108
y del hierro mejor de aquí hasta abajo,
salvo el pie diestro que es barro cocido:
y más en éste que en el otro apoya. 111
Sus partes, salvo el oro, se hallan rotas
por una raja que gotea lágrimas, 113
que horadan, al juntarse, aquella gruta; 114
su curso en este valle se derrama:
forma Aqueronte, Estigia y Flagetonte;
corre después por esta estrecha espita 117
al fondo donde más no se desciende:
forma Cocito; y cuál sea ese pantano 119
ya lo verás; y no te lo describo.» 120
69
Yo contesté: «Si el presente riachuelo
tiene así en nuestro mundo su principio,
¿cómo puede encontrarse en este margen?» 123
Respondió: «Sabes que es redondo el sitio, y aunque hayas caminado un largo trecho
hacia la izquierda descendiendo al fondo, 126
aún la vuelta completa no hemos dado;
por lo que si aparecen cosas nuevas,
no debes contemplarlas con asombro.» 129
Y yo insistí «Maestro, ¿dónde se hallan
Flegetonte y Leteo?; a uno no nombras, 131
y el otro dices que lo hace esta lluvia.» 132
«Me agradan ciertamente tus preguntas
dijo , más el bullir del agua roja
debía resolverte la primera. 135
Fuera de aquí podrás ver el Leteo,
allí donde a lavarse van las almas,
cuando la culpa purgada se borra.» 138
Dijo después: «Ya es tiempo de apartarse
del bosque; ven caminando detrás:
dan paso las orillas, pues no queman, 141
y sobre ellas se extingue cualquier fuego.»
70
CANTO XV
Caminamos por uno de los bordes,
y tan denso es el humo del arroyo,
que del fuego protege agua y orillas. 3
Tal los flamencos entre Gante y Brujas,
temiendo el viento que en invierno sopla,
a fin de que huya el mar hacen sus diques; 6
y como junto al Brenta los paduanos 7
por defender sus villas y castillos,
antes que Chiarentana el calor sienta; 9
de igual manera estaban hechos éstos,
sólo que ni tan altos ni tan gruesos,
fuese el que fuese quien los construyera. 12
Ya estábamos tan lejos de la selva
que no podría ver dónde me hallaba,
aunque hacia atrás yo me diera la vuelta, 15
cuando encontramos un tropel de almas 16
que andaban junto al dique, y todas ellas
nos miraban cual suele por la noche 18
mirarse el uno al otro en luna nueva;
y para vernos fruncían las cejas
como hace el sastre viejo con la aguja. 21
Examinado así por tal familia,
de uno fui conocido, que agarró
mi túnica y gritó: «¡Qué maravilla!» 24
y yo, al verme cogido por su mano
fijé la vista en su quemado rostro,
para que, aun abrasado, no impidiera, 27
su reconocimiento a mi memoria;
e inclinando la mía hacia su cara
respondí: «¿Estáis aquí, señor Brunetto?» 30
71
«Hijo, no te disguste me repuso
si Brunetto Latino deja un rato
a su grupo y contigo se detiene.» 33
Y yo le dije: «Os lo pido gustoso;
y si queréis que yo, con vos me pare,
lo haré si place a aquel con el que ando.» 36
«Hijo repuso , aquel de este rebaño
que se para, después cien años yace,
sin defenderse cuando el fuego quema. 39
Camina pues: yo marcharé a tu lado;
y alcanzaré más tarde a mi mesnada,
que va llorando sus eternos males.» 42
Yo no osaba bajarme del camino
y andar con él; más gacha la cabeza
tenía como el hombre reverente. 45
Él comenzó: «¿Qué fortuna o destino
antes de postrer día aquí te trae?
¿y quién es éste que muestra el camino?» 48
Y yo: «Allá arriba, en la vida serena
le respondí me perdí por un valle,
antes de que mi edad fuese perfecta. 51
Lo dejé atrás ayer por la mañana;
éste se apareció cuando a él volvía,
y me lleva al hogar por esta ruta.» 54
Y él me repuso: «Si sigues tu estrella
glorioso puerto alcanzarás sin falta,
si de la vida hermosa bien me acuerdo; 57
y si no hubiese muerto tan temprano,
viendo que el cielo te es tan favorable,
dado te habría ayuda en la tarea. 60
72
Más aquel pueblo ingrato y malicioso
que desciende de Fiésole de antiguo, 62
y aún tiene en él del monte y del peñasco, 63
si obras bien ha de hacerse tu contrario:
y es con razón, que entre ásperos serbales
no debe madurar el dulce higo. 66
Vieja fama en el mundo llama ciegos,
gente es avara, envidiosa y soberbia:
líbrate siempre tú de sus costumbres. 69
Tanto honor tú fortuna te reserva,
que la una parte y la otra tendrán hambre 71
de ti; más lejos pon del chivo el pasto. 72
Las bestias fiesolanas se apacienten
de ellas mismas, y no toquen la planta,
si alguna surge aún entre su estiércol, 75
en que reviva la simiente santa
de los romanos que quedaron, cuando
hecho fue el nido de tan gran malicia.» 78
«Si pudiera cumplirse mi deseo
aún no estaríais vos le repliqué
de la humana natura separado; 81
que en mi mente está fija y aún me apena,
querida y buena, la paterna imagen
vuestra, cuando en el mundo hora tras hora 84
me enseñabais que el hombre se hace eterno;
y cuánto os lo agradezco, mientras viva,
conviene que en mi lengua se proclame. 87
Lo que narráis de mi carrera escribo,
para hacerlo glosar, junto a otro texto, 89
si hasta ella llego, a la mujer que sabe. 90
73
Sólo quiero que os sea manifiesto
que, con estar tranquila mí conciencia,
me doy, sea cual sea, a la Fortuna. 93
No es nuevo a mis oídos tal augurio:
mas la Fortuna hace girar su rueda
como gusta, y el labrador su azada.» 96
Entonces mi maestro la mejilla
derecha volvió atrás, y me miró;
dijo después: «Bien oye el precavido.» 99
Pero yo no dejé de hablar por eso
con ser Brunetto, y pregunto quién son
sus compañeros de más alta fama. 102
Y él me dijo: «Saber de alguno es bueno;
de los demás será mejor que calle,
que a tantos como son el tiempo es corto. 105
Sabe, en suma, que todos fueron clérigos
y literatos grandes y famosos,
al mundo sucios de un igual pecado. 108
Prisciano va con esa turba mísera, 109
y Francesco D'Accorso; y ver con éste, 110
si de tal tiña tuvieses deseo, 111
podrás a quien el Siervo de los Siervos
hizo mudar del Arno al Bachiglión, 113
donde dejó los nervios mal usados. 114
De otros diría, mas charla y camino
no pueden alargarse, pues ya veo
surgir del arenal un nuevo humo. 117
Gente viene con la que estar no debo:
mi “Tesoro” te dejo encomendado, 119
en el que vivo aún, y más no digo.» 120
74
Luego se fue, y parecía de aquellos
que el verde lienzo corren en Verona 122
por el campo; y entre éstos parecía 123
de los que ganan, no de los que pierden.
75
CANTO XVI
Ya estaba donde el resonar se oía
del agua que caía al otro círculo,
como el que hace la abeja en la colmena; 3
cuando tres sombras juntas se salieron,
corriendo, de una turba que pasaba
bajo la lluvia de la áspera pena. 6
Hacia nosotros gritando venían:
«Detente quien parece por el traje
ser uno de la patria depravada.» 9
¡Ah, cuántas llagas vi en aquellos miembros,
viejas y nuevas, de la llama ardidas!
me siento aún dolorido al recordarlo. 12
A sus gritos mi guía se detuvo;
volvió el rostro hacia mí, y me dijo: «Espera,
pues hay que ser cortés con esta gente. 15
Y si no fuese por el crudo fuego
que este sitio asaetea, te diría
que te apresures tú mejor que ellos.» 18
Ellos, al detenernos, reemprendieron
su antiguo verso; y cuando ya llegaron,
hacen un corro de sí aquellos tres, 21
cual desnudos y untados campeones,
acechando a su presa y su ventaja,
antes de que se enzarcen entre ellos; 24
y con la cara vuelta, cada uno
me miraba de modo que al contrario
iba el cuello del pie continuamente. 27
«Si el horror de este suelo movedizo
vuelve nuestras plegarias despreciables
uno empezó y la faz negra y quemada, 30
76
nuestra fama a tu ánimo suplique
que nos digas quién eres, que los vivos
pies tan seguro en el infierno arrastras. 33
Éste, de quien me ves pisar las huellas,
aunque desnudo y sin pellejo vaya,
fue de un grado mayor de lo que piensas, 36
pues nieto fue de la bella Gualdrada;
se llamó Guido Guerra, y en su vida
mucho obró con su espada y con su juicio. 39
El otro, que tras mí la arena pisa,
es Tegghiaio Aldobrandi, cuya voz 41
en el mundo debiera agradecerse; 42
y yo, que en el suplicio voy con ellos,
Jacopo Rusticucci; y fiera esposa 44
más que otra cosa alguna me condena.» 45
Si hubiera estado cubierto del fuego,
me hubiera ido detrás de ellos al punto,
y no creo que al guía le importase; 48
mas me hubiera abrasado, y de ese modo
venció el miedo al deseo que tenía,
pues de abrazarles yo me hallaba ansioso. 51
Luego empecé: «No desprecio, mas pena
en mi interior me causa vuestro estado,
y es tanta que no puedo desprenderla, 54
desde el momento en que mi guía dijo
palabras, por las cuales yo pensaba
que, como sois, se acercaba tal gente. 57
De vuestra tierra soy, y desde siempre
vuestras obras y nombres tan honrados,
con afecto he escuchado y retenido. 60
77
Dejo la hiel y voy al dulce fruto
que mi guía veraz me ha prometido,
pero antes tengo que llegar al centro.» 63
«Muy largamente el alma te conduzcan
todavía me dijo aquél tus miembros,
y resplandezca luego tu memoria, 66
di si el valor y cortesía aún se hallan
en nuestra patria tal como solían,
o si del todo han sido ya expulsados; 69
que Giuglielmo Borsiere, el cual se duele 70
desde hace poco en nuestro mismo grupo,
con sus palabras mucho nos aflige.» 72
«Las nuevas gentes, las ganancias súbitas, 73
orgullo y desmesura han generado,
en ti, Florencia, y de ello te lamentas.» 75
Así grité levantando la cara;
y los tres, que esto oyeron por respuesta,
se miraron como ante las verdades. 78
«Si en otras ocasiones no te cuesta
satisfacer a otros me dijeron ,
dichoso tú qué dices lo que quieres. 81
Pero si sales de este mundo ciego
y vuelves a mirar los bellos astros,
cuando decir “estuve allí” te plazca, 84
háblale de nosotros a la gente.»
Rompieron luego el círculo y, huyendo,
alas sus raudas piernas parecían. 87
Un amén no podría haberse dicho
antes de que ellos se hubiesen perdido;
por lo que el guía quiso que partiésemos. 90
78
Yo iba detrás, y no avanzamos mucho
cuando el agua sonaba tan de cerca,
que apenas se escuchaban las palabras. 93
Como aquel río sigue su carrera
primero desde el Veso hacia el levante,
a la vertiente izquierda de Apenino, 96
que Acquaqueta se llama abajo, antes
de que en un hondo lecho se desplome,
y en Forlí ya ese nombre no conserva, 99
resuena allí sobre San Benedetto,
de la roca cayendo en la cascada
en donde mil debieran recibirle; 102
así en lo hondo de un despeñadero,
oímos resonar el agua roja,
que el oído ofendía al poco tiempo. 105
Yo llevaba una cuerda a la cintura 106
con la que alguna vez hube pensado
cazar la onza de la piel pintada. 108
Luego de haberme toda desceñido,
como mi guía lo había mandado,
se la entregué recogida en un rollo. 111
Entonces se volvió hacia la derecha
y, alejándose un trecho de la orilla,
la arrojó al fondo de la escarpadura. 114
«Alguna novedad ha de venirnos
pensaba para mí del nuevo signo,
que el maestro así busca con los ojos.» 117
¡Cuán cautos deberían ser los hombres
junto a aquellos que no sólo las obras,
Más por dentro el pensar también conocen! 120
79
«Pronto dijo verás sobradamente
lo que espero, y en lo que estás pensando:
pronto conviene que tú lo descubras.» 123
La verdad que parece una mentira
debe el hombre callarse mientras pueda,
porque sin tener culpa se avergüence: 126
pero callar no puedo; y por las notas,
lector, de esta Comedia, yo te juro, 128
así no estén de larga gracia llenas, 129
que vi por aquel oiré oscuro y denso
venir nadando arriba una figura,
que asustaría el alma más valiente, 132
tal como vuelve aquel que va al fondo
a desprender el ancla que se agarra
a escollos y otras cosas que el mar cela, 135
que el cuerpo extiende y los pies se recoge.
80
CANTO XVII
«Mira la bestia con la cola aguda, 1
que pasa montes, rompe muros y armas;
mira aquella que apesta todo el mundo.» 3
Así mi guía comenzó a decirme;
y le ordenó que se acercase al borde
donde acababa el camino de piedra. 6
Y aquella sucia imagen del engaño
se acercó, y sacó el busto y la cabeza,
mas a la orilla no trajo la cola. 9
Su cara era la cara de un buen hombre,
tan benigno tenía lo de afuera,
y de serpiente todo lo restante. 12
Garras peludas tiene en las axilas;
y en la espalda y el pecho y ambos flancos
pintados tiene ruedas y lazadas. 15
Con más color debajo y superpuesto
no hacen tapices tártaros ni turcos,
ni fue tal tela hilada por Aracne. 18
Como a veces hay lanchas en la orilla,
que parte están en agua y parte en seco;
o allá entre los glotones alemanes 21
el castor se dispone a hacer su caza,
se hallaba así la fiera detestable
al horde pétreo, que la arena ciñe. 24
Al aire toda su cola movía,
cerrando arriba la horca venenosa,
que a guisa de escorpión la punta armaba. 27
El guía dijo: «Es preciso torcer
nuestro camino un poco, junto a aquella
malvada bestia que está allí tendida.» 30
81
Y descendimos al lado derecho,
caminando diez pasos por su borde,
para evitar las llamas y la arena. 33
Y cuando ya estuvimos a su lado,
sobre la arena vi, un poco más lejos,
gente sentada al borde del abismo. 36
Aquí el maestro: «Porque toda entera
de este recinto la experiencia lleves
me dijo , ve y contempla su castigo. 39
Allí sé breve en tus razonamientos:
mientras que vuelvas hablaré con ésta,
que sus fuertes espaldas nos otorgue.» 42
Así pues por el borde de la cima
de aquel séptimo circulo yo solo
anduve, hasta llegar a los penados. 45
Ojos afuera estallaba su pena,
de aquí y de allí con la mano evitaban
tan pronto el fuego como el suelo ardiente: 48
como los perros hacen en verano,
con el hocico, con el pie, mordidos
de pulgas o de moscas o de tábanos. 51
Y después de mirar el rostro a algunos,
a los que el fuego doloroso azota,
a nadie conocí; pero me acuerdo 54
que en el cuello tenía una bolsa
con un cierto color y ciertos signos,
que parecían complacer su vista. 57
Y como yo anduviéralos mirando,
algo azulado vi en una amarilla,
que de un león tenía cara y porte. 60
82
Luego, siguiendo de mi vista el curso,
otra advertí como la roja sangre,
y una oca blanca más que la manteca. 63
Y uno que de una cerda azul preñada 64
señalado tenía el blanco saco,
dijo: «¿Qué andas haciendo en esta fosa? 66
Vete de aquí; y puesto que estás vivo,
sabe que mi vecino Vitaliano 68
aquí se sentará a mi lado izquierdo; 69
de Padua soy entre estos florentinos:
y las orejas me atruenan sin tasa
gritando: “¡Venga el noble caballero 72
que llenará la bolsa con tres chivos!”»
Aquí torció la boca y se sacaba
la lengua, como el buey que el belfo lame. 75
Y yo, temiendo importunar tardando
a quien de no tardar me había advertido,
atrás dejé las almas lastimadas. 78
A mi guía encontré, que ya subido
sobre la grupa de la fiera estaba,
y me dijo: «Sé fuerte y arrojado. 81
Ahora bajamos por tal escalera:
sube delante, quiero estar en medio,
porque su cola no vaya a dañarte.» 84
Como está aquel que tiene los temblores
de la cuartana, con las uñas pálidas,
y tiembla entero viendo ya el relente, 87
me puse yo escuchando sus palabras;
pero me avergoncé con su advertencia,
que ante el buen amo el siervo se hace fuerte. 90
83
Encima me senté de la espaldaza:
quise decir, más la voz no me vino
como creí: «No dejes de abrazarme.» 93
Más aquel que otras veces me ayudara
en otras dudas, luego que monté,
me sujetó y sostuvo con sus brazos. 96
Y le dijo: «Gerión, muévete ahora:
las vueltas largas, y el bajar sea lento:
piensa en qué nueva carga estás llevando.» 99
Como la navecilla deja el puerto
detrás, detrás, así ésta se alejaba;
y luego que ya a gusto se sentía, 102
en donde el pecho, ponía la cola,
y tiesa, como anguila, la agitaba,
y con los brazos recogía el aire. 105
No creo que más grande fuese el miedo
cuando Faetón abandonó las riendas, 107
por lo que el cielo ardió, como aún parece; 108
ni cuando la cintura el pobre Ícaro
sin alas se notó, ya derretidas,
gritando el padre: «¡Mal camino llevas!»; 111
que el mío fue, cuando noté que estaba
rodeado de aire, y apagada
cualquier visión que no fuese la fiera; 114
ella nadando va lenta, muy lenta;
gira y desciende, pero yo no noto
sino el viento en el rostro y por debajo. 117
Oía a mi derecha la cascada
que hacía por encima un ruido horrible,
y abajo miro y la cabeza asomo. 120
84
Entonces temí aún más el precipicio,
pues fuego pude ver y escuchar llantos;
por lo que me encogí temblando entero. 123
Y vi después, que aún no lo había visto,
al bajar y girar los grandes males,
que se acercaban de diversos lados. 126
Como el halcón que asaz tiempo ha volado,
y que sin ver ni señuelo ni pájaro
hace decir al halconero: «¡Ah, baja!», 129
lento desciende tras su grácil vuelo,
en cien vueltas, y a lo lejos se pone
de su maestro, airado y desdeñoso, 132
de tal modo Gerión se posó al fondo,
al mismo pie de la cortada roca,
y descargadas nuestras dos personas, 135
se disparó como de cuerda tensa.
85
CANTO XVIII
Hay un lugar llamado Malasbolsas 1
en el infierno, pétreo y ferrugiento,
igual que el muro que le ciñe entorno. 3
Justo en el medio del campo maligno
se abre un pozo bastante largo y hondo,
del cual a tiempo contaré las partes. 6
Es redondo el espacio que se forma
entre el pozo y el pie del duro abismo,
y en diez valles su fondo se divide. 9
Como donde, por guarda de los muros,
más y más fosos ciñen los castillos,
el sitio en donde estoy tiene el aspecto; 12
tal imagen los valles aquí tienen.
Y como del umbral de tales fuertes
a la orilla contraria hay puentecillos, 15
así del borde de la roca, escollos
conducen, dividiendo foso y márgenes,
hasta el pozo que les corta y les une. 18
En este sitio, ya de las espaldas
de Gerión nos bajamos; y el poeta
tomó a la izquierda, y yo me fui tras él. 21
A la derecha vi nuevos pesares,
nuevos castigos y verdugos nuevos,
que la bolsa primera abarrotaban. 24
Allí estaban desnudos los malvados;
una mitad iba dando la espalda,
otra de frente, con pasos más grandes; 27
tal como en Roma la gran muchedumbre, 28
del año jubilar, allí en el puente
precisa de cruzar en doble vía, 30
86
que por un lado todos van de cara
hacia el castillo y a San Pedro marchan;
y de otro lado marchan hacia el monte. 33
De aquí, de allí, sobre la oscura roca,
vi demonios cornudos con flagelos,
que azotaban cruelmente sus espaldas. 36
¡Ay, cómo hacían levantar las piernas
a los primeros golpes!, pues ninguno
el segundo esperaba ni el tercero. 39
Mientras andaba, en uno mi mirada
vino a caer; y al punto yo me dije:
«De haberle visto ya no estoy ayuno.» 42
Y así paré mi paso para verlo:
y mi guía conmigo se detuvo,
y consintió en que atrás retrocediera. 45
Y el condenado creía ocultarse
bajando el rostro; mas sirvió de poco,
pues yo le dije: «Oh tú que el rostro agachas, 48
si los rasgos que llevas no son falsos,
Venedico eres tú Caccianemico; 50
mas ¿qué te trae a salsas tan picantes?» 51
Y repuso: «Lo digo de mal grado;
pero me fuerzan tus claras palabras,
que me hacen recordar el mundo antiguo. 54
Fui yo mismo quien a Ghisolabella
indujo a hacer el gusto del marqués,
como relaten la sucia noticia. 57
Y boloñés no lloró aquí tan sólo,
más tan repleto está este sitio de ellos,
que ahora tantas lenguas no se escuchan 60
87
que digan "Sipa" entre Savena y Reno; 61
y si fe o testimonio de esto quieres,
trae a tu mente nuestro seno avaro.» 63
Hablando así le golpeó un demonio
con su zurriago, y dijo: « Lárgate
rufián, que aquí no hay hembras que se vendan.» 66
Yo me reuní al momento con mi escolta;
luego, con pocos pasos, alcanzamos
un escollo saliente de la escarpa. 69
Con mucha ligereza lo subimos
y, vueltos a derecha por su dorso,
de aquel círculo eterno nos marchamos. 72
Cuando estuvimos ya donde se ahueca
debajo, por dar paso a los penados,
el guía dijo: « Espera, y haz que pongan 75
la vista en ti esos otros malnacidos,
a los que aún no les viste el semblante,
porque en nuestro sentido caminaban.» 78
Desde el puente mirábamos el grupo
que al otro lado hacia nosotros iba,
y que de igual manera azota el látigo. 81
Y sin yo preguntarle el buen Maestro
«Mira aquel que tan grande se aproxima,
que no le causa lágrimas el daño. 84
¡Qué soberano aspecto aún conserva!
Es Jasón, que por ánimo y astucia 86
dejó privada del carnero a Cólquida. 87
Éste pasó por la isla de Lemmos,
luego que osadas hembras despiadadas
muerte dieran a todos sus varones: 90
88
con tretas y palabras halagüeñas
a Isifile engañó, la muchachita
que antes había a todas engañado. 93
Allí la dejó encinta, abandonada;
tal culpa le condena a tal martirio;
también se hace venganza de Medea. 96
Con él están los que en tal modo engañan:
y del valle primero esto te baste
conocer, y de los que en él castiga.» 99
Nos hallábamos ya donde el sendero
con el margen segundo se entrecruza,
que a otro arco le sirve como apoyo. 102
Aquí escuchamos gentes que ocupaban
la otra bolsa y soplaban por el morro,
pegándose a sí mismas con las manos. 105
Las orillas estaban engrumadas
por el vapor que abajo se hace espeso,
y ofendía a la vista y al olfato. 108
Tan oscuro es el fondo, que no deja
ver nada si no subes hasta el dorso
del arco, en que la roca es más saliente. 111
Allí subimos; y de allá, en el foso
vi gente zambullida en el estiércol,
cual de humanas letrinas recogido. 114
Y mientras yo miraba hacia allá abajo,
vi una cabeza tan de mierda llena,
que no sabía si era laico o fraile. 117
Él me gritó: « ¿Por qué te satisface
mirarme más a mí que a otros tan sucios?»
Le dije yo: « Porque, si bien recuerdo, 120
89
con los cabellos secos ya te he visto,
y eres Alesio Interminei de Lucca: 122
por eso más que a todos te miraba.» 123
Y él dijo, golpeándose la chola: 124
«Aquí me han sumergido las lisonjas,
de las que nunca se cansó mi lengua.» 126
Luego de esto, mi guía: «Haz que penetre
dijo tu vista un poco más delante,
tal que tus ojos vean bien el rostro 129
de aquella sucia y desgreñada esclava, 130
que allí se rasca con uñas mierdosas,
y ahora se tumba y ahora en pie se pone: 132
es Thais, la prostituta, que repuso
a su amante, al decirle "¿Tengo prendas
bastantes para ti?": “aún más, excelsas”. 135
Y sea aquí saciada nuestra vista.»
90
CANTO XIX
¡Oh Simón Mago! Oh míseros secuaces 1
que las cosas de Dios, que de los buenos
esposas deben ser, como rapaces 3
por el oro y la plata adulteráis!
sonar debe la trompa por vosotros,
puesto que estáis en la tercera bolsa. 6
Ya estábamos en la siguiente tumba,
subidos en la parte del escollo
que cae justo en el medio de aquel foso. 9
¡Suma sabiduría! ¡Qué arte muestras
en el cielo, en la tierra y el mal mundo,
cuán justamente tu virtud repartes! 12
Yo vi, por las orillas y en el fondo,
llena la piedra lívida de hoyos,
todos redondos y de igual tamaño. 15
No los vi menos amplios ni mayores
que esos que hay en mi bello San Juan, 17
y son el sitio para los bautismos; 18
uno de los que no hace aún mucho tiempo 19
yo rompí porque en él uno se ahogaba:
sea esto seña que a todos convenza. 21
A todos les salían por la boca
de un pecador los pies, y de las piernas
hasta el muslo, y el resto estaba dentro. 24
Ambas plantas a todos les ardían;
y tan fuerte agitaban las coyundas,
que habrían destrozado soga y cuerdas. 27
Cual suele el llamear en cosas grasas
moverse por la extrema superficie,
así era allí del talón a la punta. 30
91
«Quién es, maestro, aquel que se enfurece
pataleando más que sus consortes
dije y a quien más roja llama quema?» 33
Y él me dijo: «Si quieres que te lleve
allí por la pendiente que desciende,
él te hablará de sí y de sus pecados.» 36
Y yo: «Lo que tú quieras será bueno,
eres tú mi señor y no me aparto
de tu querer: y lo que callo sabes.» 39
Caminábamos pues el cuarto margen:
volvimos y bajamos a la izquierda
al fondo estrecho y agujereado. 42
Entonces el maestro de su lado
no me apartó, hasta vernos junto al hoyo
de aquel que se dolía con las zancas. 45
«Oh tú que tienes lo de arriba abajo,
alma triste clavada cual madero,
le dije yo , contéstame si puedes.» 48
Yo estaba como el fraile que confiesa 49
al pérfido asesino, que, ya hincado,
por retrasar su muerte le reclama. 51
Y él me gritó: «¿Ya estás aquí plantado?, 52
¿ya estás aquí plantado, Bonifacio?
En pocos años me mintió lo escrito. 54
¿Ya te cansaste de aquellas riquezas
por las que hacer engaño no temiste,
y atormentar después a tu Señora?» 57
Me quedé como aquellos que se encuentran,
por no entender lo que alguien les responde,
confundidos, y contestar no saben. 60
92
Dijo entonces Virgilio: «Dile pronto:
“No soy aquel, no soy aquel que piensas.”»
Yo respondí como me fue indicado. 63
Torció los pies entonces el espíritu,
luego gimiendo y con voces llorosas,
me dijo: «¿Entonces, para qué me buscas? 66
si te interesa tanto el conocerme,
que has recorrido así toda la roca,
sabe que fui investido del gran manto, 69
y en verdad fui retoño de la Osa,
y tan ansioso de engordar oseznos,
que allí el caudal, aquí yo, me he embolsado. 72
Y bajo mi cabeza están los otros
que a mí, por simonía, precedieron,
y que lo estrecho de la piedra aplasta. 75
Allí habré yo de hundirme también cuando
venga aquel que creía que tú fueses,
al hacerte la súbita pregunta. 78
Pero mis pies se abrasan ya más tiempo
y más estoy yo puesto boca abajo,
del que estarán plantados sus pies rojos, 81
pues vendrá luego de él, aún más manchado,
desde el poniente, un pastor sin entrañas,
tal que conviene que a los dos recubra. 84
Nuevo Jasón será, como nos muestra
MACABEOS, y como a aquel fue blando
su rey, así ha de hacer quien Francia rige.» 87
No sé si fui yo loco en demasía,
pues que le respondí con tales versos:
«Ah, dime ahora, qué tesoros quiso 90
Nuestro Señor antes de que a San Pedro
le pusiese las llaves a su cargo?
93
Únicamente dijo: “Ven conmigo”; 93
ni Pedro ni los otros de Matías 94
oro ni plata, cuando sortearon
el puesto que perdió el alma traidora. 96
Quédate ahí, que estás bien castigado,
y guarda las riquezas mal cogidas,
que atrevido te hicieron contra Carlos. 99
Y si no fuera porque me lo veda
el respeto a las llaves soberanas
que fueron tuyas en la alegre vida, 102
usaría palabras aún más duras;
porque vuestra avaricia daña al mundo,
hundiendo al bueno y ensalzando al malo. 105
Pastores, os citó el evangelista, 106
cuando aquella que asienta sobre el agua
él vio prostituida con los reyes: 108
aquella que nació con siete testas,
y tuvo autoridad con sus diez cuernos,
mientras que su virtud plació al marido. 111
Os habéis hecho un Dios de oro y de plata:
y qué os separa ya de los idólatras,
sino que a ciento honráis y ellos a uno? 114
Constantino, ¡de cuánto mal fue madre, 115
no que te convirtieses, mas la dote
que por ti enriqueció al primer patriarca!» 117
Y mientras yo cantaba tales notas,
mordido por la ira o la conciencia,
con fuerza las dos piernas sacudía. 120
Yo creo que a mi guía le gustaba,
pues con rostro contento había escuchado
mis palabras sinceramente dichas. 123
94
Entonces me cogió con los dos brazos;
y luego de subirme hasta su pecho,
volvió a ascender la senda que bajamos. 126
No se cansó llevándome agarrado,
hasta ponerme en la cima del puente
que del cuarto hasta el quinto margen cruza. 129
Con suavidad aquí dejó la carga,
suave, en el escollo áspero y pino
que a las cabras sería mala trocha. 132
Desde ese sitio descubrí otro valle.
95
CANTO XX
De nueva pena he de escribir los versos
y dar materia al vigésimo canto
de la primer canción, que es de los reos. 3
Estaba yo dispuesto totalmente
a mirar en el fondo descubierto,
que me bañaba de angustioso llanto; 6
por el redondo valle vi a unas gentes
venir, calladas y llorando, al paso
con que en el mundo van las procesiones. 9
Cuando bajé mi vista aún más a ellas,
vi que estaban torcidas por completo
desde el mentón al principio del pecho; 12
porque vuelto a la espalda estaba el rostro,
y tenían que andar hacia detrás,
pues no podían ver hacia delante. 15
Por la fuerza tal vez de perlesía 16
alguno habrá en tal forma retorcido,
mas no lo vi, ni creo esto que pase. 18
Si Dios te deja, lector, coger fruto
de tu lectura, piensa por ti mismo
si podría tener el rostro seco, 21
cuando vi ya de cerca nuestra imagen
tan torcida, que el llanto de los ojos
les bañaba las nalgas por la raja. 24
Lloraba yo, apoyado en una roca
del duro escollo, tal que dijo el guía:
«¿Es que eres tú de aquellos insensatos?, 27
vive aquí la piedad cuando está muerta:
¿Quién es más criminal de lo que es ése 29
que al designio divino se adelanta? 30
96
Alza tu rostro y mira a quien la tierra 31
a la vista de Tebas se tragó;
y de allí le gritaban: “Dónde caes 33
Anfiareo?, ¿por qué la guerra dejas?”
Y no dejó de rodar por el valle
hasta Minos, que a todos los agarra. 36
Mira cómo hizo pecho de su espalda:
pues mucho quiso ver hacia adelante,
mira hacia atrás y marcha reculando. 39
Mira a Tiresias, que mudó de aspecto 40
al hacerse mujer siendo varón
cambiándose los miembros uno a uno; 42
y después, golpear debía antes
las unidas serpientes, con la vara,
que sus viriles plumas recobrase. 45
Aronte es quien al vientre se le acerca, 46
que en los montes de Luni, que cultiva
el carrarés que vive allí debajo, 48
tuvo entre blancos mármoles la cueva
como mansión; donde al mirar los astros
y el mar, nada la vista le impedía. 51
Y aquella que las tetas se recubre,
que tú no ves, con trenzas desatadas,
y todo el cuerpo cubre con su pelo, 54
fue Manto, que corrió por muchas tierras; 55
y luego se afincó donde nací,
por lo que un poco quiero que me escuches: 57
Después de que su padre hubiera muerto,
y la ciudad de Baco esclavizada,
ella gran tiempo anduvo por el mundo. 60
97
En el norte de Italia se halla un lago,
al pie del Alpe que ciñe Alemania
sobre el Tirol, que Benago se llama. 63
Por mil fuentes, y aún más, el Apenino
ente Garda y Camónica se baña,
por el agua estancada en dicho lago. 66
En su medio hay un sitio, en que el trentino 67
pastor y el de Verona, y el de Brescia,
si ese camino hiciese, bendijera. 69
Se halla Pesquiera, arnés hermoso y fuerte, 70
frontera a bergamescos y brescianos,
en la ribera que en el sur le cerca. 72
En ese sitio se desborda todo
lo que el Benago contener no puede,
y entre verdes praderas se hace un río. 75
Tan pronto como el agua aprisa corre,
no ya Benago, mas Mencio se llama
hasta Governo, donde cae al Po. 78
Tras no mucho correr, encuentra un valle,
en el cual se dilata y empantana;
y en el estilo se vuelve insalubre. 81
Pasando por allí la virgen fiera,
vio tierra en la mitad de aquel pantano,
sin cultivo y desnuda de habitantes. 84
Allí, para escapar de los humanos,
con sus siervas quedose a hacer sus artes,
y vivió, y dejó allí su vano cuerpo. 87
Los hombres luego que vivían cerca,
se acogieron al sitio, que era fuerte,
pues el pantano aquel lo rodeaba. 90
98
Fundaron la ciudad sobre sus huesos;
y por quien escogió primero el sitio,
Mantua, sin otro augurio, la llamaron. 93
Sus moradores fueron abundantes,
antes que la torpeza de Casoldi, 95
de Pinamonte engaño recibiese. 96
Esto te advierto por si acaso oyeras
que se fundó de otro modo mi patria,
que a la verdad mentira alguna oculte.» 99
Y yo: «Maestro, tus razonamientos
me son tan ciertos y tan bien los creo,
que apagados carbones son los otros. 102
Mas dime, de la gente que camina,
si ves alguna digna de noticia,
pues sólo en eso mi mente se ocupa.» 105
Entonces dijo: «Aquel que desde el rostro 106
la barba ofrece por la espalda oscura,
fue, cuando Grecia falta de varones 108
tanto, que había apenas en las cunas
augur, y con Calcante dio la orden
de cortar en Aulide las amarras. 111
Se llamaba Euripilo, y así canta
algún pasaje de mi gran tragedia:
tú bien lo sabes pues la sabes toda. 114
Aquel otro en los flancos tan escaso,
Miguel Escoto fue, quien en verdad 116
de los mágicos fraudes supo el juego. 117
Mira a Guido Bonatti, mira a Asdente,
que haber tomado el cuero y el bramante
ahora querría, mas tarde se acuerda; 120
99
Y a las tristes que el huso abandonaron, 121
las agujas y ruecas, por ser magas
y hechiceras con hierbas y figuras. 123
Mas ahora ven, que llega ya al confín
de los dos hemisferios, y a las ondas
bajo Sevilla, Caín con las zarzas, 126
y la luna ayer noche estaba llena:
bien lo recordarás, que no fue estorbo
alguna vez en esa selva oscura.» 129
Así me hablaba, y mientras caminábamos.
100
CANTO XXI
Así de puente en puente, conversando
de lo que mi Comedia no se ocupa,
subimos, y al llegar hasta la cima 3
nos paramos a ver la otra hondonada
de Malasbolsas y otros llantos vanos;
y la vi tenebrosamente oscura. 6
Como en los arsenales de Venecia
bulle pez pegajosa en el invierno
al reparar sus leños averiados, 9
que navegar no pueden; y a la vez
quién hace un nuevo leño, y quién embrea
los costados a aquel que hizo más rutas; 12
quién remacha la popa y quién la proa;
hacen otros los remos y otros cuerdas;
quién repara mesanas y triquetas; 15
así, sin fuego, por divinas artes,
bullía abajo una espesa resina,
que la orilla impregnaba en todos lados. 18
La veía, mas no veía en ella
más que burbujas que el hervor alzaba,
todas hincharse y explotarse luego. 21
Mientras allá miraba fijamente,
el poeta, diciendo: «¡Atento, atento!»
a él me atrajo del sitio en que yo estaba. 24
Me volví entonces como aquel que tarda
en ver aquello de que huir conviene,
y a quien de pronto le acobarda el miedo, 27
y, por mirar, no demora la marcha;
y un diablo negro vi tras de nosotros,
que por la roca corriendo venía. 30
101
¡Ah, qué fiera tenía su apariencia,
y parecían cuán amenazantes
sus pies ligeros, sus abiertas alas! 33
En su hombro, que era anguloso y soberbio,
cargaba un pecador por ambas ancas,
agarrando los pies por los tendones. 36
«¡Oh Malasgarras dijo desde el puente,
os mando a un regidor de Santa Zita! 38
Ponedlo abajo, que voy a por otro 39
a esa tierra que tiene un buen surtido:
salvo Bonturo todos son venales; 41
del “ita” allí hacen “no” por el dinero.» 42
Abajo lo tiró, y por el escollo
se volvió, y nunca fue un mastín soltado
persiguiendo a un ladrón con tanta prisa. 45
Aquél se hundió, y se salía de nuevo;
mas los demonios que albergaba el puente
gritaron: «¡No está aquí la Santa Faz, 48
y no sé nada aquí como en el Serquio!
así que, si no quieres nuestros garfios,
no te aparezcas sobre la resina.» 51
Con más de cien arpones le pinchaban,
dicen: «Cubierto bailar aquí debes,
tal que, si puedes, a escondidas hurtes.» 54
No de otro modo al pinche el cocinero
hace meter la carne en la caldera,
con los tridentes, para que no flote. 57
Y el buen Maestro: «Para que no sepan
que estás agua me dijo ve a esconderte
tras una roca que sirva de abrigo; 60
102
y por ninguna ofensa que me hagan,
debes temer, que bien conozco esto,
y otras veces me he visto en tales líos.» 63
Después pasó del puente a la otra parte;
y cuando ya alcanzó la sexta fosa;
le fue preciso un ánimo templado. 66
Con la ferocidad y con la saña
que los perros atacan al mendigo,
que de pronto se para y limosnea, 69
del puentecillo aquéllos se arrojaron,
y en contra de él volvieron los arpones;
mas él gritó: «¡Que ninguno se atreva! 72
Antes de que me pinchen los tridentes,
que se adelante alguno para oírme,
pensad bien si debéis arponearme.» 75
«¡Que vaya Malacola!» se gritaron;
y uno salió de entre los otros quietos,
y vino hasta él diciendo: «¿De qué sirve?» 78
«Es que crees, Malacola, que me habrías
visto venir le dijo mi maestro
seguro ya de todas vuestras armas, 81
sin el querer divino y diestro hado?
Déjame andar, que en el cielo se quiere
que el camino salvaje enseñe a otros.» 84
Su orgullo entonces fue tan abatido
que el tridente dejó caer al suelo,
y a los otros les dijo: «No tocarlo.» 87
Y el guía a mí: «Oh tú que allí te encuentras
tras las rocas del puente agazapado,
puedes venir conmigo ya seguro.» 90
103
Por lo que yo avancé hasta él deprisa;
y los diablos se echaron adelante,
tal que temí que el pacto no guardaran; 93
así yo vi temer a los infantes 94
yéndose, tras rendirse, de Caprona,
al verse ya entre tantos enemigos. 96
Yo me arrimé con toda mi persona
a mi guía, y los ojos no apartaba
de sus caras que no eran nada buenas. 99
Inclinaban los garfios: «¿Que le pinche
decíanse queréis, en el trasero?»
Y respondían: «Sí, pínchale fuerte.» 102
Pero el demonio aquel que había hablado
con mi guía, volvióse raudamente,
y dijo: «Para, para, Arrancapelos.» 105
Luego nos dijo: « Más andar por este 106
escollo no se puede, pues que yace
todo despedazado el arco sexto; 108
y si queréis seguir más adelante
podéis andar aquí, por esta escarpa:
hay otro escollo cerca, que es la ruta. 111
Ayer, cinco horas más que en esta hora, 112
mil y doscientos y sesenta y seis
años hizo, que aquí se hundió el camino. 114
Hacia allá mando a alguno de los míos
para ver si se escapa alguno de esos;
id con ellos, que no han de molestaros. 117
¡Adelante Aligacho, Patasfrías, 118
él comenzó a decir y tú, Malchucho;
y Barbatiesa guíe la decena. 120
104
Vayan detrás Salido y Ponzoñoso,
jabalí Colmilludo, Arañaperros,
el Tartaja y el loco del Berrugas. 123
Mirad en torno de la pez hirviente;
éstos a salvo lleguen al escollo
que todo entero va sobre la fosa.» 126
«¡Ay maestro, qué es esto que estoy viendo!
dije vayamos solos sin escolta,
si sabes ir, pues no la necesito. 129
Si eres tan avisado como sueles,
¿no ves cómo sus dientes les rechinan,
y su entrecejo males amenaza?» 132
Y él me dijo: «No quiero que te asustes;
déjalos que rechinen a su gusto,
pues hacen eso por los condenados.» 135
Dieron la vuelta por la orilla izquierda,
mas primero la lengua se mordieron
hacia su jefe, a manera de seña, 138
y él hizo una trompeta de su culo.
105
CANTO XXII
Caballeros he visto alzar el campo,
comenzar el combate, o la revista,
y alguna vez huir para salvarse; 3
en vuestra tierra he visto exploradores,
¡Oh aretinos! y he visto las mesnadas, 5
hacer torneos y correr las justas, 6
ora con trompas, y ora con campanas,
con tambores, y hogueras en castillos,
con cosas propias y también ajenas; 9
más nunca con tan rara cornamusa,
moverse caballeros ni pendones,
ni nave al ver una estrella o la tierra. 12
Caminábamos con los diez demonios,
¡fiera compaña!, mas en la taberna
con borrachos, con santos en la iglesia. 15
Más a la pez volvía la mirada,
por ver lo que la bolsa contenía
y a la gente que adentro estaba ardiendo. 18
Cual los delfines hacen sus señales 19
con el arco del lomo al marinero,
que le preparan a que el leño salve, 21
por aliviar su pena, de este modo
enseñaban la espalda algunos de ellos,
escondiéndose en menos que hace el rayo. 24
Y como al borde del agua de un charco
hay renacuajos con el morro fuera,
con el tronco y las ancas escondidas, 27
se encontraban así los pecadores;
más, como se acercaba Barbatiesa,
bajo el hervor volvieron a meterse. 30
106
Yo vi, y el corazón se me acongoja,
que uno esperaba, así como sucede 32
que una rana se queda y otra salta; 33
Y Arañaperros, que a su lado estaba,
le agarró por el pelo empegotado
y le sacó cual si fuese una nutria. 36
Ya de todos el nombre conocía,
pues lo aprendí cuando fueron nombrados,
y atento estuve cuando se llamaban. 39
«Ahora, Berrugas, puedes ya clavarle
los garfios en la espalda y desollarlo»
gritaban todos juntos los malditos. 42
Y yo: «Maestro, intenta, si es que puedes,
saber quién es aquel desventurado,
llegado a manos de sus enemigos.» 45
Y junto a él se aproximó mi guía;
preguntó de dónde era, y él repuso:
«Fui nacido en el reino de Navarra. 48
Criado de un señor me hizo mi madre,
que me había engendrado de un bellaco,
destructor de sí mismo y de sus cosas. 51
Después fui de la corte de Teobaldo: 52
allí me puse a hacer baratertas;
y en este caldo estoy rindiendo cuentas.» 54
Y Colmilludo a cuya boca asoman,
tal jabalí, un colmillo a cada lado,
le hizo sentir cómo uno descosía. 57
Cayó el ratón entre malvados gatos;
más le agarró en sus brazos Barbatiesa,
y dijo: « Estaros quietos un momento.» 60
107
Y volviendo la cara a mi maestro
«Pregunta dijo aún, si más deseas
de él saber, antes que esos lo destrocen». 63
El guía entonces: «De los otros reos,
di ahora si de algún latino sabes
que esté bajo la pez.» Y él: «Hace poco 66
a uno dejé que fue de allí vecino.
¡Si estuviese con él aún recubierto
no temería tridentes ni garras!» 69
Y el Salido: «Esperamos ya bastante»,
dijo, y cogióle el brazo con el gancho,
tal que se llevó un trozo desgarrado. 72
También quiso agarrarle Ponzoñoso
piernas abajo; mas el decurión
miró a su alrededor con mala cara. 75
Cuando estuvieron algo más calmados,
a aquel que aún contemplaba sus heridas
le preguntó mi guía sin tardanza: 78
«¿Y quién es ése a quien enhoramala
dejaste, has dicho, por salir a flote?»
Y aquél repuso: «Fue el fraile Gomita, 81
el de Gallura, vaso de mil fraudes;
que apresó a los rivales de su amo,
consiguiendo que todos lo alabasen. 84
Cogió el dinero, y soltóles de plano,
como dice; y fue en otros menesteres,
no chico, más eximio baratero. 87
Trata con él maese Miguel Zanque 88
de Logodoro; y hablan Cerdeña
sin que sus lenguas nunca se fatiguen. 90
108
¡Ay de mí! ved que aquél rechina el diente:
más te diría pero tengo miedo
que a rascarme la tiña se aparezcan.» 93
Y vuelto hacia el Tartaja el gran preboste,
cuyos ojos herirle amenazaban,
dijo: « Hazte a un lado, pájaro malvado.» 96
«Si queréis conocerles o escucharles
volvió a empezar el preso temeroso
haré venir toscanos o lombardos; 99
pero quietos estén los Malasgarras
para que éstos no teman su venganza,
y yo, siguiendo en este mismo sitio, 102
por uno que soy yo, haré venir siete
cuando les silbe, como acostumbramos
hacer cuando del fondo sale alguno.» 105
Malchucho en ese instante alzó el hocico,
moviendo la cabeza, y dijo: «Ved
qué malicia pensó para escaparse.» 108
Más él, que muchos trucos conocía
respondió: «¿Malicioso soy acaso,
cuando busco a los míos más tristeza?» 111
No se aguantó Aligacho, y, al contrario
de los otros, le dijo: «Si te tiras,
yo no iré tras de ti con buen galope, 114
más batiré sobre la pez las alas;
deja la orilla y corre tras la roca;
ya veremos si tú nos aventajas.» 117
Oh tú que lees, oirás un nuevo juego:
todos al otro lado se volvieron,
y el primero aquel que era más contrario. 120
109
Aprovechó su tiempo el de Navarra;
fijó la planta en tierra, y en un punto
dio un salto y se escapó de su preboste. 123
Y por esto, culpables se sintieron,
más aquel que fue causa del desastre,
que se marchó gritando: «Ya te tengo.» 126
Mas de poco valió, pues que al miedoso
no alcanzaron las alas: se hundió éste,
y aquél alzó volando arriba el pecho. 129
No de otro modo el ánade de golpe,
cuando el halcón se acerca, se sumerge,
y éste, roto y cansado, se remonta. 132
Airado Patasfrías por la broma,
volando atrás, lo cogió, deseando
que aquél huyese para armar camorra; 135
y al desaparecer el baratero,
volvió las garras a su camarada,
tal que con él se enzarzó sobre el foso. 138
Fue el otro gavilán bien amaestrado,
sujetándole bien, y ambos cayeron
en la mitad de aquel pantano hirviente. 141
Los separó el calor a toda prisa,
pero era muy difícil remontarse,
pues tenían las alas pegajosas. 144
Barbatiesa, enfadado cual los otros,
a cuatro hizo volar a la otra parte,
todos con grafios y muy prestamente. 147
Por un lado y por otro descendieron:
echaron garfios a los atrapados,
que cocidos estaban en la costra, 150
y así enredados los abandonamos.
110
CANTO XXIII
Callados, solos y sin compañía
caminábamos uno tras del otro,
lo mismo que los frailes franciscanos. 3
Vuelto había a la fábula de Esopo 4
mi pensamiento la presente riña,
donde él habló del ratón y la rana, 6
porque igual que «enseguida» y «al instante»,
se parecen las dos si se compara
el principio y el fin atentamente. 9
Y, cual de un pensamiento el otro sale,
así nació de aquel otro después,
que mi primer espanto redoblaba. 12
Yo así pensaba: «Si estos por nosotros
quedan burlados con daño y con befa,
supongo que estarán muy resentidos. 15
Si sobre el mal la ira se acrecienta,
ellos vendrán detrás con más crueldad
que el can lleva una liebre con los dientes.» 18
Ya sentía erizados los cabellos
por el miedo y atrás atento estaba
cuando dije: «Maestro, si escondite 21
no encuentras enseguida, me amedrentan
los Malasgarras: vienen tras nosotros:
tanto los imagino que los siento.» 24
Y él: «Si yo fuese de azogado vidrio,
tu imagen exterior no copiaría
tan pronto en mí, cual la de dentro veo; 27
tras mi pensar el tuyo ahora venía,
con igual acto y con la misma cara,
que un único consejo hago de entrambos. 30
111
Si hacia el lado derecho hay una cuesta,
para poder bajar a la otra bolsa,
huiremos de la caza imaginada.» 33
Este consejo apenas proferido,
los vi venir con las alas extendidas,
no muy de lejos, para capturarnos. 36
De súbito mi guía me cogió
cual la madre que al ruido se despierta
y ve cerca de sí la llama ardiente, 39
que coge al hijo y huye y no se para,
teniendo, más que de ella, de él cuidado,
aunque tan sólo vista una camisa. 42
Y desde lo alto de la dura margen,
de espaldas resbaló por la pendiente,
que cierra la otra bolsa por un lado. 45
No corre por la aceña agua tan rauda,
para mover la rueda del molino,
cuando más a los palos se aproxima, 48
cual mi maestro por aquel barranco,
sosteniéndome encima de su pecho,
como a su hijo, y no cual compañero. 51
Y llegaron sus pies al lecho apenas
del fondo, cuando aquéllos a la cima
sobre nosotros; pero no temíamos, 54
pues la alta providencia que los quiere
hacer ministros de la quinta fosa,
poder salir de allí no les permite. 57
Allí encontramos a gente pintada 58
que alrededor marchaba a lentos pasos,
llorando fatigados y abatidos. 60
112
Tenían capas con capuchas bajas
hasta los ojos, hechas del tamaño
que se hacen en Cluní para los monjes: 63
por fuera son de oro y deslumbrantes, mas por dentro de plomo, y tan pesadas
que Federico de paja las puso. 66
¡Oh eternamente fatigoso manto!
Nosotros aún seguimos por la izquierda
a su lado, escuchando el triste lloro; 69
más cansados aquéllos por el peso,
venían tan despacio, que con nuevos
compañeros a cada paso estábamos. 72
Por lo que dije al guía: «Ve si encuentras
a quien de nombre o de hechos se conozca,
y los ojos, andando, mueve entorno.» 75
Uno entonces que oyó mí hablar toscano,
de detrás nos gritó: « Parad los pasos,
los que corréis por entre el aire oscuro. 78
Tal vez tendrás de mí lo que buscabas.»
Y el guía se volvió y me dijo: «Espera,
y luego anda conforme con sus pasos.» 81
Me detuve, y vi a dos que una gran ansia
mostraban, en el rostro, de ir conmigo,
mas la carga pesaba y el sendero. 84
Cuando estuvieron cerca, torvamente,
me remiraron sin decir palabra;
luego a sí se volvieron y decían: 87
«Ése parece vivo en la garganta;
y, si están muertos ¿por qué privilegio
van descubiertos de la gran estola?» 90
113
Dijéronme: «Oh Toscano, que al colegio
de los tristes hipócritas viniste,
dinos quién eres sin tener reparo.» 93
«He nacido y crecido les repuse en la gran villa sobre el Arno bello, 95
y con el cuerpo estoy que siempre tuve. 96
¿Quién sois vosotros, que tanto os destila
el dolor, que así veo por el rostro,
y cuál es vuestra pena que reluce?» 99
«Estas doradas capas uno dijo
son de plomo, tan gruesas, que los pesos
hacen así chirriar a sus balanzas. 102
Frailes gozosos fuimos, boloñeses; 103
yo Catalano y éste Loderingo
llamados, y elegidos en tu tierra, 105
como suele nombrarse a un imparcial
por conservar la paz; y fuimos tales
que en torno del Gardingo aún puede verse.» 108
Yo comencé: «Oh hermanos, vuestros males »
No dije más, porque vi por el suelo
a uno crucificado con tres palos. 111
Al verme, por entero se agitaba,
soplándose en la barba con suspiros;
y el fraile Catalán que lo advirtió, 114
me dijo: «El condenado que tú miras, 115
dijo a los fariseos que era justo
ajusticiar a un hombre por el pueblo. 117
Desnudo está y clavado en el camino
como ves, y que sienta es necesario
el peso del que pasa por encima; 120
114
y en tal modo se encuentra aquí su suegro 121
en este foso, y los de aquel concilio
que a los judíos fue mala semilla.» 123
Vi que Virgilio entonces se asombraba 124 por quien se hallaba allí crucificado,
en el eterno exilio tan vilmente. 126
Después dirigió al fraile estas palabras:
«No os desagrade, si podéis, decirnos
si existe alguna trocha a la derecha, 129
por la cual ambos dos salir podamos,
sin obligar a los ángeles negros,
a que nos saquen de este triste foso.» 132
Repuso entonces: «Antes que lo esperes,
hay un peñasco, que de la gran roca
sale, y que cruza los terribles valles, 135
salvo aquí que está roto y no lo salva.
Subir podréis arriba por la ruina
que yace al lado y el fondo recubre.» 138
El guía inclinó un poco la cabeza:
dijo después: « Contaba mal el caso
quien a los pecadores allí ensarta.» 141
Y el fraile: « Ya en Bolonia oí contar
muchos vicios del diablo, y entre otros
que es mentiroso y padre del embuste.» 144
Rápidamente el guía se marchó,
con el rostro turbado por la ira;
y yo me separé de los cargados, 147
detrás siguiendo las queridas plantas.
115
CANTO XXIV
En ese tiempo en el que el año es joven 1
y el sol sus crines bajo Acuario templa,
y las noches se igualan con los días, 3
cuando la escarcha en tierra se asemeja
a aquella imagen de su blanca hermana,
más poco dura el temple de su pluma; 6
el campesino falto de forraje,
se levanta y contempla la campiña
toda blanca, y el muslo se golpea, 9
vuelve a casa, y aquí y allá se duele,
tal mezquino que no sabe qué hacerse;
sale de nuevo, y cobra la esperanza, 12
viendo que al monte ya le cambió el rostro
en pocas horas, toma su cayado,
y a pacer fuera saca las ovejas. 15
De igual manera me asustó el maestro
cuando vi que su frente se turbaba,
mas pronto al mal siguió la medicina; 18
pues, al llegar al derruido puente,
el guía se volvió a mí con el rostro
dulce que vi al principio al pie del monte; 21
abrió los brazos, tras de haber tomado
una resolución, mirando antes
la ruina bien, y se acercó a empinarme. 24
Y como el que trabaja y que calcula,
que parece que todo lo prevea,
igual, encaramándome a la cima 27
de un peñasco, otra roca examinaba,
diciendo: «Agárrate luego de aquélla;
pero antes ve si puede sostenerte.» 30
116
No era un camino para alguien con capa,
pues apenas, él leve, yo sujeto,
podíamos subir de piedra en piedra. 33
Y si no fuese que en aquel recinto
más corto era el camino que en los otros,
no sé de él, pero yo vencido fuera. 36
Mas como hacia la boca Malasbolsas
del pozo más profundo toda pende,
la situación de cada valle hace 39
que se eleve un costado y otro baje;
y así llegamos a la punta extrema,
donde la última piedra se destaca. 42
Tan ordeñado del pulmón estaba
mi aliento en la subida, que sin fuerzas
busqué un asiento en cuanto que llegamos. 45
«Ahora es preciso que te despereces
dijo el maestro, pues que andando en plumas
no se consigue fama, ni entre colchas; 48
el que la vida sin ella malgasta
tal vestigio en la tierra de sí deja,
cual humo en aire o en agua la espuma. 51
Así que arriba: vence la pereza
con ánimo que vence cualquier lucha,
si con el cuerpo grave no lo impide. 54
Hay que subir una escala aún más larga; 55
haber huido de éstos no es bastante:
si me entiendes, procura que te sirva.» 57
Alcé entonces, mostrándome provisto
de un ánimo mayor del que tenía,
« Vamos dije. Estoy fuerte y animoso.» 60
117
Por el derrumbe empezamos a andar,
que era escarpado y rocoso y estrecho,
y mucho más pendiente que el de antes. 63
Hablando andaba para hacerme el fuerte; cuando una voz salió del otro foso,
que incomprensibles voces profería. 66
No le entendí, por más que sobre el lomo
ya estuviese del arco que cruzaba:
más el que hablaba parecía airado. 69
Miraba al fondo, más mis ojos vivos,
por lo oscuro, hasta el fondo no llegaban,
por lo que yo: «Maestro alcanza el otro 72
recinto, y descendamos por el muro;
pues, como escucho a alguno que no entiendo,
miro así al fondo y nada reconozco. 75
«Otra respuesta dijo no he de darte
más que hacerlo; pues que demanda justa
se ha de cumplir con obras, y callando.» 78
Desde lo alto del puente descendimos
donde se cruza con la octava orilla,
luego me fue la bolsa manifiesta; 81
y yo vi dentro terrible maleza
de serpientes, de especies tan distintas,
que la sangre aún me hiela el recordarlo. 84
Más no se ufane Libia con su arena; 85
que si quelidras, yáculos y faras
produce, y cancros con anfisibenas, 87
ni tantas pestilencias, ni tan malas,
mostró jamás con la Etiopía entera,
ni con aquel que está sobre el mar Rojo. 90
118
Entre el montón tristísimo corrían
gentes desnudas y aterrorizadas,
sin refugio esperar o heliotropía: 93
esposados con sierpes a la espalda; les hincaban la cola y la cabeza
en los riñones, encima montadas. 96
De pronto a uno que se hallaba cerca,
se lanzó una serpiente y le mordió
donde el cuello se anuda con los hombros. 99
Ni la O tan pronto, ni la I, se escribe,
cual se encendió y ardió, y todo en cenizas
se convirtió cayendo todo entero; 102
y luego estando así deshecho en tierra
amontonóse el polvo por sí solo,
y en aquel mismo se tornó de súbito. 105
Así los grandes sabios aseguran
que muere el Fénix y después renace, 107
cuando a los cinco siglos ya se acerca: 108
no pase en vida cebada ni hierba,
sólo de incienso lágrimas y amomo,
y nardo y mirra son su último nido. 111
Y como aquel que cae sin saber cómo,
porque fuerza diabólica lo tira,
o de otra opilación que liga el ánimo, 114
que levantado mira alrededor,
muy conturbado por la gran angustia
que le ha ocurrido, y suspira al mirar: 117
igual el pecador al levantarse.
¡Oh divina potencia, cuán severa,
que tales golpes das en tu venganza! 120
119
El guía preguntó luego quién era:
y él respondió: «Lloví de la Toscana,
no ha mucho tiempo, en este fiero abismo. 123
Vida de bestia me plació, no de hombre,
como al mulo que fui: soy Vanni Fucci 125
bestia, y Pistoya me fue buena cuadra.» 126
Y yo a mi guía: «Dile que no huya,
y pregunta qué culpa aquí le arroja;
que hombre le vi de maldad y de sangre.» 129
Y el pecador, que oyó, no se escondía,
más volvió contra mí el ánimo y rostro,
y de triste vergüenza enrojeció; 132
y dijo: «Más me duele que me halles en la miseria en la que me estás viendo,
que cuando fui arrancado en la otra vida. 135
Yo no puedo ocultar lo que preguntas:
aquí estoy porque fui en la sacristía
ladrón de los hermosos ornamentos, 138
y acusaron a otro hombre falsamente;
mas porque no disfrutes al mirarme,
si del lugar oscuro tal vez sales, 141
abre el oído y este anuncio escucha:
Pistoya de los negros enflaquece: 143
luego en Florencia cambian gente y modos. 144
De Val de Magra Marte manda un rayo
rodeado de turbios nubarrones;
y en agria tempestad impetuosa, 147
sobre el campo Piceno habrá un combate; 148
y de repente rasgará la niebla,
de modo que herirá a todos los blancos. 150
¡Esto te digo para hacerte daño!»
120
CANTO XXV
El ladrón al final de sus palabras,
alzó las manos con un par de higas, 2
gritando: «Toma, Dios, te las dedico.» 3
Desde entonces me agradan las serpientes,
pues una le envolvió entonces el cuello,
cual si dijese: «No quiero que sigas»; 6
y otra a los brazos, y le sujetó
ciñéndose a sí misma por delante.
que no pudo con ella ni moverse. 9
¡Ah Pistoya, Pistoya, por qué niegas 10
incinerarte, así que más no dures,
pues superas en mal a tus mayores! 12
En todas las regiones del infierno
no vi a Dios tan soberbio algún espíritu,
ni el que cayó de la muralla en Tebas. 15
Aquel huyó sin decir más palabra;
y vi venir a un centauro rabioso,
llamando: «¿Dónde, dónde está el soberbio?» 18
No creo que Maremma tantas tenga,
cuantas bichas tenía por la grupa,
hasta donde comienzan nuestras formas. 21
Encima de los hombros, tras la nuca,
con las alas abiertas, un dragón
tenía; y éste quema cuanto toca. 24
Mi maestro me dijo: « Aquel es Caco, 25
que, bajo el muro del monte Aventino,
hizo un lago de sangre muchas veces. 27
No va con sus hermanos por la senda,
por el hurto que fraudulento hizo
del rebaño que fue de su vecino; 30
121
hasta acabar sus obras tan inicuas
bajo la hercúlea maza, que tal vez
ciento le dio, mas no sintió el deseno.» 33
Mientras que así me hablaba, se marchó,
y a nuestros pies llegaron tres espíritus, 35
sin que ni yo ni el guía lo advirtiésemos, 36
hasta que nos gritaron: «¿Quiénes sois?»:
por lo cual dimos fin a nuestra charla,
y entonces nos volvimos hacia ellos. 39
Yo no les conocí, pero ocurrió,
como suele ocurrir en ocasiones,
que tuvo el uno que llamar al otro, 42
diciendo: «Cianfa, ¿dónde te has metido?»
Y yo, para que el guía se fijase,
del mentón puse el dedo a la nariz. 45
Si ahora fueras, lector, lento en creerte
lo que diré, no será nada raro,
pues yo lo vi, y apenas me lo creo. 48
A ellos tenía alzada la mirada,
y una serpiente con seis pies a uno,
se le tira, y entera se le enrosca. 51
Los pies de en medio cogiéronle el vientre,
los de delante prendieron sus brazos,
y después le mordió las dos mejillas. 54
Los delanteros lanzóle a los muslos
y le metió la cola entre los dos,
y la trabó detrás de los riñones. 57
Hiedra tan arraigada no fue nunca
a un árbol, como aquella horrible fiera
por otros miembros enroscó los suyos. 60
122
Se juntan luego, tal si cera ardiente
fueran, y mezclan así sus colores,
no parecían ya lo que antes eran, 63
como se extiende a causa del ardor,
por el papel, ese color oscuro,
que aún no es negro y ya deja de ser blanco. 66
Los otros dos miraban, cada cual
gritando: « ¡Ángel, ay, cómo estás cambiando!
¡mira que ya no sois ni dos ni uno! 69
Las dos cabezas eran ya una sola,
y mezcladas se vieron dos figuras
en una cara, donde se perdían. 72
Cuatro miembros hiciéronse dos brazos;
los muslos con las piernas, vientre y tronco
en miembros nunca vistos se tornaron. 75
Ya no existían las antiguas formas:
dos y ninguna la perversa imagen
parecía; y se fue con paso lento. 78
Como el lagarto bajo el gran azote
de la canícula, al cambiar de seto,
parece un rayo si cruza el camino; 81
tal parecía, yendo a las barrigas
de los restantes, una sierpe airada,
tal grano de pimienta negra y lívida; 84
y en aquel sitio que primero toma
nuestro alimento, a uno le golpea;
luego al suelo cayó a sus pies tendida. 87
El herido miró, mas nada dijo;
antes, con los pies quietos, bostezaba,
como si fiebre o sueño le asaltase. 90
Él a la sierpe, y ella a él miraba;
él por la llaga, la otra por la boca
123
humeaban, el humo confundiendo. 93
Calle Lucano ahora donde habla
del mísero Sabello y de Nasidio, 95
y espere a oír aquello que describo. 96
Calle Ovidio de Cadmo y de Aretusa; 97
que si aquél en serpiente, en fuente a ésta
convirtió, poetizando, no le envidio; 99
que frente a frente dos naturalezas
no trasmutó, de modo que ambas formas
a cambiar dispusieran sus materias. 102
Se respondieron juntos de tal modo,
que en dos partió su cola la serpiente,
y el herido juntaba las dos hormas. 105
Las piernas con los muslos a sí mismos
tal se unieron, que a poco la juntura
de ninguna manera se veía. 108
Tomó la cola hendida la figura
que perdía aquel otro, y su pellejo
se hacía blando y el de aquélla, duro. 111
Vi los brazos entrar por las axilas,
y los pies de la fiera, que eran cortos,
tanto alargar como acortarse aquéllos. 114
Luego los pies de atrás, torcidos juntos, 115
el miembro hicieron que se oculta el hombre,
y el mísero del suyo hizo dos patas. 117
Mientras el humo al uno y otro empaña
de color nuevo, y pelo hace crecer
por una parte y por la otra depila, 120
cayó el uno y el otro levantóse,
sin desviarse la mirada impía,
bajo la cual cambiaban sus hocicos. 123
124
El que era en pie lo trajo hacia las sienes,
y de mucha materia que allí había,
salió la oreja del carrillo liso; 126
lo que no fue detrás y se retuvo
de aquel sobrante, a la nariz dio forma,
y engrosó los dos labios, cual conviene. 129
El que yacía, el morro adelantaba,
y escondió en la cabeza las orejas,
como del caracol hacen los cuernos. 132
Y la lengua, que estaba unida y presta
para hablar antes, se partió; y la otra
partida, se cerró; y cesó ya el humo. 135
El alma que era en fiera convertida,
se echó a correr silbando por el valle,
y la otra, en pos de ella, hablando escupe. 138
Luego volvióle las espaldas nuevas,
y dijo al otro: «Quiero que ande Buso
como hice yo, reptando, su camino.» 141
Así yo vi la séptima zahúrda
mutar y trasmutar; y aquí me excuse
la novedad, si oscura fue la pluma. 144
Y sucedió que, aunque mi vista fuese
algo confusa, y encogido el ánimo,
no pudieron huir, tan a escondidas 147
que no les viese bien, Puccio Sciancato
de los tres compañeros era el único
que no cambió de aquellos que vinieron 150
era el otro a quien tú, Gaville, lloras.
125
CANTO XXVI
¡Goza, Florencia, ya que eres tan grande,
que por mar y por tierra bate alas,
y en el infierno se expande tu nombre! 3
Cinco nobles hallé entre los ladrones
de tus vecinos, de donde me vino
vergüenza, y para ti no mucha honra. 6
Mas si el soñar al alba es verdadero, 7
conocerás, de aquí a no mucho tiempo,
lo que Prato, no ya otras, te aborrece. 9
No fuera prematuro, si ya fuese:
¡Ojalá fuera ya, lo que se debe!
que más me pesará, cuanto envejezco. 12
Nos marchamos de allí, y por los peldaños
que en la bajada nos sirvieron antes,
subió mi guía y tiraba de mí. 15
Y siguiendo el camino solitario,
por los picos y rocas del escollo,
sin las manos, el pie no se valía. 18
Entonces me dolió, y me duele ahora,
cuando, el recuerdo a lo que vi dirijo,
y el ingenio refreno más que nunca, 21
porque sin guía de virtud no corra;
tal que, si buena estrella, o mejor cosa,
me ha dado el bien, yo mismo no lo enturbie. 24
Cuantas el campesino que descansa
en la colina, cuando aquel que alumbra
el mundo, oculto menos tiene el rostro, 27
cuando a las moscas siguen los mosquitos,
luciérnagas contempla allá en el valle,
en el lugar tal vez que ara y vendimia; 30
126
toda resplandecía en llamaradas
la bolsa octava, tal como advirtiera
desde el sitio en que el fondo se veía. 33
Y como aquel que se vengó con osos, 34
vio de Elías el carro al remontarse,
y erguidos los caballos a los cielos, 36
que con los ojos seguir no podía,
ni alguna cosa ver salvo la llama,
como una nubecilla que subiese; 39
tal se mueven aquéllas por la boca
del foso, más ninguna enseña el hurto,
y encierra un pecador cada centella. 42
Yo estaba tan absorto sobre el puente,
que si una roca no hubiese agarrado,
sin empujarme hubiérame caído. 45
Y viéndome mi guía tan atento
dijo: « Dentro del fuego están las almas,
todas se ocultan en donde se queman.» 48
«Maestro le repuse , al escucharte
estoy más cierto, pero ya he notado
que así fuese, y decírtelo quería: 51
¿quién viene en aquel fuego dividido,
que parece surgido de la pira
donde Eteocles fue puesto con su hermano?» 54
Me respondió: «Allí dentro se tortura
a Ulises y a Diomedes, y así juntos 56
en la venganza van como en la ira; 57
y dentro de su llama se lamenta
del caballo el ardid, que abrió la puerta
que fue gentil semilla a los romanos. 60
127
Se llora la traición por la que, muerta,
aún Daidamia se duele por Aquiles,
y por el Paladión se halla el castigo.» 63
«Si pueden dentro de aquellas antorchas
hablar le dije pídote, maestro,
y te suplico, y valga mil mi súplica, 66
que no me impidas que aguardar yo pueda
a que la llama cornuda aquí llegue;
mira cómo a ellos lleva mi deseo.» 69
Y él me repuso: «Es digno lo que pides
de mucha loa, y yo te lo concedo;
pero procura reprimir tu lengua. 72
Déjame hablar a mí, pues que comprendo
lo que quieres; ya que serán esquivos
por ser griegos, tal vez, a tus palabras.» 75
Cuando la llama hubo llegado a donde
lugar y tiempo pareció a mi guía,
yo le escuché decir de esta manera: 78
«¡Oh vosotros que sois dos en un fuego,
si os merecí, mientras que estaba vivo,
si os merecí, bien fuera poco o mucho, 81
cuando altos versos escribí en el mundo,
no os alejéis; mas que alguno me diga
dónde, por él perdido, halló la muerte.» 84
El mayor cuerno de la antigua llama
empezó a retorcerse murmurando,
tal como aquella que el viento fatiga; 87
luego la punta aquí y acá moviendo,
cual si fuese una lengua la que hablara,
fuera sacó la voz, y dijo: «Cuando 90
128
me separé de Circe, que sustrajo
me más de un año allí junto a Gaeta,
antes de que así Eneas la llamase, 93
ni la filial dulzura, ni el cariño
del viejo padre, ni el amor debido,
que debiera alegrar a Penélope, 96
vencer pudieron el ardor interno
que tuve yo de conocer el mundo,
y el vicio y la virtud de los humanos; 99
mas me arrojé al profundo mar abierto, 100
con un leño tan sólo, y la pequeña
tripulación que nunca me dejaba. 102
Un litoral y el otro vi hasta España,
y Marruecos, y la isla de los sardos,
y las otras que aquel mar baña en torno. 105
Viejos y tardos ya nos encontrábamos,
al arribar a aquella boca estrecha
donde Hércules plantara sus columnas, 108
para que el hombre más allá no fuera:
a mano diestra ya dejé Sevilla,
y la otra mano se quedaba Ceuta.» 111
«Oh hermanos dije , que tras de cien mil
peligros a occidente habéis llegado,
ahora que ya es tan breve la vigilia 114
de los pocos sentidos que aún nos quedan,
negaros no queráis a la experiencia,
siguiendo al sol, del mundo inhabitado. 117
Considerar cuál es vuestra progenie:
hechos no estáis a vivir como brutos,
mas para conseguir virtud y ciencia.» 120
A mis hombres les hice tan ansiosos
del camino con esta breve arenga,
que no hubiera podido detenerlos; 123
129
y vuelta nuestra proa a la mañana, 124
a las locas hicimos de los remos,
inclinándose siempre hacia la izquierda. 126
Del otro polo todas las estrellas
vio ya la noche, y el nuestro tan bajo
que del suelo marino no surgía. 129
Cinco veces ardiendo y apagada
era la luz debajo de la luna,
desde que al alto paso penetramos, 132
cuando vimos una montaña, oscura
por la distancia, y pareció tan alta
cual nunca hubiera visto monte alguno. 135
Nos alegramos, mas se volvió llanto:
pues de la nueva tierra un torbellino
nació, y le golpeó la proa al leño. 138
130
Le hizo girar tres veces en las aguas;
a la cuarta la popa alzó a lo alto,
bajó la proa como Aquél lo quiso 141
hasta que el mar cerró sobre nosotros.
131
CANTO XXVII
Quieta estaba la llama ya y derecha
para no decir más, y se alejaba
con la licencia del dulce poeta, 3
cuando otra, que detrás de ella venía,
hizo volver los ojos a su punta,
porque salía de ella un son confuso. 6
Como mugía el toro siciliano 7
que primero mugió, y eso fue justo,
con el llanto de aquel que con su lima 9
lo templó, con la voz del afligido,
que, aunque estuviese forjado de bronce,
de dolor parecía traspasado; 12
así, por no existir hueco ni vía
para salir del fuego, en su lenguaje
las palabras amargas se tornaban. 15
Mas luego al encontrar ya su camino
por el extremo, con el movimiento
que la lengua le diera con su paso, 18
escuchamos: «Oh tú, a quien yo dirijo
la voz y que has hablado cual lombardo,
diciendo: “Vete ya; más no te incito”, 21
aunque he llegado acaso un poco tarde,
no te pese el quedarte a hablar conmigo:
¡Mira que no me pesa a mí, que ardo! 24
Si tú también en este mundo ciego
has oído de aquella dulce tierra
latina, en que yo fui culpable, dime 27
si tiene la Romana paz o guerra;
pues yo nací en los montes entre Urbino
y el yugo del que el Tiber se desata.» 30
132
Inclinado y atento aún me encontraba,
cuando al costado me tocó mi guía,
diciéndome: «Habla tú, que éste es latino.» 33
Yo, que tenía la respuesta pronta,
comencé a hablarle sin demora alguna:
«Oh alma que te escondes allá abajo, 36
tu Romana no está, no estuvo nunca,
sin guerra en el afán de sus tiranos;
más palpable ninguna dejé ahora. 39
Rávena está como está a muchos años: 40
le los Polenta el águila allí anida,
al que a Serbia recubre con sus alas. 42
La tierra que sufrió la larga prueba 43
hizo de francos un montón sangriento,
bajo las garras verdes permanece. 45
El mastín viejo y joven de Verruchio, 46
que mala guardia dieron a Montaña,
clavan, donde solían, sus colmillos. 48
Las villas del Santerno y del Camone 49
manda el leoncito que campea en blanco,
que de verano a invierno el bando muda; 51
y aquella cuyo flanco el Savio baña, 52
como entre llano y monte se sitúa,
vive entre estado libre y tiranía. 54
Ahora quién eres, pido que me cuentes:
no seas más duro que lo fueron otros;
tu nombre así en el mundo tenga fama.» 57
Después que el fuego crepitó un momento
a su modo, movió la aguda punta
de aquí, de allí, y después lanzó este soplo: 60
133
«Si creyera que diese mi respuesta
a persona que al mundo regresara,
dejaría esta llama de agitarse; 63
pero, como jamás desde este fondo
nadie vivo volvió, si bien escucho,
sin temer a la infamia, te contestó: 66
Guerrero fui, y después fui cordelero,
creyendo, así ceñido, hacer enmienda,
y hubiera mi deseo realizado, 69
si a las primeras culpas, el gran Preste,
que mal haya, tornado no me hubiese;
y el cómo y el porqué, quiero que escuches: 72
Mientras que forma fui de carne y huesos
que mi madre me dio, fueron mis obras
no leoninas sino de vulpeja; 75
las acechanzas, las ocultas sendas
todas las supe, y tal llevé su arte,
que iba su fama hasta el confín del mundo. 78
Cuando vi que llegaba a aquella parte
de mi vida, en la que cualquiera debe
arriar las velas y lanzar amarras, 81
lo que antes me plació, me pesó entonces,
y arrepentido me volví y confeso,
¡ah miserable!, y me hubiera salvado. 84
El príncipe de nuevos fariseos, 85
haciendo guerra cerca de Letrán,
y no con sarracenos ni judíos, 87
que su enemigo todo era cristiano, 88
y en la toma de Acre nadie estuvo
ni comerciando en tierras del Sultán; 90
134
ni el sumo oficio ni las sacras órdenes
en sí guardó, ni en mí el cordón aquel
que suele hacer delgado a quien lo ciñe. 93
Pero, como a Silvestre Constantino, 94
allí en Sirati a curarle de lepra,
así como doctor me llamó éste 96
para curarle la soberbia fiebre:
pidióme mi consejo, y yo callaba,
pues sus palabras ebrias parecían. 99
Luego volvió a decir: «Tu alma no tema;
de antemano te absuelvo; enséñame
la forma de abatir a Penestrino. 102
El cielo puedo abrir y cerrar puedo,
porque son dos las llaves, como sabes,
que mi predecesor no tuvo aprecio.» 105
Los graves argumentos me punzaron
y, pues callar peor me parecía,
le dije: “Padre, ya que tú me lavas 108
de aquel pecado en el que caigo ahora,
larga promesa de cumplir escaso 110
hará que triunfes en el alto solio.” 111
Luego cuando morí, vino Francisco, 112
más uno de los negros querubines
le dijo: “No lo lleves: no me enfades. 114
Ha de venirse con mis condenados,
puesto que dio un consejo fraudulento,
y le agarro del pelo desde entonces; 117
que a quien no se arrepiente no se absuelve,
ni se puede querer y arrepentirse,
pues la contradicción no lo consiente.” 120
135
¡Oh miserable, cómo me aterraba
al agarrarme diciéndome: “¿Acaso
no pensabas que lógico yo fuese?” 123
A Minos me condujo, y ocho veces
al duro lomo se ciñó la cola,
y después de morderse enfurecido, 126
dijo: “Este es reo de rabiosa llama”,
por lo cual donde ves estoy perdido
y, así vestido, andando me lamento.» 129
Cuando hubo terminado su relato,
se retiró la llama dolorida,
torciendo y debatiendo el cuerno agudo. 132
A otro lado pasamos, yo y mi guía,
por encima del escollo al otro arco
que cubre el foso, donde se castiga 135
a los que, discordiando, adquieren pena.
136
CANTO XXVIII
Aun si en prosa lo hiciese, ¿quién podría
de tanta sangre y plagas como vi
hablar, aunque contase mochas veces? 3
En verdad toda lengua fuera escasa
porque nuestro lenguaje y nuestra mente
no tienen juicio para abarcar tanto. 6
Aunque reuniesen a todo aquel gentío 7
que allí sobre la tierra infortunada
de Apulia, fue de su sangre doliente 9
por los troyanos y la larga guerra
que tan grande despojo hizo de anillos,
cual Livio escribe, y nunca se equivoca; 12
y quien sufrió los daños de los golpes
por oponerse a Roberto Guiscardo;
y la otra cuyos huesos aún se encuentran 15
en Caperano, donde fue traidor 16
todo el pullés; y la de Tegliacozzo,
que venció desarmado el viejo Alardo, 18
y cuál cortado y cuál roto su miembro
mostrase, vanamente imitaría
de la novena bolsa el modo inmundo. 21
Una cuba, que duela o fondo pierde,
como a uno yo vi, no se vacía,
de la barbilla abierto al bajo vientre; 24
por las piernas las tripas le colgaban,
vela la asadura, el triste saco
que hace mierda de todo lo que engulle. 27
Mientras que en verlo todo me ocupaba,
me miró y con la mano se abrió el pecho
diciendo: «¡Mira cómo me desgarro! 30
137
¡mira qué tan maltrecho está Mahoma! 31
Delante de mí Alí llorando marcha, 32
rota la cara del cuello al copete. 33
Todos los otros que tú ves aquí,
sembradores de escándalo y de cisma
vivos fueron, y así son desgarrados. 36
Hay detrás un demonio que nos abre,
tan crudamente, al tajo de la espada,
cada cual de esta fila sometiendo, 39
cuando la vuelta damos al camino;
porque nuestras heridas se nos cierran
antes que otros delante de él se pongan. 42
Más ¿quién eres, que husmeas en la roca,
tal vez por retrasar ir a la pena,
con que son castigadas tus acciones?» 45
«Ni le alcanza aún la muerte, ni el castigo
respondió mi maestro le atormenta;
mas, por darle conocimiento pleno, 48
yo, que estoy muerto, debo conducirlo
por el infierno abajo vuelta a vuelta:
y esto es tan cierto como que te hablo.» 51
Mas de cien hubo que, cuando lo oyeron,
en el foso a mirarme se pararon
llenos de asombro, olvidando el martirio. 54
« Pues bien, di a Fray Dolcín que se abastezca,
tú que tal vez verás el sol en breve, 56
si es que no quiere aquí seguirme pronto, 57
tanto, que, rodeado por la nieve,
no deje la victoria al de Novara, 59
que no sería fácil de otro modo.» 60
138
Después de alzar un pie para girarse,
estas palabras díjome Mahoma;
luego al marcharse lo fijó en la tierra. 63
Otro, con la garganta perforada,
cortada la nariz hasta las cejas,
que una oreja tenía solamente, 66
con los otros quedó, maravillado,
y antes que los demás, abrió el gaznate,
que era por fuera rojo por completo; 69
y dijo: «Oh tú a quien culpa no condena
y a quien yo he visto en la tierra latina,
si mucha semejanza no me engaña, 72
acuérdate de Pier de Medicina, 73
si es que vuelves a ver el dulce llano,
que de Vercelli a Marcabó desciende. 75
Y haz saber a los dos grandes de Fano, 76
a maese Guido y a maese Angiolello,
que, si no es vana aquí la profecía, 78
arrojados serán de su bajel,
y agarrotados cerca de Cattolica,
por traición de tirano fementido. 81
Entre la isla de Chipre y de Mallorca
no vio nunca Neptuno tal engaño,
no de piratas, no de gente argólica. 84
Aquel traidor que ve con sólo uno,
y manda en el país que uno a mi lado
quisiera estar ayuno de haber visto, 87
ha de hacerles venir a una entrevista;
luego hará tal, que al viento de Focara
no necesitarán preces ni votos.» 90
139
Y yo le dije: «Muéstrame y declara,
si quieres que yo lleve tus noticias,
quién es el de visita tan amarga.» 93
Puso entonces la mano en la mejilla
de un compañero, y abrióle la boca,
gritando: «Es éste, pero ya no habla; 96
éste, exiliado, sembraba la duda, 97
diciendo a César que el que está ya listo
siempre con daño el esperar soporta.» 99
¡Oh cuán acobardado parecía,
con la lengua cortada en la garganta,
Curión que en el hablar fue tan osado! 102
Y uno, con una y otra mano mochas,
que alzaba al aire oscuro los muñones,
tal que la sangre le ensuciaba el rostro, 105
gritó: «Te acordarás también del Mosca, 106
que dijo: “Lo empezado fin requiere”,
que fue mala simiente a los toscanos.» 108
Y yo le dije: «Y muerte de tu raza.» 109
Y él, dolor a dolor acumulado,
se fue como persona triste y loca. 111
Más yo quedé para mirar el grupo,
y vi una cosa que me diera miedo,
sin más pruebas, contarla solamente, 114
si no me asegurase la conciencia,
esa amiga que al hombre fortifica
en la confianza de sentirse pura. 117
Yo vi de cierto, y parece que aún vea,
un busto sin cabeza andar lo mismo
que iban los otros del rebaño triste; 120
140
la testa trunca agarraba del pelo,
cual un farol llevándola en la mano;
y nos miraba, y «¡Ay de mí!» decía. 123
De sí se hacía a sí mismo Lucerna,
y había dos en uno y uno en dos:
cómo es posible sabe Quien tal manda. 126
Cuando llegado hubo al pie del puente,
alzó el brazo con toda la cabeza,
para decir de cerca sus palabras, 129
que fueron: «Mira mi pena tan cruda
tú que, inspirando vas viendo a los muertos;
mira si alguna hay grande como es ésta. 132
Y para que de mí noticia lleves
sabrás que soy Bertrand de Born, aquel 134
que diera al joven rey malos consejos. 135
Yo hice al padre y al hijo enemistarse:
Aquitael no hizo más de Absalón 137
y de David con perversas punzadas: 138
Y como gente unida así he partido,
partido llevo mi cerebro, ¡ay triste!,
de su principio que está en este tronco. 141
Y en mí se cumple la contrapartida.»
141
CANTO XXIX
La mucha gente y las diversas plagas,
tanto habían mis ojos embriagado,
que quedarse llorando deseaban; 3
mas Virgilio me dijo: «¿En qué te fijas?
¿Por qué tu vista se detiene ahora
tras de las tristes sombras mutiladas? 6
Tú no lo hiciste así en las otras bolsas;
piensa, si enumerarlas crees posible,
que millas veintidós el valle abarca. 9
Y bajo nuestros pies ya está la luna:
Del tiempo concedido queda poco,
y aún nos falta por ver lo que no has visto.» 12
«Si tú hubieras sabido le repuse
la razón por la cual miraba, acaso
me hubieses permitido detenerme.» 15
Ya se marchaba, y yo detrás de él,
mi guía, respondiendo a su pregunta
y añadiéndole: «Dentro de la cueva, 18
donde los ojos tan atento puse,
creo que un alma de mi sangre llora
la culpa que tan caro allí se paga.» 21
Dijo el maestro entonces: «No entretengas
de aquí adelante en ello el pensamiento:
piensa otra cosa, y él allá se quede; 24
que yo le he visto al pie del puentecillo
señalarte, con dedo amenazante,
y llamarlo escuché Geri del Bello. 27
Tan distraído tú estabas entonces
con el que tuvo Altaforte a su mando, 29
que se fue porque tú no le atendías.» 30
142
«Oh guía mío, la violenta muerte
que aún no le ha vengado yo repuse
ninguno que comparta su vergüenza, 33
hácele desdeñoso; y sin hablarme
se ha marchado, del modo que imagino;
con él por esto he sido más piadoso.» 36
Conversamos así hasta el primer sitio
que desde el risco el otro valle muestra,
si hubiese allí más luz, todo hasta el fondo. 39
Cuando estuvimos ya en el postrer claustro
de Malasbolsas, y que sus profesos
a nuestra vista aparecer podían, 42
lamentos saeteáronme diversos,
que herrados de piedad dardos tenían;
y me tapé por ello los oídos. 45
Como el dolor, si con los hospitales
de Valdiquiana entre junio y septiembre,
los males de Maremma y de Cerdeña, 48
en una fosa juntos estuvieran,
tal era aquí; y tal hedor desprendía,
como suele venir de miembros muertos. 51
Descendimos por la última ribera
del largo escollo, a la siniestra mano;
y entonces pude ver más claramente 54
allí hacia el fondo, donde la ministra
del alto Sir, inflable justicia,
castiga al falseador que aquí condena. 57
Yo no creo que ver mayor tristeza
en Egina pudiera el pueblo enfermo, 59
cuando se llenó el aire de ponzoña, 60
143
pues, hasta el gusanillo, perecieron
los animales; y la antigua gente,
según que los poeta aseguran, 63
se engendró de la estirpe de la hormiga;
como era viendo por el valle oscuro
languidecer las almas a montones. 66
Cuál sobre el vientre y cuál sobre la espalda,
yacía uno del otro, y como a gatas,
por el triste sendero caminaban. 69
Muy lentamente, sin hablar, marchábamos,
mirando y escuchando a los enfermos,
que levantar sus cuerpos no podían. 72
Vi sentados a dos que se apoyaban, 73
como al cocer se apoyan teja y teja,
de la cabeza al pie llenos de pústulas. 75
Y nunca vi moviendo la almohaza
a muchacho esperado por su amo,
ni a aquel que con desgana está aún en vela, 78
como éstos se mordían con las uñas
a ellos mismos a causa de la saña
del gran picor, que no tiene remedio; 81
y arrancaban la sarna con las uñas,
como escamas de meros el cuchillo,
o de otro pez que las tenga más grandes. 84
«Oh tú que con los dedos te desuellas
se dirigió mi guía a uno de aquéllos
y que a veces tenazas de ellos haces, 87
dime si algún latino hay entre éstos
que están aquí, así te duren las uñas
eternamente para esta tarea.» 90
144
«Latinos somos quienes tan gastados
aquí nos ves llorando uno repuso ;
¿y quién tú, que preguntas por nosotros?» 93
Y el guía dijo: «Soy uno que baja
con este vivo aquí, de grada en grada,
y enseñarle el infierno yo pretendo.» 96
Entonces se rompió el común apoyo;
y temblando los dos a mí vinieron
con otros que lo oyeron de pasada. 99
El buen maestro a mí se volvió entonces,
diciendo: «Diles todo lo que quieras»;
y yo empecé, pues que él así quería: 102
«Así vuestra memoria no se borre
de las humanas mentes en el mundo,
mas que perviva bajo muchos soles, 105
decidme quiénes sois y de qué gente:
vuestra asquerosa y fastidiosa pena
el confesarlo espanto no os produzca.» 108
«Yo fui de Arezzo, y Albero el de Siena 109
repuso uno púsome en el fuego,
pero no me condena aquella muerte. 111
Verdad es que le dije bromeando:
“Yo sabré alzarme en vuelo por el aire”
y aquél, que era curioso a insensato, 114
quiso que le enseñase el arte; y sólo
porque no le hice Dédalo, me hizo
arder así como lo hizo su hijo. 117
Mas en la última bolsa de las diez,
por la alquimia que yo en el mundo usaba,
me echó Minos, que nunca se equivoca.» 120
145
Y yo dije al maestro: «Ha habido nunca
gente tan vana como la sienesa?
cierto, ni la francesa llega a tanto.» 123
Como el otro leproso me escuchara,
repuso a mis palabras: «Quita a Stricca, 125
que supo hacer tan moderados gastos; 126
y a Niccolò, que el uso dispendioso
del clavo descubrió antes que ninguno,
en el huerto en que tal cimiento crece; 129
y quita la pandilla en que ha gastado
Caccia d'Ascian la viña y el gran bosque,
y el Abbagliato ha perdido su juicio. 132
Mas por que sepas quién es quién te sigue
contra el sienes, en mí la vista fija,
que mi semblante habrá de responderte: 135
verás que soy la sombra de Capoccio, 136
que falseé metales con la alquimia;
y debes recordar, si bien te miro, 138
que por naturaleza fui una mona.»
146
CANTO XXX
Cuando Juno por causa de Semele 1
odio tenia a la estirpe tebana,
como lo demostró en tantos momentos, 3
Altamente volvióse tan demente, 4
que, viendo a su mujer con los dos hijos
que en cada mano a uno conducía, 6
gritó: «¡Tendamos redes, y atrapemos
a la leona al pasar y a los leoncitos!»;
y luego con sus garras despiadadas. 9
agarró al que Learco se llamaba,
le volteó y le dio contra una piedra;
y ella se ahogó cargada con el otro. 12
Y cuando la fortuna echó por tierra 13
la soberbia de Troya tan altiva,
tal que el rey junto al reino fue abatido, 15
Hécuba triste, mísera y cautiva,
luego de ver a Polixena muerta,
y a Polidoro allí, junto a la orilla 18
del mar, pudo advertir con tanta pena,
desgarrada ladró tal como un perro;
tanto el dolor su mente trastornaba. 21
Mas ni de Tebas furias ni troyanas
se vieron nunca en nadie tan crueles,
ni a las bestias hiriendo, ni a los hombres, 24
cuanto en dos almas pálidas, desnudas,
que mordiendo corrían, vi, del modo
que el cerdo cuando deja la pocilga. 27
Una cogió a Capoccio, y en el nudo
del cuello le mordió, y al empujarle,
le hizo arañar el suelo con el vientre. 30
147
Y el aretino, que quedó temblando,
me dijo: « El loco aquel es Gianni Schichi, 32
que rabioso a los otros así ataca.» 33
«Oh le dije así el otro no te hinque
los dientes en la espalda, no te importe
el decirme quién es antes que escape.» 36
Y él me repuso: «El alma antigua es ésa
de la perversa Mirra, que del padre 38
lejos del recto amor, se hizo querida. 39
El pecar con aquél consiguió ésta
falsificándose en forma de otra,
igual que osó aquel otro que se marcha, 42
por ganarse a la reina de las yeguas,
falsificar en sí a Buoso Donati, 44
testando y dando norma al testamento.» 45
Y cuando ya se fueron los rabiosos,
sobre los cuales puse yo la vista,
la volví por mirar a otros malditos. 48
Vi a uno que un laúd parecería
si le hubieran cortado por las ingles
del sitio donde el hombre se bifurca. 51
La grave hidropesía, que deforma
los miembros con humores retenidos,
no casado la cara con el vientre, 54
le obliga a que los labios tenga abiertos,
tal como a causa de la sed el hético,
que uno al mentón, y el otro lleva arriba. 57
«Ah vosotros que andáis sin pena alguna,
y yo no sé por qué, en el mundo bajo
él nos dijo , mirad y estad atentos 60
148
a la miseria de maese Adamo: 61
mientras viví yo tuve cuanto quise,
y una gota de agua, ¡ay triste!, ansío. 63
Los arroyuelos que en las verdes lomas
de Casentino bajan hasta el Arno,
y hacen sus cauces fríos y apacibles, 66
siempre tengo delante, y no es en vano;
porque su imagen aún más me reseca
que el mal con que mi rostro se descarna. 69
La rígida justicia que me hiere
se sirve del lugar en que pequé
para que ponga en fuga más suspiros. 72
Está Romena allí, donde hice falsa
la aleación sigilada del Bautista,
por lo que el cuerpo quemado dejé. 75
Pero si viese aquí el ánima triste
de Guido o de Alejandro o de su hermano, 77
Fuente Branda, por verlos, no cambiase. 78
Una ya dentro está, si las rabiosas
sombras que van en torno no se engañan,
¿mas de qué sirve a mis miembros ligados? 81
Si acaso fuese al menos tan ligero
que anduviese en un siglo una pulgada,
en el camino ya me habría puesto, 84
buscándole entre aquella gente infame,
aunque once millas abarque esta fosa,
y no menos de media de través. 87
Por aquellos me encuentro en tal familia:
pues me indujeron a acuñar florines
con tres quilates de oro solamente.» 90
149
Y yo dije: «¿Quién son los dos mezquinos
que humean, cual las manos en invierno,
apretados yaciendo a tu derecha?» 93
«Aquí los encontré, y no se han movido
me repuso al llover yo en este abismo 97
ni eternamente creo que se muevan. 96
Una es la falsa que acusó a José;
otro el falso Sinón, griego de Troya: 98
por una fiebre aguda tanto hieden.» 99
Y uno de aquéllos, lleno de fastidio
tal vez de ser nombrados con desprecio,
le dio en la dura panza con el puño. 102
Ésta sonó cual si fuese un tambor;
y maese Adamo le pegó en la cara
con su brazo que no era menos duro, 105
diciéndole: «Aunque no pueda moverme,
porque pesados son mis miembros, suelto
para tal menester tengo mi brazo.» 108
Y aquél le respondió: « Al encaminarte
al fuego, tan veloz no lo tuviste:
pero sí, y más, cuando falsificabas.» 111
Y el hidrópico dijo: «Eso es bien cierto;
mas tan veraz testimonio no diste
al requerirte la verdad en Troya.» 114
«Si yo hablé en falso, el cuño falseaste
dijo Sinón y aquí estoy por un yerro,
y tú por más que algún otro demonio.» 117
«Acuérdate, perjuro, del caballo
repuso aquel de la barriga hinchada;
y que el mundo lo sepa y lo castigue.» 120
150
«Y te castigue a ti la sed que agrieta
dijo el griego la lengua, el agua inmunda
que al vientre le hace valla ante tus ojos.» 123
Y el monedero dilo: «Así se abra
la boca por tu mal, como acostumbra;
que si sed tengo y me hincha el humor, 126
te duele la cabeza y tienes fiebre;
y a lamer el espejo de Narciso, 128
te invitarían muy pocas palabras.» 129
Yo me estaba muy quieto para oírles
cuando el maestro dijo: «¡Vamos, mira!
no comprendo qué te hace tanta gracia.» 132
Al oír que me hablaba con enojo,
hacia él me volví con tal vergüenza,
que todavía gira en mi memoria. 135
Como ocurre a quien sueña su desgracia,
que soñando aún desea que sea un sueño,
tal como es, como si no lo fuese, 138
así yo estaba, sin poder hablar,
deseando excusarme, y excusábamos
sin embargo, y no pensaba hacerlo. 141
«Falta mayor menor vergüenza lava
dijo el maestro , que ha sido la tuya;
así es que ya descarga tu tristeza. 144
Y piensa que estaré siempre a tu lado,
si es que otra vez te lleva la fortuna
donde haya gente en pleitos semejantes: 147
pues el querer oír eso es vil deseo.»
151
CANTO XXXI
La misma lengua me mordió primero,
haciéndome teñir las dos mejillas,
y después me aplicó la medicina: 3
así escuché que solía la lanza 4
de Aquiles y su padre ser causante
primero de dolor, después de alivio, 6
Dimos la espalda a aquel mísero valle
por la ribera que en torno le ciñe,
y sin ninguna charla lo cruzamos. 9
No era allí ni de día ni de noche,
y poco penetraba con la vista;
pero escuché sonar un alto cuerno, 12
tanto que habría a los truenos callado,
y que hacia él su camino siguiendo,
me dirigió la vista sólo a un punto. 15
Tras la derrota dolorosa, cuando 16
Carlomagno perdió la santa gesta,
Orlando no tocó con tanta furia. 18
A poco de volver allí mi rostro,
muchas torres muy altas creí ver;
y yo: «Maestro, di, ¿qué muro es éste?» 21
Y él a mí: «Como cruzas las tinieblas
demasiado a lo lejos, te sucede
que en el imaginar estás errado. 24
Bien lo verás, si llegas a su vera,
cuánto el seso de lejos se confunde;
así que marcha un poco más aprisa.» 27
Y con cariño cogióme la mano,
y dijo: «Antes que hayamos avanzado,
para que menos raro te parezca, 30
152
sabe que no son torres, mas gigantes, 31
y en el pozo al que cerca esta ribera
están metidos, del ombligo abajo.» 33
Como al irse la niebla disipando,
la vista reconoce poco a poco
lo que esconde el vapor que arrastra el aire, 36
así horadando el aura espesa y negra,
más y más acercándonos al borde,
se iba el error y el miedo me crecía; 39
pues como sobre la redonda cerca
Monterregión de torres se corona, 41
así aquel margen que el pozo circunda 42
con la mitad del cuerpo torreaban
los horribles gigantes, que amenaza 44
aún desde el cielo Júpiter tronando. 45
Y yo miraba ya de alguno el rostro,
la espalda, el pecho y gran parte del vientre,
y los brazos cayendo a los costados. 47
Cuando dejó de hacer Naturaleza
aquellos animales, muy bien hizo,
porque tales ayudas quitó a Marte; 51
Y si ella de elefantes y ballenas
no se arrepiente, quien atento mira,
más justa y más discreta ha de tenerla; 54
pues donde el argumento de la mente
al mal querer se junta y a la fuerza,
el hombre no podría defenderse. 57
Su cara parecía larga y gruesa
como la Piña de San Pedro, en Roma, 59
y en esta proporción los otros huesos; 60
153
y así la orilla, que les ocultaba
del medio abajo, les mostraba tanto
de arriba, que alcanzar su cabellera 63
tres frisones en vano pretendiesen;
pues treinta grandes palmos les veía
de abajo al sitio en que se anuda el manto. 66
«Raphel may amech zabi almi», 67
a gritar empezó la fiera boca,
a quien más dulces salmos no convienen. 69
Y mi guía hacia él: « ¡Alma insensata,
coge tu cuerno, y desfoga con él
cuanta ira o pasión así te agita! 72
Mírate al cuello, y hallarás la soga
que amarrado lo tiene, alma turbada,
mira cómo tu enorme pecho aprieta.» 75
Después me dijo: «A sí mismo se acusa.
Este es Nembrot, por cuya mala idea
sólo un lenguaje no existe en el mundo. 78
Dejémosle, y no hablemos vanamente,
porque así es para él cualquier lenguaje,
cual para otros el suyo: nadie entiende.» 81
Seguimos el viaje caminando
a la izquierda, y a un tiro de ballesta,
otro encontramos más feroz y grande. 84
Para ceñirlo quién fuera el maestro,
decir no sé, pero tenía atados
delante el otro, atrás el brazo diestro, 87
una cadena que le rodeaba
del cuello a abajo, y por lo descubierto
le daba vueltas hasta cinco veces. 90
154
«Este soberbio quiso demostrar 91
contra el supremo Jove su potencia
dijo mi guía y esto ha merecido. 93
Se llama Efialte; y su intentona hizo
al dar miedo a los dioses los gigantes:
los brazos que movió, ya más no mueve.» 96
Y le dije: «Quisiera, si es posible,
que del desmesurado Briareo 98
puedan tener mis ojos experiencia.» 99
Y él me repuso: «A Anteo ya verás 100
cerca de aquí, que habla y está libre,
que nos pondrá en el fondo del infierno. 102
Aquel que quieres ver, está muy lejos,
y está amarrado y puesto de igual modo,
salvo que aún más feroz el rostro tiene.» 105
No hubo nunca tan fuerte terremoto,
que moviese una torre con tal fuerza,
como Efialte fue pronto en revolverse. 108
Más que nunca temí la muerte entonces,
y el miedo solamente bastaría
aunque no hubiese visto las cadenas. 111
Seguimos caminando hacia adelante
y llegamos a Anteo: cinco alas
salían de la fosa, sin cabeza. 114
«Oh tú que en el afortunado valle 115
que heredero a Escipión de gloria hizo,
al escapar Aníbal con los suyos, 117
mil leones cazaste por botín,
y que si hubieses ido a la alta lucha
de tus hermanos, hay quien ha pensado 120
155
que vencieran los hijos de la Tierra;
bájanos, sin por ello despreciarnos,
donde al Cocito encierra la friura. 123
A Ticio y a Tifeo no nos mandes; 124
éste te puede dar lo que deseas; 125
inclínate, y no tuerzas el semblante. 126
Aún puede darte fama allá en el mundo,
pues que está vivo y larga vida espera,
si la Gracia a destiempo no le llama.» 129
Así dijo el maestro; y él deprisa
tendió la mano, y agarró a mi guía,
con la que a Hércules diera el fuerte abrazo. 132
Virgilio, cuando se sintió cogido,
me dijo: «Ven aquí, que yo te coja»;
luego hizo tal que un haz éramos ambos. 135
Cual parece al mirar la Garisenda 136
donde se inclina, cuando va una nube
sobre ella, que se venga toda abajo; 138
tal parecióme Anteo al observarle
y ver que se inclinaba, y fue en tal hora
que hubiera preferido otro camino. 141
Mas levemente al fondo que se traga 142
a Lucifer con Judas, nos condujo;
y así inclinado no hizo más demora, 144
y se alzó como el mástil en la nave.
156
CANTO XXXII
Si rimas broncas y ásperas tuviese, 1
como merecería el agujero
sobre el que apoyan las restantes rocas 3
exprimiría el jugo de mi tema
más plenamente; mas como no tengo,
no sin miedo a contarlo me dispongo; 6
que no es empresa de tomar a juego
de todo el orbe describir el fondo,
ni de lengua que diga «mama» o «papa». 9
Mas a mi verso ayuden las mujeres 10
que a Anfión a cerrar Tebas ayudaron,
y del hecho el decir no sea diverso. 12
¡Oh sobre todas mal creada plebe,
que el sitio ocupas del que hablar es duro,
mejor serla ser cabras u ovejas! 15
Cuando estuvimos ya en el negro pozo, 16
de los pies del gigante aún más abajo,
y yo miraba aún la alta muralla, 18
oí decirme: «Mira dónde pisas:
anda sin dar patadas a la triste
cabeza de mi hermano desdichado.» 21
Por lo cual me volví, y vi por delante
y a mis plantas un lago que, del hielo,
de vidrio, y no de agua, tiene el rostro. 24
A su corriente no hace tan espeso
velo, en Austria, el Danubio en el invierno,
ni bajo el frío cielo allá el Tanais, 27
como era allí; porque si el Pietrapana 28
o el Tambernic, encima le cayese, 29
ni «crac» hubiese hecho por el golpe. 30
157
Y tal como croando está la rana,
fuera del agua el morro, cuando sueña
con frecuencia espigar la campesina, 33
lívidas, hasta el sitio en que aparece 34
la vergüenza, en el hielo había sombras,
castañeteando el diente cual cigüeñas. 36
Hacia abajo sus rostros se volvían:
el frío con la boca, y con los ojos
el triste corazón testimoniaban. 39
Después de haber ya visto un poco en torno, 40
miré, a mis pies, a dos tan estrechados,
que mezclados tenían sus cabellos. 42
«Decidme, los que así apretáis los pechos
les dije ¿Quiénes sois?» Y el cuello irguieron;
y al alzar la cabeza, chorrearon 45
sus ojos, que antes eran sólo blandos
por dentro, hasta los labios, y ató el hielo
las lágrimas entre ellos, encerrándolos. 48
Leño con leño grapa nunca une
tan fuerte; por lo que, como dos chivos,
los dos se golpearon iracundos. 51
Y uno, que sin orejas se encontraba
por la friura, con el rostro gacho,
dijo: «¿Por qué nos miras de ese modo? 54
Si saber quieres quién son estos dos,
el valle en que el Bisenzo se derrama
fue de Alberto, su padre, y de estos hijos. 57
De igual cuerpo salieron; y en Caína
podrás buscar, y no encontrarás sombra
más digna de estar puesta en este hielo; 60
158
no aquel a quien rompiera pecho y sombra, 61
por la mano de Arturo, un solo golpe;
no Focaccia; y no éste, que me tapa 63
con la cabeza y no me deja ver,
y fue llamado Sassol Mascheroni: 65
si eres toscano bien sabrás quién fue. 66
Y porque en más sermones no me metas,
sabe que fui Camincion dei Pazzi; 68
y espero que Carlino me haga bueno.» 69
Luego yo vi mil rostros por el frío 70
amoratados, y terror me viene,
y siempre me vendrá de aquellos hielos. 72
Y mientras que hacia el centro caminábamos,
en el que toda gravedad se aúna,
y yo en la eterna lobreguez temblaba, 75
si el azar o el destino o Dios lo quiso,
no sé; mas paseando entre cabezas,
golpeé con el pie el rostro de una. 78
Llorando me gritó: «¿Por qué me pisas?
Si a aumentar tú no vienes la venganza
de Monteaperti, ¿por qué me molestas?» 81
Y yo: «Maestro mío, espera un poco
pues quiero que me saque éste de dudas;
y luego me darás, si quieres, prisa.» 84
El guía se detuvo y dije a aquel
que blasfemaba aún muy duramente:
« ¿Quién eres tú que así reprendes a otros?» 87
«Y tú ¿quién eres que por la Antenora
vas golpeando respondió los rostros,
de tal forma que, aun vivo, mucho fuera?» 90
159
«Yo estoy vivo, y acaso te convenga
fue mi respuesta , si es que quieres fama,
que yo ponga tu nombre entre los otros.» 93
Y él a mí: «Lo contrario desearía;
márchate ya de aquí y no me molestes,
que halagar sabes mal en esta gruta.» 96
Entonces le cogí por el cogote,
y dije: «Deberás decir tu nombre,
o quedarte sin pelo aquí debajo.» 99
Por lo que dijo: «Aunque me descabelles,
no te diré quién soy, ni he de decirlo,
aunque mil veces golpees mi cabeza.» 102
Ya enroscados tenía sus cabellos,
y ya más de un mechón le había arrancado,
mientras ladraba con la vista gacha, 105
cuando otro le gritó: «¿Qué tienes, Bocca?
¿No te basta sonar con las quijadas,
sino que ladras? ¿quién te da tormento?» 108
«Ahora le dije yo no quiero oírte,
oh malvado traidor: que en tu deshonra,
he de llevar de ti veraces nuevas.» 111
«Vete repuso y di lo que te plazca,
pero no calles, si de aquí salieras,
de quien tuvo la lengua tan ligera. 114
Él llora aquí el dinero del francés: 115
“Yo vi podrás decir- a aquel de Duera,
donde frescos están los pecadores.” 117
Si fuera preguntado “¿y esos otros?”,
tienes al lado a aquel de Beccaría, 119
del cual segó Florencia la garganta. 120
160
Gianni de Soldanier creo que está 121
allá con Ganelón y Teobaldelo, 122
que abrió Faenza mientras que dormía.» 123
Nos habíamos de éstos alejado,
cuando vi a dos helados en un hoyo,
y una cabeza de otra era sombrero; 126
y como el pan con hambre se devora,
así el de arriba le mordía al otro
donde se juntan nuca con cerebro. 129
No de otra forma Tideo roía
la sien a Menalipo por despecho, 131
que aquél el cráneo y las restantes cosas. 132
«Oh tú, que muestras por tan brutal signo
un odio tal por quien así devoras,
dime el porqué le dije de ese trato, 135
que si tú con razón te quejas de él,
sabiendo quiénes sois, y su pecado,
aún en el mundo pueda yo vengarte, 138
si no se seca aquella con la que hablo.»
161
CANTO XXXIII
De la feroz comida alzó la boca
el pecador, limpiándola en los pelos
de la cabeza que detrás roía. 3
Luego empezó: «Tú quieres que renueve
el amargo dolor que me atenaza
sólo al pensarlo, antes que de ello hable. 6
Mas si han de ser simiente mis palabras
que dé frutos de infamia a este traidor
que muerdo, al par verás que lloro y hablo. 9
Ignoro yo quién seas y en qué forma
has llegado hasta aquí, mas de Florencia
de verdad me pareces al oírte. 12
Debes saber que fui el conde Ugolino 13
y este ha sido Ruggieri, el arzobispo; 14
por qué soy tal vecino he de contarte. 15
Que a causa de sus malos pensamientos,
y fiándome de él fui puesto preso
y luego muerto, no hay que relatarlo; 18
mas lo que haber oído no pudiste,
quiero decir, lo cruel que fue mi muerte,
escucharás: sabrás si me ha ofendido. 21
Un pequeño agujero de «la Muda» 22
que por mí ya se llama «La del Hambre»,
y que conviene que a otros aún encierre, 24
enseñado me había por su hueco
muchas lunas, cuando un mal sueño tuve
que me rasgó los velos del futuro. 27
Éste me apareció señor y dueño,
a la caza del lobo y los lobeznos 29
en el monte que a Pisa oculta Lucca. 30
162
Con perros flacos, sabios y amaestrados,
los Gualandis, Lanfrancos y Sismondis 32
al frente se encontraban bien dispuestos. 33
Tras de corta carrera vi rendidos
a los hijos y al padre, y con colmillos
agudos vi morderles los costados. 36
Cuando me desperté antes de la aurora,
llorar sentí en el sueño a mis hijitos
que estaban junto a mí, pidiendo pan. 39
Muy cruel serás si no te dueles de esto,
pensando lo que en mi alma se anunciaba:
y si no lloras, ¿de qué llorar sueles? 42
Se despertaron, y llegó la hora
en que solían darnos la comida,
y por su sueño cada cual dudaba. 45
Y oí clavar la entrada desde abajo
de la espantosa torre; y yo miraba
la cara a mis hijitos sin moverme. 48
Yo no lloraba, tan de piedra era;
lloraban ellos; y Anselmuccio dijo: 50
«Cómo nos miras, padre, ¿qué te pasa?» 51
Pero yo no lloré ni le repuse
en todo el día ni al llegar la noche,
hasta que un nuevo sol salía a mundo. 54
Como un pequeño rayo penetrase
en la penosa cárcel, y mirara
en cuatro rostros mi apariencia misma, 57
ambas manos de pena me mordía;
y al pensar que lo hacía yo por ganas
de comer, bruscamente levantaron, 60
163
diciendo: « Padre, menos nos doliera
si comes de nosotros; pues vestiste
estas míseras carnes, las despoja.» 63
Por más no entristecerlos me calmaba;
ese día y al otro nada hablamos:
Ay, dura tierra, ¿por qué no te abriste? 66
Cuando hubieron pasado cuatro días,
Gaddo se me arrojó a los pies tendido, 68
diciendo: «Padre, ¿por qué no me ayudas?» 69
Allí murió: y como me estás viendo,
vi morir a los tres uno por uno
al quinto y sexto día; y yo me daba 72
ya ciego, a andar a tientas sobre ellos.
Dos días les llamé aunque estaban muertos:
después más que el dolor pudo el ayuno.» 75
Cuando esto dijo, con torcidos ojos
volvió a morder la mísera cabeza,
y los huesos tan fuerte como un perro. 78
¡Ah Pisa, vituperio de las gentes
del hermoso país donde el «sí» suena!,
pues tardos al castigo tus vecinos, 81
muévanse la Gorgona y la Capraia, 82
y hagan presas allí en la hoz del Arno,
para anegar en ti a toda persona; 84
pues si al conde Ugolino se acusaba
por la traición que hizo a tus castillos,
no debiste a los hijos dar tormento. 87
Inocentes hacía la edad nueva,
nueva Tebas, a Uguiccion y al Brigada 89
y a los otros que el canto ya ha nombrado.» 90
164
A otro lado pasamos, y a otra gente 91
envolvía la helada con crudeza,
y no cabeza abajo sino arriba. 93
El llanto mismo el lloro no permite,
y la pena que encuentra el ojo lleno,
vuelve hacia atrás, la angustia acrecentando; 96
pues hacen muro las primeras lágrimas,
y así como viseras cristalinas,
llenan bajo las cejas todo el vaso. 99
Y sucedió que, aun como encallecido
por el gran frío cualquier sentimiento
hubiera abandonado ya mi rostro, 102
me parecía ya sentir un viento,
por lo que yo: «Maestro, ¿quién lo hace?,
¿No están extintos todos los vapores?» 105
Y él me repuso: «En breve será cuando
a esto darán tus ojos la respuesta,
viendo la causa que este soplo envía.» 108
Y un triste de esos de la fría costra
gritó: «Ah vosotras, almas tan crueles,
que el último lugar os ha tocado, 111
del rostro levantar mis duros velos,
que el dolor que me oprime expulsar pueda,
un poco antes que el llanto se congele.» 114
Y le dije: «Si quieres que te ayude,
dime quién eres, y si no te libro,
merezca yo ir al fondo de este hielo.» 117
Me respondió: «Yo soy fray Alberigo; 118
soy aquel de la fruta del mal huerto,
que por el higo el dátil he cambiado.» 120
165
«Oh, ¿ya estás muerto díjele yo entonces?
Y él repuso: «De cómo esté mi cuerpo
en el mundo, no tengo ciencia alguna. 123
Tal ventaja tiene esta Tolomea,
que muchas veces caen aquí las almas 125
antes de que sus dedos mueva Átropos; 126
y para que de grado tú me quites
las lágrimas vidriosas de mi rostro,
sabe que luego que el alma traiciona, 129
como yo hiciera, el cuerpo le es quitado
por un demonio que después la rige,
hasta que el tiempo suyo todo acabe. 132
Ella cae en cisterna semejante;
y es posible que arriba esté aún el cuerpo
de la sombra que aquí detrás inverna. 135
Tú lo debes saber, si ahora has venido: 136
que es Branca Doria, y ya han pasado muchos
años desde que fuera aquí encerrado.» 138
«Creo, le dije yo que tú me engañas;
Branca Doria no ha muerto todavía,
y come y bebe y duerme y paños viste.» 141
«Al pozo él respondió de Malasgarras,
donde la pez rebulle pegajosa,
aún no había caído Miguel Zanque, 144
cuando éste le dejó al diablo un sitio
en su cuerpo, y el de un pariente suyo 146
que la traición junto con él hiciera. 147
Mas extiende por fin aquí la mano;
abre mis ojos.» Y no los abrí; 149
y cortesía fue el villano serle. 150
166
¡Ah genoveses, hombres tan distantes
de todo bien, de toda lacra llenos!,
¿por qué no sois del mundo desterrados? 153
Porque con la peor alma de Romana 154
hallé a uno de vosotros, por sus obras
su espíritu bañando en el Cocito, 156
y aún en la tierra vivo con el cuerpo.
167
CANTO XXXIV
«Vexilla regis prodeunt inferni 1
contra nosotros, mira, pues, delante
dijo el maestro a ver si los distingues.» 3
Como cuando una espesa niebla baja,
o se oscurece ya nuestro hemisferio,
girando lejos vemos un molino, 6
una máquina tal creí ver entonces;
luego, por aquel viento, busqué abrigo
tras de mi guía, pues no hallé otra gruta. 9
Ya estaba, y con terror lo pongo en verso,
donde todas las sombras se cubrían, 11
traspareciendo como paja en vidrio: 12
Unas yacen; y están erguidas otras,
con la cabeza aquella o con las plantas;
otra, tal arco, el rostro a los pies vuelve. 15
Cuando avanzamos ya lo suficiente,
que a mi maestro le plació mostrarme
la criatura que tuvo hermosa cara, 18
se me puso delante y me detuvo,
«Mira a Dite diciendo , y mira el sitio 20
donde tendrás que armarte de valor.» 21
De cómo me quedé helado y atónito,
no lo inquieras, lector, que no lo escribo,
porque cualquier hablar poco sería. 24
Yo no morí, más vivo no quedé:
piensa por ti, si algún ingenio tienes,
cual me puse, privado de ambas cosas. 27
El monarca del doloroso reino,
del hielo aquel sacaba el pecho afuera;
y más con un gigante me comparo, 30
168
que los gigantes con sus brazos hacen:
mira pues cuánto debe ser el todo
que a semejante parte corresponde. 33
Si igual de bello fue como ahora es feo,
y contra su hacedor alzó los ojos,
con razón de él nos viene cualquier luto. 36
¡Qué asombro tan enorme me produjo 37
cuando vi su cabeza con tres caras!
Una delante, que era toda roja: 39
las otras eran dos, a aquella unidas
por encima del uno y otro hombro,
y uníanse en el sitio de la cresta; 42
entre amarilla y blanca la derecha
parecía; y la izquierda era tal los que
vienen de allí donde el Nilo discurre. 45
Bajo las tres salía un gran par de alas,
tal como convenía a tanto pájaro:
velas de barco no vi nunca iguales. 48
No eran plumosas, sino de murciélago
su aspecto; y de tal forma aleteaban,
que tres vientos de aquello se movían: 51
por éstos congelábase el Cocito;
con seis ojos lloraba, y por tres barbas
corría el llanto y baba sanguinosa. 54
En cada boca hería con los dientes
a un pecador, como una agramadera, 56
tal que a los tres atormentaba a un tiempo. 57
Al de delante, el morder no era nada
comparado a la espalda, que a zarpazos
toda la piel habíale arrancado. 60
169
«Aquella alma que allí más pena sufre
dijo el maestro es Judas Iscariote,
con la cabeza dentro y piernas fuera. 63
De los que la cabeza afuera tienen,
quien de las negras fauces cuelga es Bruto:
¡mírale retorcerse! ¡y nada dice! 66
Casio es el otro, de aspecto membrudo.
Mas retorna la noche, y ya es la hora
de partir, porque todo ya hemos visto.» 69
Como él lo quiso, al cuello le abracé;
y escogió el tiempo y el lugar preciso,
y, al estar ya las alas bien abiertas, 72
se sujetó de los peludos flancos:
y descendió después de pelo en pelo,
entre pelambre hirsuta y costra helada. 75
Cuando nos encontramos donde el muslo 76
se ensancha y hace gruesas las caderas,
el guía, con fatiga y con angustia, 78
la cabeza volvió hacia los zancajos,
y al pelo se agarró como quien sube,
tal que al infierno yo creí volver. 81
«Cógete bien, ya que por esta escala
dijo el maestro exhausto y jadeante
es preciso escapar de tantos males.» 84
Luego salió por el hueco de un risco,
y junto a éste me dejó sentado;
y puso junto a mí su pie prudente. 87
Yo alcé los ojos, y pensé mirar
a Lucifer igual que lo dejamos,
y le vi con las piernas para arriba; 90
170
y si desconcertado me vi entonces,
el vulgo es quien lo piensa, pues no entiende
cuál es el trago que pasado había. 93
«Ponte de pie me dijo mi maestro :
la ruta es larga y el camino es malo,
y el sol ya cae al medio de la tercia.» 96
No era el lugar donde nos encontrábamos
pasillo de palacio, mas caverna
que poca luz y mal suelo tenía. 99
«Antes que del abismo yo me aparte,
maestro dije cuando estuve en pie ,
por sacarme de error háblame un poco: 102
¿Dónde está el hielo?, ¿y cómo éste se encuentra
tan boca abajo, y en tan poco tiempo,
de noche a día el sol ha caminado?» 105
Y él me repuso: « Piensas todavía
que estás allí en el centro, en que agarré
el pelo del gusano que perfora 108
el mundo: allí estuviste en la bajada;
cuando yo me volví, cruzaste el punto
en que converge el peso de ambas partes: 111
y has alcanzado ya el otro hemisferio
que es contrario de aquel que la gran seca 113
recubre, en cuya cima consumido 114
fue el hombre que nació y vivió sin culpa;
tienes los pies sobre la breve esfera
que a la Judea forma la otra cara. 117
Aquí es mañana, cuando allí es de noche:
y aquél, que fue escalera con su pelo,
aún se encuentra plantado igual que antes. 120
171
Del cielo se arrojó por esta parte; 121
y la tierra que aquí antes se extendía,
por miedo a él, del mar hizo su velo, 123
y al hemisferio nuestro vino; y puede
que por huir dejara este vacío
eso que allí se ve, y arriba se alza.» 126
Un lugar hay de Belcebú alejado
tanto cuanto la cárcava se alarga,
que el sonido denota, y no la vista, 129
de un arroyuelo que hasta allí desciende 130
por el hueco de un risco, al que perfora
su curso retorcido y sin pendiente. 132
Mi guía y yo por esa oculta senda
fuimos para volver al claro mundo;
y sin preocupación de descansar, 135
subimos, él primero y yo después,
hasta que nos dejó mirar el cielo
un agujero, por el cual salimos 138
a contemplar de nuevo las estrellas. 139
172
PURGATORIO
CANTO I
Por surcar mejor agua alza las velas
ahora la navecilla de mi ingenio,
que un mar tan cruel detrás de sí abandona; 3
y cantaré de aquel segundo reino
donde el humano espíritu se purga
y de subir al cielo se hace digno. 6
Mas renazca la muerta poesía,
oh, santas musas, pues que vuestro soy; .
y Calíope un poco se levante, 9
mi canto acompañando con las voces
que a las urracas míseras tal golpe 11
dieron, que del perdón desesperaron. 12
Dulce color de un oriental zafiro,
que se expandía en el sereno aspecto
del aire, puro hasta la prima esfera, 15
reapareció a mi vista deleitoso,
en cuanto que salí del aire muerto,
que vista y pecho contristado había. 18
El astro bello que al amor invita 19
hacía sonreír todo el oriente,
y los Peces velados lo escoltaban. 21
Me volví a la derecha atentamente,
y vi en el otro polo cuatro estrellas 23
que sólo vieron las primeras gentes. 24
Parecía que el cielo se gozara
con sus luces: ¡Oh viudo septentrión,
ya que de su visión estás privado! 27
173
Cuando por fin dejé de contemplarlos
dirigiéndome un poco al otro polo,
por donde el Carro desapareciera, 30
vi junto a mí a un anciano solitario, 31
digno al verle de tanta reverencia,
que más no debe a un padre su criatura. 33
Larga la barba y blancos mechones 34
llevaba, semejante a sus cabellos,
que al pecho en dos mechones le caían. 36
Los rayos de las cuatro luces santas
llenaban tanto su rostro de luz,
que le veía como al Sol de frente. 39
¿Quién sois vosotros que del ciego río
habéis huido la prisión eterna?
dijo moviendo sus honradas plumas. 42
¿Quién os condujo, o quién os alumbraba,
al salir de esa noche tan profunda,
que ennegrece los valles del infierno? 45
¿Se han quebrado las leyes del abismo?
¿o el designio del cielo se ha mudado
y venís, condenados, a mis grutas?» 48
Entonces mi maestro me empujó,
y con palabras, señales y manos
piernas y rostro me hizo reverentes. 51
Después le respondió: «Por mí no vengo.
Bajó del cielo una mujer rogando
que, acompañando a éste, le ayudara. 54
Mas como tu deseo es que te explique
más ampliamente nuestra condición,
no puede ser el mío el ocultarlo. 57
174
Éste no ha visto aún la última noche;
mas estuvo tan cerca en su locura,
que le quedaba ya muy poco tiempo. 60
Y a él, como te he dicho, fui enviado
para salvarle; y no había otra ruta
más que esta por la cual le estoy llevando. 63
Le he mostrado la gente condenada;
y ahora pretendo las almas mostrarle
que están purgando bajo tu mandato. 66
Es largo de contar cómo lo traje;
bajó del Alto virtud que me ayuda
a conducirlo a que te escuche y vea. 69
Dígnate agradecer que haya venido:
busca la libertad, que es tan preciada,
cual sabe quien a cambio da la vida. 72
Lo sabes, pues por ella no fue amarga
en Utica tu muerte; allí dejaste
la veste que radiante será un día. 75
No hemos quebrado las eternas leyes,
pues éste vive y Minos no me ata;
soy de la zona de los castos ojos 78
de tu Marcia, que sigue suplicando
que la tengas por tuya, oh santo pecho:
en nombre de su amor, senos benigno. 81
Deja que andemos por tus siete reinos;
le mostraré nuestro agradecimiento,
si quieres que te nombre allí debajo.» 84
«Tan placentera Marcia fue a mis ojos
mientras que estuve allí dijo él entonces
que cuanto me pidió le concedía. 87
175
Ahora que vive tras el río amargo, 88
no puede ya moverme, por la ley
que cuando me sacaron fue dispuesta. 90
Mas si te manda una mujer del cielo,
como has dicho, lisonjas no precisas:
basta en su nombre pedir lo que quieras. 93
Puedes marchar, mas haz que éste se ciña
con un delgado junco y lave el rostro, 95
y que se limpie toda la inmundicia; 96
porque no es conveniente que cubierto
de niebla alguna, vaya hasta el primero 98
de los ministros ya del Paraíso. 99
En todo el derredor de aquella islita,
allí donde las olas la combaten,
crecen los juncos sobre el blanco limo: 102
ninguna planta que tuviera fronda
o que dura se hiciera, viviría,
pues no soportaría sus embates. 105
Luego no regreséis por este sitio;
el sol os mostrará, que surge ahora,
del monte la subida más sencilla.» 108
Él desapareció; y me levanté
sin hablar, acercándome a mi guía,
dirigiéndole entonces la mirada. 111
Él comenzó: «Sigue mis pasos, hijo:
volvamos hacia atrás, que esta llanura
va declinando hasta su último margen.» 114
Vencía el alba ya a la madrugada
que escapaba delante, y a lo lejos
divisé el tremolar de la marina. 117
176
Por la llanura sola caminábamos
como quien vuelve a la perdida senda,
y hasta encontrarla piensa que anda en vano. 120
Cuando llegamos ya donde el rocío
resiste al sol, por estar en un sitio
donde, a la sombra, poco se evapora, 123
ambas manos abiertas en la hierba
suavemente puso mi maestro:
y yo, que de su intento me di cuenta, 126
volví hacia él mi rostro enlagrimado;
y aquí me descubrió completamente
aquel color que me escondió el infierno. 129
Llegamos luego a la desierta playa,
que nadie ha visto navegar sus aguas,
que conserve experiencias del regreso. 132
Me ciñó como el otro había dicho:
¡oh maravilla! pues cuando él cortó
la humilde planta, volvió a nacer otra 135
de donde la arrancó, súbitamente.
177
CANTO II
Ya había el sol llegado al horizonte
que cubre con su cerco meridiano
Jerusalén en su más alto punto; 3
y la noche, que a él opuesta gira,
del Ganges se salía con aquellas
balanzas, que le caen cuando ha triunfado; 6
tal que la blanca y sonrosada cara,
donde yo estaba, de la bella Aurora
mientras crecía se tornaba de oro. 9
A la orilla del mar nos encontrábamos,
como aquel que pensara su camino,
que va en corazón y en cuerpo se queda. 12
Y entonces, cual del alba sorprendido,
por el denso vapor Marte enrojece
sobre el lecho del mar por el poniente, 15
tal se me apareció, y así aún la viera,
una luz que en el mar tan rauda iba,
que al suyo ningún vuelo se parece. 18
Y separando de ella unos instantes
los ojos, a mi guía preguntando,
la vi de nuevo más luciente y grande. 21
Apareció después a cada lado
un no sabía qué blanco, y debajo
poco a poco otra cosa también blanca. 24
Nada el maestro aún había dicho,
cuando vi que eran alas lo primero;
y cuando supo quién era el piloto, 27
me gritó: « Dobla, dobla las rodillas.
Mira el ángel de Dios: junta las manos,
verás a muchos de estos oficiales. 30
178
Ve que desdeña los humanos medios,
y no quiere más remo ni más velas
entre orillas remotas, que sus alas. 33
Mira cómo las alza hacia los cielos
moviendo el aire con eternas plumas,
que cual mortal cabello no se mudan.» 36
Después al acercarse más y más
el pájaro divino, era más claro:
y pues de cerca no lo soportaban 39
los ojos, me incliné, y llegó a la orilla
con una barca tan ligera y ágil,
que parecía no cortar el agua. 42
A popa estaba el celestial barquero,
cual si la beatitud llevara escrita;
y dentro había más de cien espíritus. 45
«In exitu Israel de Aegipto» 46
cantaban todos juntos a una voz,
y todo lo que sigue de aquel salmo. 48
Después les hizo el signo de la cruz;
y todos se lanzaron a la playa:
y él se marchó tan veloz como vino. 51
La turba que quedó, muy sorprendida
pareció del lugar, mirando en torno
como aquel que contempla cosas nuevas. 54
De todas partes asaeteaba al día
el sol, que había echado con sus flechas
de la mitad del cielo a Capricornio, 57
cuando la nueva gente alzó la cara
a nosotros, diciendo: «Si sabéis,
mostradnos el camino que va al monte.» 60
179
Y respondió Virgilio: « Estáis pensando
que este sitio nosotros conocemos;
mas peregrinos somos de igual forma. 63
Llegamos poco antes que vosotros,
por camino tan áspero y tan fuerte,
que ahora el subir parece un simple juego.» 66
Las almas que se dieron cuenta entonces
por mi respiración, de que vivía,
maravilladas, empalidecieron. 69
Y como al mensajero que el olivo
trae, va la gente para oír noticias,
y de apretarse esquivos no se muestran, 72
así a mi vista se agolparon todas
aquellas almas apesadumbradas,
casi olvidando el ir a hacerse bellas. 75
Y yo vi que una de ellas se acercaba 76
para abrazarme, con tan grande afecto,
que me movió a que hiciese yo lo mismo. 78
¡Ah vanas sombras, salvo la apariencia!
tres veces por detrás pasé mis brazos,
y tantas otras los volví a mi pecho. 81
Creo que enrojecí, maravillado,
y sonrió la sombra y se alejaba,
y yo me fui detrás para seguirla. 84
Suavemente me dijo que parase;
supe entonces quién era, y le rogué
que, para hablarme, allí se detuviera. 87
«Así me respondió como te amaba
en el cuerpo mortal, libre te amo:
por eso me detengo; y tú ¿qué haces?» 90
180
«Por volver otra vez, Cassella mío,
adonde estoy, viajo; mas ¿por qué
le dije tantas horas te han quitado?» 93
Y él a mí: «No me hicieron injusticia, 94
si aquel que lleva cuándo y a quien quiere,
me ha negado el pasaje muchas veces; 96
de justa voluntad sale la suya:
mas desde hace tres meses ha traído
a quien quisiera entrar, sin oponerse. 99
Por lo que yo, que estaba en la marina
donde el agua del Tíber sal se hace,
benignamente fui por él llevado. 102
El vuelo a aquella desembocadura
dirigió, pues que siempre se congregan
allí los que a Aqueronte no descienden.» 105
Y yo: «Si no te quitan nuevas leyes
la memoria o el uso de los cantos
de amor, que mis deseos aquietaban, 108
con ellos té suplico que consueles
mi alma que, viniendo con mi cuerpo
a este lugar, se encuentra muy angustiada.» 111
El amor que en la mente me razona 112
entonces comenzó tan dulcemente,
que en mis adentros oigo aún la dulzura. 114
Mi maestro y yo y aquellas gentes
que estaban junto a él, tan complacidas
parecían, que en nada más pensaban. 117
Todos pendientes y fijos estábamos
de sus notas; y el viejo venerable 119
nos gritó: «¿Qué sucede, lentas almas? 120
181
¿qué negligencia, qué esperar es éste?
corred al monte a echar las impurezas
que no os permiten contemplar a Dios.» 123
Como cuando al coger avena o mijo,
las palomas rodean el sustento,
quietas y sin mostrar su usado orgullo, 126
si algo sucede que las amedrenta,
súbitamente dejan la comida,
pues un mayor cuidado las asalta; 129
yo vi a aquella mesnada recién hecha
dejar el canto y escapar al monte,
como quien va y no sabe dónde acabe: 132
no fue nuestra partida menos presta.
182
CANTO III
Por más que aquella huida repentina
por la llanura a todos dispersara,
hacia el monte en que aguija la justicia, 3
a mi fiel compañero me arrimé:
¿pues cómo habría yo sin él corrido?
¿Quién por el monte hubiérame llevado? 6
Le creí descontento de sí mismo:
¡Oh qué digna y qué pura conciencia
con qué amargor te muerde un leve fallo! 9
Cuando sus pies dejaron de ir aprisa, 10
que a cualquier acto quítale el decoro,
mi pensamiento, empecinado antes, 12
reanudó su discurso, deseoso,
y dirigí mis ojos hacia el monte
que al cielo más se eleva de las aguas. 15
El sol, que atrás en rojo flameaba,
se rompía delante de mi cuerpo,
pues sus rayos en mí se detenían. 18
Me volví hacia los lados temeroso
de estar abandonado, cuando vi
sólo ante mí la tierra oscurecida; 21
y: «¿Por qué desconfías? mi consuelo
volviéndose hacia mí empezó a decirme
¿no crees que te acompaño y que te guío? 24
Es ya la tarde donde sepultado 25
está aquel cuerpo en el que sombra hacía;
no en Brindis, sino en Nápoles se encuentra. 27
Por lo cual si ante mí nada se ensombra,
no debes extrañarte, igual que el cielo
no detiene el camino de los rayos. 30
183
Por sufrir penas, frías y calientes,
Dios ha dispuesto cuerpos semejantes,
de modo que no quiere revelarnos. 33
Loco es quien piense que nuestra razón 34
pueda seguir por la infinita senda
que sigue una sustancia en tres personas. 36
Os baste con el quía, humana prole;
pues, si hubierais podido verlo todo,
ocioso fuese el parto de María; 39
y tú has visto sin frutos desearlo 40
a tales que aquietaran su deseo,
que eternamente ahora les enluta: 42
de Aristóteles hablo y de Platón
y aun de otros más»; y aquí inclinó la frente,
y más no dijo y quedose turbado. 45
Llegamos entretanto al pie del monte;
tan escarpadas estaban las rocas,
que en vano habrá piernas bien dispuestas. 48
Entre Rurbia y Lerice el más desierto, 49
el más roto barranco, es escalera,
comparado con éste, abierta y fácil. 51
«¿Ahora quién sabe en donde la pendiente
deteniéndose, dijo mi maestro
pueda subir aquel que va sin alas?» 54
Y mientras meditaba con la vista
baja, sobre la suerte del camino,
y yo miraba arriba del peñasco, 57
a mano izquierda apareció una turba 58
de almas que venía hacia nosotros,
mas tan lentos que no lo parecía. 60
184
«Alza dije maestro, la mirada:
hay aquí quien podrá darnos consejo,
si no puedes tenerlo por ti mismo.» 63
Entonces miró, y con el rostro sereno
me dijo: «Vamos pues, que vienen lentos;
y afirma la esperanza, dulce hijo.» 66
Tan lejos aún estaba aquella gente,
luego de haber mil pasos caminado,
como un buen lanzador alcanzaría, 69
cuando a las duras peñas se arrimaron
de la alta sima, quietos y apretados,
cual caminante que dudoso mira. 72
«Felices muertos, almas elegidas
Virgilio dijo por la paz aquella
que todos esperáis, según bien creo, 75
decidnos dónde baja la montaña,
para poder subir; pues más disgusta
perder el tiempo a quien su precio sabe.» 78
Cual salen del redil las ovejillas
de una, de dos, de tres y temerosas
están las otras, vista y morro en tierra; 81
y lo que la primera hacen las otras,
acercándose a ella si se para,
simples y calmas, y el porqué no saben; 84
así vi que venía la cabeza
de aquella grey afortunada entonces,
con recatado andar y rostro honesto. 87
Al ver los de delante interrumpida
la luz en tierra a mi derecho flanco
desde mí hasta la roca haciendo sombra, 90
185
se detuvieron, y hacia atrás se echaron,
y todos esos que detrás venían,
no sabiendo por qué, lo mismo hicieron. 93
«Sin que lo preguntéis yo os comunico
que este cuerpo que veis es cuerpo humano;
por lo que el sol ha interceptado en tierra. 96
No os debéis asombrar, pero creedme
que no sin que lo quieran en el cielo
estas paredes escalar pretende.» 99
Así el maestro; y esas dignas gentes:
«Volved dijeron y seguid un poco»,
haciéndonos señales con la mano. 102
Y uno de aquéllos empezó: «Quien quiera 103
que seas, vuelve el rostro mientras andas:
recuerda si me viste en la otra vida.» 105
Volví la vista a él muy fijamente
rubio era y bello y de gentil aspecto,
mas un tajo una ceja le partía. 108
Cuando con humildad hube negado
haberle visto nunca, él dijo: «Mira»
y mostróme una llaga sobre el pecho. 111
Luego sonriendo dijo: «Soy Manfredo: 112
la emperatriz Constanza fue mi abuela;
y te suplico que, cuando regreses, 114
le digas a mi hermosa hija, madre 115
del honor de Aragón y de Sicilia,
la verdad, si es que cuentan de otro modo. 117
Después de ser mi cuerpo atravesado
por dos golpes mortales, me volví
llorando a quien perdona de buen grado. 120
186
Abominables mis pecados fueron
mas tan gran brazo tiene la bondad
infinita, que acoge a quien la implora. 123
Si el pastor de Cosenza, que a mi caza 124
entonces fue enviado por Clemente, 125
la página divina comprendiera, 126
los huesos de mi cuerpo aún estarían
al pie del puente junto a Benevento,
y por pesadas piedras custodiados. 129
Mas los baña la lluvia y mueve el viento,
fuera del reino, casi junto al Verde,
donde él los trasladó sin luz alguna. 132
Mas por su maldición, nunca se pierde, 133
sin que pueda volver, el infinito
amor, mientras florezca la esperanza. 135
Verdad es que quien muere contumaz,
con la Iglesia, aunque al fin arrepentido,
fuera debe de estar de esta montaña, 138
treinta veces el tiempo que viviera
en esa presunción, si tal decreto
no se acorta con buenas oraciones. 141
Piensa pues lo dichoso que me harías,
a mi buena Constanza revelando
cómo me has visto, y esta prohibición: 143
que aquí, por los de allá, mucho se avanza. 144
187
CANTO IV
Cuando algún sufrimiento o alegría
de alguna facultad nuestra se adueña,
toda en ella se centra nuestra alma, 3
y no atiende a ninguna otra potencia
y es esto contra aquel error que opina
que un alma sobre otra alma arda en nosotros. 6
Por eso, cuando se oye o se ve algo
que atraiga al alma fuertemente a ello,
el tiempo pasa y nada el hombre advierte; 9
porque es una potencia la que escucha,
y otra la que retiene al alma entera:
una está casi presa, y la otra libre. 12
Puede experimentar de veras esto,
escuchando a aquel alma y admirando;
pues bien cincuenta grados ya subido 15
había el sol, sin darme cuenta, cuando
llegamos donde, a una, aquellas almas
gritaron: «Aquí está lo que buscáis.» 18
Mayor portillo muchas veces cierra
con un manojo apenas de zarzales
el campesino al madurar la uva, 21
de lo que era la senda que subimos,
yo detrás de mi guía, los dos solos
al partir de nosotros aquel grupo. 24
Se va a Sanleo, a Noli se desciende, 25
se sube a Bismantova hasta la cumbre
a pie, pero volar aquí es preciso; 27
digo con leves alas y con plumas
del deseo, detrás de aquel llevado,
que me daba esperanza y me alumbraba. 30
188
Por un girón subimos de la roca,
cuyas paredes casi se juntaban,
y el suelo nos pedía pies y manos. 33
Cuando ya al borde superior llegamos
de la alta base, a un sitio descubierto
«Maestro dije ¿qué camino haremos?» 36
Y él me dijo: «No tuerzas ningún paso;
únicamente sígueme hacia el monte,
hasta que llegue alguna escolta sabia.» 39
La cima, de tan alta, era invisible
y aún más pina la cuesta que la raya
que une el medio cuadrante con el centro. 42
Estaba muy cansado y exclamé:
«Oh dulce padre, vuélvete y advierte
que solo quedaré, si no te paras.» 45
«Hijo me contestó sube hasta allí»,
un repliegue más alto señalando
que por allí giraba todo el monte. 48
Tanto me espolearon sus palabras,
que me esforcé trepando tras de él
hasta que puse pies en la cornisa. 51
Nos sentamos los dos vueltos a oriente, 52
donde estaba el camino que subimos,
que siempre de mirar es agradable. 54
La vista dirigí primero abajo;
luego arriba, hacia el sol, y me admiraba
que nos hería por el lado izquierdo. 57
Bien comprendió el poeta que yo estaba
por el carro solar estupefacto,
que entre nosotros y Aquilón nacía. 60
189
Por lo cual me explicó: «Si los Gemelos 61
fuesen en compañía de ese espejo
que lleva la luz arriba y abajo, 63
verías al Zodiaco enrojecido
girar aún más cercano de las Osas,
si no saliera del camino usado. 66
Cómo pueda ocurrir, pensarlo puedes
si atentamente observas que Sión
en la tierra se opone a esta montaña; 69
un horizonte mismo tienen ambas
y hemisferios diversos; y el camino
que mal supiera recorrer Faetonte, 72
podrás ver cómo en ésta va por uno,
y por aquella por el otro lado,
si lo ves claro con la inteligencia.» 75
«Cierto maestro dije que hasta ahora
no i claro, como lo discierno,
allí donde mi ingenio me faltaba, 78
que la mitad del cielo que alto gira,
que se llama Ecuador en algún arte, 80
y entre sol y entre invierno se halla siempre, 81
por la causa que dices, dista tanto
respecto al Septentrión, cuanto en Judea
lo contemplaban en la parte cálida. 84
Mas sabría gustoso, si quisieras,
cuánto habremos de andar; pues sube el monte
más de lo que subir pueden mis ojos.» 87
Y él me dijo: «Este monte es de tal modo,
que siempre pesa al comenzar abajo;
y cuando más se sube, menos daña. 90
190
Y así cuando le sientas tan suave,
que te haga caminar ya tan ligero
como nave que empuja la corriente, 93
habrás llegado al fin de este sendero:
reposar allí espera tu fatiga.
Más no respondo, y esto lo sé cierto.» 96
Y después de decir estas palabras,
oímos una voz cercana: «¡Acaso
necesites sentarte mucho antes!» 99
Los dos al escucharle nos volvimos,
y vimos a la izquierda un gran peñasco,
que antes ninguno habíamos notado. 102
Allí fuimos; y había allí personas
que estaban a la sombra de la piedra
como se pone el hombre por vagancia. 105
Y uno, que fatigado parecía, 106
se sentaba abrazando sus rodillas,
con el rostro inclinado puesto entre ellas. 108
«Oh mi dulce señor dije contempla
al que más negligente no verías
si la pereza fuese hermana suya.» 111
Entonces se volvió, mirando atento,
levantando su rostro de los muslos:
«¡Sube tú, puesto que eres tan valiente!» 114
Supe quién era entonces, y el cansancio
que aún el aliento un poco me cortaba,
no me impidió acercarme a él; y cuando 117
estuve al lado, alzó la vista apenas
diciendo: « ¿Has entendido cómo el sol
lleva su carro por el hombro izquierdo?» 120
191
Sus gestos perezosos y sus breves
palabras me causaron leve risa;
Después: «Belacqua dije no me duelo 123
ya de ti; pero di, ¿por qué te sientas
aquí precisamente? ¿escolta esperas,
o la antigua costumbre te domina?» 126
Y él: «De qué sirve, hermano, el ir a arriba,
pues no me dejaría ir al castigo
el ángel del Señor que está en la puerta. 129
Es necesario que antes gire el cielo
sobre mí tantas veces, cuanto en vida,
pues que dejé para el final el llanto; 132
si es que antes no me ayuda la oración
de un corazón surgida que esté en gracia:
porque la otra en el cielo no se escucha.» 135
Y ya delante de mí iba el poeta,
diciendo: «Vamos ven, mira que toca
el sol el meridiano, y en la orilla 138
cubre el pie de la noche ya Marruecos.» 139
192
CANTO V
De esa sombra me había separado,
y seguía los pasos de mi guía,
cuando detrás de mí, su dedo alzando, 3
una gritó: «¡Mirad, que no iluminan
los rayos a la izquierda del de abajo,
y cual vivo parece comportarse!» 6
Volví los ojos al oír aquello,
y los vi que miraban asombrados,
sólo a mí, y a la luz que interceptaba. 9
«¿Tú ánimo por qué se enreda tanto
dijo el maestro que el andar retardas?
¿qué te importa lo que esos cuchichean? 12
Deja hablar a la gente y ven conmigo:
sé como aquella torre que no tiembla 14
nunca su cima aunque los vientos soplen; 15
pues aquel en quien bulle un pensamiento
sobre otro pensamiento, se extravía,
porque el fuego del uno ablanda al otro.» 18
¿Qué podía decir si no: « Ya voy»?
Díjelo, más cubriéndome el color
que digno de perdón al hombre vuelve. 21
Mientras tanto a través de la ladera
una gente venía hacia nosotros,
cantando el «Miserere», verso a verso. 24
Cuando notaron que ocasión no daba
de atravesar los rayos con mi cuerpo,
por un gran «Oh» cambiaron su cantiga; 27
y dos de ellos, en forma de emisarios,
corrieron hacia mí y me preguntaron:
«Haznos saber de vuestra condición» 30
193
Y mi maestro: «Bien podéis marcharos
y a aquellos que os mandaron referirles
que el cuerpo de éste es carne verdadera. 33
Si al contemplar su sombra se pararon,
como yo creo, baste la respuesta:
hacedle honor, que acaso os aproveche.» 36
Tan rápidos vapores encendidos
no vi rasgar el cielo en plena noche,
ni las nubes de agosto en el ocaso, 39
como aquellos a lo alto se volvieron,
y junto a los demás dieron la vuelta,
como un tropel sin freno hacia nosotros. 42
«Mucha es la gente que a nosotros viene,
y te quieren rogar dijo el poeta :
mas sigue andando, y caminando escucha.» 45
«Oh alma que caminas con aquellos
miembros con que naciste, a ser dichoso,
se acercaban gritando aquieta el paso. 48
Mira si a alguno de nosotros viste,
para que de él allí noticias lleves:
¡Ah!, ¿por qué sigues? ¡Ah!, ¿por qué no paras? 51
Todos muertos violentamente fuimos,
y hasta el último instante pecadores;
la luz del cielo entonces nos dio juicio 54
y, arrepentidos, perdonando, fuera 55
salimos de la vida en paz con Dios,
y el deseo de verle nos aflige.» 57
Y yo: «Por más que mire vuestros rostros
no os reconozco: mas si deseáis
algo que pueda hacer, buenos espíritus, 60
194
decídmelo y lo haré, por esa paz
que, detrás de los pasos de mi guía,
de mundo en mundo buscar se me hace.» 63
Y uno repuso: «Todos nos fiamos 64
de tus bondades sin que nos lo jures,
si es que tu voluntad no es impedida. 66
Por lo que yo que hablé antes que los otros,
te ruego, que si ves esa comarca
que está entre la Romana y la de Carlos, 69
que de tus ruegos me hagas cortesía
en Fano, y que por mi bien se suplique,
y las graves ofensas purgar pueda. 72
Allí nací, mas los profundos huecos
por los que huyó la sangre en que vivía,
en tierras de Antenor me fueron hechos, 75
donde estar confiaba más seguro:
que lo mandó el de Este, pues me odiaba 77
más de lo que el derecho lo permite. 78
Pero si hacia la Mira hubiese huido, 79
cuando fui sorprendido en Oriaco,
aun estaría donde se respira. 81
Corrí al pantano, donde cieno y cañas
estorbaron mi paso y me caí;
y vi mi sangre en tierra hacer un lago.» 84
Luego otro dijo: «¡Ay, así el deseo 85
se cumpla que te trae a esta montaña,
con piedad bondadosa ayuda al mío! 87
Yo nací en Montefeltro, soy Bonconte;
Giovanna y los demás no me recuerdan, 89
y sigo a estos con la frente gacha.» 90
195
Y le dije: «¿qué fuerza o qué aventura
de Campaldino te llevó tan lejos
que tu sepulcro nunca se ha encontrado?» 93
«Oh me repuso , al pie del Casentino 94
un agua corre que se llama Arquiano,
nace en los Apeninos, sobre el Ermo. 96
Donde su nombre ya no necesita, 97
llegué con una herida en la garganta,
huyendo a pie y ensangrentando el llano. 99
Allí perdí la vista, y mi palabra
terminó con el nombre de María,
y allí al caer mi carne quedó sola. 102
Te diré la verdad y tú a los vivos:
un ángel me cogió, y el del Infierno
gritaba: «Oh tú, el del Cielo, ¿por qué quieres 105
privarme de él, llevándote lo eterno,
porque una lagrimilla me lo quita?
mas yo tendré el gobierno de lo otro.» 108
«Bien sabes que en el aire se recoge
el húmedo vapor que se hace agua,
en cuanto sube donde encuentra el frío. 111
Llegó aquel mal querer, que males busca 112
con su sabiduría, y humo y viento
movió con el poder de que es dotado. 114
El valle entonces, cuando cayó el día,
se cubrió desde el monte a Protomagno 116
de niebla; y todo el cielo se nubló, 117
y el aire denso convirtióse en agua;
cayó la lluvia, y vino a los barrancos
toda la que la tierra no absorbía; 120
196
y como se juntara en torrenteras,
tan veloz en el río principal
cayó, que nada pudo retenerla. 123
Mi cuerpo helado, en donde desemboca
halló al soberbio Arquiano: y éste al Arno
lo arrastró, deshaciendo de mi pecho 126
la cruz que hiciera del dolor vencido;
me volteó en la orilla y en el fondo,
y me cubrió y ciñó con sus botines.» 129
«Ay, cuando al mundo regresado hayas,
y descansado de la larga ruta
siguió un tercer espíritu al segundo 132
recuérdame, soy Pía, me hizo Siena,
Maremma me deshizo: bien lo sabe
aquel que, luego de poner su anillo, 135
con su gema me había desposado.» 136
197
CANTO VI
Cuando se acaba el juego de la zara,
el perdedor se queda algo mohíno
y triste aprende, repitiendo lances; 3
con el otro se va toda la gente;
cuál va delante, cuál detrás le agarra,
cuál a su lado quiere darle coba; 6
él no se para y los escucha a todos;
a quien tiende la mano, al fin le suelta;
y así de aquel gentío se ve libre. 9
Tal entre aquella turba me encontraba,
de aquí y de allá volviéndoles el rostro,
y prometiendo me soltaba de ellos. 12
Estaba el Aretino, quien del brazo
fiero de Ghin de Tacco halló la muerte, 14
y el otro que se ahogó yendo de caza. 15
Suplicaba, tendiéndome las manos,
Federico Novello, y el de Pisa 17
que hiciera parecer fuerte a Marzucco. 18
Vi al conde Orso y su alma separada 19
de su cuerpo por odio y por envidia,
como decía, y no por culpa alguna. 21
Pier de la Broccia digo; y que provea, 22
mientras que aún está aquí, la de Brabante
si con peor rebaño andar no quiere. 24
Cuando ya me libré de todas esas
sombras que suplicaban otras súplicas,
porque su salvación les llegue antes, 27
yo comencé: « Parece que me niegas 28
expresamente, oh luz, en algún texto
que aplaque la oración leyes del cielo; 30
198
y esta gente por ello sólo ruega:
¿es que vanas son pues sus esperanzas,
o es que no he comprendido bien tu texto?» 33
Y él me dijo: «Es sencilla mi escritura;
y en esperar ninguno se equivoca,
si con la mente clara bien se mira; 36
pues la cima del juicio no se allana
porque el fuego de amor cumpla en un punto
lo que satisfacer aquí se espera; 39
y allí donde hice tal afirmación,
no se enmendaba, por rezar, la culpa,
pues la oración de Dios estaba lejos. 42
No te fijes en dudas tan profundas
sino tan sólo en lo que diga aquella
que entre mente y la verdad alumbre. 45
No sé si entiendes: de Beatriz te hablo;
arriba la verás, sobre la cima
de este monte, dichosa y sonriendo.» 48
Y yo: «Señor, vayamos más aprisa,
que ya no estoy cansado como antes,
y ya veo que el monte arroja sombra.» 51
« Caminaremos mientras dure el día
él me repuso el tiempo que podamos;
mas no es la cosa como la imaginas. 54
Antes de estar arriba, volverás
a ver aquel que oculta la ladera,
de modo que sus rayos ya no rompes. 57
Pero mira aquel alma que allá inmóvil,
completamente sola, nos contempla:
el camino más corto ha de mostrarnos. 60
199
Nos acercamos: ¡oh ánima lombarda
qué altiva y desdeñosa aparecías,
qué noble y lenta en el mover los ojos! 63
Ella no nos decía una palabra,
mas nos dejaba andar, sólo mirando
a guisa de león cuando reposa. 66
Mas Virgilio acercóse a él, pidiendo
que nos mostrase la mejor subida;
pero a su ruego nada respondió, 69
mas de nuestro país y nuestra vida
nos preguntó; y mi guía comenzaba
«Mantua...» y la sombra, toda en ella absorta, 72
vino hacia él del sitio en que se hallaba
diciendo: «¡Oh mantuano, soy Sordello,
soy de tu misma tierra!», y se abrazaron. 75
¡Ah esclava Italia, albergue de dolores, 76
nave sin timonel en la borrasca,
burdel, no soberana de provincias! 78
Aquel alma gentil tan prestamente,
sólo al oír el nombre de su tierra,
comenzó a festejar a su paisano, 81
y en ti ahora sin guerras no se hallan
tus vivos, y se muerden unos a otros,
los que un foso y un muro mismo encierran. 84
Busca, mísera, en torno de tus costas
tus playas, y después mira en el centro,
si alguna parte en ti de paz disfruta. 87
¿De qué vale que el freno te pusiera, 88
Justiniano, si nadie hay en la silla?
Menor fuera sin ése la vergüenza. 90
200
Ah gentes que debíais ser devotas,
y consentir al César en su trono, 92
si aquello que Dios manda comprendieseis, 93
esa fiera mirad cuán indomable, 94
por no ser corregida por la espuela,
al poner en las riendas vuestras manos. 96
¡Oh tú, Tedesco Alberto, que la dejas 97
al verla tan salvaje y tan indómita,
y debiste apretarle los ijares, 99
caiga de las estrellas justo juicio
sobre tu sangre, y sea nuevo y claro,
tal que tu sucesor le tenga miedo! 102
Pues habéis consentido tú y tu padre,
por la codicia de eso distraídos,
que el jardín del imperio esté desierto. 105
Ven y ve a Capuletos y Montescos, 106
Filipeschos, Monaldos, ah, indolente,
esos ya tristes, y estos con recelos! 108
¡Ven, cruel, ven y ve la tiranía
de tus nobles, y cura sus desmanes;
verás a Santaflora tan oscura! 111
Ven y contempla tu Roma llorando
viuda y sola, llamando noche y día:
« Oh mi César, por qué no me acompañas?» 114
¡Verás lo mucho que se quieren todos!
y si a piedad ninguna te movemos,
ven y tendrás vergüenza de tu fama. 117
Y si me es permitido, oh sumo Jove 118
que por nosotros en cruz te pusieron,
¿es que has vuelto los ojos a otra parte? 120
201
¿o te estás preparando, en el abismo
de tus designios, para hacer un bien
que se escapa del todo a nuestra mente? 123
Pues llenas de tiranos las ciudades
están de Italia toda, y un Marcelo 125
se vuelve cualquier ruin que entra en un bando. 126
Puedes estar contenta, ah, mi Florencia,
por esta digresión que no te alcanza,
pues se las sabe solventar tu pueblo. 129
La justicia en su pecho muchos guardan,
y, prudentes, disparan tarde el arco;
mas tu pueblo la tiene en plena boca. 132
Muchos rechazan cargos oficiales,
mas tu pueblo solícito responde
sin ser llamado, y grita: «¡Yo lo acepto!» 135
¡Alégrate, porque motivos tienes:
tú rica, tú con paz, y tú prudente!
De si digo verdad, están las muestras. 138
Las Atenas y Espartas, que inventaron
las viejas leyes tan civilizadas
del bien vivir, hicieron débil prueba 141
comparadas contigo, pues que haces
tan sutiles decretos, que a noviembre
los que hiciste en octubre nunca llegan. 144
Hasta donde recuerdo, ¿cuántas veces
leyes, monedas, hábitos y oficios,
has mudado, y cambiado de habitantes? 147
Y si te acuerdas bien y lo ves claro,
te verás semejante a aquella enferma
que no encuentra reposo sobre plumas, 150
mas dando vueltas calma sus dolores.
202
CANTO VII
Los saludos corteses y dichosos
por tres y cuatro veces reiterados,
Sordello se apartó y dijo: «¿Quién sois?» 3
«Antes de que llegaran a este monte
las almas dignas de subir a Dios,
Octavio dio a mis huesos sepultura. 6
Yo soy Virgilio; y por culpa ninguna,
salvo el no tener fe, perdí los cielos.»
Así repuso entonces mi maestro. 9
Como queda quien ve súbitamente
algo maravilloso frente a él,
que cree y que no, diciendo «Es..., o no es...», 12
aquel así; después bajó los ojos, 13
y se volvió hacia él humildemente,
y le abrazó donde el menor se agarra. 15
«Gloria de los latinos, por el cual
mostró cuánto podía nuestra lengua,
oh prez eterna, del pueblo natal, 18
qué mérito o qué gracia a mí te muestra?
Si de escuchar soy digno tus palabras,
dime si acaso vienes del infierno.» 21
«Por los recintos todos de aquel reino
doliente, aquí he llegado respondió
y, enviado del cielo, con él vengo. 24
Perdí, no por hacer, mas por no hacer, 25
el ver el alto sol que tú deseas,
pues que fue tarde por mí conocido. 27
No entristecen martirios aquel sitio
sino tinieblas sólo; y los lamentos
no suenan como ayes, son suspiros. 30
203
Allí estoy con los niños inocentes
del diente de la muerte antes mordidos
que de la humana culpa fueran libres. 33
Con aquellos estoy que las tres santas
virtudes no vistieron, mas sin vicio
supieron y siguieron las restantes. 36
Mas si sabes y puedes, un indicio
danos, con que poder llegar más pronto
a donde el purgatorio da comienzo.» 39
Respondió: «Un lugar fijo no me han puesto; 40
y me es licito andar por todos lados;
te acompaño cual gua mientras pueda. 42
Pero contempla cómo cae el día,
y subir por la noche no se puede;
será bueno pensar en un refugio. 45
A la derecha hay almas retiradas;
si lo permites, a ellas te conduzco,
y te dará placer el conocerlas. 48
«¿Cómo es eso? repuso ¿quién quisiese
subir de noche, se lo impediría
alguno, o es que él mismo no pudiera? 51
Y el buen Sordello en tierra pasó el dedo
diciendo: «¿Ves?, ni siquiera esta raya
pasarías después de que anochezca: 54
no porque haya otra cosa que te impida
subir, sino las sombras de la noche;
que, de impotencia, quitan los deseos. 57
Con ellas bien podrías descender
y caminar en torno de la cuesta,
mientras que al día encierra el horizonte.» 60
204
Entonces mi señor, casi admirado, 61
«llévanos dijo donde nos contaste,
pues podrá ser gozosa la demora». 63
De allí poco alejados estuvimos,
cuando noté que el monte estaba hendido,
del modo como un valle aquí los hiende. 66
«Allí dijo la sombra , marcharemos
donde la cuesta hace de sí un regazo;
y esperaremos allí el nuevo día.» 69
Entre llano y pendiente, un tortuoso
camino nos condujo hasta la parte
del valle de laderas menos altas. 72
Oro, albayalde, grana y plata fina,
índigo, leño lúcido y sereno,
fresca esmeralda al punto en que se quiebra, 75
por las hierbas y flores de aquel valle,
sus colores serían derrotados,
como el mayor derrota al más pequeño. 78
No pintó solamente allí natura,
mas con la suavidad de mil olores,
incógnito, indistinto, uno creaba. 81
Salve Regina, sobre hierba y flores 82
sentadas, vi a unas almas que cantaban,
que no vimos por fuera de aquel valle. 84
«Antes que el poco sol vuelva a su nido
comenzó nuestro guta el Mantuano
no pretendáis que entre esos os conduzca. 87
Mejor desde esta loma las acciones
y los rostros veréis de cada uno,
que mezclados con ellos allá abajo. 90
205
Quien más alto se sienta y que parece 91
desatender aquello que debiera,
y no mueve la boca con los otros, 93
Rodolfo fue, que pudo, con su imperio,
sanar las plagas que han matado a Italia,
y así tarde el remedio de otros llega. 96
Aquel que le consuela con la vista, 97
rigió la tierra donde el agua nace
que al Albia el Molda, el Albia al mar se lleva. 99
Otocar se llamó, y desde la infancia
fue mejor que el barbudo Wenceslao,
su hijo que lujuria y ocio pace. 102
Y aquel chatito que charla muy junto 103
con aquel de un aspecto tan benigno, 104
murió escapando y desflorando el lirio: 105
¡Ved allí cómo el pecho se golpea!
Mirad al otro que ha hecho a su mano
de su mejilla, suspirando, lecho. 108
Del mal de Francia son el padre y suegro: 109
saben su villa sucia y enviciada;
de esto viene el dolor que les lancea. 111
Aquel tan corpulento que acompasa 112
su canto con aquel tan narigudo, 113
de toda las virtudes ciñó cuerda; 114
y si rey después de él hubiera sido
el jovencito sentado detrás, 116
iría la virtud de vaso en vaso. 117
No es lo mismo los otros herederos; 118
tienen el trono Jaime y Federico;
mas el lote mejor ninguno tiene. 120
206
Raras veces renace por las ramas
la probidad humana; y esto quiere
quien la otorga, para que la pidamos. 123
También esto concierne al narigudo 124
y no menos que a Pedro, con quien canta,
de quien Pulla y Provenza se lamentan. 126
Tan inferior la planta es a su grano, 127
cuanto, más que Beatriz y Margarita,
Constanza del marido se envanece. 129
Mirad al rey de la vida sencilla 130
sentado aparte, Enrique de Inglaterra:
el vástago mejor tiene en sus ramas. 132
Aquel que está más bajo echado en tierra, 133
mirando arriba, es Guillermo el marqués,
por quien a Alejandría y sus batallas 135
lloran el Canavés y Monferrato.
207
CANTO VIII
Era la hora en que quiere el deseo
enternecer el pecho al navegante,
cuando de sus amigos se despide; 3
y que de amor el nuevo peregrino
sufre, si escucha lejos una esquila,
que parece llorar el día muerto; 6
cuando yo comencé a dejar de oír,
y a mirar hacia un alma que se alzaba
pidiendo con la mano que la oyeran. 9
Juntó y alzó las palmas, dirigiendo
los ojos hacia oriente, de igual modo
que si dijese a Dios: «Sólo en ti pienso.» 12
Con tanta devoción Te lucís ante 13
le salió de la boca en dulces notas,
que le hizo a mi mente enajenarse; 15
y las otras después dulces y pías
seguir tras ella, completando el himno,
puestos los ojos en la extrema esfera. 18
A la verdad aguza bien los ojos, 19
lector, que el velo ahora es tan sutil,
que es fácil traspasarlo ciertamente. 21
Yo aquel gentil ejército veía
callado luego contemplar el suelo,
como esperando pálido y humilde; 24
y vi salir de lo alto y descender
dos ángeles con dos ardientes gladios 26
truncos y de la punta desprovistos. 27
Verdes como las hojas más tempranas
sus ropas eran, y las verdes plumas
por detrás las batfan y aventaban. 30
208
Uno se puso encima de nosotros,
y bajó el otro por el lado opuesto,
tal que en medio las gentes se quedaron. 33
Bien distinguía su cabeza rubia;
mas su rostro la vista me turbaba,
cual facultad que a demasiado aspira. 36
«Vinieron del regazo de María
dijo Sordello a vigilar el valle,
por la serpiente que vendrá muy pronto.» 39
Y yo, que no sabía por qué sitio,
me volví alrededor y me estreché
a las fieles espaldas, todo helado. 42
«Ahora bajemos añadió Sordello
entre las grandes sombras para hablarles;
pues el veros muy grato habrá de serles.» 45
Sólo tres pasos creo que había dado
y abajo estuve; y vi a uno que miraba 47
hacia mí, pareciendo conocerme. 48
Tiempo era ya que el aire oscureciera,
mas no tal que sus ojos y los míos
lo que antes se ocultaba no advirtiesen. 51
Hacia mí vino, y yo me fui hacia él:
cuánto me complació, gentil juez Nino,
cuando vi que no estabas con los reos. 54
Ningún bello saludo nos callamos
luego me preguntó: « ¿Cuándo llegaste
al pie del monte por lejanas aguas?» 57
«Oh dije vine por los tristes reinos
esta mañana, en mi primera vida,
aunque la otra, andando así, pretendo.» 60
209
Y cuando fue escuchada mi respuesta,
Sordello y él se echaron hacia atrás
como gente de súbito turbada. 63
Volvióse uno a Virgilio, el otro a alguien 64
sentado allí y gritó: «¡Mira, Conrado!
ven a ver lo que Dios por gracia quiere.» 66
Y vuelto a mí: « Por esa rara gracia
que debes al que de ese modo esconde
sus primeros porqués, que no se entienden, 69
cuando hayas vuelto a atravesar las ondas
di a mi Giovanna que en mi nombre implore, 71
en donde se responde a la inocencia. 72
No creo que su madre ya me ame 73
luego que se cambió las blancas tocas,
que conviene que, aún, ¡pobre!, las quisiera. 75
Por ella fácilmente se comprende
cuánto en mujer el fuego de amor dura,
si la vista o el tacto no lo encienden. 78
Tan bella sepultura no alzaría 79
la sierpe del emblema de Milán,
como lo haría el gallo de Gallura.» 81
Así dijo, y mostraba señalado
su aspecto por aquel amor honesto
que en el pecho se enciende con mesura. 84
Yo alzaba ansioso al cielo la mirada,
adonde son más tardas las estrellas,
como la rueda más cercana al eje. 87
Y mi guía: « ¿Qué miras, hijo, en lo alto?»
Y yo le dije: «Aquellas tres antorchas
por las que el polo todo hasta aquí arde.» 90
210
Y él respondió: « Las cuatro estrellas claras
que esta mañana vimos, han bajado
y éstas en su lugar han ascendido» 93
Mientras hablaba cogióle Sordello
diciendo: «Ved allá a nuestro adversario»;
y para que mirase alzó su dedo. 96
De aquella parte donde se abre el valle
había una serpiente, acaso aquella
que le dio a Eva el alimento amargo. 99
Entre flores y hierba iba el reptil,
volviendo la cabeza, y sus espaldas
lamiendo como bestia que se limpia. 102
Yo no lo vi, y por eso no lo cuento,
qué hicieron los azores celestiales;
pero bien vi moverse a uno y a otro. 105
Al escuchar hendir las verdes alas,
escapó la serpiente, y regresaron
a su lugar los ángeles a un tiempo. 108
La sombra que acercado al juez se había 109
cuando este la llamó, mientras la lucha
no dejó ni un momento de mirarme. 111
« Así la luz que a lo alto te conduce
encuentre en tu servicio tanta cera,
cuanta hasta el sumo esmalte necesites, 114
comenzó si noticia verdadera
de Val de Magra o de parte vecina
conoces, dímela, que allí fui grande. 117
Me llamaba Corrado Malaspina;
no el antiguo, sino su descendiente; 119
a mis deudos amé, y he de purgarlo. 120
211
«Oh yo le dije por vuestras comarcas 121
no estuve nunca; pero no hay un sitio
en toda Europa que las desconozca. 123
La fama con que se honra vuestra casa, 124
celebra a los señores y a sus tierras,
tal que sin verlas todos las conocen. 126
Y yo os juro que, así vuelva yo arriba,
vuestra estirpe honorable no desdora
el precio de la bolsa y de la espada. 129
Uso y natura así la privilegian, 130
que aunque el malvado jefe tuerza el mundo, 131
derecha va y desprecia el mal camino.» 132
y él: «Marcha pues, que el sol no ha de ocupar 133
siete veces el lecho que el Carnero
cubre y abarca con sus cuatro patas, 135
sin que esta opinión tuya tan cortés
claven en tu cabeza con mayores
clavos que las palabras de los otros, 138
si el transcurrir dispuesto no se para.»
212
CANTO IX
Del anciano Titón la concubina
emblanquecía en el balcón de oriente,
fuera ya de los brazos de su amigo; 3
en su frente las gemas relucían
puestas en forma del frío animal
que con la cola a la gente golpea; 6
la noche, de los pasos con que asciende,
dos llevaba en el sitio en donde estábamos,
y el tercero inclinaba ya las alas; 9
cuando yo, que de Adán algo conservo,
adormecido me tumbé en la hierba
donde los cinco estábamos sentados. 12
Cuando a sus tristes layes da comienzo
la golondrina al tiempo de alborada,
acaso recordando el primer llanto, 15
y nuestra mente, menos del pensar
presa, y más de la carne separada,
casi divina se hace a sus visiones, 18
creí ver, en un sueño, suspendida
un águila en el cielo, de áureas plumas,
con las alas abiertas y dispuesta 21
a descender, allí donde a los suyos
dejara abandonados Ganimedes,
arrebatado al sumo consistorio. 24
¡Acaso caza ésta por costumbre
aquí –pensé-, y acaso de otro sitio
desdeña arrebatar ninguna presa! 27
Luego me pareció que, tras dar vueltas,
terrible como el rayo descendía,
y que arriba hasta el fuego me llevaba. 30
213
Allí me pareció que ambos ardíamos;
y el incendio soñado me quemaba
tanto, que el sueño tuvo que romperse. 33
No de otro modo se inquietara Aquiles,
volviendo en torno los despiertos ojos
y no sabiendo dónde se encontraba, 36
cuando su madre de Quirón a Squira
en sus brazos dormido le condujo,
donde después los griegos lo sacaron; 39
cual yo me sorprendí, cuando del rostro 40
el sueño se me fue, y me puse pálido,
como hace el hombre al que el espanto hiela. 42
Sólo estaba a mi lado mi consuelo,
y el sol estaba ya dos horas alto, 44
y yo la cara al mar tenía vuelta. 45
«No tengas miedo mi señor me dijo ;
cálmate, que a buen puerto hemos llegado;
no mengües, mas alarga tu entereza. 48
Acabas de llegar al Purgatorio:
ve la pendiente que en redor le cierra;
y ve la entrada en donde se interrumpe. 51
Antes, al alba que precede al día,
cuando tu alma durmiendo se encontraba,
sobre las flores que aquel sitio adornan, 54
vino una dama, y dijo: «Soy Lucía;
deja que tome a éste que ahora duerme;
así le haré más fácil el camino.» 57
Sordello se quedó, y las otras formas;
Te cogió y cuando el día clareaba,
vino hacia arriba y yo tras de tus pasos. 60
214
Te dejó aquí, mas me mostraron antes
sus bellos ojos esa entrada; y luego
ella y tu sueño a una se marcharon.» 63
Como un hombre que sale de sus dudas
y que cambia en sosiego sus temores,
después que la verdad ha descubierto, 66
cambié yo; y como sin preocupaciones
me vio mi guía, por la escarpadura
anduvo, y yo tras él hacia lo alto. 69
Lector, observarás cómo realzo
mis argumentos, y aún con más arte
si los refuerzo, no te maravilles. 72
Nos acercamos hasta el mismo sitio
que antes me había parecido roto,
como una brecha que un muro partiera, 75
vi una puerta, y tres gradas por debajo
para alcanzarla, de colores varios,
y un portero que aún nada había dicho. 78
Y como yo aún los ojos más abriera,
le vi sentado en la grada más alta,
con tal rostro que no pude mirarlo; 81
y una espada tenía entre las manos,
que los rayos así nos reflejaba,
que en vano a ella dirigí mi vista. 84
«Decidme desde allí: ¿Qué deseáis
él comenzó a decir ¿y vuestra escolta?
No os vaya a ser dañosa la venida.» 87
«Una mujer del cielo, que esto sabe,
le respondió el maestro nos ha dicho
antes, id por allí, que está la puerta.» 90
215
«Y ella bien ha guiado vuestros pasos
cortésmente el portero nos repuso :
venid pues y subid los escalones. 93
Allí subimos; y el primer peldaño 94
era de mármol blanco y tan pulido,
que en él me espejeé tal como era. 96
Era el segundo oscuro más que el perso
hecho de piedra áspera y reseca,
agrietado a lo largo y a lo ancho. 99
El tercero que encima descansaba,
me pareció tan llameante pórfido,
cual la sangre que escapa de las venas. 102
Encima de éste colocaba el ángel
de Dios, sus plantas, al umbral sentado,
que piedra de diamante parecía. 105
Por los tres escalones, de buen grado,
el guía me llevó, diciendo: «Pide
humildemente que abran el cerrojo.» 108
A los pies santos me arrojé devoto;
y pedí que me abrieran compasivos,
mas antes di tres golpes en mi pecho. 111
Siete P, con la punta de la espada, 112
en mi frente escribió: «Lavar procura
estas manchas me dijo cuando entres.» 114
La ceniza o la tierra seca eran 115
del color mismo de sus vestiduras;
y de debajo se sacó dos llaves. 117
Era de plata una y la otra de oro;
con la blanca y después con la amarilla
algo que me alegró le hizo a la puerta. 120
216
«Cuando cualquiera de estas llaves falla,
y no da vueltas en la cerradura
dijo él esta entrada no se abre. 123
Más rica es una; pero la otra, antes
de abrir, requiera más ingenio y arte,
porque es aquella que el nudo desata. 126
Me las dio Pedro; y díjome que errase
antes en el abrirla que en cerrarla,
mientras la gente en tierra se prosterne.» 129
Después empujó la puerta sagrada,
diciéndonos: «Entrad, pero os advierto
que vuelve afuera aquel que atrás mirase.» 132
Y al girar en sus goznes las esquinas
de aquellas sacras puertas, que de fuertes
y sonoros metales están hechas, 135
no rechinó ni se mostró tan dura
Tarpeya, cuando al bueno de Metelo
la arrebataron, y quedó arruinada. 138
Yo me volví con el sonar primero,
y Te Deum Laudamus parecía 140
escucharse en la voz y en dulces sones. 141
Tal imagen al punto me venía
de lo que oía, como la que suele
cuando cantar con órgano se escucha; 144
que ahora no, que ahora sí, se entiende el texto.
217
CANTO X
Y al cruzar el umbral de aquella puerta
que el mal amor del alma hace tan rara,
pues que finge derecho el mal camino, 3
resonando sentí que la cerraban;
y si la vista hubiese vuelto a ella,
¿con qué excusara falta semejante? 6
Ascendimos por una piedra hendida,
que se movía de uno y de otro lado
como la ola que huye y se aleja. 9
«Aquí es preciso usar de la destreza
dijo mi guía y que nos acerquemos
aquí y allá del lado que se aparta.» 12
Y esto nos hizo retardar el paso,
tanto que antes el resto de la luna
volvió a su lecho para cobijarse, 15
que aquel desfiladero abandonásemos; 16
mas al estar ya libres y a lo abierto,
donde el monte hacia atrás se replegaba, 18
cansado yo, y los dos sobre la ruta
inciertos, nos paramos en un sitio
más solo que un camino en el desierto. 21
Desde el borde que cae sobre el vacío,
al pie del alto farallón que asciende,
tres veces mediría el cuerpo humano; 24
y hasta donde alcanzaba con los ojos,
por el derecho y el izquierdo lado,
esa cornisa igual me parecía. 27
Nuestros pies no se habían aún movido
cuando noté que la pared aquella,
que no daba derecho de subida, 30
218
era de mármol blanco y adornado
con relieves, que no ya a Policleto, 32
a la naturaleza vencerían. 33
El ángel que a la tierra trajo anuncio
de aquella paz llorada tantos años,
que abrió los cielos tras veto tan largo, 36
tan verdadero se nos presentaba
aquí esculpido en gesto tan suave,
qué imagen muda no nos parecía. 39
Jurado habría que él decía: «¡Ave!»
porque representada estaba aquella
que tiene llave del amor supremo; 42
e impresas en su gesto estas palabras
“Ecce ancilla Dei”, del modo
con que en cera se imprime una figura. 45
«En un lugar tan sólo no te fijes
dijo el dulce maestro, que en el lado
donde se tiene el corazón me puso. 48
Por lo que yo volví la vista, y vi
tras de María, por aquella parte
donde se hallaba quien me dirigía, 51
otra historia en la roca figurada;
y me acerqué, cruzando ante Virgilio,
para verla mejor ante mis ojos. 54
Allí en el mismo mármol esculpido 55
estaban carro y bueyes con el arca
que hace temible el no mandado oficio. 57
Delante había gente; y toda ella
en siete coros, que mis dos sentidos
uno decía: «No», y otro: «Sí canta.» 60
219
Y al igual con el humo del incienso
representado, la nariz y el ojo
entre el no y entre el sí tuvieron pugna. 63
Ante el bendito vaso daba brincos
el humilde salmista arremangado,
más y menos que rey en ese instante. 66
Frente a él, figurada en la azotea,
de un gran palacio, Micol se asombraba
como mujer despreciativa y triste. 69
Moví los pies del sitio en donde estaba,
para ver otra historia más de cerca,
que detrás de Micol resplandecía. 72
Aquí estaba historiada la alta gloria 73
del príncipe romano, a quien Gregorio
hizo por sus virtudes victorioso; 75
hablo de aquel emperador Trajano;
y de una viuda que cogióle el freno,
de dolor traspasada y de sollozos. 78
Había en torno a él gran muchedumbre
de caballeros, y las águilas áureas
sobre ellos se movían con el viento. 81
La pobrecilla entre todos aquellos
parecía decir: «Dame venganza,
señor, de mi hijo muerto, que me aflige.» 84
Y él que le contestaba: «Aguarda ahora
a mi regreso»; y ella: « Señor mío
como alguien del dolor impacientado , 87
¿y si no vuelves?» y él: «Quien en mi puesto
esté, lo hará»; y ella: « El bien que otro haga
¿qué te importa si el tuyo has olvidado?» 90
220
Por lo cual él: «Consuélate; es preciso
que cumpla mi deber antes de irme:
la piedad y justicia me retienen.» 93
Aquel que nunca ha visto cosas nuevas 94
fue quien produjo aquel hablar visible,
nuevo a nosotros pues que aquí no se halla. 96
Mientras yo me gozaba contemplando
los simulacros de humildad tan grande,
más gratos aún de ver por su artesano, 99
«Por acá vienen, mas con lentos pasos
murmuraba el poeta muchas gentes:
éstas podrán llevamos más arriba.» 102
Mis ojos, que en mirar se complacían
por ver la novedad que deseaban,
en volverse hacia él no fueron lentos. 105
Mas no quiero lector desanimarte
de tus buenos propósitos si escuchas
cómo desea Dios cobrar las deudas. 108
No atiendas a la forma del martirio:
piensa en lo que vendrá; y que en el peor caso, 110
no irá más lejos de la gran sentencia. 111
Yo comencé: «Maestro, lo que veo
venir aquí, personas no parecen,
y no sé qué es: turbada está mi vista.» 114
Y aquel: «La condición abrumadora
de su martirio a tierra les inclina,
y aun mis ojos dudaron al principio. 117
Mas mira fijamente, y desentraña
quiénes vienen debajo de esas peñas:
podrás verlos a todos doblegados.» 120
221
Oh soberbios cristianos, infelices,
que enfermos de la vista de la mente,
la fe ponéis en pasos que atrás vuelven, 123
¿no comprendéis que somos los gusanos
de quien saldrá la mariposa angélica
que a la justicia sin reparos vuela? 126
¿de qué se ensoberbecen vuestras almas,
si cual insectos sois defectuosos,
gusanos que no llegan a formarse? 129
Como por sustentar suelo o tejado,
por ménsulas a veces hay figuras
cuyas rodillas llegan hasta el pecho, 132
que sin ser de verdad causan angustia
verdadera en aquellos que las miran;
así los vi al mirarles más atento. 135
Cierto que más o menos contraídas,
según el peso que portando estaban;
y aún aquel más paciente parecía 138
decir llorando: «Ya no lo resisto.»
222
CANTO XI
«Oh padre nuestro, que estás en los cielos, 1
no circunscrito, sino por más grande 2
amor que a tus primeras obras tienes, 3
alabados tu nombre y tu potencia
sean de cualquier hombre, como es justo
darle gracias a tu dulce vapor. 6
De tu reino la paz venga a nosotros,
que nosotros a ella no alcanzarnos,
si no viene, con todo nuestro esfuerzo. 9
Como por gusto suyo hacen los ángeles,
cantando hosanna, a ti los sacrificios,
hagan así gustosos los humanos. 12
El maná cotidiano danos hoy,
sin el cual por este áspero desierto
quien más quiere avanzar más retrocede. 15
Y al igual que nosotros las ofensas
perdonamos a todos, sin que mires
el mérito, perdónanos, benigno. 18
Nuestra virtud que cae tan prontamente
no ponga a prueba el antiguo enemigo,
mas líbranos de aquel que así la hostiga. 21
Esta última plegaria, amado Dueño.
no se hace por nosotros, ni hace falta,
mas por aquellos que detrás quedaron.» 24
Para ellas y nosotros buen camino
pidiendo andaban esas sombras, bajo
un peso igual al que a veces se sueña, 27
angustiadas en formas desiguales
y en la primera cornisa cansadas,
purgando las calígines del mundo. 30
223
Si allí bien piden siempre por nosotros,
¿aquí qué hacer y qué pedir podrían
los que en Dios han echado sus raíces? 33
Debemos ayudarles a lavarse
las manchas, tal que puros y ligeros
puedan ganar las estrelladas ruedas. 36
«Ah, la justicia y la Piedad os libren
pronto, tal que podáis mover las alas,
que os conduzcan según vuestros deseos: 39
mostradnos por qué parte a la escalera
más rápido se va; y, si hay más caminos,
enseñadnos aquel menos pendiente; 42
pues a quien me acompaña, por la carga
de la carne de Adán con que se viste,
contra su voluntad, subir le cuesta.» 45
Las palabras que respondieron a éstas
que había dicho aquel que yo seguía, 47
de quién vinieran no lo supe; pero 48
dijeron: «Por la orilla a la derecha
veniros, y hallaremos algún paso
que lo pueda subir un hombre vivo. 51
Y si no fuese un estorbo la piedra
que mi cerviz soberbia doma, y tengo
por esto que llevar el rostro gacho, 54
a aquel que vive aún y no se nombra,
miraría por ver si lo conozco,
para hacer que este peso compadezca. 57
Latino fui, de un gran toscano hijo: 58
Giuglielrno Aldobrandeschi fue mi padre;
no sé si conocéis el nombre suyo. 60
224
La sangre antigua y las gloriosas obras
de mis mayores, arrogancia tanta
me dieron, que ignorando a nuestra madre 63
común, todos los hombres despreciaba
y por ello morí; sábenlo en Siena,
y en Campagnático todos los niños. 66
Soy Omberto; y no sólo la soberbia
me dañó a mí , que a todos mis parientes
ha arrastrado consigo a la desgracia. 69
Y aquí es preciso que este peso lleve
por ella, hasta que Dios se satisfaga:
Pues no lo hice de vivo, lo hago muerto.» 72
Incliné al escucharle la cabeza; 73
y uno de ellos, no aquel que había hablado,
se volvió bajo el peso que llevaba, 75
y me llamó al mirarme y conocerme,
con los ojos fijados con gran pena,
pues andaba inclinado junto a ellos. 78
«Oh yo le dije ¿No eres Oderisi,
honra de Gubbio, y honra de aquel arte
que se llama en París iluminar?» 81
«Hermano dijo ríen más las cartas
que ahora ilumina Franco, el de Bolonia; 83
suyo es todo el honor, y en parte, mío. 84
No hubiera sido yo tan generoso
mientras vivía, por el gran deseo
de superar a todos que albergaba. 87
De tal soberbia pago aquí la pena;
y aun no estaría aquí de no haber sido
que, pudiendo pecar, volvíme a Dios. 90
225
¡Oh, vana gloria del poder humano!
¡qué poco dura el verde de la cumbre,
si no le sigue un tiempo decadente! 93
Creísteis que en pintura Cimabue 94
tuviese el campo, y es de Giotto ahora,
y la fama de aquel ha oscurecido. 96
Igual un Guido al otro le arrebata
la gloria de la lengua; y nació acaso
el que arroje del nido a uno y a otro. 99
No es el ruido mundano más que un soplo
de viento, ahora de un lado, ahora del otro,
y muda el nombre como cambia el rumbo. 102
¿Qué fama has de tener, si viejo apartas
de ti la carne, como si murieras
antes de abandonar el sonajero, 105
cuando pasen mil años? Pues es corto
ese espacio en lo eterno, más que un guiño
en el más tardo giro de los cielos. 108
Aquel que va delante tan despacio 109
de mí, en Toscana entera era famoso;
y de él en Siena apenas cuchichean, 111
en donde era señor cuando abatieron
la rabia florentina, que soberbia
fue en aquel tiempo tal como ahora es puta. 114
Color de hierba es vuestra nombradía,
que viene y va, y el mismo la marchita
que la hace brotar verde de la tierra.» 117
Y yo le dije: «Tu verdad me empuja
a la humildad, y abate mi soberbia;
pero quién es aquel de quien hablabas?» 120
226
«Es respondió Provenzano Salviati:
y está aquí porque tuvo pretensiones
de llevar Siena entera entre sus manos. 123
Anduvo así y aún anda, sin descanso,
desde su muerte: tal moneda paga
aquel que en vida a demasiado aspira.» 126
Y yo: «Si aquel espíritu que deja
arrepentirse al fin de su existencia,
queda abajo y no sube sin la ayuda 129
de una buena oración, antes que pase
un tiempo semejante al que ha vivido,
¿Cómo le consintieron que viniese?» 132
«Cuando vivía más glorioso –dijo-, 133
en la plaza de Siena libremente
vencida su vergüenza, se plantó 135
y allí para salvar a cierto amigo,
en la prisión de Carlos condenado,
de tal modo actuó que tembló entero. 138
Más no diré y oscuro sé que hablo;
pero dentro de poco, tus vecinos 140
harán de modo que glosarlo puedas. 141
Esta acción le sacó de esos confines.»
227
CANTO XII
A la par, como bueyes en la yunta,
con el alma cargada caminaba,
mientras lo consintió mi pedagogo. 3
Mas cuando dijo: «Déjale y avanza;
que es menester que con alas y remos
empuje su navío cada uno», 6
enderecé, cual para andar conviene
el cuerpo todo, mas los pensamientos
se me quedaron sencillos y humildes. 9
Me puse a andar, y seguía con gusto
los pasos del maestro, y ambos dos
de ligereza hacíamos alarde; 12
y él dijo: «vuelve al suelo la mirada,
pues para caminar seguro es bueno
ver el lugar donde las plantas pones». 15
Como, para dejar memoria de ellos,
sobre las tumbas en tierra excavadas
está escrito quién era cuando vivo, 18
y de nuevo se llora muchas veces
por el aguijoneo del recuerdo,
que tan sólo espolea a los piadosos; 21
con mayor semejanza, pues tal era
el artificio, lleno de figuras
vi aquel camino que en el monte avanza. 24
Veía a aquél que noble fue creado 25
más que criatura alguna, de los cielos
como un rayo caer, por una parte. 27
Veía a Briareo, que yacía 28
en otra, de celeste flecha herido,
por su hielo mortal grave a la tierra. 30
228
Veía a Marte, a Palas y a Timbreo, 31
aún armados en tomo de su padre,
mirando a los Gigantes desmembrados. 33
Veía al pie, a Nemrot, de la gran obra 34
ya casi enloquecido, contemplando
los que en Senar con él fueron soberbios. 36
¡Oh Niobe, con qué dolientes ojos 37
te veía grabada en el sendero,
entre tus muertos siete y siete hijos! 39
¡Oh Saúl, cómo con la propia espada 40
en Gelboé ya muerto aparecías,
que no sentiste lluvia ni rocío! 42
Oh loca Aracne, así pude mirarte 43
ya medio araña, triste entre los restos
de la obra que por tu mal hiciste. 45
Oh Roboán, no parece que asuste 46
aquí tu efigie; mas lleno de espanto
le lleva un carro, sin que le eche nadie. 48
Mostraba aún el duro pavimento
como Alcmeón a su madre hizo caro 50
aquel adorno tan desventurado. 51
Mostraba cómo se lanzaron sobre
Senaquerib sus hijos en el templo, 53
y cómo, muerto, allí lo abandonaron. 54
Mostraba el crudo ejemplo y la ruina
que hizo Tamiris cuando dijo a Ciro: 56
«tuviste sed de sangre y te doy sangre». 57
Mostraba cómo huyeron derrotados,
tras morir Holofernes, los asirios, 59
y también de su muerte los despojos. 60
229
Veía a Troya en ruinas y en cenizas; 61
¡oh Ilión, cuán abatida y despreciable
mostrábase el relieve que veía! 63
¿Qué pincel o buril allí trazara
las sombras y los rasgos, que admirarse
harían a cualquier sutil ingenio? 66
Muertos tal muertos, vivos como vivos:
no vio mejor que yo quien vio de veras,
cuanto pisaba, al ir mirando el suelo. 69
¡Ah, caminad soberbios y altaneros,
hijos de Eva, y no inclinéis el rostro
para poder mirar el mal camino! 72
Mas al monte la vuelta habíamos dado,
y su camino el sol más recorrido
de lo que mi alma absorta calculaba, 75
cuando el que atento siempre caminaba
delante, dijo: «Alza la cabeza,
ya no hay más tiempo para ir tan absorto. 78
Mira un ángel allí que se apresura 79
por venir a nosotros; ve que vuelve
la esclava sexta del diario oficio. 81
De reverencia adorna rostro y porte,
para que guste arriba conducirnos;
piensa que ya este día nunca vuelve.» 84
Acostumbrado estaba a sus mandatos
de no perder el tiempo, así que en esa
materia no me hablaba oscuramente. 87
El bello ser, de blanco, se acercaba,
con el rostro cual suele aparecer
tremolando la estrella matutina. 90
230
Abrió los brazos, y después las alas;
dijo: «Venid, cercanos los peldaños
están y ya se sube fácilmente. 93
Muy pocos a esta invitación alcanzan:
oh humanos que nacisteis a altos vuelos,
¿cómo un poco de viento os echa a tierra?» 96
A la roca cortada nos condujo;
allí batió las alas por mi frente,
y prometió ya la marcha segura. 99
Como al subir al monte, a la derecha, 100
en donde está la iglesia que domina
la bien guiada sobre el Rubaconte, 102
del subir se interrumpe la fatiga
por escalones que se construyeron
cuando sumario y pesas eran ciertos; 105
tal se suaviza aquella ladera
que cae a plomo del otro repecho;
mas rozando la piedra a un lado y otro. 108
Al dirigirnos por ese camino
Beati pauperes spiritu, de un modo 110
inefable cantaban unas voces. 111
Ah qué distintos eran estos pasos
de aquellos del infierno: aquí con cantos
se entra y allí con feroces lamentos. 114
Por los santos peldaños ya subíamos
y bastante más leve me encontraba,
de lo que en la llanura parecía. 117
Por lo que yo: «Maestro ¿qué pesada
carga me han levantado, que ninguna
fatiga casi tengo caminando?» 120
231
Él respondió: «Cuando las P que quedan
aún en tu rostro a punto de borrarse,
estén, como una de ellas, apagadas, 123
tan vencidos los pies de tus deseos
estarán, que no sólo sin fatiga,
sino con gozo arriba han de llevarte.» 126
Entonces hice como los que llevan
en la cabeza un algo que no saben,
y sospechan por gestos de los otros; 129
y por lo cual se ayudan con la mano,
que busca y halla y cumple así el oficio
que no pudiera hacerlo con la vista; 132
extendiendo los dedos de la diestra,
sólo encontré seis letras, que en mi frente
el de la llave habíame grabado: 135
y viendo esto sonrió mi guía.
232
CANTO XIII
Llegarnos al final de la escalera, 1
donde por vez segunda se recoge
el monte, que subiendo purifica. 3
Allí del mismo modo una cornisa,
igual que la primera, lo rodea;
sólo que el giro se completa antes. 6
No había sombras ni señales de ellas:
liso el camino y lisa la muralla,
del lívido color de los roquedos. 9
«Si, para preguntar, gente esperarnos
me decía el poeta mucho temo
que se retrase nuestra decisión.» 12
Luego en el sol clavó los ojos fijos;
de su diestra hizo centro al movimiento,
y se volvió después hacia la izquierda. 15
«Oh dulce luz en quien confiado entro
por el nuevo camino, llévanos
decía cual requiere este paraje. 18
Tú calientas el mundo, y sobre él luces:
si otra razón lo contrario no manda,
serán siempre tus rayos nuestro guía.» 21
Cuanto por una milla aquí se cuenta,
tanto en aquella parte caminamos
al poco, pues las ganas acuciaban; 24
y sentimos volar hacia nosotros
espíritus sin verlos, que invitaban
cortésmente a la mesa del amor. 27
La voz primera que pasó volando 28
“Vinum non habent” dijo claramente,
y tras nosotros lo iba repitiendo. 30
233
Y aún antes de perderse por completo
al alejarse, otra: «Soy Orestes»
pasó gritando igual sin detenerse. 33
Yo dije: «Oh padre ¿qué voces son éstas?»
Y escuché al preguntarlo una tercera
diciendo: «Amad a quien el mal os hizo.» 36
Y el buen maestro «Azota esta cornisa
la culpa de la envidia, mas dirige
la caridad las cuerdas del flagelo. 39
Su freno quiere ser la voz contraria:
y podrás escucharla, según creo,
antes que el paso del perdón alcances. 42
Mas con fijeza mira, y verás gente
que está sentada enfrente de nosotros,
apoyada a lo largo de la roca.» 45
Abrí entonces los ojos más que antes;
miré delante y sombras vi con mantos
del color de la piedra no distintos. 48
Y al haber avanzado un poco más,
oí gritar: «María, por nosotros
ruega» y «Miguel» y «Pedro» y «Santos todos». 51
No creo que ahora exista por la tierra
hombre tan duro, a quien no le moviese
a compasión lo que después yo vi; 54
pues cuando estuve tan cercano de ellos
que sus gestos veía claramente,
grave dolor me vino por los ojos. 57
De cilicio cubiertos parecían
y uno aguantaba con la espalda al otro,
y el muro a todas ellas aguantaba. 60
234
Así los ciegos faltos de sustento,
piden limosna en días de indulgencia,
y la cabeza inclina uno sobre otro, 63
por despertar piedad más prontamente,
no sólo por el son de las palabras,
mas por la vista que no menos pide. 66
Y como el sol no llega hasta los ciegos,
lo mismo aquí a las sombras de las que hablo
no quería llegar la luz del cielo; 69
pues un alambre a todos les cosía
y horadaba los párpados, del modo
que al gavilán que nunca se está quieto. 72
Al andar, parecía que ultrajaba
a aquellos que sin verme yo veía;
por lo cual me volví al sabio maestro. 75
Él sabía que, aun mudo, deseaba
hablarle; y no esperando mi pregunta,
él me dijo: «Habla breve y claramente.» 78
Virgilio caminaba por la parte 79
de la cornisa en que caer se puede,
pues ninguna baranda la rodea; 81
por la otra parte estaban las devotas
sombras, que por su horrible cocedura
lloraban y mojaban sus mejillas. 84
Me volví a ellas y: «Oh, gentes confiadas
yo comencé de ver la luz suprema
que vuestro desear sólo procura, 87
así pronto la gracia os vuelva limpia
vuestra conciencia, tal que claramente
por ella baje de la mente el río, 90
235
decidme, pues será grato y amable,
si hay un alma latina entre vosotros,
que acaso útil le sea el conocerla.» 93
«Oh hermano todos somos ciudadanos
de una Ciudad auténtica; tú dices 95
que viviese en Italia peregrina.» 96
Esto creí escuchar como respuesta
un poco más allá de donde estaba,
por lo que procuré seguir oyendo. 99
Entre otras vi a una sombra que en su aspecto
esperaba; y si alguno dice “¿Cómo?”,
alzaba la barbilla como un ciego. 102
«Alma que por subir te estás domando,
si eres le dije me respondiste,
haz que conozca tu nombre o tu patria.» 105
«Yo fui Sienesa repuso y con estos 106
otros enmiendo aquí la mala vida,
pidiendo a Aquél que nos conceda el verle. 108
No fui sabia, aunque Sabia me llamaron,
y fui con las desgracias de los otros
aún más feliz que con las dichas mías. 111
Y para que no creas que te miento,
oye si fui, como te digo, loca,
ya descendiendo el arco de mis años. 114
Mis paisanos estaban junto a Colle 115
cerca del campo de sus enemigos,
y yo pedía a Dios lo que Él quería. 117
Vencidos y obligados a los pasos
amargos de la fuga, al yo saberlo,
gocé de una alegría incomparable, 120
236
tanto que arriba alcé atrevido el rostro
gritando a Dios: «De ahora no te temo»
como hace el mirlo con poca bonanza. 123
La paz quise con Dios ya en el extremo
de mi vivir; y por la penitencia
no estaría cumplida ya mi deuda, 126
si no me hubiese Piero Pettinaio
recordado en sus santas oraciones, 128
quien se apiadó de mí caritativo. 129
¿Tú quién eres, que nuestra condición
vas preguntando, con los ojos libres,
como yo creo, y respirando hablas?» 132
«Los ojos dije acaso aquí me cierren,
mas poco tiempo, pues escasamente
he pecado de haber tenido envidia. 135
Mucho es mayor el miedo que suspende
mi alma del tormento de allí abajo,
que ya parece pesarme esa carga.» 138
Y ella me dijo: «¿Quién te ha conducido
entre nosotros, que volver esperas?»
Y yo: «Este que está aquí sin decir nada. 141
Vivo estoy; por lo cual puedes pedirme,
espíritu elegido, si es preciso
que allí mueva por ti mis pies mortales.» 144
«Tan rara cosa de escuchar es ésta,
que es signo dije, de que Dios te ama;
con tus plegarias puedes ayudarme. 147
Y te suplico, por lo que más quieras,
que si pisas la tierra de Toscana,
que a mis parientes mi fama devuelvas. 150
237
Están entre los necios que ahora esperan 151
en Talamón, y allí más esperanzas
perderán que en la busca de la Diana. 153
Pero más perderán los almirantes. 154
238
CANTO XIV
«¿Quién es éste que sube nuestro monte
antes de que la muerte alas le diera,
y abre los ojos y los cierra a gusto?» 3
«No sé quién es, más sé que no está sólo;
interrógale tú que estás más cerca,
y recíbelo bien, para que hable.» 6
Así dos, apoyado uno en el otro, 7
conversaban de mí a mano derecha;
luego los rostros, para hablar alzaron. 9
Y dijo uno: «Oh alma que ligada
al cuerpo todavía, al cielo marchas,
por caridad consuélanos y dinos 12
quién eres y de dónde, pues nos causas
con tu gracia tan grande maravilla,
cuanto pide una cosa inusitada.» 15
Y yo: «Se extiende en medio de Toscana
un riachuelo que nace en Falterona, 17
y no le sacian cien millas de curso. 18
junto a él este cuerpo me fue dado;
decir quién soy sería hablar en balde,
pues mi nombre es aún poco conocido.» 21
«Si he penetrado bien lo que me has dicho
con mi intelecto me repuso entonces
el que dijo primero hablas del Arno.» 24
Y el otro le repuso: «¿Por qué esconde
éste cuál es el nombre de aquel río,
cual hace el hombre con cosas horribles?» 27
y la sombra de aquello preguntada
así le replicó: «No sé, más justo
es que perezca de tal valle el nombre; 30
239
porque desde su cuna, en que el macizo 31
del que es trunco el Peloro, tan preñado
está, que en pocos sitios le superan, 33
hasta el lugar aquel donde devuelve
lo que el sol ha secado en la marina,
de donde toman su caudal los ríos, 36
es la virtud enemiga de todos
y la huyen cual la bicha, o por desgracia
del sitio, o por mal uso que los mueve: 39
tanto han cambiado su naturaleza
los habitantes del mísero valle,
cual si hechizados por Circe estuvieran. 42
Entre cerdos, más dignos de bellotas
que de ningún otro alimento humano,
su pobre curso primero endereza. 45
Chuchos encuentra luego, en la bajada, 46
pero tienen más rabia que fiereza,
y desdeñosa de ellos tuerce el morro. 48
Va descendiendo; y cuanto más se acrece,
halla que lobos se hicieron los perros, 50
esa maldita y desgraciada fosa. 51
Bajando luego en más profundos cauces, 52
halla vulpejas llenas de artimañas,
que no temen las trampas que las cacen. 54
No callaré por más que éste me oiga; 55
y será al otro útil, si recuerda 56
lo que un veraz espíritu me ha dicho. 57
Yo veo a tu sobrino que se vuelve 58
cazador de los lobos en la orilla
del fiero río, y los espanta a todos. 60
240
Vende su carne todavía viva;
luego los mata como antigua fiera;
la vida a muchos, y él la honra se quita. 63
Sangriento sale de la triste selva;
y en tal modo la deja, que en mil años
no tomará a su estado floreciente.» 66
Como al anuncio de penosos males
se turba el rostro del que está escuchando
de cualquier parte que venga el peligro, 69
así yo vi turbar y entristecerse
a la otra alma, que vuelta estaba oyendo,
cuando hubo comprendido las palabras. 72
A una al oírla y a la otra al mirarla,
me dieron ganas de saber sus nombres,
e híceles suplicante mi pregunta; 75
por lo que el alma que me habló primero
volvió a decir: «Que condescienda quieres
y haga por ti lo que por mí tú no haces. 78
Mas porque quiere Dios que en ti se muestre
tanto su gracia, no seré tacaño;
y así sabrás que fui Guido del Duca. 81
Tan quemada de envidia fue mi sangre.
que si dichoso hubiese visto a alguno,
cubierto de livor me hubieras visto. 84
De mi simiente recojo tal grano;
¡Oh humano corazón, ¿por qué te vuelcas
en bienes que no admiten compañía? 87
Este es Rinieri, prez y mayor honra
de la casa de Cálboli, y ninguno
de sus virtudes es el heredero. 90
241
Y no sólo su sangre se ha privado,
entre el monte y el Po y el mar y el Reno, 92
del bien pedido a la verdad y al gozo; 93
pues están estos límites tan llenos
de plantas venenosas, que muy tarde,
aun labrando, serían arrancadas. 96
¿Dónde están Lizio, y Arrigo Mainardi, 97
Pier Traversaro y Guido de Carpigna? 98
¡Bastardos os hicisteis, romañoles! 99
¿Cuándo renacerá un Fabbro en Bolonia? 100
¿cuando en Faenza un Bernardín de Fosco, 101
rama gentil aun de simiente humilde? 102
No te asombres, toscano, si es que lloro
cuando recuerdo, con Guido da Prata, 104
a Ugolin d‟Azzo que vivió en Romagna, 105
Federico Tignoso y sus amigos, 106
a los de Traversara y Anartagi 107
(sin descendientes unos y los otros), 108
a damas y a galanes, las hazañas,
los afanes de amor y cortesía,
donde ya tan malvadas son las gentes. 111
¿Por qué no te esfumaste, oh Brettinoro, 112
cuando se hubo marchado tu familia,
y mucha gente por no ser perversa? 114
Bien hizo Bagnacaval, ya sin hijos;
e hizo mal Castrocaro, y peor Conio, 116
que tales condes en prohijar se empeña. 117
Bien harán los Pagan, cuando al fin pierdan 118
su demonio; si bien ya nunca puro
ha de quedar de aquellos el recuerdo. 120
242
Oh Ugolino dei Fantolín, seguro 121
está tu nombre y no se espera a nadie
que, corrompido, oscurecerlo pueda. 123
Y ahora vete, toscano, que deseo
más que hablarte, llorar; así la mente
nuestra conversación me ha obnubilado.» 126
Sabíamos que aquellas caras almas
nos oían andar, y así, callando,
hacían confiarnos del camino. 129
Nada más avanzar, ya los dos solos,
igual que un rayo que en el aire hiende,
se oyó una voz venir en contra nuestra: 132
«Que me mate el primero que me encuentre»;
y huyó como hace un trueno que se escapa,
si la nube de súbito se parte. 135
Apenas tregua tuvo nuestro oído,
y otra escuchamos con tan grande estrépito,
que pareció un tronar que al rayo sigue. 138
«Yo soy Aglauro, que tornóse en piedra», 139
y por juntarme entonces al poeta,
un paso di hacia atrás, y no adelante. 141
Quieto ya el aire estaba en todas partes;
y me dijo: «Aquel debe ser el freno
que contenga en sus límites al hombre. 144
Pero mordéis el cebo, y el anzuelo
del antiguo adversario, y os atrapa;
y poco vale el freno y el reclamo. 147
El cielo os llama y gira en torno vuestro,
mostrando sus bellezas inmortales,
y ponéis en la tierra la mirada; 150
y así os castiga quien todo conoce.»
243
CANTO XV
Cuanto hay entre el final de la hora tercia
y el principio de día en esa esfera, 2
que al igual que un chiquillo juega siempre 3
tanto ya parecía que hacia el véspero
aún le faltaba al sol de su camino:
allí la tarde, aquí era medianoche. 6
En plena cara heríanos los rayos,
pues giramos el monte de tal forma,
que al ocaso derechos caminábamos, 9
cuando sentí en mi frente pesadumbre
de un resplandor mucho mayor que el de antes, 11
y me asombró tan extraño suceso; 12
por lo que alcé las manos por encima
de las cejas, haciéndome visera
que del exceso de luz nos protege. 15
Como cuando del agua o del espejo
el rayo salta a la parte contraria,
ascendiendo de un modo parecido 18
al que ha bajado, y es tan diferente
del caer de la piedra en igual caso,
como experiencia y arte lo demuestran; 21
así creí que la luz reflejada
por delante de mí me golpease;
y en apartarse fue rauda mi vista. 24
«¿Quién es, de quien no puedo, dulce padre,
la vista resguardar, por más que hago,
y parece venir hacia nosotros?» 27
«Si celestial familia aún te deslumbra
respondió no te asombres: mensajero
es que viene a invitar a que subamos. 30
244
Dentro de poco el mirar estas cosas
no será grave, mas será gozoso
cuanto natura dispuso que sientas.» 33
Cuando cerca del ángel estuvimos
«Entrad aquí nos dijo dulcemente
donde hay una escalera menos dura.» 36
Subíamos, dejando el sitio aquel
y cantar “Beati misericordes” 38
escuchamos, y “Goza tú que vences” 39
Mi maestro y yo solos caminábamos
hacia la altura; y yo al andar pensaba
sacar de su palabra algún provecho; 42
y a él me dirigí y le pregunté:
«¿Qué ha querido decir el de Romaña. 44
con bienes que no admiten compañía?» 45
Y él contestó: «De su mayor defecto
conoce el daño, así que no te admires
si es reprendido por que más no llore. 48
Porque si vuestro anhelo se dirige
a lo que compartido disminuye,
hace la envidia que suspire el fuelle. 51
Mas si el amor de la esfera suprema
los deseos volviera hacia lo alto,
tal temor no tendría vuestro pecho; 54
pues, cuanto más allí se dice "nuestro",
tanto del bien disfruta cada uno,
y más amor aún arde en ese claustro.» 57
«Estoy de estar contento más ayuno
dije- que si no hubiera preguntado,
y aún más dudas me asaltan en la mente. 60
245
¿Cómo puede algún bien, distribuido
en muchos poseedores, aún más ricos
hacer de él, que si pocos lo tuvieran?» 63
Y aquel me contestó: «Como no pones
la mente más que en cosas terrenales,
sacas tinieblas de luz verdadera. 66
Ese bien inefable e infinito
que arriba está, al amor tal se apresura
corno a un lúcido cuerpo viene el rayo. 69
Tanto se da cuanto encuentra de ardor;
y al aumentarse así la caridad,
sobre ella crece la eterna virtud. 72
Y así cuanta más gente ama allá arriba,
hay allí más amor, y más se ama,
y unos y otros son como los espejos. 75
Y si lo que te digo no te sacia,
verás a Beatriz que plenamente
este o cualquier deseo ha de quitarte. 78
Procura pues que pronto se te extingan,
como han sido ya dos, las cinco heridas
que cicatrizan al estar contrito.» 81
Cuando decir quería: «Me aplacaste»,
me vi llegado al círculo de arriba,
y me hizo callar la vista ansiosa. 84
Allí me pareció en una visión 85
estática de súbito estar puesto,
y ver muchas personas en un templo; 87
y una mujer decía en los umbrales,
con dulce gesto maternal: «Oh hijo,
¿por qué has obrado esto con nosotros? 90
246
Tu padre y yo angustiados estuvimos
buscándote.» Y como ella se callara,
se me borró lo que veía antes. 93
Después me vino otra, con el agua 94
que en sus mejillas el dolor destila,
que un gran despecho hacia otros nos provoca 96
diciendo: «Si eres sir de la ciudad,
por cuyo nombre dioses contendieron,
y donde toda ciencia resplandece, 99
véngate de esos brazos atrevidos
que a mi hija abrazaron, Pisistrato.»
Y el Señor, que benigno parecía, 102
le respondía con templado rostro:
«¿Qué haremos a quien males nos desea,
si a aquellos que nos aman condenarnos?» 105
Luego vi gente ardiendo en fuego de ira, 106
a pedradas matando a un jovencito,
gritando: «Martiriza, martiriza», 108
y al joven inclinarse, por la muerte
que le apesadumbraba, hacia la tierra,
mas sus ojos alzaba siempre al cielo, 111
pidiendo al alto Sir, en guerra tanta,
que perdonase a sus perseguidores,
con ese aspecto que a piedad nos mueve. 114
Cuando volvió mi alma hacia las cosas
que son, fuera de ella, verdaderas,
supe que mis errores no eran falsos. 117
Mi guía entonces, que me contemplaba
como a aquel que del sueño se despierta,
dijo: «¿Qué tienes que te tambaleas, 120
247
y has caminado más de media legua
con los ojos cerrados, dando tumbos,
a guisa de quien turban sueño o vino?» 123
«Oh dulce padre mío, si me escuchas
te contaré le dije lo que he visto,
cuando las piernas me fueron tan flojas.» 126
Y él dijo: «Si cien máscaras tuvieses
sobre el rostro, cerrados no tendría
tus pensamientos, aun los más pequeños. 129
Es lo que viste para que no excuses
al agua de la paz abrir el pecho,
que de la eterna fuente se derrama. 132
No pregunté “qué tienes”, como hiciera
quien mira, sin ver nada, con los ojos,
cuando desanimado el cuerpo yace; 135
mas pregunté para animar tus pasos
tal conviene avivar al perezoso,
que tardo emplea al despertar su tiempo.» 138
Por el ocaso andábamos, mirando
hasta donde alcanzaba nuestra vista
contra la luz radiante y vespertina. 141
Y vimos poco a poco una humareda
venir hacia nosotros, cual la noche;
ni un sitio había para resguardarnos: 144
el aire puro nos quitó y la vista. 145
248
CANTO XVI
Negror de infierno y de noche privada
de estrella alguna, bajo un pobre cielo,
hasta el sumo de nubes tenebroso, 3
tan denso velo no tendió en mi rostro
como aquel humo que nos envolvió,
y nunca sentí tan áspero pelo. 6
No podía siquiera abrir los ojos
por lo que, sabia y fiel, la escolta mía
vino hacia mí ofreciéndome su hombro. 9
Como el ciego que va tras de su guía
para que no se pierda ni tropiece
en obstáculo alguno, o tal vez muera, 12
andaba por el aire amargo y sucio,
escuchando a Virgilio aconsejarme:
«Ten cuidado y de mí no te separes». 15
Oía voces como que implorasen
la paz y la clemencia del Cordero
de Dios que borra todos los pecados. 18
Agnus Deí, era, pues, como empezaban
todos a un tiempo y en el mismo modo,
y en completa concordia parecían. 21
«Maestro, lo que oigo ¿son espíritus?»
le dije. Y él a mí: «Bien lo pensaste;
de la iracundia van soltando el nudo.» 24
«¿Quién eres tú que cortas nuestro humo,
y de nosotros hablas como si
aún midieses el tiempo por calendas?» 27
Esto por una voz fue preguntado; 28
«Contéstale me dijo mi maestro
y si hay subida por aquí pregunta.» 30
249
«Oh, criatura le dije que te limpias
para volver hermosa a quien te hizo,
maravillas oirás si me acompañas.» 33
«Cuanto me es permitido he de seguirte;
y si vernos el humo no nos deja,
nos mantendrá cercanos el oírnos.» 36
Entonces comencé: «Con este rostro
que destruye la muerte, voy arriba,
y he llegado hasta aquí desde el infierno. 39
Y si Dios en su gracia me ha tomado,
tanto que quiere que su corte vea
de modo inusitado en estos tiempos, 42
no me ocultes quién fuiste antes de muerto;
dímelo, y dime si el camino es éste;
y tus palabras sean nuestra escolta.» 45
«Yo fui lombardo y Marco me llamaban;
del mundo supe, y amé esa virtud
a la que nadie tiende ya su arco. 48
Para subir camina siempre recto»
Me respondió y dijo luego: «Te pido
que por mí implores cuando estés arriba.» 51
«Por mi fe yo le dije te prometo
que haré lo que me pides; mas me estalla
dentro una duda, y tengo que aclararla. 54
Era antes simple y ahora se ha hecho doble
con tus palabras, que me dan certeza
de lo otro, con la cual las relaciono. 57
El mundo por completo está desierto
de cualquiera virtud, como tú dices,
y de maldad cubierto y agravado; 60
250
mas la razón te pido que me digas,
tal que la vea y que la enserle a otros;
que a la tierra o al cielo lo atribuyen.» 63
Un gran suspiro que acabó en un ¡ay!
lanzó primero; y luego dijo: «Hermano,
el mundo es ciego, y tú de él has venido. 66
Cualquier causa achacáis los que estáis vivos
al cielo, igual que si moviese todas
las cosas él obligatoriamente. 69
Destruido sería así en vosotros
el libre arbitrio, y no sería justo
dar la alegría al bien, y al mal dar luto. 72
El cielo inicia vuestros movimientos; 73
no digo todos, mas aunque lo diga,
una luz para el bien o el mal os dieron, 75
Y libre voluntad; que si se cansa 76
en el primer combate contra el cielo,
luego lo vence si bien se sustenta. 78
A mayor fuerza y a mejor natura 79
libres estáis sujetos; y ella cría
vuestra mente, en que el cielo nada puede. 81
Y por esto, si el mundo os descamina,
la causa que buscáis está en vosotros:
y verdaderamente he de explicártelo: 84
De la mano de Aquél que la acaricia,
aun antes de existir, cual la muchacha
que llorando y riendo juguetea, 87
sale sencilla el alma y nada sabe,
salvo que, obra de un gozoso artista,
gustosa vuelve a aquello que la alegra. 90
251
Primero saborea el bien pequeño;
aquí se engaña y corre detrás de él,
si no tuerce su amor freno ni guía. 93
Y es necesario el freno de las leyes;
y es necesario un rey, que al menos vea
de la ciudad auténtica la torre. 96
Hay leyes, pero ¿quién las administra?
Nadie, pues su pastor acaso rumie,
mas no tiene partida la pezuña; 99
y la gente, que sabe que su guía
sólo tiende a aquel bien del que ella come, 101
pace de aquel, y no busca otra cosa. 102
Bien puedes ver que la mala conducta
es la razón que al mundo ha condenado,
y no vuestra natura corrompida. 105
Solía Roma, que hizo bueno el mundo, 106
tener dos soles que una y otra senda,
la humana y la divina, les mostraban. 108
Uno a otro apagó; y está la espada
junto al báculo; y una y otro unidos
forzosamente, marchan mal las cosas; 111
porque juntos no temen uno al otro:
Si no me crees, recuerda las espigas,
pues distingue las hierbas la simiente. 114
En la tierra que riegan Po y Adige, 115
valor y cortesía se encontraban,
antes de entrar en liza Federico. 117
Ahora puede cruzar sin miedo alguno
cualquiera que dejase, por vergüenza,
de acercarse a los buenos o de hablarlos. 120
252
Tres viejos hay aún con quien reprende
a la nueva la antigua edad, y tardo
Dios les parece en que con él les llame: 123
Corrado de Palazzo, el buen Gherardo, 124
y Guido de Castel, mejor llamado 125
el sencillo lombardo, a la francesa. 126
Puedes decir que la Iglesia de Roma,
por confundir en ella dos poderes
ella y su carga en el fango se ensucian.» 129
«Oh Marco mío –dije- bien hablaste;
y ahora discierno por qué de la herencia
los hijos de Leví privados fueron. 132
Más qué Gherardo es ése que, por sabio,
dices, quedó de aquella raza extinta
corno reproche del siglo salvaje?» 135
«Me engañan tus palabras o me tientan,
-me respondió pues, hablando toscano, 137
del buen Gherardo nunca hayas oído. 138
Por ningún otro nombre le conozco,
si de Gaya, su hija, no lo saco. 140
Quedad con Dios, pues más no os acompaño 141
Ved el albor, que irradia por el humo
ya clareando; debo retirarme
(allí está el ángel) antes que me vea.» 144
De este modo se fue y no quiso oírme.
253
CANTO XVII
Acuérdate, lector, si es que en los Alpes
te sorprendió la niebla, y no veías
sino como los topos por la piel, 3
cómo, cuando los húmedos y espesos
vapores se dispersan ya, la esfera
del sol por ellos entra débilmente; 6
y tu imaginación será ligera
en alcanzar a ver cómo de nuevo
contemplé el sol, que estaba ya en su ocaso. 9
Mis pasos a los fieles del maestro
emparejando, fuera de tal nube
salí a los rayos muertos ya en lo bajo. 12
Oh fantasía que le sacas tantas
veces de sí, que el hombre nada advierte,
aunque suenen en torno mil trompetas, 15
¿si no son los sentidos, quién te mueve?
Una luz que en cielo se conforma,
por sí o por el Querer que aquí la empuja. 18
De la impiedad de aquella que se hizo 19
el ave que en cantar más nos deleita,
a mi imaginación vino la huella; 21
y entonces tanto se encerró mi mente
en sí misma, que nada le llegaba
del exterior que recibir pudiese. 24
Luego llovió en mi fantasía uno 25
crucificado, fiero y desdeñoso
en su apariencia, y así se moría; 27
alrededor estaba el gran Asuero,
Ester su esposa, Mardoqueo el justo,
tan íntegro en sus obras y palabras. 30
254
Y como se rompiera aquella imagen
por ella misma, igual que una burbuja
a la que falta el agua que la hizo, 33
surgió de mi visión una muchacha 34
llorando, y dijo: «Oh reina, ¿por qué airada
te quisiste matar? Ahora estás muerta 36
por no querer perder a tu Lavinia;
¡Y me has perdido! soy la que lamento
antes, madre, los tuyos, que otros males.» 39
Como se rompe el sueño de repente
cuando hiere en los ojos la luz nueva,
que aún antes de morir roto se agita; 42
así mi imaginar cayó por tierra
en cuanto que una luz hirió en mis ojos,
mucho mayor de la que se acostumbra. 45
Yo me volví para mirar qué fuese,
cuando una voz me dijo: «Aquí se sube», 47
que me apartó de otro cualquier intento; 48
y tan prestas las ganas se me hicieron
para mirar quién era el que me hablaba,
que no cejara hasta no contemplarlo. 51
Mas como al sol que ciega nuestra vista
y por sobrado vela su figura,
me faltaban así mis facultades. 54
«Es un divino espíritu que muestra
el camino de arriba sin pedirlo,
y él a sí mismo con su luz esconde. 57
Nos hace igual que un hombre hace consigo;
que quien se hace rogar, viendo un deseo,
su negativa con maldad prepara. 60
255
A tal invitación el paso unamos;
procuremos subir antes que venga
la noche y hasta el alba no se pueda.» 63
Así dijo mi guía, y yo con él
nos dirigimos hacia la escalera;
y cuando estuve en el primer peldaño, 66
sentí cerca de mí que un ala el rostro 67
me abanicaba y escuché: «Beati
pacifici, que están sin mala ira.» 69
Estaban ya tan altos los postreros 70
rayos de los que va detrás la noche,
que en torno aparecían las estrellas. 72
«¡Oh, por qué me abandonas, valor mío!»
decía para mí, porque sentía
la fuerza de las piernas flaquearte. 75
Ya donde más no subía llegamos
la escalera, y allí nos detuvimos,
como la nave que ha llegado al puerto. 78
Puse atención un poco, por si oía
alguna cosa en este nuevo círculo;
luego al maestro me volví y le dije: 81
«Mi dulce padre, dime, ¿qué pecado
se purga en este círculo? Si quedos
están los pies, no lo estén las palabras.» 84
Y él me dijo: «El amor del bien, escaso 85
de sus deberes, aquí se repara;
aquí se arregla el remo perezoso. 87
Y para que lo entiendas aún más claro,
vuelve hacia mí la mente, y sacarás
algún buen fruto de nuestra demora.» 90
256
Ni el Creador ni la criatura, nunca
sin amor estuvieron él me dijo
o natural o de ánimo; ya sabes. 93
El natural no se equivoca nunca,
mas puede el otro equivocar su objeto,
porque el vigor o poco o mucho sea. 96
Mientras que se dirige al bien primero,
y en el segundo él mismo se controla,
no puede ser razón de mal deleite; 99
mas cuando al mal se tuerce, o con cuidado
más o menos al bien de lo que debe,
contra el Autor se vuelven sus acciones. 102
Entenderás por ello que el amor
es semilla de todas las virtudes
y de todos los actos condenables. 105
Ahora bien, como nunca de la dicha
de su sujeto amor la vista aparta,
del propio odio las cosas están libres; 108
y como dividido no se entiende, 109
ni por sí mismo, a nadie del Principio,
odiar a aquel ninguno puede hacerlo. 111
Resta, si bien divido, que se ama
el mal del prójimo; y que dicho amor
de vuestro fango nace en tres maneras: 114
Quién, suprimido su vecino, aguarda
elevarse, y por esto sólo quiere
que derriben a aquel de su grandeza; 117
quién que el poder, la gracia, honor y fama
teme perder porque otro le supere,
y se entristece y quiere lo contrario; 120
257
y hay quien por las injurias se enfurece,
de la venganza se hace deseoso,
y necesita urdir el mal ajeno. 123
Este triforme amor aquí debajo 124
se llora; y ahora quiero que conozcas,
el que corre hacia el bien corruptamente. 126
Todos confusamente un bien seguimos
donde se aquiete el ánimo, y lo ansiamos;
y por lograrlo combatimos todos. 129
Si lento es ese amor en dirigirse
o en conquistar a Aquel, esta cornisa,
tras justo arrepentirse, le atormenta. 132
Hay otro bien que hace infeliz al hombre; 133
no es la felicidad, la buena esencia,
que es el fruto y raíz de todo bien. 135
El amor que a este bien se ha abandonado,
sobre nosotros se purga en tres círculos; 137
mas cómo tripartito se organiza, 138
para que tú lo encuentres, me lo callo.
258
CANTO XVIII
Había terminado sus razones
mi alto doctor, mirando atentamente
si en mis ojos mostraba mi contento; 3
y yo, a quien nueva sed atormentaba,
callaba, mas por dentro me decía:
«mi preguntar acaso le molesta». 6
Mas el padre veraz, que se dio cuenta
del medroso deseo que ocultaba
sin hablar, me alentó a que preguntase. 9
Y yo: «Maestro, mi visión se aviva
tanto en tu luz, que ya distingo claro
lo que tu ciencia abarca o me describe: 12
Y así te pido, caro y dulce padre,
me expliques ese Amor al que reduces
cualquiera bien obrar o su contrario.» 15
«Dirige dijo a mí las claras luces 16
del intelecto, y el error verás
de los ciegos que en guía se convierten. 18
El alma, que a amar presta fue creada,
se mueve a cualquier cosa que le place,
tan pronto del placer es puesta en acto. 21
La percepción, de seres verdaderos
saca la imagen que despliega dentro,
e impulsa al alma a que se vuelva a ésta; 24
y si, vuelta hacia ella, se doblega,
Amor se llama ese doblegamiento,
que por gozar de nuevo entra en vosotros. 27
Y, como el fuego a lo alto se dirige,
porque su forma a subir fue creada
donde más se conserva en su materia, 30
259
presa el alma se entrega así al deseo,
impulso espiritual, y no reposa
hasta que goza de la cosa amada. 33
Ahora comprenderás cuánto está oculta
esta verdad a la gente que dice
que todo amor sea loable cosa; 36
porque acaso parece su materia
que es siempre buena, mas no todo sello
es bueno aunque la cera sea buena.» 39
«Con tus palabras y mi ingenio atento
le respondí ya sé qué es el amor,
pero esto de otras dudas me ha llenado; 42
pues si el amor se ofrece desde fuera,
y el alma no procede de otro modo, 44
no es mérito si va torcida o recta. » 45
«Cuanto ve la razón puedo decirte 46
dijo; si quieres más, aguarda entonces
a Beatriz, pues que de fe es materia. 48
Cualquiera fortuna sustancial, que aparte
de la materia está, y está a ella unida,
una específica virtud contiene, 51
la cual no es perceptible sino obrando,
ni se demuestra más que por efectos,
cual la vida en las plantas por sus frondas 54
Mas de dónde nos vengan las primeras
nociones a la mente, lo ignorarnos,
y del primer apetecer las causas, 57
que en vosotros están, como en la abeja
el arte de hacer miel; y este deseo
no merece desprecio ni alabanza. 60
260
Mas porque a éste aún otros se añaden,
innata os es la virtud que aconseja,
y el umbral guarda del consentimiento. 63
Este es pues el principio del que parte
en vosotros el mérito, según
que buen o mal amor tome o desdeñe. 66
Los que al fondo llegaron razonando,
se dieron cuenta de esta libertad;
y al mundo le dejaron sus morales. 69
Aun suponiendo que obligadamente
surja el amor que dentro se os encienda,
la potestad tenéis de refrenarlo. 72
A esta noble virtud Beatriz la llama
libre albedrío, y procurar debieras
recordarlo por si ella te habla de esto.» 75
La luna, casi a media noche tarda, 76
más raras las estrellas nos hacía,
como un caldero ardiendo por completo; 78
corriendo por el cielo los caminos
que el sol inflama cuando los de Roma
lo ven caer entre Corsos y Sardos. 81
Y la sombra gentil, por quien a Piétola
más que a la propia Mantua se celebra 83
me había liberado de mi peso; 84
y yo, que la razón abierta y llana
tenía ya después de mis preguntas,
divagaba cual hombre adormilado; 87
mas fue esta somnolencia interrumpida
súbitamente por gentes que a espaldas
nuestras, hacia nosotros caminaban. 90
261
Como el Ismeno y el Asopo vieron 91
furia y turbas de noche en sus orillas,
cuando a Baco imploraban los tebanos, 93
así por aquel círculo avanzaban,
por lo que pude ver, quienes venían
del buen querer y justo amor llevados. 96
Enseguida llegaron, pues corriendo
aquella magna turba se movía,
y dos gritaban llorando delante: 99
«Corrió María apresurada al monte; 100
y para sojuzgar Lérida César, 101
tocó en Marsella y luego corrió a España.» 102
«Raudo, raudo, que el tiempo no se pierda
por poco amor gritaban los demás;
que el arte de obrar bien torne la gracia.» 105
«Oh gente a quien fervor agudo ahora
compensa negligencia o dilaciones
que por tibieza en bien obrar pusisteis, 108
éste que vive, y cierto no os engaño,
en cuanto luzca el sol quiere ir arriba;
decidnos pues dónde hay una abertura.» 111
Estas palabras díjolas mi guía;
y uno de estos espíritus: «Seguidnos
detrás nos dijo y hallaréis el paso. 114
De movernos estamos tan ansiosos
que parar no podemos; tú perdona
si la justicia te es descortesía. 117
Yo fui abad de San Zeno de Verona 118
bajo el imperio del buen Barbarroja,
del cual doliente aún Milán se acuerda. 120
262
Y hay alguno con un pie ya en la fosa, 121
que pronto llorará aquel monasterio,
y triste se hallará de haber mandado; 123
porque a su hijo, mal del cuerpo entero, 124
y peor de la mente, y malnacido,
ha puesto en vez de su pastor legal.» 126
Ignoro si calló o si más nos dijo,
tan lejos se encontraba de nosotros;
esto escuché y me agrada el recordarlo. 129
Y aquel que en todo trance me ayudaba
dijo: «Vuélvete aquí y mira esos dos
que vienen dando muerdos a la acidia.» 132
Detrás todos decían: «Antes muerto 133
estuvo el pueblo a quien el mar se abriera,
de que el Jordán su descendencia viese. 135
Y aquellos que la suerte no sufrieron 136
del vástago de Anquises hasta el fin,
a una vida sin gloria se ofrecieron.» 138
Luego cuando esas sombras tan lejanas
estaban, que ya verse no podían,
se me introdujo un nuevo pensamiento, 141
del que nacieron otros y diversos;
y tanto de uno en otro divagaba,
que por divagación cerré los ojos, 144
y en sueño convertí mi pensamiento. 145
263
CANTO XIX
Cuando el calor diurno no consigue 1
hacer ya tibio el frío de la luna,
por la tierra vencido y por Saturno, 3
que es cuando los geomantes la Fortuna 4
Mayor ven en oriente antes del alba,
surgir por vía oscura poco tiempo 6
me llegó en sueños una tartamuda, 7
bizca en los ojos, y en los pies torcida,
descolorida y con las manos mancas. 9
Yo la miraba; y como el sol conforta
los fríos miembros que la noche oprime,
así mi vista le volvía suelta 12
la lengua, y bien derecha la ponía
al poco, y su semblante desmayado,
como quiere el amor, coloreaba. 15
Después de haberse en el hablar soltado,
a cantar comenzó, tal que con pena
habría de ella apartado mi mente. 18
«Yo soy cantaba la dulce sirena,
que en la mar enloquece a los marinos;
tan grande es el placer que da el oírme. 21
Yo aparté a Ulises de su incierta ruta
con mi cantar; y quien se me habitúa,
raramente me deja: ¡Así lo atraigo!» 24
Aún no se había cerrado su boca,
cuando yo vi una dama santa y presta 26
al lado de mí para confundirla. 27
«Oh, Virgilio, Virgilio, ¿quién es ésta?»
fieramente decía; y él llegaba
en la honesta fijándose tan sólo. 30
264
Cogió a la otra, y le abrió por delante,
rasgándole el traje, y mostrándole el vientre;
me despertó el hedor que desprendía. 33
Miré, y el buen maestro: «¡Al menos tres
voces te he dado! dijo, ven, levanta;
hallaremos la entrada para que entres.» 36
Me levanté, y estaban ya colmados
de pleno día el monte y sus recintos;
con sol nuevo a la espalda caminábamos. 39
Siguiéndole, llevaba la cabeza
tal quien de pensamientos va cargado,
que hace de sí un medio arco de puente; 42
Cuando escuché «Venid, aquí se cruza»
dicho de un modo suave y benigno,
que no se escucha en esta mortal marca. 45
Con alas, que de cisne parecían,
arriba nos condujo quien hablaba
entre dos caras del duro macizo. 48
Movió luego las plumas dando aire,
Qui lugent afirmando ser dichosos,
pues tendrán dueña el alma del consuelo. 51
«¿Qué tienes que a la tierra sólo miras?»
mi guía comenzó a decirme, apenas
sobrepasados fuimos por el ángel. 54
Y yo: «Me hace marchar con tantas dudas
esa nueva visión, que a ella me inclina,
y no puedo apartar del pensamiento.» 57
«Has visto dijo aquella antigua bruja
por quien se llora encima de nosotros;
y cómo de ella el hombre se libera. 60
265
Bástete así, y camina más aprisa;
vuelve la vista al reclamo que mueve
el rey eterno con las grandes ruedas.» 63
Cual primero el halcón sus patas mira, 64
y luego vuelve al grito, y se apresura
por afán de la presa que le llama, 66
así hice yo; y así, cuanto se parte
la roca por dar paso a aquel que sube,
anduve hasta llegar donde se cruza. 69
Cuando en el quinto círculo hube entrado, 70
vi por aquel a gentes que lloraban,
tumbados en la tierra boca abajo. 72
Adhaesit pavimento anima mea' 73
oí decir con tan altos suspiros,
que apenas se entendían las palabras. 75
«Oh elegidos de Dios, cuyos sufrires
justicia y esperanza hacen más blandos,
hacia la alta subida dirigirnos.» 78
«Si venís de yacer aquí librados,
y queréis pronto hallar vuestro camino,
llevad siempre por fuera la derecha.» 81
Así rogó el poeta, y contestado
fue así poco delante de nosotros; y yo
descubrí en el hablar a un escondido; 84
y a los de mi sénior volví los ojos:
él asintió con ceño placentero,
a aquello que mi vista le pedía. 87
Luego que pude hacer lo que gustaba,
me puse sobre aquella criatura,
cuyas palabras mi atención movieron, 90
266
«Alma diciendo en cuyo llanto eso
que no puede volver a Dios madura,
deja un poco por mí el mayor cuidado. 93
¿Quién fuisteis, y por qué vuelta la espalda
tenéis arriba. P ¿Quieres que te pida
algo de allí de donde vengo vivo?» 96
Y él me dijo: «El porqué nuestras espaldas
vuelve el cielo hacia sí, sabrás; mas antes
scías quod ego fui succesor Petri 99
Entre Siestri y Chiavani va corriendo
un río hermoso, y en su nombre tiene
el título mi estirpe más preciado. 102
Cómo pesa el gran manto a quien lo guarda
del fango, provee un mes y poco más;
plumas parecen todas otras cargas. 105
Mi conversión tardía fue, ¡Ay de mí!;
pero cuando elegido fui romano
pastor, vi que la vida era mentira. 108
Vi que allí el corazón no se aquietaba,
ni subir más podía en esa vida;
por lo cual me encendí de amor por ésta. 111
Hasta aquel punto, mísera, apartada
de Dios estuvo mi alma avariciosa;
y, como ves, aquí estoy castigado. 114
Lo que hace la avaricia, se declara
en la purga del alma convertida;
no hay en el monte más amarga pena. 117
Y como nuestros ojos no pusimos
en alto, fijos sólo en lo terreno,
la justicia en la tierra aquí los clava. 120
267
Y como la avaricia a cualquier bien
apagó nuestro amor, y nuestras obras
se perdieron, nos tiene la Justicia 123
de pies y manos presos y amarrados:
y cuanto le complazca al justo Sir
inmóviles, tumbados estaremos». 126
Me había arrodillado y quise hablarle;
mas cuanto comencé, y él se dio cuenta,
de mi respeto, sólo al escucharle, 129
«¿Por qué te inclinas dijo de ese modo?»
y le dije: «Por vuestra dignidad
estar de pie me impide mi conciencia.» 132
«¡Endereza las piernas y levanta,
hermano! respondió , no te equivoques:
de un poder mismo todos somos siervos. 135
Y si aquel santo evangélico texto
que dice necque nubent, entendiste, 137
comprenderás por qué hablo de este modo 138
Ahora vete, no quiero que te pares
más, pues turbas mi llanto con tu estancia,
con el cual se madura lo que has dicho. 141
Tan sólo una sobrina, Alagia, tengo, 142
buena de suyo, si es que nuestra casa
no la haya hecho a su ejemplo malvada; 144
y ésta tan sólo de allí me ha quedado.»
268
CANTO XX
Contra un mejor querer otro no lucha;
y contra mi placer, por complacerle,
saqué del agua la esponja aún sedienta. 3
Eché a andar y mi guía echó a andar por los
lugares libres, siguiendo la roca,
cual pegados de un muro a las almenas; 6
pues la gente que vierte gota a gota
por los ojos el mal que el mundo llena,
al borde se acercaba demasiado. 9
¡Maldita seas tú, oh antigua loba,
que más que el resto de las bestias matas,
a causa de tus hambres desmedidas! 12
¡Oh, cielo, que se cree que cuando gira
puede cambiar las leyes de aquí abajo!,
¿cuándo vendrá quien a ésta le haga huir? 15
A paso lento y corto caminábamos,
atento yo a las sombras, que sentía
llorar piadosamente y lamentarse 18
y por ventura oí. «¡Dulce María!» 19
clamar así en el llanto ante nosotros,
como hace una mujer que esté pariendo; 21
y que seguía «Fuiste tú tan pobre
cuanto se puede ver por el cobijo
donde tu santa carga depusiste.» 24
Oí seguidamente: «Oh buen Fabricio, 25
antes virtud quisiste en la pobreza,
qué gran riqueza poseer vicioso.» 27
Estas palabras tanto me placían,
que avancé un poco más por conocer
a aquel que parecía proferirlas. 30
269
Aquel hablaba aún del generoso
trato de Nicolás con las doncellas
para guardar su juventud honesta. 33
«Oh espíritu que tanto bien proclamas,
dime quién fuiste dije y por qué sólo
repites estas dignas alabanzas. 36
No quedarán tus palabras sin premio,
si vuelvo a completar la corta senda,
de aquella vida que al término vuela.» 39
Y aquél: «Te lo diré, no porque espere
consuelo en ello, sino porque tanta
gracia en ti luce aun antes de estar muerto. 42
Yo fui raíz de aquella mala planta 43
que la tierra cristiana ha ensombrecido,
tal que buen fruto rara vez se coge. 45
Mas si Duay y Gante, Lila y Brujas 46
pudieran, su venganza encontrarían;
yo la suplico a aquel que todo juzga. 48
Hugo Capeto fui llamado abajo;
de mí nacieron Felipes y Luises
por quien Francia regida fue de nuevo. 51
De un carnicero de París fui hijo: 52
al extinguirse ya los viejos reyes,
salvo el que en paños grises envolvieron, 54
me encontré entre las manos con las riendas
del gobierno, y con tanto poderío
adquirido, y con tantos partidarios, 57
que a la corona viuda promovida
fue la cabeza de mi hijo, el cual
hizo nacer los consagrados huesos. 60
270
Mientras que la gran dote de Provenza 61
no quitó la vergüenza de mi estirpe,
valía poco, pero mal no hacía. 63
Allí empezó con fuerza y con mentira 64
su rapiña; mas luego, por enmienda,
Ponthieu tomó, Gascuña y Normandía. 66
Carlos a Italia vino y, por enmienda, 67
víctima hizo a Corradino; y luego
a Tomás, por enmienda, empujó al cielo. 69
Un tiempo veo, no muy lejos de ese,
en que saldrá de Francia aún otro Carlos, 71
para que sepan más de él y los suyos. 72
Sale sin armas, con la lanza sólo
con la que judas contendió, y la clava 74
en Florencia, y el vientre le desgarra. 75
Tierras no, mas pecados y deshonra,
para él adquirirá, tanto más graves,
cuanto más leve el daño le parezca. 78
A otro, que sale preso de una nave, 79
a su hija vender regateando
veo cual los corsarios las esclavas. 81
¡Oh avaricia! ¿qué más hacer puedes,
si de mi sangre así te has adueñado,
que no se cuida de su propia carne? 84
Por remediar lo hecho y lo futuro, 85
veo en Anagi entrar la flor de lis,
y en su vicario hacer cautivo a Cristo. 87
Le veo nuevamente escarnecido;
hiel y vinagre renovar le veo,
y entre vivos ladrones darle muerte. 90
271
Veo al nuevo Pilatos tan cruel, 91
que no le sacia esto, y sin decreto
lleva las velas avaras al Templo. 93
¿Cuándo podré alegrarme, Señor mío,
mirando la venganza que, escondida,
hace dulce el secreto de tu ira? 96
Lo que decía de la única esposa 97
del Espíritu Santo, y que te hizo
volverte a mí para que te explicara, 99
la letanía es de nuestras preces
mientras el día dura; y cuando marcha
es un contrario son el que entonarnos. 102
A Pigmalión recordarnos entonces, 103
a quien traidor, ladrón y parricida
hizo su desmedido afán de oro; 105
y del avaro Midas la miseria, 106
que siguió a su pedir desmesurado,
que será bueno reírla por siempre; 108
al loco Acán después nos referimos, 109
cómo robó el botín, tal que la ira
de Josué parece que aún le muerda. 111
A Safira acusamos y al marido; 112
de Eliodoro las coces alabamos; 113
y gira en todo el monte por su infamia. 114
Polinestor que mató a Polidoro; 115
y para terminar se grita: "Craso 116
di, ¿cómo sabe el oro, pues lo sabes?" 117
Así habla en alto el uno, en bajo el otro;
según la fuerza que nos espolea
a andar a paso lento o más ligero: 120
272
Mas proclamando la virtud diurna
no era el único; sólo que aquí cerca
la voz no levantaba ningún otro.» 123
Nos habíamos ya ido de su lado,
procurando avanzar en el camino
lo que nuestros recursos permitían, 126
cuando escuché, como si algo se hundiera,
temblar el monte, y me asaltó tal frío
como le asalta a aquel que va a la muerte. 129
De cierto no tembló tan fuerte Delos, 130
antes de que Latona hiciera el nido,
para alumbrar del cielo los dos ojos. 132
Luego un clamor se oyó por todas partes
tal, que el maestro se volvió hacia mí
«Mientras te guíe dijo no te asustes.» 135
Gloria in excelsis todos deo 136
decían, por lo que escuché, de cerca,
y pude comprender lo que gritaban. 138
Suspendidos e inmóviles estábamos,
igual que los pastores al oírlo,
hasta que terminó el temblor y el canto. 141
Luego seguimos nuestra santa ruta,
viendo yacer las sombras por la tierra,
vueltas de nuevo al llanto acostumbrado. 144
Con tanta guerra nunca la ignorancia
de conocer me hizo deseoso,
si es que no se equivoca mi memoria, 147
cuanta creí tener, pensando, entonces;
ni a preguntar osaba por la prisa,
ni comprendía nada por mí mismo: 150
y marchaba asustado y pensativo.
273
CANTO XXI
Esa sed natural que no se aplaca
sino con aquel agua que la joven
samaritana pidió como gracia, 3
me apenaba, y punzábame la prisa
por la difícil senda tras mi guía 5
doliéndome con la justa venganza. 6
Y he aquí que, como escribe Lucas
que a dos en el camino vino Cristo,
salido de la boca del sepulcro, 9
apareció una sombra detrás de nosotros, 10
al pie mirando la turba yacente;
y antes de percatamos de él, nos dijo: 12
«Oh hermanos míos, Dios os de la paz».
Nos volvimos de súbito, y Virgilio
le devolvió el saludo que se debe. 15
Dijo después: «En la corte beata,
en paz te ponga aquel veraz concilio, 17
que en el exilio eterno me relega.» 18
«¡Cómo! nos dijo, caminando aprisa :
¿si sombras sois que aquí Dios no destina,
quién os ha hecho subir por su escalera?» 21
Y mi doctor: «Si miras las señales
que éste lleva, y que un ángel ha marcado
verás que puede irse con los buenos. 24
Mas como la que hila día y noche
no le había acabado aún la husada
que Cloto impone y a todos apresta, 27
su alma, que es hermana de las nuestras,
subiendo no podía venir sola,
porque no puede ver como nosotros. 30
274
Y me sacaron de la gran garganta
infernal, para guiarle, y guiarele
hasta donde mi escuela pueda hacerlo. 33
Mas, si lo sabes, dime, ¿por qué tales
sacudidas dio el monte, y por qué a una
parecieron gritar hasta su base.?» 36
Así dio, preguntando, en todo el blanco
de mi deseo, y con las esperanzas
aquella sed sentí más satisfecha. 39
Y aquel dijo: «No hay cosa que sin orden
pase en la santidad de la montaña,
o que suceda fuera de costumbre. 42
De toda alteración esto está libre:
uno que el cielo dio y que en él recibe 44
puede ser la razón, y no otra causa. 45
Porque la lluvia, el granizo, la nieve,
el rocío y la escarcha más arriba
no caen de la escalera de tres gradas; 48
nubes espesas no hay ni enrarecidas,
ni rayos, ni la hija de Taumente, 50
que abajo cambia a menudo de sitio; 51
no sigue el viento seco más arriba
que la más alta de las escaleras,
donde se sienta el vicario de Pedro. 54
Acaso tiemble abajo, poco o mucho,
mas por mucho que el viento allá se esconda,
no sé cómo, aquí arriba nunca tiembla. 57
Tiembla cuando algún alma ya limpiada
se siente, y se levanta o se encamina
para subir; y tal grito la sigue. 60
275
Da prueba ese deseo de estar limpia,
que, libre ya para mudar de sitio,
toma al alma y la empuja con deseo. 63
Antes lo quiso, y lo impidió el talento
pues contra ese deseo, la Justicia,
como fue en el pecar, pone al castigo. 66
Y yo que en estas penas he yacido
más de quinientos años, sólo ahora
anhelo libremente un mejor solio: 69
por eso el terremoto y los piadosos
espíritus oísteis, alabando
a aquel Señor, que pronto los reclame.» 72
Así nos dijo; y tal como disfruta
más del beber quien tiene sed más grande,
no podría explicar mi gran contento. 75
Y el sabio guía: «Ya comprendo ahora
la red que os prende y cómo deslazarla,
y por qué hay regocijos y temblores. 78
Ahora quién fuiste plázcate contarme,
y por qué tantos siglos has yacido
aquí, muéstramelo con tus palabras.» 81
«En la edad que el buen Tito, con la ayuda 82
del sumo rey, vengó los agujeros
de aquella sangre por Judas vendida, 84
con el nombre que más dura y más honra 85
vivía yo» repuso aquel espíritu
ya bastante famoso, mas sin fe. 87
Tan grande fue lo dulce de mi canto,
que, tolosano, a Roma me trajeron,
y merecí con mirto honrar mis sienes. 90
276
Por Estacio aún la gente me conoce:
canté de Tebas y del gran Aquiles;
mas quedó en el camino la segunda. 93
Semilla de mi ardor fueron las ascuas,
que me quemaron, de la llama santa
en que han sido encendidos más de miles; 96
de la Eneida te hablo, la cual madre
me fue, y me fue nodriza en la poesía:
sin ella no valdría ni un adarme. 99
Y por haber vivido cuando allí
vivió Virgilio, un sol consentiría
más del debido aún antes de marcharme.» 102
Se volvió a mí Virgilio a estas palabras
con rostro que, callando, dijo: «Calla»;
mas la virtud no puede cuanto quiere, 105
qué risa y llanto siguen tan de cerca
la pasión que genera a cada uno,
que al querer menos sigue en los sinceros. 108
Así que sonreí como al secreto;
y se calló la sombra, y me miró
los ojos que revelan más el alma; 111
y: «así tanto trabajo en bien acabe
dijo ¿por qué hace un rato tu semblante
me ha mostrado un relámpago de risa?» 114
Ahora estaba cogido por dos partes
una me hace callar, la otra me pide
que hable; y yo suspiro y me comprende 117
mi maestro, y «No tengas ningún miedo
de hablar me dice ; háblale y revela
lo que con tanto afán ha preguntado» 120
277
Por lo que yo: «Quizás te maravilles
de por qué me reí, oh antiguo espíritu,
pero aún quedarás más admirado. 123
Este que arriba guía mi mirada,
es el mismo Virgilio, en quien las fuerzas
tomaste de cantar dioses y héroes. 126
Si de otra causa pareció mi risa,
olvídala por falsa, y sólo vino
de las palabras que le prodigaste.» 129
Para abrazar los pies ya se inclinaba
a mi doctor, más él le dijo: «Hermano,
no lo hagas, porque somos los dos sombras.» 132
Y él alzando: «Ahora puedes comprender
la cantidad de amor en que me enciendes,
cuando olvido que somos cosas vanas, 135
y trato como sólidas las sombras.»
278
CANTO XXII
Ya el ángel se quedó tras de nosotros,
aquel que al sexto círculo nos trajo,
una señal quitando de mi frente; 3
y a los que tienen ansias de justicia
llamó beatos, pero sus palabras
hasta el sitiunt, no más, lo proclamaron. 6
Y yo más leve que en los otros pasos
caminaba, tal que sin pena alguna
seguía a los espíritus veloces; 9
cuando Virgilio comenzó: «El Amor 10
prendido en la virtud, siempre a otro prende
con tal de que su llama manifieste; 12
desde el punto en que vino con nosotros
Juvenal hasta el limbo del infierno, 14
y cuánto te admiraba me dijera, 15
yo fui contigo tan benevolente
como nunca con alguien que no has visto,
y esta escalera me parece corta. 18
Pero dime, y perdona como amigo
si excesiva confianza alarga el freno,
y como amigo explícame la causa: 21
cómo pudo encontrar dentro de ti
un sitio la avaricia, junto a tanto
saber que por estudios poseías?» 24
A Estacio estas palabras le causaron
primero una sonrisa, luego dijo:
«Me prueba tu cariño lo que dices. 27
En verdad muchas veces pasan cosas
que dan materia falsa a nuestras dudas,
porque la causa cierta está escondida. 30
279
Tu pregunta me muestra que pensabas
que en la otra vida hubiera sido avaro,
acaso pues me viste en aquel círculo. 33
280
Sabe pues que alejado de avaricia
fui demasiado; y esta desmesura
miles de lunas castigada ha sido. 36
Y si el rumbo no hubiese enderezado,
al comprender allí donde escribías,
casi irritado con el ser del hombre, 39
«¿Por dónde no conduces tú, maldita 40
hambre de oro, el afán de los mortales?»
en los tristes torneos diera vueltas. 42
Supe entonces que mucho abrir las alas
puede gastar las manos, y de esa
falta me arrepentí cual de las otras. 45
¿Cuántos renacerán todos pelados
por ignorancia, pues quien peca en esto, 47
ni en vida, ni al extremo se arrepiente? 48
Y sabrás que la culpa que replica,
y diametral se opone a algún pecado,
juntamente con él su verdor seca; 51
por lo cual si con esa gente estuve
que llora la avaricia, por purgarme
justo de lo contrario me encontraba.» 54
«Cuando contaste las peleas crueles
de la doble tristeza de Yocasta 56
dijo el cantor de bucólicos versos 57
por aquello que te inspirara Clío,
no parece que fueses todavía
fiel a la fe sin la que el bien no basta. 60
Si esto es así, ¿qué sol, qué luminarias,
disipando la sombra, enderezaron
detrás del pescador luego tus velas?» 63
281
Y aquél a éste: «Tú me dirigiste
a beber en las grutas del Parnaso;
y luego junto a Dios me iluminaste. 66
Hiciste como aquél que va de noche
con una luz detrás, que a él no le sirve,
mas hace tras de sí a la gente sabía, 69
cuando dijiste: «El siglo se renueva,
y el primer tiempo y la justicia vuelven,
nueva progenie de los cielos baja.» 72
Por ti poeta fui, por ti cristiano: 73
mas para ver mejor lo que dibujo,
para darle color la mano extiendo. 75
Preñado estaba el mundo todo entero
de la fe verdadera, que sembraron
los mensajeros del eterno reino, 78
y tus palabras que antes he citado
con las prédicas nuevas concordaban;
y tomé por costumbre el visitarles. 81
Tan santos luego fueron pareciendo,
que en la persecución de Domiciano, 83
sin mis lágrimas ellos no lloraban; 84
y mientras que en mi mano hacerlo estuvo
les ayudaba, y con sus rectas vidas
me hicieron despreciar toda otra secta. 87
Y antes de poetizar sobre los griegos 88
y sobre Tebas, tuve mi bautismo;
pero por miedo fui un cristiano oculto, 90
mostrándome pagano mucho tiempo;
y esa tibieza en el recinto cuarto
me recluyó por más de cuatro siglos. 93
282
Tú pues, que ya este velo has levantado
que me escondía cuanto bien he dicho,
mientras que de subir nos ocupamos, 96
dónde está, dime, aquel Terencio antiguo, 97
Varrón, Plauto, Cecilio, si lo sabes:
y si están condenados y en qué círculo.» 99
Esos y Persio, y yo, y bastantes otros 100
le respondió se encuentran con el Griego
a quien las musas más amamantaron, 102
en el primer recinto de la cárcel;
y hablarnos muchas veces de aquel monte
donde nuestras nodrizas se hallan siempre. 105
También están Simónides y Eurípides, 106
Antifonte, Agatón y muchos otros
griegos que de laureles se coronan. 108
Allí se ven aquellas gentes tuyas,
Antígona, Deífile y Argía
y así como lo fue de triste, a Ismene. 111
Vemos a aquella que mostró Langía,
a Tetis y la hija de Tiresias, 113
y a Deidamia con todos sus hermanos.» 114
Ya se callaban ambos dos poetas,
de nuevo atentos a mirar en torno,
ya libres de subir y de paredes; 117
y habían cuatro siervas ya del día
atrás quedado, y al timón la quinta
enderezaba a lo alto el carro ardiente, 120
cuando mi guía: «Creo que hacia el borde
volver el hombro diestro nos conviene,
dando la vuelta al monte cual solemos. » 123
283
Así fue nuestro guía la costumbre,
y emprendimos la ruta más tranquilos
pues lo aprobaba aquel alma tan digna. 126
Ellos iban delante, y solitario
yo detrás, escuchando sus palabras,
que en poetizar me daban su intelecto. 129
Mas pronto rompió las dulces razones
un árbol puesto en medio del camino,
con manzanas de olor bueno y suave; 132
y así corno el abeto se adelgaza
de rama en rama, aquel abajo hacía,
para que nadie, pienso, lo subiera. 135
Del lado en que el camino se cortaba,
caía de la roca un licor claro,
que se extendía por las hojas altas. 138
Al árbol se acercaron los poetas;
y una voz desde dentro de la fronda
gritó: «Muy caro cuesta este alimento.» 141
«Más pensaba María en que las bodas 142
siguió fueran honradas, que en su boca,
esa que ahora intercede por vosotros. 144
Las antiguas romanas sólo agua
bebían; y Daniel, que despreciaba
el alimento, conquistó la ciencia. 147
La edad primera, bella como el oro,
hizo con hambre gustar las bellotas,
y néctar con la sed cualquier arroyo. 150
Miel y langostas fueron las viandas
que en el yermo nutrieron al Bautista;
por lo cual es tan grande y tan glorioso 153
como en el Evangelio se demuestra.»
284
CANTO XXIII
Mientras los ojos por la verde fronda
fijaba de igual modo que quien suele
del pajarillo en pos perder la vida, 3
el más que padre me decía: «Hijo,
ven pronto, pues el tiempo que nos dieron
más útilmente aprovechar se debe.» 6
Volví el rostro y el paso sin tardarme,
junto a los sabios, que en tal forma hablaban, 9
que me hicieron andar sin pena alguna.
Y en esto se escuchó llorar y un canto
labia mea domine, en tal modo, 11
cual si pariera gozo y pesadumbre. 12
«Oh dulce padre, ¿qué es lo que ahora escucho?»,
yo comencé; y él: «Sombras que caminan
de sus deudas el nudo desatando.» 15
Como los pensativos peregrinos,
al encontrar extraños en su ruta,
que se vuelven a ellos sin pararse, 18
así tras de nosotros, más aprisa,
al llegar y pasamos, se asombraba
de ánimas turba tácita y devota. 21
Todos de ojos hundidos y apagados,
de pálidos semblantes, y tan flacos
que del hueso la piel tomaba forma. 24
No creo que a pellejo tan extremo
seco, hubiese llegado Erisitone, 26
ni cuando fue su ayuno más severo. 27
Y pensando decíame: «¡Aquí viene 28
la gente que perdió Jerusalén,
cuando María devoró a su hijo! 30
285
Parecían sus órbitas anillos
sin gemas: y quien lee en la cara "omo" 32
bien podría encontrar aquí la eme. 33
¿Quién pensaría que el olor de un fruto
tal hiciese, el anhelo produciendo,
o el de una fuente, no sabiendo cómo? 36
Maravillado estaba de tal hambre,
pues la razón aún no conocía
de su piel escamada y su flaqueza, 39
cuando de lo más hondo de su rostro
fija su vista me volvió una sombra;
luego fuerte exclamó: "¿Qué gracia es ésta?" 42
Nunca el rostro le hubiese conocido;
pero en la voz se me hizo manifiesto
lo que el aspecto había deformado. 45
Esta chispa encendió de aquel tan otro rostro
del todo mi conocimiento,
y conocí la cara de Forese.» 48
«Ah, no te fijes en la seca roña
que me destiñe rogaba la piel,
ni por la falta de carne que tenga; 51
dime en verdad de ti, y de quién son esas
dos ánimas que allí te dan escolta;
¡no te quedes aquí sin que me hables!» 54
«Tu cara, que lloré cuando moriste,
con no menos dolor ahora la lloro
le respondí al mirarla tan cambiada. 57
Pero dime, por Dios que así os deshoja;
no pidas que hable, pues estoy atónito;
mal podrá hablar quien otra cosa quiere.» 60
286
Y él a mí «Del querer eterno baja
un efecto en el agua y en el árbol
que dejasteis atrás, que así enflaquece. 63
Toda esta gente que llorando canta,
por seguir a la gula sin medida,
santa se vuelve aquí con sed y hambre 66
De comer y beber nos da el deseo
el olor de la fruta y del rocío
que se extiende por sobre la verdura. 69
Y ni un solo momento en este espacio
dando vueltas, mitiga nuestra pena:
pena digo y debiera decir gozo, 72
que aquel deseo al árbol nos conduce
donde Cristo gozoso dijo 'Eli', 74
cuando nos redimió la sangre suya.» 75
Yo contesté: «Forese, desde el día
que el mundo por mejor vida trocaste,
cinco años aún no han transcurrido. 78
Si antes se terminó el que tú pudieras
pecar aún más, de que llegase la hora
del buen dolor que a Dios volver nos hace, 81
¿cómo es que estás arriba ya tan pronto?
Yo pensaba encontrarte allí debajo,
donde el tiempo con tiempo se repara.» 84
Y él respondió: «Tan pronto me ha logrado
que beba el dulce ajenjo del martirio
mi Nela con su llanto sin fatiga. 87
Con devotas plegarias y suspiros
me trajo de la playa en que se espera,
y me ha librado de los otros círculos. 90
287
Tanto más cara a Dios y más dilecta
es mi viudita, a la que tanto amaba,
cuanto en su bien obrar está más sola; 93
puesto que la Barbagia de Sicilia 94
es más púdica ya con sus mujeres
que la Barbagia en donde la he dejado. 96
Dulce hermano ¿qué quieres que te diga?
Ya presiento unos tiempos venideros
de que esta hora ya no está lejana, 99
en que será en el púlpito vedado
el que las descaradas florentinas
vayan mostrando en público las tetas. 102
¿Qué bárbara hubo nunca o musulmanas
que precisaran para andar cubiertas
disciplina en el alma o de las otras? 105
Mas si supieran esas sinvergüenzas
lo que veloz el cielo les depara,
ya para aullar sus bocas abrirían; 108
pues si el vaticinar aquí no engaña,
sufrirán antes de que crezca el bozo
a los que ahora con nanas consuelan. 111
Ahora ya no te escondas más, oh hermano,
que no sólo yo, más toda esta gente,
mira el lugar donde la luz no pasa.» 114
Por lo que yo le dije: «Si recuerdas
lo que fui para ti, y para mi fuiste,
aún será triste el recordar presente. 117
De aquella vida me sustrajo aquel
que va delante, el otro día, cuando
redonda se mostró la hermana de ese 120
288
señalé el sol. Y aquél por la profunda
noche llevóme de los muertos ciertos
con esta carne cierta que le sigue. 123
De allí con sus auxilios me ha traído,
subiendo y rodeando la montaña,
que os endereza a los que el mundo tuerce. 126
Dice que habrá de hacerme compañía
hasta que esté donde Beatriz se encuentra;
allí es preciso que sin él me quede. 129
Virgilio es quien tal cosa me ha contado
y se lo señalé ; y aquél la sombra
por quien se ha conmovido cada cuesta 132
de vuestro reino del que ya se marcha.»
289
CANTO XXIV
Ni hablar a andar, ni andar a aquel más lento
hacía, mas hablando a prisa íbamos
cual nao que empuja un viento favorable; 3
y las sombras, más muertas pareciendo,
admiración ponían en las cuencas
de los ojos, sabiendo que vivía. 6
Y yo, continuando mis palabras
dije: «Y asciende acaso más despacio
de lo que en otro momento lo haría. 9
Mas dime de Piccarda, si es que sabes; 10
y dime si estoy viendo a alguien notable
entre esta gente que así me contempla.» 12
«Mi hermana, que entre hermosa y entre buena
no sé qué fuera más, alegre triunfa
en el Olimpo ya de su corona.» 15
Dijo primero; y luego: «Aquí podemos
a cualquiera nombrar pues tan mudado
nuestro semblante está por la abstinencia. 18
Ese y le señaló es Bonagiunta, 19
Bonagiunta de Lucca; y esa cara
a su lado, cosida más que otras. 21
tuvo la santa iglesia entre sus brazos:
nació en Tours, y aquí purga con ayunos
el vino y las anguilas de Bolsena.» 24
Uno por uno a muchos me nombró;
y al nombrarles contentos parecían, 26
y no vi ningún gesto de tristeza. 27
Vi por el hambre en vano usar los dientes a Ubaldín de la Pila y Bonifacio, 29
que apacentara a muchos con su torre. 30
290
Vi a Maese Marqués, que ocasión tuvo 31
de beber en Forlí sin sequedades,
y que nunca veíase saciado. 33
Mas como hace el que mira y luego aprecia
más a uno que otro, hice al luqués,
que de mí más curioso parecía. 36
Él murmuraba, y no sé que «Gentucca» 37
sentía yo, donde él sentía la plaga
de la justicia que así le roía. 39
«Alma –dije- que tal deseo muestras
de hablar conmigo, hazlo claramente,
y a los dos satisface con tus palabras.» 42
«Hay nacida, aún sin velo, una mujer
él comenzó que hará que mi ciudad
te plazca aunque otros muchos la desprecien. 45
Tú marcharás con esta profecía:
si en mi murmullo alguna duda tienes,
la realidad en claro ha de ponerlo. 48
Pero dime si veo a quien compuso
aquellas nuevas rimas que empezaban:
«Mujeres que el Amor bien conocéis.» 51
Y yo le dije: «Soy uno que cuando
Amor me inspira, anoto, y de esa forma
voy expresando aquello que me dicta.» 54
«¡Ah hermano, ya comprendo dijo el nudo
que al Notario, a Guitón y a mí separa
del dulce estilo nuevo que te escucho! 57
Bien veo ahora cómo vuestras plumas detrás de quien os dicta van pegadas,
lo que no sucedía con las nuestras; 60
291
y quien se ponga a verlo de otro modo
no encontrará ninguna diferencia»
Y se calló bastante satisfecho. 63
Cual las aves que invernan junto al Nilo,
a veces en el aire hacen bandadas,
y luego aprisa vuelan en hilera, 66
así toda la gente que allí estaba,
volviendo el rostro apresuró su paso,
por su flaqueza y su deseo raudas. 69
Y como el hombre de correr cansado
deja andar a los otros, y pasea
hasta que calma el resollar del pecho, 72
dejó que le pasara la grey santa
y conmigo detrás vino Forese,
diciendo: «¿Cuándo te veré de nuevo?» 75
«No sé repuse, cuánto viviré;
mas no será mi vuelta tan temprano,
que antes no esté a la orilla mi deseo; 78
porque el lugar donde a vivir fui puesto,
del bien, de día en día, se despoja,
y parece dispuesto a triste ruina.» 81
Y él: «Ánimo, pues veo al más culpable, 82
arrastrado a la cola de un caballo
hacia aquel valle donde no se purga. 84
La bestia a cada paso va más rauda,
siempre más, hasta que ella le golpea,
y deja el cuerpo vilmente deshecho. 87
No mucho han de rodar aquellas ruedas y miró al cielo y claro habrá de serte
esto que más no puedo declararte. 90
292
Ahora quédate aquí, que es caro el tiempo
en este reino, y ya perdí bastante
caminando contigo paso a paso.» 93
Como al galope sale algunas veces
un jinete del grupo que cabalga,
por ganar honra en los primeros golpes, 96
con pasos aún mayores nos dejó;
y me quedé con esos dos que fueron
en el mundo tan grandes mariscales. 99
Y cuando estuvo ya tan adelante,
que mis ojos seguían tras de él,
como mi mente tras de sus palabras. 102
vi las ramas cargadas y frondosas
de otro manzano, no mucho más lejos
por haber sólo entonces hecho el giro 105
Vi gentes bajo aquel alzar las manos
y gritar no sé qué hacia la espesura,
como en vano anhelantes chiquitines 108
que piden, y a quien piden no responde,
mas por hacer sus ganas más agudas,
les muestra su deseo puesto en alto. 111
Luego se fueron ya desengañadas;
y nos aproximamos al gran árbol,
que tanto llanto y súplicas desdeña. 114
«Seguid andando y no os aproximéis:
un leño hay más arriba que mordido
fue por Eva y es éste su retoño.» 117
Entre las frondas no sé quién hablaba; y así Virgilio, Estacio y yo, apretados
seguimos caminando por la cuesta. 120
293
Decía: «Recordad a los malditos 121
nacidos de las nubes, que, borrachos,
con dos pechos lucharon con Teseo; 123
y a los hebreos, por beber tan flojos, 124
que Gedeón no quiso de su ayuda,
cuando a Madián bajó de las colinas.» 126
Así arrimados a uno de los bordes,
oyendo fuimos culpas de la gula
seguidas del castigo miserable. 129
Ya en la senda desierta, distanciados,
más de mil pasos nos llevaron lejos,
los tres mirando sin decir palabra. 132
«Solos así los tres ¿qué vais pensando?»,
dijo una voz de pronto; y me agité
como un caballo joven y espantado. 135
Alcé mi rostro para ver quién era;
y jamás pude ver en ningún horno
vidrio o metal tan rojo y tan luciente, 138
como a quien vi diciendo: «Si os complace 139
subir, aquí debéis de dar la vuelta;
quien marcha hacia la paz, por aquí pasa.» 141
Me deslumbró la vista con su aspecto;
por lo que me volví hacia mis doctores,
como el hombre a quien guía lo que escucha. 144
Y como, del albor anunciadora,
sopla y aroma la brisa de mayo,
de hierba y flores toda perfumada; 147
yo así sentía un viento por en medio de la frente, y sentí un mover de plumas,
que hizo oler a ambrosía el aura toda. 150
294
Sentí decir: «Dichosos los que alumbra 151
tanto la gracia, que el amor del gusto
en su pecho no alienta demasiado, 153
apeteciendo siempre cuanto es justo.»
295
CANTO XXV
Dilación no admitía la subida;
puesto que el sol había ya dejado
la noche al Escorpión, el día al Toro: 3
y así como hace aquél que no se para,
mas, como sea, sigue su camino,
por la necesidad aguijonado, 6
así fuimos por el desfiladero,
subiendo la escalera uno tras otro,
pues su estrechez separa a los que suben. 9
Y como el cigoñino el ala extiende
por ganas de volar, y no se atreve
a abandonar el nido, y las repliega; 12
tal mis ganas ardientes y apagadas
de preguntar; haciendo al fin el gesto
que hacen aquellos que al hablar se aprestan. 15
Por ello no dejó de andar aprisa,
sino dijo mi padre: «Suelta el arco
del decir, que hasta el hierro tienes tenso.» 18
Ya entonces confiado abrí la boca,
y dije: «Cómo puede adelgazarse
allí donde comer no es necesario.» 21
«Si recordaras cómo Meleagro 22
se extinguió al extinguirse el ascua aquella
me dijo de esto no te extrañarías; 24
y si pensaras cómo, si te mueves,
también tu imagen dentro del espejo,
claro verás lo que parece oscuro. 27
Mas para que el deseo se te aquiete,
aquí está Estacio; y yo le llamo y pido
que sea el curador de tus heridas.» 30
296
«Si la visión eterna le descubro
repuso Estacio , estando tú delante,
el no poder negarme me disculpe.» 33
Y después comenzó: «Si mis palabras, 34
hijo, en la mente guardas y recibes,
darán luz a aquel "cómo" que dijiste. 36
La sangre pura que no es absorbida 37
por las venas sedientas, y se queda
cual alimento que en la mesa sobra, 39
toma en el corazón a cualquier miembro
la virtud de dar forma, como aquella
que a hacerse aquellos vase por las venas. 42
Digerida, desciende, donde es bello
más callar que decir, y allí destila
en vaso natural sobre otra sangre. 45
Allí se mezclan una y otra juntas,
una a sufrir dispuesta, a hacer la otra,
pues que procede de un lugar perfecto; 48
y una vez que ha llegado, a obrar comienza
coagulando primero, y avivando
lo que hizo consistente su materia. 51
Alma ya hecha la virtud activa
cual de una planta, sólo diferente
que una en camino está y otra ha llegado, 54
sigue obrando después, se mueve y siente,
como un hongo marino; y organiza
esas potencias de las que es semilla. 57
Aquí se extiende, hijo, y se despliega
la virtud que salió del corazón
del generante, y forma da a los miembros. 60
297
Mas cómo el animal se vuelve hablante
no puedes ver aún, y uno más sabio
que tú, se equivocaba en este punto, 63
y así con su doctrina separaba
del alma la posible inteligencia,
por no encontrarle un órgano adecuado. 66
A la verdad que viene abre tu pecho;
y sabrás que, tan pronto se termina 68
de articularle al feto su cerebro, 69
complacido el Primer Motor se vuelve
a esa obra de arte, en la que inspira
nuevo espíritu, lleno de virtudes, 72
que lo que encuentra activo aquí reúne
en su sustancia, y hace un alma sola,
que vive y siente y a sí misma mira. 75
Y por qué no te extrañen mis palabras
mira el calor del sol que se hace vino,
junto al humor que nace de las vidas. 78
Cuando más lino Laquesis no tiene, 79
se suelta de la carne, y virtualmente
lo divino y lo humano se lo lleva. 81
Ya enmudecidas sus otras potencias, 82
inteligencia, voluntad, memoria
en acto quedan mucho más agudas. 84
Sin detenerse, por sí misma cae
maravillosamente en una u otra orilla; 86
y de antemano sabe su camino. 87
En cuanto ese lugar la circunscribe, 88
la virtud formativa irradia en torno
del mismo modo que en los miembros vivos: 90
298
y como el aire, cuanto está muy húmedo,
por otro rayo que en él se refleja,
con diversos colores se engalana; 93
así el aire cercano se dispone,
y en esa misma forma que le imprime
virtualmente el alma allí parada; 96
Y después, a la llama semejante
que sigue al fuego al sitio donde vaya,
la nueva forma al espíritu sigue. 99
Y como aquí recibe su apariencia,
sombra se llama; y luego aquí organiza
cualquier sentido, incluso el de la vista. 102
Por esta causa hablamos y reímos;
y suspiros y lágrimas hacemos
que has podido sentir por la montaña. 105
Según que nos afligen los deseos
y los otros afectos, toma forma
la sombra, y es la causa que te admira.» 108
Y ya llegado al último tormento 109
habíamos, y vuelto a la derecha,
y estábamos atentos a otras cosas. 111
Aquí dispara el muro llamaradas,
y por el borde sopla un viento a lo alto
que las rechaza y las aleja de él; 114
y por esto debíamos andar
por el lado de afuera de uno en uno;
y yo temía el fuego o la caída. 117
«Por este sitio guía iba diciendo
a los ojos un freno hay que ponerles,
pues errar se podría por muy poco. 120
299
Summae Deus Clamentiae en el seno 121
del gran ardor oí cantar entonces,
que no menos ardor dio de volverme; 123
y vi almas caminando por las llamas;
así que a ellas miraba y a mis pasos,
repartiendo la vista por momentos. 126
Una vez que aquel himno terminaron 127
gritaron alto: «Virum no cognosco»;
y el himno repetían en voz baja. 129
Y al terminar gritaban: «En el bosque
Diana se quedó y arrojó a Elice 131
porque probó de Venus el veneno.» 132
Luego a cantar volvían; y de esposas
y de maridos castos proclamaban,
cual la virtud y el matrimonio imponen. 135
Y de esta forma creo que les baste
en todo el tiempo que el fuego les quema:
Con tal afán conviene y en tal forma
que la postrera herida cicatrice. 138
300
CANTO XXVI
Mientras que por la orilla uno tras otro
marchábamos y el buen maestro a veces
«Mira decía como te he advertido»; 3
sobre el hombro derecho el sol me hería,
que ya, radiando, todo el occidente
el celeste cambiaba en blanco aspecto; 6
y hacía con mi sombra más rojiza
la llama parecer; y al darse cuenta
vi que, andando, miraban muchas sombras. 9
Esta fue la ocasión que les dio pie
a que hablaran de mí , y así empezaron
«Este cuerpo ficticio no parece»; 12
luego vueltos a mí cuanto podían,
se cercioraron de ello, con cuidado
siempre de no salir de donde ardiesen. 15
«Oh tú que vas, no porque tardo seas,
mas tal vez reverente, tras los otros,
respóndeme, que en este fuego ardo. 18
No sólo a mí aproveche tu respuesta;
pues mayor sed tenemos todos de ella
que de agua fría la India o la Etiopía. 21
Dinos cómo es que formas de ti un muro
al sol, de tal manera que no hubieses
aún entrado en las redes de la muerte.» 24
Así me hablaba uno; y yo me hubiera 24
ya explicado, si no estuviese atento
a otra novedad que entonces vino; 27
que por medio de aquel sendero ardiente
vino gente mirando hacia los otros,
lo cual, suspenso, me llevó a observarlo. 30
301
Apresurarse vi por todas partes
y besarse a las almas unas a otras
sin pararse, felices de tal fiesta; 33
así por medio de su hilera oscura
una a la otra se hocican las hormigas,
por saber de su suerte o su camino. 36
En cuanto dejan la acogida amiga,
antes de dar siquiera el primer paso,
en vocear se cansan todas ellas: 39
la nueva gente: «Sodoma y Gomorra»; 40
los otros: «En la vaca entra Pasifae,
para que el toro corra a su lujuria.» 42
Después como las grullas que hacia el Rif
vuelan en parte, y parte a las arenas,
o del hielo o del sol haciendo ascos, 45
una gente se va y otra se viene;
vuelven llorando a sus primeros cantos
y a gritar eso que más les atañe; 48
y acercáronse a mí, como hace poco
esos otros habíanme rogado,
deseosos de oír en sus semblantes. 51
Yo que dos veces viera su deseo;
«Oh almas ya seguras comencé
de conseguir la paz tras de algún tiempo, 54
no han quedado ni verdes ni maduros
allí mis miembros, mas aquí los traigo
con su sangre y sus articulaciones. 57
Subo para no estar ya nunca ciego;
una mujer me obtuvo la merced,
de venir con el cuerpo a vuestro mundo. 60
302
Mas vuestro anhelo mayor satisfecho
sea pronto, y así os albergue el cielo
que lleno está de amor y más se espacia, 63
decidme, a fin de que escribirlo pueda,
quiénes seáis, y quién es esa turba
que se marchó detrás a vuestra espalda.» 66
No de otro modo estúpido se turba
el montañés, y mira y enmudece,
cuando va a la ciudad , rudo y salvaje, 69
que en su apariencia todas esas sombras;
más ya de su estupor recuperadas,
que de las altas almas pronto sale, 72
«¡Dichoso tú que de nuestras regiones
volvió a decir aquel que habló primero ,
para mejor morir sapiencia adquieres! 75
La gente que no viene con nosotros,
pecó de aquello por lo que en el triunfo
César oyó que "reina" lo llamaban: 78
por eso vanse gritando "Sodoma",
reprobándose a sí, como has oído,
con su vergüenza el fuego acrecentando. 81
Hermafrodita fue nuestro pecado;
y pues que no observamos ley humana,
siguiendo el apetito como bestias, 84
en nuestro oprobio, por nosotros se oye
cuando partimos el nombre de aquella
que en el leño bestial bestia se hizo. 87
Ya sabes nuestros actos, nuestras culpas:
y si de nombre quieres conocemos,
decirlo no sabría, pues no hay tiempo. 90
303
Apagaré de mí, al menos, tus ganas:
Soy Guido Guinizzelli, y aquí peno 92
por bien antes del fin arrepentirme.» 93
Igual que en la tristeza de Licurgo 94
hicieron los dos hijos a su madre,
así hice yo, pero sin tanto ímpetu, 96
cuando escuché nombrarse él mismo al padre
mío y de todos, el mejor que rimas
de amor usaron dulces y donosas; 99
y pensativo, sin oír ni hablar,
contemplándole anduve un largo rato,
mas, por el fuego, sin aproximarme. 102
Luego ya de mirarle satisfecho,
me ofrecí enteramente a su servicio
con juramentos que a otros aseguran. 105
y él me dijo: «Tú dejas tales huellas
en mí, por lo que escucho, y tan palpables,
que no puede borrarlas el Leteo. 108
Mas si en verdad juraron tus palabras,
dime por qué razones me demuestras
al mira.rme y hablarme tanto aprecio.» 111
Y yo le dije: «Vuestros dulces versos,
que, mientras duren los modernos usos,
harán preciada aun su misma tinta.» 114
«Oh hermano dijo, ése que te indico
y señaló un espíritu delante
fue el mejor artesano de su lengua. 117
En los versos de amor o en narraciones
a todos superó; y deja a los tontos
que creen que el Lemosín le aventajaba. 120
304
A las voces se vuelven, no a lo cierto,
y su opinión conforman de este modo
antes de oír a la razón o al arte. 123
Así hicieron antaño con Guittone, 124
de voz en voz corriendo su alabanza,
hasta que la verdad se ha impuesto a todos. 126
Ahora si tienes tanto privilegio,
que lícito te sea ir hasta el claustro
del colegio del cual abad es Cristo, 129
de un padre nuestro dile aquella parte,
que nos es necesaria en este mundo,
donde poder pecar ya no es lo nuestro.» 132
Luego tal vez por dar cabida a otro que cerca estaba, se perdió en el fuego,
como en el agua el pez que se va al fondo. 135
Yo me acerqué a quien antes me indicara,
y dije que a su nombre mi deseo
un sitio placentero disponía. 138
Y comenzó a decirme cortésmente: 139
«Tan m'abelfis vostre cortes deman,
qu'ieu non me puesc ni voil a vos cobrire. 141
Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
consiros vei la passada folor,
a vei jausen lo joi que'esper, denan. 144
Ara voz prec, per aquella valor
que vos guida al som de l'escalina,
sovenha vos a temps de ma dolor.» 147
Luego se hundió en el fuego que le salva.
305
CANTO XXVII
Igual que vibran los primeros rayos
donde esparció la sangre su Creador,
cayendo el Ebro bajo la alta Libra, 3
y a nona se caldea el agua al Ganges, 4
el sol estaba; y se marchaba el día,
cuando el ángel de Dios alegre vino. 6
Fuera del fuego sobre el borde estaba 7
y cantaba: «¡Beati mundi cordi!»
con voz mucho más viva que la nuestra. 9
Luego: «Más no se avanza, si no muerde
almas santas, el fuego: entrad en él
y escuchad bien el canto de ese lado.» 12
Nos dijo así cuanto estuvimos cerca;
por lo que yo me puse, al escucharle,
igual que aquel que meten en la fosa. 15
Por protegerme alcé las manos juntas
en vivo imaginando, al ver el fuego,
humanos cuerpos que quemar he visto. 18
Hacia mí se volvió mi buena escolta;
y Virgilio me dijo entonces: «Hijo,
puede aquí haber tormento, mas no muerte. 21
¡Acuérdate, acuérdate! Y si yo
sobre Gerión a salvo te conduje, 23
¿ahora qué haría ya de Dios más cerca? 24
Cree ciertamente que si en lo profundo
de esta llama aun mil años estuvieras,
no te podría ni quitar un pelo. 27
Y si tal vez creyeras que te engaño
vete hacia ella, vete a hacer la prueba,
con tus manos al borde del vestido. 30
306
Dejón, depón ahora cualquier miedo;
vuélvete y ven aquí. seguro entra.»
Y en contra yo de mi conciencia, inmóvil. 33
Al ver que estaba inmóvil y reacio,
dijo un poco turbado: «Mira, hijo:
entre Beatriz y tú se alza este muro.» 36
Corno al nombre de Tisbe abrió los ojos 37
Píramo, y antes de morir la vio,
cuando el moral se convirtió en bermejo; 39
así, mi obstinación más ablandada,
me volví al sabio guía oyendo el nombre
que en su memoria siempre se renueva. 42
Y él movió la cabeza, y dijo: «¡Cómo!
¿quieres quedarte aquí?»; y me sonreía,
como a un niño a quien vence una manzana. 45
Luego delante de mí entró en el fuego,
pidiendo a Estacio que tras mi viniese,
que en el largo camino estuvo en medio. 48
En el vidrio fundido, al estar dentro,
me hubiera echado para refrescarme,
pues tanto era el ardor desmesurado. 51
Y por reconfortarme el dulce padre,
me hablaba de Beatriz mientras andaba:
«Ya me parece que sus ojos veo.» 54
Nos guiaba una voz que al otro lado
cantaba y, atendiendo sólo a ella,
llegamos fuera, adonde se subía. 57
'¡ Venite, benedictis patris mei!' 58
se escuchó dentro de una luz que había,
que me venció y que no pude mirarla. 60
307
«El sol se va siguió y la tarde viene;
no os detengáis, acelerad el paso,
mientras que el occidente no se adumbre.» 63
Iba recto el camino entre la roca
hacia donde los rayos yo cortaba
delante, pues el Sol ya estaba bajo. 66
Y poco trecho habíamos subido
cuando ponerse el sol, al extinguirse
mi sombra, por detrás los tres sentimos. 69
Y antes que en todas sus inmensas partes
tomara el horizonte un mismo aspecto,
y adquiriese la noche su dominio, 72
de un escalón cada uno hizo su lecho;
que la natura del monte impedía
el poder subir más y nuestro anhelo. 75
Como quedan rumiando mansamente
esas cabras, indómitas y hambrientas
antes de haber pastado, en sus picachos, 78
tácitas en la sombra, el sol hirviendo,
guardadas del pastor que en el cayado
se apoya y es de aquellas el vigía; 81
y como el rabadán se alberga al raso,
y pernocta junto al rebaño quieto,
guardando que las fieras no lo ataquen; 84
así los tres estábamos entonces,
yo como cabra y ellos cual pastores,
aquí y allí guardados de alta gruta. 87
Poco podía ver de lo de afuera;
mas, de lo poco, las estrellas vi
mayores y más claras que acostumbran. 90
308
De este modo rumiando y contemplándolas,
me tomó el sueño; el sueño que a menudo,
antes que el hecho, sabe su noticia. 93
A la hora, creo, que desde el oriente
irradiaba en el monte Citerea,
en el fuego de amor siempre encendida, 96
joven y hermosa aparecióme en sueños 97
una mujer que andaba por el campo
que recogía flores; y cantaba: 99
«Sepan los que preguntan por mi nombre
que soy Lía, y que voy moviendo en torno
las manos para hacerme una guirnalda. 102
Por gustarme al espejo me engalano;
Mas mi hermana Raquel nunca se aleja
del suyo, y todo el día está sentada. 105
Ella de ver sus bellos ojos goza
como yo de adornarme con las manos;
a ella el mirar, a mí el hacer complace.» 108
Y ya en el esplendor de la alborada,
que es tanto más preciado al peregrino,
cuando al regreso duerme menos lejos, 111
huían las tinieblas, y con ellas
mi sueño; por lo cual me levanté,
viendo ya a los maestros levantados. 114
«El dulce fruto que por tantas ramas
buscando va el afán de los mortales,
hoy logrará saciar toda tu hambre.» 117
Volviéndose hacia mí Virgilio, estas
palabras dijo; y nunca hubo regalo
que me diera un placer igual a éste. 120
309
Tantas ansias vinieron sobre el ansia
de estar arriba ya, que a cada paso
plumas para volar crecer sentía. 123
Cuando debajo toda la escalera
quedó, y llegarnos al peldaño sumo,
en mi clavó Virgilio su mirada, 126
«El fuego temporal, el fuego eterno
has visto hijo; y has llegado a un sitio
en que yo, por mí m. ismo, ya no entiendo. 129
Te he conducido con arte y destreza;
tu voluntad ahora es ya tu guía:
fuera estás de camino estrecho o pino. 132
Mira el sol que en tu frente resplandece;
las hierbas, los arbustos y las flores
que la tierra produce por sí sola. 135
Hasta que alegres lleguen esos ojos
que llorando me hicieron ir a ti,
puedes sentarte, o puedes ir tras ellas. 138
No esperes mis palabras, ni consejos
ya; libre, sano y recto es tu albedrío,
y fuera error no obrar lo que él te diga: 141
y por esto te mitro y te corono.» 142
310
CANTO XXVIII
Deseoso de ver por dentro y fuera
la divina floresta espesa y viva,
que a los ojos templaba el día nuevo, 3
sin esperar ya más, dejé su margen,
andando, por el campo a paso lento
por el suelo aromado en todas partes. 6
Un aura dulce que jamás mudanza
tenía en sí, me hería por la frente
con no más golpe que un suave viento; 9
con el cual tremolando los frondajes
todos se doblegaban hacia el lado
en que el monte la sombra proyectaba; 12
mas no de su estar firme tan lejanos,
que por sus copas unas avecillas
dejaran todas de ejercer su arte; 15
mas con toda alegría en la hora prima,
la esperaban cantando entre las hojas,
que bordón a sus rimas ofrecían, 18
como de rama en rama se acrecienta
en la pineda junto al mar de Classe, 20
cuando Eolo al Siroco desencierra. 21
Lentos pasos habíanme llevado
ya tan adentro de la antigua selva,
que no podía ver por dónde entrara; 24
y vi que un río el avanzar vedaba, 25
que hacia la izquierda con menudas ondas
doblegaba la hierba a sus orillas. 27
Toda el agua que fuera aquí más límpida,
arrastrar impurezas pareciera,
a ésta que nada oculta comparada, 30
311
por más que ésta discurra oscurecida
bajo perpetuas sombras, que no dejan
nunca paso a la luz del sol ni luna. 33
Me detuve y crucé con la mirada,
por ver al otro lado del arroyo
aquella variedad de frescos mayos; 36
y allí me apareció, como aparece
algo súbitamente que nos quita
cualquier otro pensar, maravillados, 39
una mujer que sola caminaba, 40
cantando y escogiendo entre las flores
de que pintado estaba su camino. 42
«Oh, hermosa dama, que amorosos rayos
te encienden, si creer debo al semblante
que dar suele del pecho testimonio, 45
tengas a bien adelantarte ahora
díjele- lo bastante hacia la orilla,
para que pueda escuchar lo que cantas. 48
Tú me recuerdas dónde y cómo estaba 49
Proserpina, perdida por su madre,
cuando perdió la dulce primavera.» 51
Como se vuelve con las plantas firmes
en tierra y juntas, la mujer que baila,
y un pie pone delante de otro apenas, 54
volvió sobre las rojas y amarillas
florecillas a mí, no de otro modo
que una virgen su honesto rostro inclina; 57
y así mis ruegos fueron complacidos,
pues tanto se acercó, que el dulce canto
llegaba a mí, entendiendo sus palabras. 60
312
Cuando llegó donde la hierba estaba
bañada de las ondas del riachuelo,
de alzar sus ojos hízome regalo. 63
Tanta luz yo no creo que esplendiera 64
Venus bajo sus cejas, traspasada,
fuera de su costumbre, por su hijo. 66
Ella reía en pie en la orilla opuesta,
más color disponiendo con sus manos,
que esa elevada tierra sin semillas. 69
Me apartaban tres pasos del arroyo;
y el Helesponto que Jerjes cruzó
aún freno a toda la soberbia humana, 72
no soportó más odio de Leandro 73
cuando nadaba entre Sesto y Abido,
que aquel de mí, pues no me daba paso. 75
«Sois nuevos y tal vez porque sonrío
en el sitio elegido dijo ella
como nido de la natura humana, 78
asombrados os tiene alguna duda;
mas luz el salmo Delestasti otorga, 80
que puede disipar vuestro intelecto. 81
Y tú que estás delante y me rogaste,
dime si quieres más oír; pues presta
a resolver tus dudas he venido. 84
«El son de la floresta dije , el agua,
me hacen pensar en una cosa nueva,
de otra cosa distinta que he escuchado.» 87
Y ella: «Te explicaré cómo deriva
de su causa este hecho que te asombra,
despejando la niebla que te ofende. 90
313
El sumo bien que sólo en Él se goza,
hizo bueno y al bien al hombre en este 92
lugar que le otorgó de paz eterna. 93
Pero aquí poco estuvo por su falta;
por su falta en gemidos y en afanes
cambió la honesta risa, el dulce juego. 96
Y para que el turbar que abajo forman 97
los vapores del agua y de la tierra,
que cuanto pueden van tras del calor, 99
al hombre no le hiciese guerra alguna,
subió tanto hacia el cielo esta montaña,
y libre está de él, donde se cierra. 102
Mas como dando vueltas por entero
con la primera esfera el aire gira,
si el círculo no es roto en algún punto, 105
en esta altura libre, el aire vivo
tal movimiento repercute y hace,
que resuene la selva en su espesura; 108
tanto puede la planta golpeada,
que su virtud impregna el aura toda,
y ella luego la esparce dando vueltas; 111
y según la otra tierra sea digna, 112
por su cielo y por sí, concibe y cría
de diversa virtud diversas plantas. 114
Luego no te parezca maravilla,
oído esto, cuando alguna planta
crezca allí sin semilla manifiesta. 117
Y sabrás que este campo en que te hallas,
repleto está de todas las simientes,
y tiene frutos que allí no se encuentran. 120
314
El agua que aquí ves no es de venero 121
que restaure el vapor que el hielo funde,
como un río que adquiere o pierde cauce; 123
mas surge de fontana estable y cierta,
qué tanto del querer de Dios recibe,
cuando vierte en dos partes separada. 126
Por este lado con el don desciende
de quitar la memoria del pecado;
por el otro de todo el bien la otorga; 129
Aquí Leteo; igual del otro lado 130
Eünoé se llama, y no hace efecto
si en un sitio y en otro no es bebida: 132
este supera a todos los sabores.
Y aunque bastante pueda estar saciada
tu sed para que más no te descubra, 135
un corolario te daré por gracia;
no creo que te sea menos caro
mi decir, si te da más que prometo. 138
Tal vez los que de antiguo poetizaron
sobre la Edad de oro y sus delicias,
en el Parnaso este lugar soñaban. 141
Fue aquí inocente la humana raíz;
aquí la primavera y fruto eterno;
este es el néctar del que todos hablan.» 144
Me dirigí yo entonces hacia atrás
y a mis poetas vi que sonrientes
escucharon las últimas razones; 147
luego a la bella dama torné el rostro.
315
CANTO XXIX
Cantando cual mujer enamorada,
al terminar de hablar continuó:
„Beati quorum tacta sunt peccata.' 3
Y cual las ninfas que marchaban solas
por las sombras selváticas, buscando
cuál evitar el sol, cuál recibirlo, 6
se dirigió hacia el río, caminando
por la ribera; y yo al compás de ella,
siguiendo lentamente el lento paso. 9
Y ciento ya no había entre nosotros,
cuando las dos orillas dieron vuelta,
y me quedé mirando hacia levante. 12
Tampoco fue muy largo así el camino,
cuando a mí la mujer se dirigió,
diciendo: «Hermano mío, escucha y mira.» 15
Y se vio un resplandor súbitamente
por todas partes de la gran floresta,
que acaso yo pensé fuera un relámpago. 18
Pero como éste igual que viene, pasa,
y aquel, durando, más y más lucía,
decía para mí. «¿Qué cosa es ésta;?» 21
Resonaba una dulce melodía
por el aire esplendente; y con gran celo
yo a Eva reprochaba de su audacia, 24
pues donde obedecían cielo y tierra,
tan sólo una mujer, recién creada,
no consintió vivir con velo alguno; 27
bajo el cual si sumisa hubiera estado,
habría yo gozado esas delicias
inefables, aún antes y más tiempo. 30
316
Mientras yo caminaba tan absorto
entre tantas primicias del eterno
placer, y deseando aún más deleite, 33
cual un fuego encendido, ante nosotros
el aire se volvió bajo el ramaje;
y el dulce son cual canto se entendía. 36
Oh sacrosantas vírgenes, si fríos 37
por vosotras sufrí, vigilias y hambres,
razón me urge que a favor os mueva. 39
El manar de Helicona necesito,
y que Urania me inspire con su coro
poner en verso cosas tan abstrusas. 42
Más adelante, siete árboles áureos 43
falseaba en la mente el largo trecho
del espacio que había entre nosotros; 45
pero cuando ya estaba tan cercano
que el objeto que engaña los sentidos
ya no perdía forma en la distancia, 48
la virtud que prepara el intelecto, 48
me hizo ver que eran siete candelabros,
y Hosanna era el cantar de aquellas voces. 51
Por encima el conjunto flameaba
más claro que la luna en la serena 53
medianoche en el medio de su mes. 54
Yo me volví de admiración colmado
al bueno de Virgilio, que repuso
con ojos llenos de estupor no menos. 57
Volví la vista a aquellas maravillas
que tan lentas venían a nosotros,
que una recién casada las venciera. 60
317
La mujer me gritó: «¿Por qué contemplas
con tanto ardor las vivas luminarias,
y lo que viene por detrás no miras?» 63
Y tras los candelabros vi unas gentes
venir despacio, de blanco vestidas;
y tanta albura aquí nunca la vimos. 66
Brillaba el agua a nuestro lado izquierdo,
el izquierdo costado devolviéndome,
si se miraba en ella cual espejo. 69
Cuando estuve en un sitio de mi orilla,
que sólo el río de ellos me apartaba,
para verles mejor detuve el paso, 72
y vi las llamas que iban por delante
dejando tras de sí el aire pintado,
como si fueran trazos de pinceles; 75
de modo que en lo alto se veían
siete franjas, de todos los colores
con que hace el arco el Sol y Delia el cinto. 78
Los pendones de atrás eran más grandes
que mi vista; y diez pasos separaban,
en mi opinión, a los de los extremos 81
Bajo tan bello cielo como cuento,
coronados de lirios, veinticuatro 83
ancianos avanzaban por parejas. 84
Cantaban: «Entre todas Benedicta
las nacidas de Adán, y eternamente
benditas sean las bellezas tuyas.» 87
Después de que las flores y la hierba,
que desde el otro lado contemplaba,
se vieron libres de esos elegidos, 90
318
como luz a otra luz sigue en el cielo,
cuatro animales por detrás venían, 92
de verde fronda todos coronados. 93
Seis alas cada uno poseía;
con ojos en las plumas; los de Argos
tales serían, si vivo estuviese. 96
A describir su forma no dedico
lector, más rimas, pues que me urge otra
tarea, y no podría aquí alargarme; 99
pero léete a Ezequiel, que te lo pinta
como él los vio venir desde la fría
zona, con viento, con nubes, con fuego; 102
y como lo verás en sus escritos,
tales eran aquí, salvo en las plumas;
Juan se aparta de aquel y está conmigo. 105
En el espacio entre los cuatro había,
sobre dos ruedas, un carro triunfal,
que de un grifo venía conducido. 108
Hacia arriba tendía las dos alas
entre la franja que había en el centro
y las tres y otras tres, mas sin tocarlas. 111
Subían tanto que no se veían;
de oro tenía todo lo de pájaro,
y blanco lo demás con manchas rojas. 114
No sólo Roma en carro tan hermoso 115
no honrase al Africano, ni aun a Augusto,
mas el del sol mezquino le sería; 117
aquel del sol que ardiera, extraviado,
por petición de la tierra devota,
cuando fue Jove arcanamente justo. 120
319
Tres mujeres en círculo danzaban
en el lado derecho; una de rojo,
que en el fuego sería confundida; 123
otra cual si los huesos y la carne
hubieran sido de esmeraldas hechos;
cual purísima nieve la tercera; 126
y tan pronto guiaba la de blanco,
tan pronto la de rojo; y a su acento
caminaban las otras, raudas, lentas. 129
Otras cuatro a la izquierda solazaban, 130
de púrpura vestidas, con el ritmo
de una de ellas que tenía tres ojos. 132
Detrás de todo el nudo que he descrito
vi dos viejos de trajes desiguales,
mas igual su ademán grave y honesto. 135
Uno se parecía a los discípulos 136
de Hipócrates, a quien natura hiciera
para sus animales más queridos; 138
contrario afán el otro demostraba 139
con una espada aguda y reluciente,
tal que me amedrentó desde mi orilla. 141
Luego vi cuatro de apariencia humilde; 142
y de todos detrás un viejo solo,
que venía durmiendo, iluminado. 144
Y estaban estos siete como el grupo
primero ataviados, mas con lirios
no adornaban en torno sus cabezas, 147
sino con rosas y bermejas flores; 148
se juraría, aun vistas no muy lejos,
que ardían por encima de los ojos. 150
320
Y cuando el carro tuve ya delante,
un trueno se escuchó, y las dignas gentes
parecieron tener su andar vedado, 153
y se pararon junto a las enseñas.
321
CANTO XXX
Y cuando el septentrión del primer cielo, 1
que no sabe de ocaso ni de orto;
ni otra niebla que el velo de la culpa, 3
y que a todos hacía sabedores
de su deber, como hace aquí el de abajo
al que gira el timón llegando a puerto, 6
inmóvil se quedó: la gente santa
que entre el grito y aquel primero
vino, como a su paz se dirigió hacia el carro; 9
y uno de ellos, del cielo mensajero, 10
'Veni sponsa de Libano‟, cantando
gritó tres veces, y después los otros. 12
Cual los salvados al último bando 13
prestamente alzarán de su caverna,
aleluyando en voces revestidas, 15
sobre el divino carro de tal forma
cien se alzaron, ad vocem tanti senis, 17
ministros y enviados del Eterno. 18
'¡Benedictus qui venis!' entonaban, 19
tirando flores por todos los lados
'¡Manibus, oh, date ilia plenis' 21
Yo he visto cuando comenzaba el día
rosada toda la región de oriente,
bellamente sereno el demás cielo; 24
y aún la cara del sol nacer en sombras,
tal que, en la tibiedad de los vapores,
el ojo le miraba un largo rato: 27
lo mismo dentro de un turbión de flores
que de manos angélicas salía,
cayendo dentro y fuera: coronada, 30
322
sobre un velo blanquísimo, de olivo,
contemplé una mujer de manto verde
vestida del color de ardiente llama. 33
Y el espíritu mío, que ya tanto 34
tiempo había pasado que sin verla
no estaba de estupor, temblando, herido, 36
antes de conocerla con los ojos,
por oculta virtud de ella emanada,
sintió del viejo amor el poderío. 39
Nada más que en mi vista golpeó
la alta virtud que ya me traspasara
antes de haber dejado de ser niño, 42
me volví hacia la izquierda como corre
confiado el chiquillo hacia su madre
cuando está triste o cuando tiene miedo, 45
por decir a Virgilio: «Ni un adarme
de sangre me ha quedado que no tiemble:
conozco el signo de la antigua llama.» 48
Mas Virgilio privado nos había
de sí, Virgilio, dulcísimo padre,
Virgilio, a quien me dieran por salvarme; 51
todo lo que perdió la madre antigua,
no sirvió a mis mejillas que, ya limpias, 53
no se volvieran negras por el llanto. 54
«Dante, porque Virgilio se haya ido 55
tú no llores, no llores todavía;
pues deberás llorar por otra espada.» 57
Cual almirante que en popa y en proa
pasa revista a sus subordinados
en otras naves y al deber les llama; 60
323
por encima del carro, hacia la izquierda,
al volverme escuchando el nombre mío,
que por necesidad aquí se escribe, 63
vi a la mujer que antes contemplara
oculta bajo el angélico halago,
volver la vista a mí de allá del río. 66
Aunque el velo cayendo por el rostro,
ceñido por la fronda de Minerva, 68
no me dejase verla claramente, 69
con regio gesto todavía altivo
continuó lo mismo que quien habla
y al final lo más cálido reserva: 72
«¡Mírame bien!, soy yo, sí, soy Beatriz,
¿cómo pudiste llegar a la cima?
¿no sabías que el hombre aquí es dichoso?» 75
Los ojos incliné a la clara fuente;
mas me volvía a la yerba al reflejarme,
pues me abatió la cara tal vergüenza. 78
Tan severa cree el niño que es su madre,
así me pareció; puesto que amargo
siente el sabor de la piedad acerba. 81
Ella calló; y los ángeles cantaron
de súbito: 'in te, Domine, speravi'; 83
pero del „pedes meos‟ no siguieron. 84
Como la nieve entre los vivos troncos
en el dorso de Italia se congela,
azotada por vientos boreales, 87
luego, licuada, en sí misma rezuma,
cuando la tierra sin sombra respira,
y es como el fuego que funde una vela; 90
324
mis suspiros y lágrimas cesaron
antes de aquel cantar de los que cantan
tras de las notas del girar eterno; 93
mas luego que entendí que el dulce canto
se apiadaba de mí, más que si dicho
hubiese: «Mujer, por qué lo avergüenzas», 96
el hielo que en mi pecho se apretaba,
se hizo vapor y agua, y con angustia
se salió por la boca y por los ojos. 99
Ella, parada encima del costado
dicho del carro, a las sustancias pías 101
dirigió sus palabras de este modo: 102
«Veláis vosotros el eterno día,
sin que os roben ni el sueño ni la noche
ningún paso del siglo en su camino; 105
así pues más cuidado en mi respuesta
pondré para que entienda aquel que llora,
e igual medida culpa y duelo tengan. 108
No sólo por efecto de las ruedas
que a cada ser a algún final dirigen
según les acompañen sus estrellas, 111
mas por largueza de gracia divina, 112
que en tan altos vapores hace lluvia,
que no pueden mirarlos nuestros ojos, 114
ese fue tal en su vida temprana 115
potencialmente, que cualquier virtud
maravilloso efecto en él hiciera. 117
Mas tanto más maligno y más silvestre,
inculto y mal sembrado se hace el campo,
cuanto más vigorosa tierra sea. 120
325
Le sostuve algún tiempo con mi rostro:
mostrándole mis ojos juveniles,
junto a mí le llevaba al buen camino. 123
Tan pronto como estuve en los umbrales
de mi segunda edad y cambié de vida,
de mí se separó y se entregó a otra. 126
Cuando de carne a espíritu subí,
y virtud y belleza me crecieron,
fui para él menos querida y grata; 129
y por errada senda volvió el paso,
imágenes de un bien siguiendo falsas,
que ninguna promesa entera cumplen. 132
No me valió impetrar inspiración,
con la cual en un sueño o de otros modos
lo llamase: ¡tan poco le importaron! 135
Tanto cayó que todas las razones
para su salvación no le bastaban,
salvo enseñarle el pueblo condenado. 138
Fui por ello a la entrada de los muertos,
y a aquel que le ha traído hasta aquí arriba, 141
le dirigí mis súplicas llorando.
Una alta ley de Dios se habría roto,
si el Leteo pasase y tal banquete
fuese gustado sin ninguna paga 144
del arrepentimiento que se llora.»
326
CANTO XXXI
«Oh tú que estás de allá del sacro río,
dirigiéndome en punta sus palabras,
que aun de filo tan duras parecieron, 3
volvió a decir sin pausa prosiguiendo
di si es esto verdad, pues de tan seria
acusación debieras confesarte.» 6
Estaba mi valor tan confundido,
que mi voz se movía, y se apagaba
antes que de sus órganos saliera. 9
Esperó un poco, y me dijo: «¿En qué piensas?
respóndeme, pues las memorias tristes
en ti aún no están borradas por el agua.» 12
La confusión y el miedo entremezclados
como un «sí» me arrancaron de la boca,
que fue preciso ver para entenderlo. 15
Cual quebrada ballesta se dispara,
por demasiado tensos cuerda y arco,
y sin fuerzas la flecha al blanco llega, 18
así estallé abrumado de tal carga,
lágrimas y suspiros despidiendo,
y se murió mi voz por el camino. 21
«Por entre mis deseos dijo ella
que al amor por el bien te conducían,
qué cosa no hay de aspiración más digna, 24
¿qué fosos se cruzaron, qué cadenas
hallaste tales que del avanzar
perdiste de tal forma la esperanza? 27
¿Y cuál ventaja o qué facilidades
en el semblante de los otros viste, 29
para que de ese modo los rondaras?» 30
327
Luego de suspirar amargamente,
apenas tuve voz que respondiera,
formada a duras penas por los labios. 33
Llorando dije: «Lo que yo veía
con su falso placer me extraviaba
tan pronto se escondió vuestro semblante.» 36
Y dijo: «Si callaras o negases
lo que confiesas, igual se sabría
tu culpa: ¡es tal el juez que la conoce! 39
Mas cuando sale de la propia boca
confesar el pecado, en nuestra corte
hace volver contra el filo la piedra. 42
Sin embargo, para que te avergüences
ahora de tu error, y ya otras veces
seas fuerte, escuchando a las sirenas, 45
deja ya la raíz del llanto y oye:
y escucharás cómo a un lugar contrario
debió llevarte mi enterrada carne. 48
Arte o natura nunca te mostraron
mayor placer, cuanto en los miembros donde
me encerraron, en tierra ahora esparcidos; 51
y si el placer supremo te faltaba
al estar muerta, ¿qué cosa mortal
te podría arrastrar en su deseo? 54
A las primeras flechas de las cosas
falaces, bien debiste alzar la vista
tras de mí, pues yo no era de tal modo. 57
No te debían abatir las alas,
esperando más golpes, ni mocitas,
ni cualquier novedad de breve uso. 60
328
El avecilla dos o tres aguarda; 61
que ante los ojos de los bien plumados
la red se extiende en vano o la saeta.» 63
Cual los chiquillos por vergüenza, mudos
están con ojos gachos, escuchando,
conociendo su falta arrepentidos, 66
así yo estaba; y ella dijo: «Cuando
te duela el escuchar, alza la barba 68
y aún más dolor tendrás si me contemplas.» 69
Con menos resistencia se desgaja
robusta encina, con el viento norte
o con aquel de la tierra de Jarba, 72
como el mentón alcé con su mandato;
pues cuando dijo «barba» en vez de «rostro»
de sus palabras conocí el veneno; 75
y pude ver al levantar la cara
que las criaturas que llegaron antes
en su aspersión habían ya cesado; 78
y mis ojos, aún poco seguros,
a Beatriz vieron vuelta hacia la fiera 80
que era una sola en dos naturalezas. 81
Bajo su velo y desde el otro margen
a sí misma vencerse parecía,
vencer a la que fue cuando aquí estaba. 84
Me picó tanto el arrepentimiento
con sus ortigas, que enemigas me hizo
esas cosas que más había amado. 87
Y tal reconocer mordióme el pecho,
y vencido caí; y lo que pasara 89
lo sabe aquella que la culpa tuvo, 90
329
Y vi a aquella mujer, al recobrarme, 91
que había visto sola, puesta encima
«¡cógete a mí, cógete a mí!» diciendo. 93
Hasta el cuello en el río me había puesto,
y tirando de mí detrás venía,
como esquife ligera sobre el agua. 96
Al acercarme a la dichosa orilla,
«Asperges me» escuché tan dulcemente, 98
que recordar no puedo, ni escribirlo. 99
Abrió sus brazos la mujer hermosa;
y hundióme la cabeza con su abrazo
para que yo gustase de aquel agua. 102
Me sacó luego, y mojado me puso
en medio de la danza de las cuatro 104
hermosas; cuyos brazos me cubrieron. 105
«Somos ninfas aquí, en el cielo estrellas;
antes de que Beatriz bajara al mundo,
como sus siervas fuimos destinadas. 108
Te hemos de conducir ante sus ojos;
mas a su luz gozosa han de aguzarte
las tres de allí, que miran más profundo.» 111
Así empezaron a cantar; y luego
hasta el pecho del grifo me llevaron,
donde estaba Beatriz vuelta a nosotros. 114
Me dijeron: «No ahorres tus miradas;
ante las esmeraldas te hemos puesto
desde donde el Amor lanzó sus flechas.» 117
Mil deseos ardientes más que llamas
mis ojos empujaron a sus ojos
relucientes, aún puestos en el grifo. 120
330
Lo mismo que hace el sol en el espejo,
la doble fiera dentro se copiaba, 122
con una o con la otra de sus formas. 123
Imagina, lector, mi maravilla
al ver estarse quieta aquella cosa,
y en el ídolo suyo transmutarse. 126
Mientras que llena de estupor y alegre
mi alma ese alimento degustaba
que, saciando de sí, aún de sí da ganas, 129
demostrando que de otro rango eran 130
en su actitud, las tres se adelantaron,
danzando con su angélica cantiga. 132
«¡Torna, torna, Beatriz, tus santos ojos
decía su canción a tu devoto
que para verte ha dado tantos pasos! 135
Por gracia haznos la gracia que desvele
a él tu boca, y que vea de este modo
la segunda belleza que le ocultas.» 138
Oh resplandor de viva luz eterna,
¿quién que bajo las sombras del Parnaso
palideciera o bebiera en su fuente, 141
no estuviera ofuscado, si tratara
de describirte cual te apareciste
donde el cielo te copia armonizando, 144
cuando en el aire abierto te mostraste? 145
331
CANTO XXXII
Mi vista estaba tan atenta y fija
por quitarme la sed de aquel decenio, 2
que mis demás sentidos se apagaron. 3
Y topaban en todas partes muros
para no distraerse ¡así la santa
sonrisa con la antigua red prendía!; 6
cuando a la fuerza me hicieron girar
aquellas diosas hacia el lado izquierdo,
pues las oí decir: «¡Miras muy fijo!»; 9
y la disposición que hay en los ojos
que el sol ha deslumbrado con sus rayos,
sin vista me dejó por algún tiempo. 12
Cuando pude volver a ver lo poco
(digo «lo poco» con respecto al mucho
de la luz cuya fuerza me cegara), 15
vi que se retiraba a la derecha
el glorioso ejército, llevando
el sol y las antorchas en el rostro. 18
Cual bajo los escudos por salvarse
con su estandarte el escuadrón se gira,
hasta poder del todo dar la vuelta; 21
esa milicia del celeste reino
que iba delante, desfiló del todo
antes que el carro torciera su lanza. 24
A las ruedas volvieron las mujeres,
y la bendita carga llevó el grifo
sin que moviese una pluma siquiera. 27
La hermosa dama que cruzar me hizo,
Estacio y yo, seguíamos la rueda
que al dar la vuelta hizo un menor arco. 30
332
Así cruzando la desierta selva, 31
culpa de quien creyera a la serpiente,
ritmaba el paso un angélico canto. 33
Anduvimos acaso lo que vuela
una flecha tres veces disparada,
cuando del carro descendió Beatriz. 36
Yo escuché murmurar: «Adán» a todos;
y un árbol rodearon, despojado
de flores y follajes en sus ramas. 39
Su copa, que en tal forma se extendía
cuanto más sube, fuera por los indios
aun con sus grandes bosques, admirada. 42
«Bendito seas, grifo, porque nada
picoteas del árbol dulce al gusto,
porque mal se separa de aquí el vientre.» 45
Así en tomo al robusto árbol gritaron
todos ellos; y el animal biforme:
«Así de la virtud se guarda el germen.» 48
Y volviendo al timón del que tiraba,
junto a la planta viuda lo condujo,
y arrimado dejó el leño a su leño. 51
Y como nuestras plantas, cuando baja
la hermosa luz, mezclada con aquella
que irradia tras de los celestes Peces, 54
túrgidas se hacen, y después renuevan
su color una a una, antes que el sol
sus corceles dirija hacia otra estrella; 57
menos que rosa y más que violeta 58
color tomando, se hizo nuevo el árbol,
que antes tan sólo tuvo la enramada. 60
333
Yo no entendí, porque aquí no usa 61
el himno que cantaron esas gentes,
ni pude oír la melodía entera. 63
Si pudiera contar cómo durmieron,
oyendo de Siringa, los cien ojos 65
a quien tanto costó su vigilancia; 66
como un pintor que pinte con modelo,
cómo me adormecí dibujaría;
mas otro sea quien el sueño finja. 69
Por eso paso a cuando desperté,
y digo que una luz me rasgó el velo
del dormir, y una voz: «¿Qué haces?, levanta.» 72
Como por ver las flores del manzano
que hace ansiar a los ángeles su fruto,
y esponsales perpetuos en el cielo, 75
Pedro, Juan y Jacob fueron llevados
y vencidos, tornóles la palabra
que sueños aún más grandes ha quebrado, 78
y se encontraron sin la compañía
tanto de Elías como de Moisés,
y al maestro la túnica cambiada; 81
así me recobré, y vi sobre mí
aquella que, piadosa conductora
fue de mis pasos antes junto al río. 84
Y «¿dónde está Beatriz.?», dije con miedo.
Respondió: «Véla allí, bajo la fronda
nueva, sentada sobre las raíces. 87
Mira la compañía que la cerca;
detrás del grifo los demás se marchan
con más dulce canción y más profunda.» 90
334
Y si fueron más largas sus palabras,
no lo sé, porque estaba ante mis ojos
la que otra cualquier cosa me impedía. 93
Sola sobre la tierra se sentaba,
como dejada en guardia de aquel carro
que vi ligado a la biforme fiera. 96
En torno suyo un círculo formaban
las siete ninfas, con las siete antorchas
que de Austro y de Aquilón están seguras 99
«Silvano aquí tú serás poco tiempo;
habitarás conmigo para siempre
esa Roma donde Cristo es romano. 102
Por eso, en pro del mundo que mal vive,
pon la vista en el carro, y lo que veas
escríbelo cuando hayas retornado.» 105
Así Beatriz; y yo que a pie juntillas
me encontraba sumiso a sus mandatos,
mente y ojos donde ella quiso puse. 108
De un modo tan veloz no bajó nunca
de espesa nube el rayo, cuando llueve
de aquel confín del cielo más remoto, 111
cual vi calar al pájaro de Júpiter, 112
rompiendo, árbol abajo, la corteza,
las florecillas y las nuevas hojas; 114
e hirió en el carro con toda su saña;
y él se escoró como nave en tormenta,
a babor o a estribor de olas vencida. 117
Y luego vi que dentro se arrojaba
de aquel carro triunfal una vulpeja,
que parecía ayuna de buen pasto; 120
335
mas, sus feos pecados reprobando,
mi dama la hizo huir de tal manera,
cuanto huesos sin carne permitían. 123
Y luego por el sitio que viniera,
vi descender al águila en el arca
del carro y la cubría con sus plumas; 126
y cual sale de un pecho que se queja,
tal voz salió del cielo que decía
«¡Oh navecilla mía, qué mal cargas!» 129
Luego creí que la tierra se abriera
entre ambas ruedas, y salió un dragón
que por cima del carro hincó la cola; 132
y cual retira el aguijón la avispa,
así volviendo la cola maligna,
arrancó el fondo, y se marchó contento. 135
Aquello que quedó, como de grama
la tierra, de las plumas, ofrecidas
tal vez con intención benigna y santa, 138
se recubrió, y también se recubrieron
las ruedas y el timón, en menos tiempo
que un suspiro la boca tiene abierta. 141
Al edificio santo, así mudado
le salieron cabezas; tres salieron
en el timón, y en cada esquina una. 144
Las primeras cornudas como bueyes,
las otras en la frente un cuerno sólo:
nunca fue visto un monstruo semejante. 147
Segura, cual castillo sobre un monte,
sentada una ramera desceñida,
sobre él apareció, mirando en torno; 150
336
y como si estuviera protegiéndola,
vi un gigante de pie, puesto a su lado;
con el cual a menudo se besaba. 153
Mas al volver los ojos licenciosos
y errantes hacia mí, el feroz amante 155
la azotó de los pies a la cabeza. 156
Crudo de ira y de recelos lleno,
desató al monstruo, y lo llevó a la selva,
hasta que de mis ojos se perdieron 159
la ramera y la fiera inusitada. 160
337
CANTO XXXIII
„Deus venerunt Gentes‟, alternando 1
ya las tres, ya las cuatro, su salmodia, 2
llorando comenzaron las mujeres; 3
y Beatriz, piadosa y suspirando,
lo escuchaba de forma que no mucho
más se mudara ante la cruz María. 6
Mas cuando las doncellas la dejaron
lugar para que hablase, puesta en pie,
respondió, colorada como el fuego: 9
«Modicum, et non videbitis me mis 10
queridas hermanas, et iterum ,
modicum, et vos videbitis me.» 12
Luego se puso al frente de las siete,
y me hizo andar tras de ella con un gesto,
y a la mujer y al sabio que quedaba. 15
Así marchaba; y no creo que hubiera
dado apenas diez pasos en el suelo,
cuando me hirió los ojos con sus ojos; 18
y con tranquilo gesto: «Ven deprisa 19
para que, si quisiera hablar, conmigo,
estés para escucharme bien dispuesto.» 21
Y al ir, como debía, junto a ella,
díjome: «Hermano, ¿por qué no te atreves,
ya que vienes conmigo, a preguntarme?» 24
Como aquellos que tanta reverencia
muestran si están hablando a sus mayores,
que la voz no les sale de los dientes, 27
a mí me sucedió y, balbuceando,
dije: «Señora lo que necesito
vos sabéis, y qué es bueno para ello.» 30
338
Y dijo: «De temor y de vergüenza
quiero que en adelante te despojes,
y que no me hables como aquel que sueña. 33
Sabe que el vaso que rompió la sierpe
fue y ya no es; mas crean los culpables 35
que el castigo de Dios no teme sopas. 36
No estará sin alguno que la herede
mucho tiempo aquel águila que plumas
dejó en el carro, monstruo y presa hecho. 39
Que ciertamente veo, y lo relato,
las estrellas cercanas a ese tiempo,
de impedimento y trabas ya seguro, 42
en que un diez, en que un cinco, en que un quinientos
enviado de Dios, a la ramera
matará y al gigante con quien peca. 45
Tal vez estas palabras tan oscuras,
cual de Esfinge o de Temis, no comprendas, 47
pues a su modo el intelecto ofuscan; 48
Mas Náyades serán pronto los hechos, 49
que han de explicar enigma tan oscuro
sin daño de rebaños ni cosechas. 51
Toma nota; y lo mismo que las digo,
lleva así mis palabras a quien vive
el vivir que es carrera hacia la muerte. 54
Y ten cuidado, cuando lo relates,
y no olvides que has visto cómo el árbol
ha sido despojado por dos veces. 57
Cualquiera que le robe o que le expolie,
con blasfemias ofende a Dios, pues santo
sólo para su uso lo ha creado. 60
339
Por morder de él, en penas y en deseos
el primer ser más de cinco mil años 62
anheló a quien en sí purgó el mordisco. 63
Tu ingenio está dormido, si no aprecia
por qué extraña razón se eleva tanto,
y tanto se dilata por su cima. 66
Y si no hubieran sido agua del Elsa 67
los vanos pensamientos por tu mente,
y el placer como a Píramo la mora, 69
solamente por estas circunstancias
la justicia de Dios conocerías,
moralmente, al hacer prohibido el árbol. 72
Mas como veo que tu inteligencia
se ha hecho de piedra, y empedrada, oscura,
y te ciega la luz de mis palabras, 75
quiero que, si no escritas, sí pintadas,
dentro de ti las lleves por lo mismo
que las palmas se traen en los bordones.» 78
Y yo: «Como la cera de los sellos,
donde no cambia la figura impresa,
por vos ya mi cerebro está sellado. 81
¿Pero por qué tan fuera de mi alcance
vuestra palabra deseada vuela,
que más la pierde cuanto más se obstinad» 84
«Por que conozcas dijo aquella escuela
que has seguido, y que veas cómo puede
seguir a mis palabras su doctrina; 87
y veas cuánto dista vuestra senda
de la divina, cuanto se separa
el cielo más lejano de la tierra.» 90
340
Por lo que yo le dije: «No recuerdo 91
que alguna vez de vos yo me alejase,
ni me remuerde nada la conciencia.» 93
«Si acordarte no puedes de esas cosas
acuérdate repuso sonriente ¬
que hoy bebiste las aguas del Leteo; 96
Y si del humo el fuego se deduce,
concluye esta olvidanza claramente
que era culpable tu querer errado. 99
Estarán desde ahora ya desnudas
mis palabras, cuanto lo necesite
tu ruda mente para comprenderlas.» 102
Fulgiendo más y con más lentos pasos
el sol atravesaba el mediodía, 104
que allá y aquí, como lo miran, cambia, 105
cuando se detuvieron, como aquellos
que van a la vanguardia de una tropa,
si encuentran novedades o vestigios, 108
las mujeres, junto a un lugar sombrío,
cual bajo fronda verde y negras ramas
se ve en los Alpes sobre sus riachuelos. 111
Delante de él al Éufrates y al Tigris 112
creí ver brotando de una misma fuente,
y, casi amigos, lentos separarse. 114
«Oh luz, oh gloria de la estirpe humana,
¿qué agua es ésta que mana en este sitio
de un principio, y que a sí de sí se aleja?» 117
A tal pregunta me dijeron: «Pide
que te explique Matelda»; y respondió, 119
como hace quien de culpa se libera, 120
341
la hermosa dama: «Esta y otras cosas
le dije, y de seguro que las aguas
del Leteo escondidas no le tienen.» 123
Y Beatriz: «Acaso otros cuidados,
que muchas veces privan de memoria,
los ojos de su mente oscurecieron. 126
Pero allí va fluyendo el Eünoé:
condúcele hasta él, y como sueles,
reaviva su virtud amortecida.» 129
Como un alma gentil, que no se excusa,
sino su gusto al gusto de otro pliega,
tan pronto una señal se lo sugiere; 132
de igual forma, al llegarme junto a ella,
echó a andar la mujer, y dijo a Estacio
con femenina gracia: «Ve con él.» 135
Si tuviese lector, más largo espacio
para escribir, en parte cantaría
de aquel dulce beber que nunca sacia; 138
mas como están completos ya los pliegos
que al cántico segundo destinaba,
no me deja seguir del arte el freno. 141
De aquel agua santísima volví
transformado como una planta nueva
con un nuevo follaje renovada,
puro y dispuesto a alzarme a las estrellas. 144
342
PARAÍSO
CANTO I
La gloria de quien mueve todo el mundo
el universo llena, y resplandece
en unas partes más y en otras menos. 3
En el cielo que más su luz recibe 4
estuve, y vi unas cosas que no puede
ni sabe repetir quien de allí baja; 6
porque mientras se acerca a su deseo,
nuestro intelecto tanto profundiza,
que no puede seguirle la memoria. 9
En verdad cuanto yo del santo reino
atesorar he podido en mi mente
será materia ahora de mi canto. 12
¡Oh buen Apolo, en la última tarea 13
hazme de tu poder vaso tan lleno,
como exiges al dar tu amado lauro! 15
Una cima hasta ahora del Parnaso 16
me fue bastante; pero ya de ambas
ha menester la carrera que falta. 18
Entra en mi pecho, y habla por mi boca
igual que cuando a Marsias de la vaina
de sus miembros aún vivos arrancaste. 21
¡Oh divina virtud!, si me ayudaras
tanto que las imágenes del cielo
en mi mente grabadas manifieste, 24
me verás junto al árbol que prefieres 25
llegar, y coronarme con las hojas
que merecer me harán tú y mi argumento. 27
343
Tan raras veces, padre, eso se logra,
triunfando como césar o poeta,
culpa y vergüenza del querer humano, 30
que debiera ser causa de alegría
en el délfico dios feliz la fronda 32
penea, cuando alguno a aquélla aspira. 33
Gran llama enciende una chispa pequeña:
quizá después de mí con voz más digna
se ruegue a fin que Cirra le responda. 36
La lámpara del mundo a los mortales 37
por muchos huecos viene; pero de ése
que con tres cruces une cuatro círculos, 39
con mejor curso y con mejor estrella 40
sale a la par, y la mundana cera
sella y calienta más al modo suyo. 42
Allí mañana y noche aquí había hecho 43
tal hueco, y casi todo allí era blanco
el hemisferio aquel, y el otro negro, 45
cuando Beatriz hacia el costado izquierdo 46
vi que volvía y que hacia el sol miraba:
nunca con tal fijeza lo hizo un águila. 48
Y así como un segundo rayo suele
del primero salir volviendo arriba,
cual peregrino que tomar desea, 51
este acto suyo, infuso por los ojos
en mi imaginación, produjo el mío,
y miré fijo al sol cual nunca hacemos. 54
Allí están permitidas muchas cosas
que no lo son aquí, pues ese sitio
para la especie humana fue creado. 57
344
Mucho no lo aguanté, mas no tan poco
que alrededor no viera sus destellos,
cual un hierro candente el fuego deja; 60
y de súbito fue como si un día
se juntara a otro día, y Quien lo puede
con otro sol el cielo engalanara. 63
En las eternas ruedas por completo
fija estaba Beatriz: y yo mis ojos
fijaba en ella, lejos de la altura. 66
Por dentro me volví, al mirarla, como
Glauco al probar la hierba que consorte
en el mar de los otros dioses le hizo. 69
Tras humanarse referir per verba
no se puede; así pues baste este ejemplo
a quien tal experiencia dé la gracia. 72
Si estaba sólo con lo que primero 73
de mí creaste, amor que el cielo riges,
lo sabes tú, pues con tu luz me alzaste. 75
Cuando la rueda que tú haces eterna
al desearte, mi atención llamó
con el canto que afinas y repartes, 78
tanta parte del cielo vi encenderse
por la llama del sol, que lluvia o río
nunca hicieron un lago tan extenso. 81
La novedad del son y el gran destello
de su causa, un anhelo me inflamaron
nunca sentido tan agudamente. 84
Y entonces ella, al verme cual yo mismo,
para aquietarme el ánimo turbado,
sin que yo preguntase, abrió la boca, 87
345
y comenzó: «Tú mismo te entorpeces
con una falsa idea, y no comprendes
lo que podrías ver si la desechas. 90
Ya no estás en la tierra, como piensas;
mas un rayo que cae desde su altura
no corre como tú volviendo a ella.» 93
Si fui de aquella duda desvestido,
con sus breves palabras sonrientes,
envuelto me encontré por una nueva, 96
y dije: «Ya contento requïevi 97
de un asombro tan grande; mas me asombro
cómo estos leves cuerpos atravieso.» 99
Y ella, tras suspirar piadosamente,
me dirigió la vista con el gesto
que a un hijo enfermo dirige su madre, 102
y dijo: «Existe un orden entre todas
las cosas, y esto es causa de que sea
a Dios el universo semejante. 105
Aquí las nobles almas ven la huella 106
del eterno saber, y éste es la meta
a la cual esa norma se dispone. 108
Al orden que te he dicho tiende toda
naturaleza, de diversos modos,
de su principio más o menos cerca; 111
y a puertos diferentes se dirigen
por el gran mar del ser, y a cada una
les fue dado un instinto que las guía. 114
Éste conduce al fuego hacia la luna;
y mueve los mortales corazones;
y ata en una las partes de la tierra; 117
346
y no sólo a los seres que carecen
de razón lanza flechas este arco, 119
también a aquellas que quieren y piensan. 120
La Providencia, que ha dispuesto todo,
con su luz pone en calma siempre al cielo,
en el cual gira aquel que va más raudo; 123
ahora hacia allí, como a un sitio ordenado,
nos lleva la virtud de aquella cuerda
que en feliz blanco su disparo clava. 126
Cierto es que, cual la forma no se pliega
a menudo a la idea del artista,
pues la materia es sorda a responderle, 129
así de este camino se separa
a veces la criatura, porque puede
torcer, así impulsada, hacia otra parte; 132
y cual fuego que cae desde una nube,
así el primer impulso, que desvían
falsos placeres, la abate por tierra. 135
Más no debe admirarte, si bien juzgo, 136
tu subida, que un río que bajara
de la cumbre del monte a la llanura. 138
Asombroso sería en ti si, a salvo
de impedimento, abajo te sentaras,
como en el fuego el aquietarse en tierra.» 141
Volvió su rostro entonces hacia el cielo.
347
CANTO II
Oh vosotros que en una barquichuela 1
deseosos de oír, seguís mi leño 2
que cantando navega hacia otras playas, 3
volved a contemplar vuestras riberas:
no os echéis al océano que acaso
si me perdéis, estaríais perdidos. 6
No fue surcada el agua que atravieso;
Minerva sopla, y condúceme Apolo
y nueve musas la Osa me señalan. 9
Vosotros, los que, pocos, os alzasteis
al angélico pan tempranamente
del cual aquí se vive sin saciarse, 12
podéis hacer entrar vuestro navío
en alto mar, si seguís tras mi estela
antes de que otra vez se calme el agua. 15
Los gloriosos que a Colcos arribaron
no se asombraron como haréis vosotros,
viendo a Jasón convertido en boyero. 18
La innata sed perpetua que tenía
de aquel reino deiforme, nos llevaba
tan veloces cual puede verse el cielo. 21
Beatriz arriba, y yo hacia ella miraba;
y acaso en tanto en cuanto un dardo es puesto
y vuela disparándose del arco, 24
me vi llegado a donde una admirable
cosa atrajo mi vista; entonces ella
que conocía todos mis cuidados, 27
vuelta hacia mí tan dulce como hermosa,
«Dirige a Dios la mente agradecida
dijo que al primer astro nos condujo.» 30
348
Pareció que una nube nos cubriera,
brillante, espesa, sólida y pulida,
como un diamante al cual el sol hiriese. 33
Dentro de sí la perla sempiterna
nos recibió, como el agua recibe
los rayos de la luz quedando unida. 36
Si yo era cuerpo, y es inconcebible 37
cómo una dimensión abarque a otra,
cual si penetra un cuerpo en otro ocurre, 39
más debiera encendernos el deseo
de ver aquella esencia en que se observa
cómo nuestra natura y Dios se unieron. 42
Podremos ver allí lo que creemos,
no demostrado, mas por sí evidente,
cual la verdad primera en que cree el hombre. 45
Yo respondí. «Señora, tan devoto
cual me sea posible, os agradezco
que del mundo mortal me hayáis sacado. 48
Mas decidme: ¿qué son las manchas negras
de este cuerpo, que a algunos en la tierra
hacen contar patrañas de Caín?» 51
Rió ligeramente, y «Si no acierta
me dijo la opinión de los mortales
donde no abre la llave del sentido, 54
punzarte no debieran ya las flechas
del asombro, pues sabes la torpeza
con que va la razón tras los sentidos. 57
Mas dime lo que opinas por ti mismo.»
Y yo: «Lo que aparece diferente,
cuerpos densos y raros lo producen.» 60
349
Y ella: «En verdad verás que lo que piensas
se apoya en el error, si bien escuchas
el argumento que diré en su contra. 63
La esfera octava os muestra muchas luces, 64
las cuales en el cómo y en el cuánto
pueden verse de aspectos diferentes. 66
Si lo raro y lo denso hicieran esto, 67
un poder semejante habría en todas,
en desiguales formas repartido. 69
Deben ser fruto las distintas fuerzas 70
de principios formales diferentes,
que, salvo uno, en tu opinión destruyes. 72
Aún más, si fuera causa de la sombra 73
la menor densidad, o tan ayuno
fuera de su materia en la otra parte 75
este planeta, o, tal como comparte
grueso y delgado un cuerpo, igual tendría
de éste el volumen hojas diferentes. 78
Si fuera lo primero, se vería 79
al eclipsarse el sol y atravesarla
la luz como a los cuerpos poco densos. 81
Y no sucede así. por ello lo otro
examinemos; y si lo otro rompo,
verás tu parecer equivocado. 84
Si no traspasa el trozo poco denso, 85
debe tener un límite del cual
no le deje pasar más su contrario; 87
y de allí el otro rayo se refleja 88
como el color regresa del cristal
que por el lado opuesto esconde plomo. 90
350
Dirás que se aparece más oscuro 91
el rayo más aquí que en otras partes,
porque de más atrás viene el reflejo. 93
De esta objeción pudiera liberarte
la experiencia, si alguna vez lo pruebas,
que es la fuente en que manan vuestras artes. 96
Coloca tres espejos; dos que disten
de ti lo mismo, y otro, más lejano,
que entre los dos encuentre tu mirada. 99
Vuelto hacia ellos, haz que tras tu espalda
te pongan una luz que los alumbre
y vuelva a ti de todos reflejada. 102
Aunque el tamaño de las más distantes
pueda ser más pequeño, notarás
que de la misma forma resplandece. 105
Ahora, como a los golpes de los rayos
se desnuda la tierra de la nieve
y del color y del frío de antes, 108
al quedar de igual forma tu intelecto,
de una luz tan vivaz quiero llenarle,
que en ti relumbrará cuando la veas. 111
Dentro del cielo de la paz divina 112
un cuerpo gira en cuyo poderío
se halla el ser de las cosas que contiene. 114
El siguiente, que tiene tantas luces, 115
parte el ser en esencias diferentes,
contenidas en él, más de él distintas. 117
Los círculos restantes de otras formas 118
la distinción que tienen dentro de ellos
disponen a sus fines y simientes. 120
351
Así van estos órganos del mundo
como ya puedes ver, de grado en grado,
que dan abajo lo que arriba toman. 123
Observa atento ahora cómo paso
de aquí hacia la verdad que deseabas,
para que sepas luego seguir solo. 126
Los giros e influencias de los cielos,
cual del herrero el arte del martillo, 128
deben venir de los motores santos; 129
y el cielo al que embellecen tantas luces, 130
de la mente profunda que lo mueve
toma la imagen y la imprime en ellas. 132
Y como el alma llena vuestro polvo 133
por diferentes miembros, conformados
al ejercicio de potencias varias, 135
así la inteligencia en las estrellas
despliega su bondad multiplicada,
y sobre su unidad va dando vueltas. 138
Cada virtud se liga a su manera
con el precioso cuerpo al que da el ser,
y en él se anuda, igual que vuestra vida. 141
Por la feliz natura de que brota,
mezclada con los cuerpos la virtud
brilla cual la alegría en las pupilas. 144
Esto produce aquellas diferencias 145
de la luz, no lo raro ni lo denso:
y es el formal principio que produce, 147
conforme a su bondad, lo turbio o claro.» 148
352
CANTO III
El sol primero que me ardió en el pecho, 1
de la verdad habíame mostrado,
probando y refutando, el dulce rostro; 3
y yo por confesarme corregido
y convencido, cuanto convenía,
para hablar claramente alcé la vista; 6
mas vino una visión que, al contemplarla,
tan fuertemente a ella fui ligado,
que aquella confesión puse en olvido. 9
Como en vidrios diáfanos y tersos,
o en las límpidas aguas remansadas,
no tan profundas que el fondo se oculte, 12
se vuelven de los rostros los reflejos
tan débiles, que perla en blanca frente
no más clara los ojos la verían; 15
vi así rostros dispuestos para hablarme;
por lo que yo sufrí el contrario engaño 17
de quien ardió en amor de fuente y hombre. 18
En cuanto me hube dado cuenta de ellos,
creyendo que eran rostros reflejados,
para ver de quién eran me volví; 21
y nada vi, y miré otra vez delante,
fijo en la luz de aquella dulce guía
que, sonriendo, ardía en su mirada. 24
«No te asombre me dijo que sonría
de tu infantil creencia, pues tus plantas
en la verdad aún no has asentado, 27
mas vuelves a lo vano, como sueles:
lo que ves son sustancias verdaderas,
puestas aquí pues rompieron sus votos. 30
353
Mas háblales y créete lo que escuches;
porque la cierta luz que las aplaca
no deja que sus pies se aparten de ella.» 33
Y a la que parecía más dispuesta 34
para hablar, me volví, y comencé casi
como aquel a quien turba un gran deseo: 36
«Oh bien creado espíritu, que sientes
de los eternos rayos la dulzura
que, no gustada, nunca se comprende, 39
feliz me harías si me revelaras
cuál es tu nombre y cuál es vuestra suerte.»
Y ella, al momento y con ojos risueños: 42
«Puerta ninguna cierra nuestro amor
a un justo anhelo, como el de quien quiere
que se parezca a sí toda su corte. 45
Fui virgen religiosa en vuestro mundo;
y si hace algún esfuerzo tu memoria,
no ha de ocultarme a ti el ser aún más bella, 48
mas reconocerás que soy Piccarda,
que, puesta aquí con estos otros santos
santa soy en la esfera que es más lenta. 51
Nuestros afectos, que sólo se inflaman
con el placer del Espíritu Santo,
gozan del orden que él nos ha dispuesto. 54
Y nos ha sido dado este destino
que tan bajo parece, pues quebramos
nuestros votos, que en parte fueron vanos.» 57
Y dije: «En vuestros rostros admirables
un no sé qué divino resplandece
que vuestra imagen primera transmuta: 60
354
por ello en recordar no estuve pronto; 61
pero ahora me ayuda lo que has dicho,
y ya te reconozco fácilmente. 63
Mas dime: los que estáis aquí gozosos
¿deseáis un lugar que esté más alto
y ver más y ser más de Dios amigos?» 66
Sonrió un poco con las otras sombras;
y luego me repuso tan alegre,
cual si de amor ardiera al primer fuego: 69
«Aquieta, hermano, nuestra voluntad
la caridad, haciendo que queramos
sin más ansiar, aquello que tenemos. 72
Si estar más elevadas deseásemos,
este deseo sería contrario
a lo que quiere quien aquí nos puso; 75
lo cual, como verás, es imposible,
si estar en caridad aquí es necesse 77
y consideras su naturaleza. 78
Esencial es al bienaventurado
con el querer divino conformarse,
para que se hagan unos los quereres; 81
y así el estar en uno u otro grado
en este reino, a todo el reino place
como al Rey que nos forma en sus deseos. 84
Y en su querer se encuentra nuestra paz:
y es el mar al que todo se dirige
lo que él crea o lo que hace la natura.» 87
Vi claramente entonces cómo el cielo
es todo paraíso, este la gracia 89
del sumo bien no llueva de igual modo. 90
355
Mas como cuando sacia un alimento
y aún tenemos más ganas de algún otro,
que uno pedimos y otro agradecemos, 93
hice yo así con gestos y palabras,
para saber cuál fuese aquel tejido
que hasta el fin no labró su lanzadera. 96
«Perfecta vida y méritos encumbran 97
me dijo a una mujer por cuya regla
se visten velo y hábito en el mundo, 99
para que hasta el morir se vele y duerma
con esposo que acepta cualquier voto
que a su placer la caridad conforma. 102
Del mundo, por seguirla, jovencita
me escapé, refugiándome en sus hábitos,
y prometí seguir por su camino. 105
Hombres no al bien, al mal, acostumbrados,
luego del dulce claustro me raptaron.
Dios sabe cómo fue mi vida luego. 108
Y aquel otro esplendor que se te muestra
a mi derecha y a quien ilumina
toda la luz que brilla en nuestra esfera, 111
lo que dije de mí, también lo digo;
fue monja, y de igual forma le quitaron
de la frente la sombra de las tocas. 114
Mas cuando fue devuelta luego al mundo
contra su voluntad y buena usanza,
nunca el velo del alma le quitaron. 117
Esta es la luz de aquella gran Constanza 118
que engendró del segundo al ya tercero
y último de los vientos de Suabia.» 120
356
Así me dijo, y luego: «Ave María»
cantó y cantando se desvaneció
como en el agua honda algo pesado. 123
Mi vista que siguió detrás de ella
cuanto le fue posible, ya perdida,
se dirigió al objeto más querido, 126
y por entero se volvió a Beatriz;
pero ella fulgió tanto ante mis ojos,
que al principio no pude soportarlo, 129
y por esto fui tardo en preguntarle.
357
CANTO IV
Entre dos platos, igualmente ricos
y distantes, por hambre moriría
un hombre libre sin probar bocado; 3
así un cordero en medio de la gula
de fieros lobos, por igual temiendo;
y así estaría un perro entre dos gamos: 6
No me reprocho, pues, si me callaba,
de igual modo suspenso entre dos dudas,
porque era necesario, ni me alabo. 9
Callé, pero pintado mi deseo
en la cara tenía, y mi pregunta,
era así más intensa que si hablase. 12
Hizo Beatriz lo mismo que Daniel 13
cuando aplacó a Nabucodonosor
la ira que le hizo cruel injustamente; 15
Y dijo: «Bien conozco que te atraen
uno y otro deseo, y preocupado
tú mismo no los dejas que se muestren. 18
Te dices: "Si perdura el buen deseo,
la violencia de otros, ¿por qué causa
del mérito recorta la medida?" 21
También te causa dudas el que el alma
parece que se vuelva a las estrellas,
siguiendo la doctrina de Platón. 24
Estas son las cuestiones que en tu velle 25
igualmente te pesan; pero antes
la que tiene más hiel he de explicarte. 27
El serafín que a Dios más se aproxima, 28
Moisés, Samuel, y aquel de los dos Juanes
que tú prefieras, y también María, 30
358
no tienen su acomodo en otro cielo
que estas almas que ahora se mostraron,
ni más o menos años lo disfrutan; 33
mas todos hacen bello el primer círculo,
y gozan de manera diferente
sintiendo el Soplo Eterno más o menos. 36
Si aquí los viste no es porque esta esfera
les corresponda, mas como indicando
que en la celeste ocupan lo más bajo. 39
Así se debe hablar a vuestro ingenio,
pues sólo aprende lo que luego es digno
de intelecto, a través de los sentidos. 42
Por esto condesciende la Escritura
a vuestra facultad, y pies y manos
le otorga a Dios, mas piensa de otro modo; 45
y nuestra Iglesia con figura humana
a Gabriel y a Miguel os representa,
y de igual modo al que sanó a Tobías. 48
Lo que el Timeo dice de las almas
no es similar a lo que aquí se muestra, 50
mas parece que diga lo que siente. 51
Él dice que a su estrella vuelve el alma,
pues desde allí supone que ha bajado
cuando natura su forma le diera; 54
y acaso lo que piensa es diferente
del modo que lo dice, y ser pudiera
que su intención no sea desdeñable. 57
Si él entiende que vuelve a estas esferas
de su influjo el desprecio o la alabanza,
quizá a alguna verdad el arco acierte. 60
359
Torció, mal comprendido, este principio
a casi todo el mundo, y así Jove,
Mercurio y Marte fueron invocados. 63
Menos veneno encierra la otra duda 64
que te conmueve, porque su malicia
no podría apartarte de mi lado. 66
El que nuestra justicia injusta sea 67
a los ojos mortales, argumento
es de fe, no de herética perfidia. 69
Mas como puede vuestra inteligencia
penetrar fácilmente esta verdad,
como deseas, he de darte gusto. 72
Aun cuando aquel que la violencia sufre
a quien la fuerza nada le concede,
no están por ello estas almas sin culpa: 75
pues, sin querer, la voluntad no cede,
mas hace como el fuego, si le tuerce, 77
aunque sea mil veces, la violencia. 78
Si se doblega, pues, o mucho o poco,
sigue la fuerza; y así hicieron éstos,
que al lugar santo regresar pudieron. 81
Si su deseo firme hubiera sido,
como fue el de Lorenzo en su parrilla, 83
o con su mano a Mucio hizo severo, 84
a su camino habrían regresado
del que sacados fueron, al ser libres;
mas voluntad tan sólida es extraña. 87
Y por esta razón, si como debes
la comprendes, se rompe el argumento
que te habría estorbado aún muchas veces. 90
360
Mas ahora se atraviesa ante tus ojos
otro obstáculo, tal que por ti mismo
no salvarías, sin cansarte antes. 93
Yo te he enseñado como cosa cierta
que no puede mentir un alma santa,
pues cerca está de la verdad primera; 96
y después escuchaste de Piccarda
que Constanza guardó el amor del velo;
y así parece que me contradice. 99
Muchas veces, hermano, ha acontecido
que, huyendo de un peligro, de mal grado
se hacen cosas que hacerse no debieran; 102
como Almeón, que, al suplicar su padre 103
que lo hiciera, mató a su propia madre,
y por piedad se hizo despiadado. 105
En este punto quiero que conozcas
que la fuerza al querer se mezcla, haciendo
que no tengan disculpa las ofensas. 108
La Voluntad absoluta no consiente
el daño; mas consiente cuando teme
que en más penas caerá si lo rehúsa. 111
Así, cuando Piccarda dijo aquello
de la primera hablaba, y yo de la otra;
y las dos te dijimos la verdad.» 114
Fluyó así el santo río que salía
de la fuente en que toda verdad mana;
así mis dos deseos se aplacaron. 117
«Oh amada del primer Amante, oh diosa,
cuyas palabras dije así me inundan,
y enardecen, que más y más me avivan, 120
361
no son mis facultades tan profundas
que a devolverte don por don bastasen;
mas responda por mí Quien ve y Quien puede. 123
Bien veo que jamás se satisface
sino con la verdad nuestro intelecto,
sin la cual no hay ninguna certidumbre. 126
Cual fiera en su cubil, reposa en ella
en cuanto que la alcanza; y puede hacerlo;
si no, frustra sería los deseos. 129
Por ello nacen dudas, cual retoños,
al pie de la verdad; y a lo más alto,
cima a cima, nos lleva de este modo. 132
Esto me invita y esto me da fuerzas
a preguntar, señora, reverente,
aún por otra verdad que me es oscura. 135
Quiero saber si pueden repararse
los votos truncos con acciones buenas,
que no pesaran poco en la balanza.» 138
Y Beatriz me miró, llenos sus ojos
de amorosas centellas tan divinas,
que, vencida, mi fuerza dio la espalda, 141
casi perdido con la vista en tierra.
362
CANTO V
«Si te deslumbro en el fuego de amor
más que del modo que veis en la tierra,
tal que venzo la fuerza de tus ojos, 3
no debes asombrarte; pues procede
de un ver perfecto, que, como comprende, 5
así en pos de aquel bien mueve los pasos. 6
Bien veo de qué forma resplandece
la sempiterna luz en tu intelecto,
que, una vez vista, amor por siempre enciende; 9
y si otra cosa vuestro amor seduce,
de aquella luz tan sólo es un vestigio,
mal conocido, que allí se refleja. 12
Quieres saber si con otras ofrendas,
halla reparo quien rompe su voto,
tal que en el juicio su alma esté segura.» 15
Así Beatriz principio dio a este canto;
y como el que el discurso no interrumpe,
prosiguió así sus santas enseñanzas: 18
«El don mayor que Dios en su largueza
hizo al crearnos, y el que más conforme
está con su bondad, y él más lo estima, 21
tal fue la libertad del albedrío;
del cual, a los que dio la inteligencia,
fueron y son dotados solamente. 24
Ahora verás, si tú deduces de esto,
el gran valor del voto, si se hace
cuando consiente Dios lo que consientes: 27
porque al cerrar el pacto Dios y el hombre
se hace holocausto de aquel gran tesoro,
que antes te dije; y lo hace un acto suyo. 30
363
¿Así pues qué reparo se hallaría?
Si piensas que usas bien lo que ofreciste,
con latrocinios quieres dar limosna. 33
Ya lo más importante te he explicado;
mas puesto que la Iglesia los dispensa
y esto a lo que te digo contradice, 36
en la mesa es preciso que aún te sientes,
pues el seco alimento que comiste,
para su digestión requiere ayuda. 39
Abre tu mente a lo que te revelo
y guárdalo bien dentro; pues no hay ciencia
si lo que has aprendido no retienes. 42
Dos cosas intervienen en la esencia 43
de este gran sacrificio: una es la cosa
que se ofrece; y la otra el pacto mismo. 45
Esta segunda nunca se cancela
si no es cumplida; y con respecto a ella
antes te hablé con toda precisión: 48
por ello los hebreos precisaron
el seguir ofreciendo, aunque la ofrenda
se pudiera cambiar, como ya sabes. 51
La otra, que te mostré como materia,
bien puede ser de un modo que no hay yerro
si por otra materia se permuta. 54
Mas la carga no debe transmutarse
libremente, y precisa de la vuelta
de la llave amarilla y de la blanca; 57
y sabrás que los cambios nada valen,
si la cosa dejada en la cogida
como el cuatro en el seis no se contiene. 60
364
Y por ello a las cosas tan pesadas
que la balanza inclinan por sí mismas,
satisfacer no puede otra ninguna 63
No bromeen con el voto los mortales;
sed fieles; mas no hacerlos ciegamente,
como Jefté ofreciendo lo primero; 66
quien hubiera mejor dicho "Mal hice",
que hacer peor cumpliéndolo; y tan necio
podrás llamar al jefe de los griegos, 69
por quien lloró Ifigenia su belleza,
y con ella las necios y los sabios
que han escuchado de tal sacrificio. 72
Sed, cristianos, más firmes al moveros:
no seáis como pluma a cualquier soplo,
y no penséis que os lave cualquier agua. 75
Tenéis el viejo y nuevo Testamento,
y el pastor de la Iglesia que os conduce;
y esto es bastante ya para salvaros. 78
Si otras cosas os grita la codicia, 79
¡sed hombres, y no ovejas insensatas,
para que no se burlen los judíos! 81
¡No hagáis como el cordero que abandona
la leche de su madre, y por simpleza,
consigo mismo a su placer combate!» 84
Así me habló Beatriz tal como escribo;
luego se dirigió toda anhelante
a aquella parte en que el mundo más brilla. 87
Su callar y el mudar de su semblante
a mi espíritu ansioso silenciaron,
que ya nuevas preguntas preparaba; 90
365
y así como la flecha da en el blanco
antes de que la cuerda quede inmóvil,
así corrimos al segundo reino. 93
Allí vi tan alegre a mi señora,
al encontrarse en la luz de aquel cielo,
que se volvió el planeta aún más luciente. 96
Y si la estrella se mudó riendo,
¡yo qué no haría que de mil maneras
soy por naturaleza transmutable! 99
Igual que en la tranquila y pura balsa
a lo que se les echa van los peces
y piensan que es aquello su alimento, 102
así yo vi que mil y aún más fulgores
venían a nosotros, y escuchamos:
«ved quién acrecerá nuestros amores». 105
Y así como venían a nosotros
se veía el placer que las colmaba
en el claro fulgor que desprendían. 108
Piensa, lector, si lo que aquí comienza
no siguiese, en qué forma sentirías
de saber más un anhelo angustioso; 111
y verás por ti mismo qué deseo
tenía de saber quién eran éstas,
cuando las vi delante de mis ojos. 114
«Oh bien nacido a quien el ver los tronos
del triunfo eternal fue concedido,
antes de que dejase la milicia. 117
de la luz que se extiende en todo el cielo
nos encendemos; por lo cual, si quieres
de nosotros saber, sáciate a gusto.» 120
366
De este modo una de esas almas pías 121
me dijo; y Beatriz: «Habla sin miedo,
y cree todas las cosas que te diga.» 123
«Bien puedo ver que anidas en tu propia
luz, y que la desprendes por los ojos,
porque cuando te ríes resplandecen; 126
mas no quién eres, ni por qué te encuentras
alma digna, en el grado de la esfera
que a los hombres ocultan otros rayos.» 129
Esto dije mirando a aquella lumbre
que primero me habló; y entonces ella
se hizo más luminosa que al principio. 132
Y como el sol que se oculta a sí mismo
por la excesiva luz, cuando disipa
el calor los vapores más templados, 135
al aumentar su gozo, se ocultó
en su propio fulgor la santa imagen;
y así me respondió, toda encerrada 138
del modo en que el siguiente canto canta.
367
CANTO VI
«Después que Constantino volvió el águila
contra el curso del cielo, que ella antes
siguió tras el esposo de Lavinia, 3
más de cien y cien años se detuvo
en el confín de Europa aquel divino
pájaro, junto al monte en que naciera; 6
a la sombra de las sagradas plumas
gobernó el mundo allí de mano en mano,
y así cambiando vino hasta las mías. 9
César fui, soy el mismo Justiniano
que quitó, inspirado del Espíritu,
lo excesivo y superfluo de las leyes. 12
Y antes de que a esta obra me entregara,
una naturaleza en Cristo sólo
creía, y esta fe me era bastante; 15
mas aquel santo Agapito, que fue
sumo pastor, a la fe verdadera
me encaminó con sus palabras santas. 18
Yo le creí; y claramente veo
lo que había en su fe, como tú ves
en la contradicción lo falso y cierto. 21
Y en cuanto que eché andar ya con la Iglesia,
por gracia a Dios le plugo el inspirarme
la gran tarea y me entregué de lleno; 24
y a Belisario encomendé las tropas,
quien gozó tanto del favor del cielo,
que fue señal de que en él reposara. 27
Ahora ya he contestado a tu primera
pregunta: más me obliga a que te añada
su condición algunas otras cosas, 30
368
para que veas con cuánta injusticia se
mueve contra el signo sacrosanto
quien de él se apropia o quien a él se opone. 33
Mira cuánta virtud digno le hizo
de reverencia; ya desde la hora
en que murió Palante por su reino. 36
Sabes que en Alba tuvo su morada
más de trescientos años, hasta el día
que por él combatieron tres y tres 39
Y sabes lo que obró en siete reinados,
del mal de las Sabinas a Lucrecia,
venciendo en torno a los pueblos vecinos. 42
Y lo que obró llevado contra Breno
por los magnos romanos, contra Pirro,
y las otras repúblicas y príncipes; 45
donde Torcuato y Quincio, a quien dio nombre
su pelo descuidado, Fabios, Decios
ganaron fama que con gusto incienso. 48
Luego humilló el orgullo de los árabes 49
que tras Aníbal las alpestres rocas
de las que bajas tú, Po, atravesaron. 51
Bajo aquél, siendo aún jóvenes, triunfaron 52
Escipión y Pompeyo; y a ese monte
a cuyo pie naciste, le fue amargo. 54
Luego, cercano el tiempo en el que el cielo
quiso ordenar el mundo a su manera,
César por gusto de Roma lo obtuvo. 57
Y lo que obró desde el Varo hasta el Rin, 58
lo vio el Isara, el Era y lo vio el Sena
y los ríos que al Ródano engrandecen. 60
369
Lo que obró luego al marcharse de Rávena 61
y cruzó el Rubicón, fue tan aprisa
que ni pluma ni lengua alcanzarían. 63
Luego marchó con sus tropas a España,
luego a Durazzo, y tal golpe en Farsalia 65
dio, que hasta el Nilo se dolió del daño. 66
A Antandro y al Simoes, patria suya, 67
vio otra vez, y el lugar que a Héctor sepulta;
y partió para mal de Tolomeo. 69
De allí fue como un rayo contra Juba; 70
y desde allí se volvió al occidente
donde escuchó la trompa pompeyana. 72
Por lo que obró en las manos del siguiente, 73
en el infierno ladran Bruto y Casio,
y se dolieron Módena y Perugia. 75
Aún lo llora la triste de Cleopatra, 76
que, escapando de aquél, con la culebra
se dio la muerte atroz e inesperada. 78
Con él llegó a la orilla del mar Rojo, 79
con él en tanta paz al mundo puso,
que las puertas de Jano se cerraron. 81
Mas lo que el signo del que estoy hablando, 82
hizo primeramente y luego haría,
por el reino mortal al que subyuga, 84
se vuelve en apariencia oscuro y poco,
si en manos del tercer César la vemos
con vista clara y con afecto puro; 87
pues la viva justicia que me inspira,
le concedió, en las manos del que digo,
la gloria de vengar su santa cólera. 90
370
Y asómbrate de lo que digo ahora: 91
corrió después con Tito a hacer venganza
de la venganza del pecado antiguo. 93
Y al morder los lombardos a la Santa 94
Iglesia con sus dientes, Carlomagno
la socorrió, venciendo, con sus alas. 96
Ahora puedes juzgar a esos que antes
me escuchaste acusar, y sus pecados,
que son causa de todas vuestras penas. 99
Uno al signo común los amarillos 100
lirios opone, y otro se lo apropia,
y es difícil saber quién más se engaña. 102
Urdan los gibelinos, urdan tretas
bajo otro signo, que mal sigue a éste
aquel que de él aparta la justicia; 105
y que este nuevo Carlos no lo abata 106
con sus güelfos, mas tema de sus garras
que a leones más fuertes han vencido. 108
¡Muchas veces los hijos han llorado 109
por las culpas del padre, y no se crea
que Dios cambie su emblema por las lises! 111
Esta pequeña estrella se engalana
de los buenos espíritus activos
para que fama y honra les alcance; 114
y cuando a esto dirigen sus deseos,
desviándose así, más apagados
del verdadero amor los rayos sienten. 117
Mas comparar los méritos y el premio
de nuestra dicha también forma parte,
no viéndolos mayores ni menores. 120
371
Tal nos endulza la viva justicia
el afecto, y por ello no se puede
ya a la malicia nunca desviarlo. 123
Diversas voces cantan dulces notas;
tal los diversos grados de esta vida
dulce armonía en estas ruedas forman. 126
Y dentro de esta perla en la que estamos
luce la luz de Romeo, de quien 128
fue su gran obra mal agradecida. 129
Pero sus enemigos provenzales
no ríen; pues camina erradamente
el que se duele del bien de los otros. 132
Cuatro hijas tuvo, y las cuatro reinaron, 133
Raimundo Berenguer, y esto lo hizo
Romeo, un hombre humilde y peregrino 135
Y luego las calumnias le movieron a
pedirle las cuentas a este justo,
quien devolvió siete y cinco por diez, 138
tras de lo cual partió, viejo y mendigo;
y si el mundo supiera su coraje
mendigando su vida hogaza a hogaza 141
mucho lo alaba, y más lo alabaría.
372
CANTO VII
«Ossanna, sanctus Deus sabaoth,
superilunstrans claritate tua
felices ignes borum malacth!» 3
De este modo, volviéndose a sus notas,
escuché que cantaba esa sustancia,
sobre la cual doble luz se enduaba; 6
y reemprendió su danza con las otras,
y como velocísimas centellas
las ocultó la súbita distancia. 9
Dudoso estaba y me decía: «¡Dile!
Dile, dile decía a mi señora
que mi sed sacie con su dulce estilo.» 12
Mas el respeto que de mí se adueña
tan sólo con la B o con el IZ, 14
como el sueño la frente me inclinaba. 15
Poco tiempo Beatriz consintió esto,
y empezó, iluminándome su risa,
que aun en el fuego me haría dichoso: 18
«Según mi parecer siempre infalible,
cómo justa venganza justamente
ha sido castigada, estás pensando; 21
mas yo desataré pronto tu mente;
y escúchame, porque lo que te diga
te hará el regalo de una gran certeza. 24
Por no poner a la virtud que quiere
un freno por su bien, el no nacido,
se condenó a sí mismo y su progenie; 27
por lo cual los humanos muchos siglos 28
en el error yacieron como enfermos,
hasta que al Verbo descender le plugo, 30
373
y la naturaleza extraviada
de su creador, añadió a su persona,
sólo por obra de su amor eterno 33
Ahora atiende a lo que ahora se razona:
a su hacedor unida esta natura,
cual fue creada fue sincera y buena; 36
mas desterrada fue del Paraíso
estando sola, pues torció el camino
de la verdad y de su propia vida. 39
Y así la pena de la cruz, medida
con la naturaleza que asumiera,
aplicóse más justa que ninguna; 42
y así ninguna fue tan injuriosa,
si a la persona que sufrió atendemos,
a la que se juntara esa natura. 45
Mas tuvo un acto efectos diferentes:
plació una muerte a Dios y a los judíos;
hizo temblar la tierra y abrió el cielo. 48
Ya no te debe parecer extraño,
al escuchar que una justa venganza
castigó luego un justo tribunal. 51
Mas ahora veo oprimida tu mente
de un pensamiento en otro por un nudo,
que ardientemente desatar esperas. 54
Te dices: "Bien comprendo lo que escucho;
mas porque Dios quisiera, se me esconde,
de redimirnos esta forma sólo." 57
Sepultado está, hermano, este decreto
a los ojos de aquellos cuyo ingenio
en la llama de amor no ha madurado. 60
374
Y en verdad, como en este punto mucho
se considera y poco se comprende,
diré por qué este modo fue el más digno. 63
La divina bondad, que de sí aparta 64
cualquier rencor, ardiendo en sí, destella
las eternas bellezas desplegando. 66
Lo que sin mediación de ella destila 67
luego no tiene fin, porque su impronta
nunca se borra en donde pone el sello. 69
Lo que sin mediación llueve de ella
del todo es libre porque no depende
de la influencia de las nuevas cosas. 72
Más le placen, pues más se le asemejan;
que el santo amor que toda cosa irradia,
es más brillante en la más parecida. 75
Tiene ventaja en todos estos dones 76
la humana criatura, y si uno falta,
privada debe ser de su nobleza. 78
Sólo el pecado es el que la encadena
del sumo bien haciéndola distinta,
por lo que con su luz poco se adorna; 81
y a aquella dignidad ya nunca vuelve
si no llena el vacío de la culpa
con justas penas contra el mal deleite. 84
Vuestra naturaleza, al pecar tota
en su simiente, de estas dignidades,
como del paraíso, fue apartada; 87
sin poder recobrarla, si lo piensas
bien sutilmente, por ningún camino
que por estos dos vados no atraviese: 90
375
o que Dios solo generosamente
perdonara, o el hombre por sí mismo
diese satisfacción de su locura. 93
Ahora clava la vista en el abismo
del eterno saber, a mis palabras
cuanto puedas atentamente fijo. 96
No podría en sus límites el hombre
satisfacer, pues no puede ir abajo
luego con humildad obedeciendo, 99
cuanto desobediente quiso alzarse;
y es esta la razón que incapacita
a reparar al hombre por sí mismo. 102
A Dios, pues, convenía con sus medios
al hombre devolver la vida entera,
con uno digo, o con los dos acaso. 105
Mas pues la obra es tanto más querida
por quien la hace, cuanto más nos muestra
el pecho bondadoso del que sale, 108
la divina bondad que el mundo sella,
de proceder por todos sus caminos
gustó para volvernos a lo alto. 111
Y entre la última noche y el primero 112
de los días, un hecho tan sublime
por uno y otro, ni hubo ni lo habrá: 114
pues fue más generoso al darse él mismo,
para hacer digno al hombre de elevarse,
Dios, que si hubiera sólo perdonado; 117
y ningún otro modo le bastaba
a la justicia, si el Divino Hijo
no se hubiese humillado al encarnarse. 120
376
Ahora para calmar cualquier deseo,
vuelvo para aclararte sólo un punto
para que puedas, como yo, entenderlo. 123
Tú dices: "Veo el fuego, y veo el agua,
la tierra, el aire y sus combinaciones
que se corrompen y que duran poco; 126
y creadas han sido sin embargo;
por lo que, si es verdad lo que me has dicho
de corrupción debieran verse libres." 129
Los ángeles, hermano, y este puro 130
país en el que estamos, fueron hechos
tal como son, en su entera existencia; 132
pero los elementos que has nombrado
y aquellas cosas que proceden de ellos
de creada potencia toman forma. 135
Creada fue la materia que tienen;
creada fue la potencia formante
en los astros que en torno suyo giran. 138
Las luces santas sacan con su rayo
de su virtualidad y con sus giros
el alma de las plantas y los brutos; 141
pero sin mediación la vuestra exhala 142
la suprema bondad, y la enamora
de sí, tal que por siempre la desea. 144
Y deducir aún puedes de este punto
vuestra resurrección, si otra vez piensas
cómo la humana carne fue creada 147
al ser creados los primeros padres.»
377
CANTO VIII
Solía creer el mundo erradamente
que la bella Cipriña el amor loco 2
desde el tercer epiciclo irradiaba; 3
y por esto no honraban sólo a ella
con sacrificios y votivos ruegos
en su antiguo extravío los antiguos; 6
mas a Dione honraban y a Cupido,
por madre a una, al otro como hijo,
y en el seno de Dido lo creían; 9
y por la que he citado en el comienzo,
le pusieron el nombre a aquella estrella
que al sol recrea de nuca o de frente. 12
Hasta ella ascendí sin darme cuenta;
pero me confirmó que en ella estaba
el ver aún más hermosa a mi señora. 15
Y cual la chispa se observa en la llama,
y una voz se distingue entre las voces,
si una se para y otra el canto sigue, 18
en esa luz vi yo otras luminarias
dar vuelta más o menos velozmente,
acordes, pienso, a su visión interna. 21
De fría nube vientos no descienden,
tan raudos, ya visibles, ya invisibles,
que ni lentos ni torpes pareciesen 24
a quien hubiese esas luces divinas
visto venir, dejando aquella danza
que empezaba en los altos serafines; 27
y en los primeros que se aparecieron
tal hosanna se oía, que las ansias
de escucharlo otra vez nunca he perdido. 30
378
Entonces uno se acercó a nosotros 31
y dijo: «Estamos todos preparados
para darte placer y recrearte. 33
Girarnos con los príncipes celestes
con un mismo girar y una sed misma,
de la cual tú en el mundo ya cantaste: 36
«Los que movéis pensando el tercer áeio»; 37
y tal amor nos colma, que no menos
dulce, por complacerte, es el pararnos.» 39
Luego de haber mis ojos reverentes
puesto en mi dama, y que ella les hubiera
satisfecho mostrando su aquiescencia, 42
volviéronse a la luz que una tan grande
promesa había hecho, y: «Quiénes sois»
dijo mi voz de gran afecto llena. 45
¡Y cuánto y cómo vi que se crecía
con esta dicha nueva que aumentaba
su dicha, al dirigirle mi pregunta! 48
Dijo, así transformada: «Poco tiempo
del mundo fui; y si más hubiera sido,
muchos males que habrá, no los habría. 51
Mi contento no deja que me veas
porque brillando alrededor me oculta
como animal en su seda encerrado. 54
Mucho me amaste, y tuviste motivos;
pues si hubiese vivido, hubieras visto
de mi cariño más que sólo hojas. 57
Aquella orilla izquierda que al mezclarse 58
bañan el río Ródano y el Sorga,
por señor a su hora me esperaba, 60
379
Y aquel cuerno de Ausonia limitado 61
por Catona, por Baria, por Gaeta,
donde el Verde y el Tronto desembocan. 63
Ya lucía en mi frente la corona 64
de aquella tierra que el Danubio riega
cuando abandona la margen tedesca. 66
Y la hermosa Trinacria, que se anubla 67
entre Peloro y Pachino, en el golfo
que el ímpetu del Euro más recibe, 69
no por Tifeo sino del azufre, 70
aún hubiera esperado sus monarcas, 71
de Carlos y Rodolfo en mí nacidos, 72
si el mal gobierno, que atormenta siempre 73
a los pueblos sujetos no forzase
a gritar a Palermo: "Muerte, muerte." 75
Y si mi hermano hubiese esto previsto, 76
de Cataluña la pobreza avara
evitaría que daño le hiciese; 78
pues proveer debieran ciertamente,
él u otros, a fin de que a su barca
cargada, aún otra carga no se agregue. 81
Y su carácter que de largo a parco
bajó, precisaría capitanes
no preocupados de amasar dinero.» 84
«Puesto que creo que la alta alegría
que tu hablar, señor mío, me ha causado,
donde se inicia y cesa todo bien 87
la ves del mismo modo que la veo,
me es más grata; y también me causa gozo
pues contemplando a Dios la has advertido. 90
380
Gusto me diste, ponme en claro ahora, pues me han causado dudas tus palabras,
cómo dulce semilla da amargura.» 93
Esto le dije; y él a mi «Si puedo
mostrarte una verdad, a tu pregunta
el rostro le darás y no la espalda. 96
El bien que todo el reino que tú asciendes 97
alegra y mueve, con su providencia
hace que influyan estos grandes cuerpos. 99
Y no sólo provistas las naturas
son en la mente que por sí es perfecta,
mas su conservación a un tiempo mismo: 102
por lo que todo aquello que dispara
este arco a su fin previsto llega,
cual se clava la flecha en su diana. 105
Si así no fuese, el cielo que recorres
tendría de este modo efectos tales
que no serían arte, sino ruinas; 108
y esto no puede ser, si los ingenios 109
que las estrellas mueven no son torpes,
y torpe aquel que las creó imperfectas. 111
¿Quieres que esta verdad te aclare un poco?»
Y yo: «No; pues ya sé que es imposible
que a lo que es necesario Dios faltase.» 114
Y él: «Dime, ¿no sería para el hombre
peor si no viviese en sociedad?»
«Sí respondí y la causa no preguntó.» 117
«¿Y puede ser así, si no se tienen
diversamente oficios diferentes?
No, si bien lo escribió vuestro maestro.» 120
381
Fue hasta aquí de este modo deduciendo;
y luego concluyó: «Luego diversas
serán de vuestros hechos las raíces: 123
por lo que uno es Solón y el otro es Jerjes, 124
y otro Melchisedec, y el otro aquel
que, volando en el aire, perdió al hijo. 126
La circular natura, que es el sello
de la cera mortal, obra con tino,
mas no distingue de uno al otro albergue. 129
Por eso ya en el vientre se apartaron
Esaú de Jacob; y de un vil padre
nació Quirino, a Marte atribuido. 132
La natura engendrada haría siempre
su camino al igual que la engendrante,
si el divino poder no la venciese. 135
Ahora tienes delante lo de atrás:
mas por que sepas que de ti me gozo,
quiero añadirte aún un corolario. 138
Si la naturaleza encuentra un hado
adverso, como todas las simientes
fuera de su región, da malos frutos. 141
Y si el mundo de abajo se atuviera
al fundamento que natura pone,
siguiendo a éste habría gente buena. 144
Mas vosotros hacéis un religioso 145
de quien nació para ceñir espada,
y hacéis rey del que gusta de sermones; 147
y así pues vuestra ruta se extravía.»
382
CANTO IX
Después, Bella Clemencia, que tu Carlos 1
las dudas me aclaró, contó los fraudes
que debiera sufrir su descendencia; 3
mas dijo: «Calla y deja andar los años»; 4
nada pues os diré, sólo que un justo
duelo vendrá detrás de vuestros males. 6
Y ya el alma de aquel santo lucero
se había vuelto al sol que le llenaba
como aquel bien que colma cualquier cosa. 9
¡Ah criaturas impías, necias almas,
que el corazón torcéis de un bien tan grande,
hacia la vanidad volviendo el rostro! 12
Y entonces otro de los esplendores 13
vino a mí, y que quería complacerme
el brillo que esparcía me mostraba 15
Los ojos de Beatriz, que estaban fijos
sobre mí, igual que antes, asintieron
dando consentimiento a mi deseo. 18
«Dale compensación pronto a mis ansias,
santo espíritu y muéstrame le dije-
que lo que pienso pueda en ti copiarse.» 21
Y aquella luz a quien no conocía,
desde el profundo seno en que cantaba,
dijo como quien goza el bien haciendo: 24
«En esa parte de la depravada 25
Italia que se encuentra entre Rialto 26
y las fuentes del Brenta y del Piave, 27
un monte se levanta, no muy alto, 28
desde el cual descendió una mala antorcha 29
que infligió un gran estrago a la comarca. 30
383
De una misma raíz nacimos ambos:
Cunizza fui llamada, y aquí brillo
pues me venció la lumbre de esta estrella. 33
Más alegre a mí misma me perdono
la causa de mi suerte, y no me duelo;
y esto tal vez el vulgo no lo entienda. 36
De la resplandeciente y cara joya 37
de este cielo que tengo más cercana
quedó gran fama; y antes de extinguirse, 39
se quintuplicará este mismo año:
mira si excelso debe hacerse el hombre,
tal que otra vida a la vida suceda. 42
Y esto no piensa la turba presente 43
que el Tagliamento y Adigio rodean:
ni aun siendo golpeada se arrepiente; 45
mas pronto ocurrirá que Padua cambie 46
el agua del pantano de Vincenza,
porque son al deber gentes rebeldes; 48
y donde el Silo y el Cagnano se unen, 49
alguien aún señorea con orgullo,
y ya se hace la red para atraparle. 51
Llorará también Feltre la traición 52
de su impío pastor, y tan enorme
será, que en Malta no hubo semejante. 54
Muy grande debería ser la cuba
que llenase la sangre ferraresa,
cansando a quien pesara onza por onza, 57
la que dará tan cortés sacerdote
por mostrar su partido; y dones tales 59
al vivir del país se corresponden. 60
384
Hay espejos arriba que vosotros 61
llamáis Tronos, y Dios por medio de ellos
nos alumbra, y mis dichos certifican.» 63
Aquí dejó de hablar; y me hizo un gesto
de volverse a otra cosa, pues se puso
una vez más en la rueda en la que estaba. 66
El otro gozo a quien ya conocía 67
como preciada cosa, ante mis ojos
era cual un rubí que el sol hiriese. 69
Arriba aumenta el resplandor gozando, 70
como la risa aquí; y la sombra crece
abajo, al par que aumenta la tristeza. 72
«Dios lo ve todo, y tu mirar se encela 73
le dije santo espíritu, y no puede
para ti estar oculto algún deseo. 75
Por lo tanto tu voz, que alegra el cielo
con el cantar de aquellos fuegos píos
que con seis alas hacen su casulla, 78
¿por qué no satisface mis deseos?
No esperaría yo a que preguntaras
si me intuara yo cual tú te enmías.» 81
«El mayor valle en que el agua se vierte 82
sus palabras entonces me dijeron-
¬fuera del mar que a la tierra enguirnalda, 84
entre enemigas playas contra el curso
del sol tanto se extiende, que ya hace
meridiano donde antes horizonte. 87
Ribereño fui yo de aquellas costas
entre el Ebro y el Magra, que divide
en corto trecho Génova y Toscana. 90
385
Casi en un orto mismo y un ocaso
están Bugía y mi ciudad natal,
que enrojeció su puerto con su sangre. 93
Era llamado Folco por la gente
que sabía mi nombre; y a este cielo,
como él me iluminó, yo ahora ilumino; 96
que más no ardiera la hija de Belo, 97
a Siqueo y a Creusa dando enojos,
que yo, hasta que mi edad lo permitía; 99
ni aquella Rodopea que engañada 100
fue por Demofoonte, ni Alcides 101
cuando encerró en su corazón a Iole. 102
Pero aquí no se llora, mas se ríe,
no la culpa, que aquí no se recuerda,
sino el poder que ordenó y que provino. 105
Aquí se admira el arte que se adorna
de tanto afecto, y se comprende el bien
que hace que influya abajo lo de arriba. 108
Y a fin de que colmados tus deseos
lleves que en esta esfera te han surgido,
debiera referirte aún otras cosas. 111
Quieres saber quién hay en esa hoguera
que aquí cerca de mí lanza destellos
como el rayo de sol en aguas limpias. 114
Sabrás que en su interior se regocija
Raab; y en compañía de este coro, 116
en su más sumo grado resplandece. 117
A nuestro cielo, en que la sombra acaba
de vuestro mundo, aún antes que alma alguna
por el triunfo de Cristo, fue subida. 120
386
Convenía ponerla por trofeo
en algún cielo, de la alta victoria
obtenida con una y otra palma, 123
pues ella el primer triunfo de Josué 124
favoreció en la Tierra Prometida,
que poco tiene el Papa en la memoria. 126
Tu ciudad, que es retoño del primero 127
que a su creador volviera las espaldas,
cuya envidia ha causado tantos males, 129
crea y propaga las malditas flores 130
que han descarriado a ovejas y a corderos,
pues al pastor en lobo han convertido. 132
Por esto el Evangelio y los Doctores
se olvida, y nada más las Decretales
se estudian, cual sus márgenes indican. 135
De esto el Papa y la curia se preocupa; 136
y a Nazaret no van sus pensamientos,
allí donde Gabriel abrió las alas. 138
Mas pronto el Vaticano y otros sitios 139
elegidos de Roma, cementerios
de la milicia que a Pedro siguiera,
del adulterio habrán de verse libres.» 141
387
CANTO X
Con el Amor que eternamente mana 1
del uno al otro, contemplando al Hijo
la Potencia primera e inefable 3
cuanto en espacio o mente se concibe
con tanto orden creó, que estar no puede
sin gustar de ello aquel que vuelve a verlo. 6
Alza, lector, hacia las altas ruedas 7
con la mía tu vista, hacia aquel sitio
donde dos movimientos se entrecruzan; 9
y allí comienza a disfrutar del Arte
de aquel maestro que tanto lo ama 11
en sí, que nunca de él quita la vista. 12
Mira cómo de allí se aparta el círculo 13
oblicuo que conduce los planetas,
satisfaciendo al mundo que los llama. 15
Pues no siendo inclinado su camino,
vano sería el influir del cielo
y casi muerta aquí cualquier potencia; 18
y si más o si menos se alejara
girando, de la perpendicular,
se rompería el orden de los mundos. 21
Quédate ahora, lector, sobre tu banco,
meditando en aquello que sugiero,
si quieres disfrutar y no cansarte. 24
Te lo he mostrado: come tú ahora de ello; 25
que a ella reclama todos mis cuidados
esa materia de que soy escriba. 27
De la naturaleza el gran ministro, 28
que la virtud del cielo imprime al mundo
y es la medida, con su luz, del tiempo, 30
388
a aquella parte arriba mencionada 31
junto, giraba por las espirales
que le traen cada día más temprano; 33
y yo estaba con él; mas del subir 34
no me di cuenta, como aquel que nota,
tras la idea, de dónde le ha venido. 36
Era Beatriz aquella que guiaba
de un bien a otro mejor, tan raudamente
que el tiempo no medía sus acciones. 39
¡Cuán luminosa debería ser
por sí, la que en el sol donde yo entraba
no por color, por luz era visible! 42
Aunque costumbre, ingenio y arte invoque
no diría lo nunca imaginado;
mas puede ser creído y desear verlo. 45
Y si son bajas nuestras fantasías
a tanta altura, no hay por qué extrañarse;
que más que el Sol no hay ojos que hayan visto. 48
Tal se mostraba la cuarta familia 49
del Alto Padre, que siempre la sacia,
mostrando cómo espira y cómo engendra. 51
Y comenzó Beatriz: «Dale las gracias
al angélico sol, puesto que a éste 53
sensible te ha traído a gusto suyo.» 54
Nunca hubo un corazón tan entregado
a devoción y a someterse a Dios
prestamente con toda gratitud, 57
como yo al escuchar esas palabras;
y tanto todo en él mi amor se puso,
que a Beatriz, eclipsó en el olvido. 60
389
No se enfadó; mas se rió en tal forma,
que el esplendor de sus risueños ojos
mi mente unida dividió en más cosas. 63
Muchos fulgores vivos y triunfantes
vi en torno nuestro como una corona,
en voz más dulce que en rostro lucientes: 66
ceñida así la hija de Latona 67
vemos a veces, cuando el aire es denso,
y retiene los restos de su halo. 69
En la corte celeste que he dejado,
bellas y ricas se hallan muchas joyas
que no pueden sacarse de aquel reino; 72
y de éstas era el canto de las luces;
quien no tiende sus plumas a lo alto,
como de un mudo espera las noticias. 75
Luego, cantando así, los rojos soles
a nuestro alrededor tres vueltas dieron,
cual astros cerca de los polos fijos, 78
pareciendo mujeres que no rompen
su danza, más calladas se detienen
para escuchar la nueva melodía; 81
y escuché dentro de una de ellas: «Cuando
el rayo de la gracia, en que se enciende
un verdadero amor que amando aumenta, 84
tanto ilumina en ti multiplicado,
que por esa escalera te conduce
que nadie baja sin subir de nuevo; 87
quien te negase el vino de su bota
para tu sed, más libre no sería
que el agua de correr hacia los mares. 90
390
Quieres saber qué flores engalanan
esta guirnalda con que se embellece
la hermosa dama que al cielo te empuja. 93
Yo fui cordero del rebaño santo 94
que conduce Domingo por la senda
que hace avanzar a quien no se extravía. 96
Este que a mi derecha está más cerca
fue mi hermano y maestro, él es Alberto 98
de Colonia, y yo soy Tomás de Aquino. 99
Y si quieres saber de los demás
sigue con tu mirada mis palabras
dando la vuelta en este santo círculo. 102
Sale aquel resplandor de la sonrisa
de Graziano, que al uno y otro fuero 104
dio su ayuda, ganando el paraíso. 105
Quien cerca de él adorna nuestro coro
fue el Pedro que al igual que aquella viuda,
su tesoro ofreció a la Santa Iglesia. 108
La quinta luz, de todas la más bella, 109
respira tanto amor, que todo el mundo
saber aquí desea sus noticias; 111
dentro está la alta mente, en la que tanto
saber latió, que si lo cierto es cierto,
a tanto ver no surgió aún un segundo. 114
Ve la luz de aquel cirio, junto a ella 115
que aun en carne mortal por dentro supo
la angélica natura y sus oficios. 117
En la luz pequeñita está riendo
el abogado de tiempos cristianos
cuyos latines a Agustín sirvieron. 120
391
Ahora si el ojo de la mente llevas
de luz en luz tras de mis alabanzas,
ya de la octava te encuentras sediento. 123
Viendo todos los bienes dentro goza
el alma santa que el mundo falaz 125
de manifiesto pone a quien le escucha: 126
el cuerpo del que fue arrojada yace
allá abajo en Cieldauro; y a esta calma
vino desde el martirio y el destierro 129
ve más allá las llamas del espíritu
de Isidoro, de Beda y de Ricardo, 131
que en su contemplación fue más que un hombre. 132
Esa de la cual pasa a mí tu vista,
es la luz de un espíritu que tarde
meditando, pensaba que moría: 135
esa es la luz eterna de Sigiero 136
que, enseñando en el barrio de la Paja,
silogismo verdades envidiadas.» 138
En fin, lo mismo que un reloj que llama
cuando la esposa del Señor despierta 140
a que cante maitines a su amado, 141
que una pieza a la otra empuja y urge,
tintineando con tan dulces notas,
que el alma bien dispuesta de amor llenan; 144
así vi yo la rueda gloriosa
moverse, voz a voz dando respuesta
tan suave y templada, que tan sólo 147
se escucha donde el gozo se eterniza.
392
CANTO XI
¡Oh cuán vano el afán de los mortales,
qué mezquinos son esos silogismos
que las alas te arrastran por el suelo! 3
Tras de los aforismos o los Iura 4
iban unos, o tras del sacerdocio
o del mandar por fuerza o por sofismas. 6
tras negocios civiles o robando,
o envueltos en el gozo de la carne
se fatigaban, o en la vida ociosa, 9
cuando, de todas estas cosas libre,
con Beatriz por el cielo caminaba
de forma tan gloriosa recibido. 12
Después que cada uno volvió al punto
del círculo en el que antes se encontraba,
se detuvo, cual vela en candelero. 15
Y yo escuché dentro de esa lumbrera
que antes me había hablado, sonriendo, 17
palabras que le daban aún más lustre: 18
«Igual que yo con sus rayos me enciendo,
así, mirando en esa luz eterna,
adivino el porqué de lo que piensas. 21
Tú dudas y deseas que te aclare
con un lenguaje claro y manifiesto,
para entender aquello que te digo, 24
donde antes dije: «Por donde se avanza», 25
o donde dije: «No nació un segundo»;
y es necesario distinguir en esto. 27
La Providencia que gobierna el mundo
de modo que derrota a cualquier mente
creada, antes que llegue a ver el fondo, 30
393
para que caminase a su deleite
la esposa de quien quiso desposarla 32
con su bendita sangre a grandes voces, 33
sintiéndose más fiel y más segura,
dos príncipes mandó para ayudarla,
y en una cosa y otra la guiasen. 36
Todo en fuego seráfico uno ardía; 37
por su saber el otro fue en la tierra
de querúbica luz un resplandor. 39
De uno hablaré, si bien de ambos se habla
alabando a cualquiera de los dos,
puesto que a un mismo fin se encaminaron. 42
Entre Tupino y el agua que baja 43
de la cima escogida por Ubaldo,
fértil ladera pende de alto monte, 45
que el frío y el calor manda a Perugia
por la Puerta del Sol; y detrás lloran 47
Nocera y Gualdo su pesado yugo. 48
Por donde esta ladera disminuye
su pendiente, nacióle un sol al mundo,
como hace a veces éste sobre el Ganges. 51
Y así pues quien a aquel lugar nombrara
que no le llama Asís, pues esto es poco,
sino Oriente, si quiere ser exacto. 54
No se hallaba del orto muy distante, 55
cuando a la tierra por su gran virtud
logró hacer que sintiese algún consuelo; 57
que por tal dama, aún jovencito, en guerra 58
con su padre incurrió, a la cual las puertas
del gozo, cual a muerte, no abre nadie; 60
394
y ante toda su corte espiritual
et coram patrem a ella quiso unirse;
luego la amó más fuerte cada día. 63
Ésta, privada del primer marido, 64
mil cien años y más vivió olvidada 65
sin que nadie, hasta aquél, la convidase; 66
no valió oír que al lado de Amiclates
segura la encontró, al oír sus voces,
aquel que fue el terror del mundo entero; 69
ni le valió haber sido tan constante
y firme, que al quedar María abajo,
ella sobre la cruz lloró con Cristo. 72
Pero para no hablarte tan oscuro,
Francisco y la Pobreza estos amantes
has de saber que son de los que te hablo. 75
Su concordia y sus rostros tan felices,
amor y maravilla y gestos dulces,
inspiraban muy santos pensamientos; 78
tanto que aquel Bernardo venerable 79
se descalzó, y detrás de tanta paz
corrió, y corriendo tardo se creía. 81
¡Oh secreta riqueza! ¡Oh bien fecundo!
Egidio se descalza, el buen Silvestre, 83
tras del esposo, así a la esposa place 84
De allí se fue aquel padre, aquel maestro
con su mujer y su demás familia
que el humilde cordón ya se ceñía. 87
No le inclinó la frente la vergüenza
de ser hijo de Pietro Bernardone, 89
ni porque pareciera despreciable; 90
395
mas dignamente su dura intención
a Inocencio le abrió, y de aquél obtuvo 92
el permiso primero de su orden. 93
Después creciendo ya los pobrecillos
detrás de aquél, cuya admirable vida
mejor gloriando al cielo se cantara, 96
de segunda corona el Santo Espíritu
ciñó, por mediación de Honorio, aquel 98 Honorio II aprobó
definitivamente la Orden en 1223.
santo deseo de este archimandrita. 99
Y después que, sediento de martirio,
en la presencia del Sultán soberbia
predicó a Cristo y quienes le siguieron, 102
y encontrando a esas gentes demasiado
reacias, para no estar inactivo,
volvióse al fruto del huerto de Italia, 105
en el áspero monte entre Arno y Tiber 106
de Cristo recibió el último sello,
que sus miembros llevaron por dos años. 108
Cuando el que a tanto bien le destinara
quiso hacerle subir al galardón
que él mereció por hacerse pequeño, 111
a sus hermanos, como justa herencia,
recomendó su dama más querida,
y les mandó que fielmente la amasen; 114
y de su seno el ánima preclara
quiso salir y volver a su reino,
y para el cuerpo otra caja no quiso. 117
Ahora piensa en quien fuese aquel colega 118
digno con él de mantener la barca
de Pedro en alta mar derechamente; 120
396
y este segundo fue nuestro patriarca;
por lo cual, quien le sigue, como él manda,
sabe que carga buenas mercancías. 123
Mas su rebaño, de nuevas viandas 124
se encuentra tan ansioso, que es difícil
que por pastos errados no se pierda; 126
y cuanto sus ovejas más se apartan
y más lejos de aquél vagabundean,
más tornan al redil faltas de leche. 129
Aún hay algunos que temen el daño
y a su pastor se estrechan; mas tan pocas
que a sus capas les basta poca tela. 132
Ahora, si te han bastado mis palabras
y si me has escuchado atentamente,
si recuerdas aquello que te he dicho, 135
en parte habrás tus ganas satisfecho
al ver por qué la planta se marchita,
y verás por qué causa yo te dije
"Que hace avanzar a quien no se extravía". 138
397
CANTO XII
Tan pronto como la última palabra
la bienaventurada llama dijo,
a girar comenzó la santa rueda; 3
y aún su vuelta no había completado,
cuando otra rueda giró en su redor,
uniendo canto a canto y giro a giro; 6
canto que tanto vence a nuestras musas
y sirenas en esas dulces trompas,
como la luz primera a sus reflejos. 9
Como se ven tras la nube ligera
dos arcos paralelos y de un mismo
color, cuando a su sierva envía Juno, 12
que aquel de fuera nace del de dentro,
al modo del hablar de aquella hermosa
que agostó Amor cual sol a los vapores, 15
haciendo que la gente esté segura,
por el pacto que Dios hizo a Noé,
que al mundo nunca más anegaría: 18
así de aquellas rosas sempiternas
las dos guirnaldas cerca de nosotros
giraba, respondiendo una a la otra. 21
Cuando la danza y otro gran festejo
del cántico y del mutuo centelleo,
luz con luz jubilosa y reposada, 24
a un mismo tiempo y voluntad cesaron,
como los ojos se abren y se cierran
juntamente al placer que les conmueve; 27
del corazón de una de aquellas luces 28
se alzó una voz, que como aguja al polo 29
me hizo volverme al sitio en que se hallaba; 30
398
y comenzó: «El amor que me hace bella
me obliga a que del otro jefe trate
por quien del mío aquí tan bien se ha hablado. 33
Justo es que, donde esté el uno, esté el otro: 34
y así pues como a una combatieron,
así luzca su gloria juntamente. 36
La milicia de Cristo, que tan caro
costó rearmar, detrás de sus banderas
marchaba escasa, lenta y recelosa, 39
cuando el Emperador que siempre reina 40
ayudó a su legión en el peligro,
por gracia sólo, no por merecerlo. 42
Y, ya se ha dicho, socorrió a su esposa
con dos caudillos, a cuyas palabras
y obras reunióse el pueblo descarriado. 45
Allí donde se alza y donde abre 46
Céfiro dulce los follajes nuevos,
de los que luego Europa se reviste, 48
no lejos del batir del oleaje
tras el cual, por su larga caminata,
el sol se oculta a todos ciertos días, 51
está la afortunada Caleruega
bajo la protección del gran escudo
del león subyugado que subyuga: 54
allí nació el amante infatigable 55
de la cristiana fe, el atleta santo
fiero al contrario y bueno con los suyos; 57
y en cuanto fue creada, fue repleta
tanto su mente de activa virtud
que, aún en la madre, la hizo profetisa. 60
399
Al celebrarse ya en la santa fuente
los esponsales entre él y la Fe, 62
la mutua salvación dándose en dote, 63
la mujer que por él dio asentimiento,
vio en un sueño ese fruto prodigioso
que saldría de aquél y su progenie; 66
y porque fuese cual era, aun de nombre, 67
un espíritu vino a señalarlo
del posesivo de quien era entero. 69
Fue llamado Domingo; y hablo de él
como del labrador que eligió Cristo
para que le ayudase con su huerto. 72
Bien se mostró de Cristo mensajero;
pues el primer amor del que dio prueba
fue al consejo primero que dio Cristo. 75
Muchas veces despierto y en silencio
lo encontró su nodriza echado en tierra
cual diciendo: «He venido para esto.» 78
¡Oh en verdad padre suyo venturoso!
¡Oh madre suya Juana verdadera, 80
si se interpreta tal como se dice! 81
No por el mundo, por el cual se afanan
hoy detrás del Ostiense y de Tadeo,
mas por amor del maná sin mentira, 84
en poco tiempo gran doctor se hizo;
por vigilar la viña, que marchita
pronto, si el viñador es perezoso. 87
Y a la sede que fue más bienhechora 88
antes de los humildes, no por ella,
por aquel que la ocupa y la mancilla, 90
400
no dispensas de dos o tres por seis,
no el primer cargo que libre quedara,
no decimas, quae sunt pauperum Dei, 93
sino pidió contra la gente errada
licencia de luchar por la semilla
donde estas veinticuatro plantas brotan. 96
Después, con voluntad y con doctrina,
emprendió su apostólica tarea
cual torrente que baja de alta cumbre; 99
y en el retoño herético su fuerza
golpeó, con más saña en aquel sitio
donde la resistencia era más dura. 102
De él se hicieron después diversos ríos 103
donde el huerto católico se riega,
y más vivos se encuentran sus arbustos. 105
Si fue tal una rueda de la biga
con que se defendió la Santa Iglesia
y su guerra civil venció en el campo. 108
bien debería serte manifiesta
la excelencia de la otra, que Tomás
antes de venir yo te alabó tanto. 111
Mas la órbita trazada por la parte 112
superior de su rueda, está olvidada;
y ahora es vinagre lo que era antes vino. 114
Su familia que recta caminaba
tras de sus huellas, ha cambiado tanto,
que el de delante al de detrás empuja; 117
y pronto podrá verse la cosecha
de tan mal fruto, cuando la cizaña
lamente que le cierren el granero 120
401
Bien sé que quien leyese hoja por hoja
nuestro Ebro, un pasaje aún hallaría
donde leyese: "Soy el que fui siempre." 123
Pero no de Casal ni de Acquasparta,
de donde tales vienen a la regla,
que uno la huye y otro la endurece. 126
Yo soy el alma de Buenaventura
de Bagnoregio, que en los altos cargos
los errados afanes puse aparte. 129
Aquí están Agustín e Iluminado, 130
los primeros descalzos pobrecillos
con el cordón amigos del Señor. 132
Está con ellos Hugo de San Víctor, 133
y Pedro Mangiadore y Pedro Hispano, 134
que con sus doce libros resplandece; 135
el profeta Natán, y el arzobispo 136
Crisóstomo y Anselmo, y el Donato 137
que puso mano en el arte primera. 138
Está Rabano aquí, y luce a mi lado 139
el abad de Calabria Joaquín 140
dotado del espíritu profético. 141
A celebrar a paladín tan grande 142
me movió la inflamada cortesía
de fray Tomás y su agudo discurso; 144
y conmigo movió a quien me acompaña.»
402
CANTO XIII
Imagine quien quiera comprender 1
lo que yo vi y que la imagen retenga
mientras lo digo, como firme roca 3
quince estrellas que en zonas diferentes
el cielo encienden con tanta viveza
que cualquier densidad del aire vencen; 6
imagine aquel carro a quien el seno
basta de nuestro cielo noche y día
y al dar vuelta el timón no se nos marcha; 9
imagine la boca de aquel cuerno
que al extremo del eje se origina,
al que da vueltas la primera esfera, 12
haciéndose dos signos en el cielo,
como hiciera la hija del rey Minos
sintiendo el frío hielo de la muerte; 15
y uno poner sus rayos en el otro,
y dar vueltas los dos de tal manera
que uno fuera detrás y otro delante; 18
y tendrá casi sombra de la cierta
constelación y de la doble danza
que giraba en el punto en que me hallaba: 21
pues tan distante está de nuestros usos,
cuanto está del fluir del río Chiana 23
del cielo más veloz el movimiento. 24
Allí cantaron no a Pean ni a Baco, 25
a tres personas de naturaleza
divina, y una de ellas con la Humana. 27
Las vueltas y el cantar se terminaron;
y atentas nos miraron esas luces,
alegres de pasar a otro cuidado. 30
403
Rompió el silencio de concordes númenes
luego la luz que la admirable vida
del pobrecillo del Señor narrara, 33
dijo: «Cuando trillada está una paja,
cuando su grano ha sido ya guardado,
a trillar otra un dulce amor me invita. 36
Crees que en el pecho del que la costilla 37
se sacó para hacer la hermosa boca
y un paladar al mundo tan costoso, 39
y en aquel que, pasado por la lanza
antes y luego tanto satisfizo,
que venció la balanza de la culpa, 42
cuanto al género humano se permite
tener de luz, del todo fue infundido
por el Poder que hiciera a uno y a otro; 45
por eso miras a lo que antes dije,
cuando conté que no tuvo segundo
quien en la quinta luz está escondido. 48
Abre los ojos a lo que respondo,
y verás lo que crees y lo que digo
como el centro y el círculo en lo cierto. 51
Lo que no muere y lo que morirá
no es más que un resplandor de aquella idea
que hace nacer, amando, nuestro Sir; 54
que aquella viva luz que se desprende 55
del astro del que no se desaúna,
ni del amor que tres hace con ellos, 57
por su bondad su iluminar transmite,
como un espejo, a nueve subcriaturas, 59
conservándose en uno eternamente. 60
404
De aquí desciende a la última potencia
bajando de acto en acto, hasta tal punto,
que no hace más que contingencias breves; 63
y entiendo que son estas contingencias
las cosas engendradas, que produce
con simiente o sin ella el cielo móvil. 66
No es siempre igual la cera y quien la imprime; 67
y por ello allá abajo más o menos
se traslucen los signos ideales. 69
Por lo que ocurre que de un mismo árbol,
salgan frutos mejores o peores;
y nacéis con distinta inteligencia. 72
si perfecta la cera se encontrase, 73
e igual el cielo en su virtud suprema,
la luz del sello toda brillaría; 75
mas la natura siempre es imperfecta,
obrando de igual modo que el artista
que sabe el arte más su mano tiembla. 78
Y si el ardiente amor la clara vista 79
del supremo poder dispone y sella,
toda la perfección aquí se adquiere. 81
Tal fue creada ya la tierra digna
de toda perfección animalesca;
y la Virgen preñada de este modo; 84
de tal forma yo apruebo lo que opinas,
pues la humana natura nunca fue
ni será como en esas dos personas. 87
Ahora si no siguiese mis razones,
"¿pues cómo aquél no tuvo par alguno?"
me dirían entonces tus palabras. 90
405
Mas porque veas claro lo confuso,
piensa quién era y la razón que tuvo,
al pedir cuando "pide" le dijeron. 93
No te he hablado de forma que aún ignores 94
que rey fue, y que pidió sabiduría
a fin de ser un rey capacitado; 96
no por saber el número en que fuesen
arriba los motores, si necesse
con contingentes hacen un necesse; 99
no si est dare primum motum esse,
o si de un semicírculo se hacen
triángulos que un recto no tuviesen. 102
Y así, si lo que dije y esto adviertes,
es real prudencia aquel saber sin par
donde la flecha de mi hablar clavaba; 105
y si al "surgió" la vista clara tiendes, 106
la verás sólo a reyes referida,
que muchos hay, y pocos son los buenos. 108
Con esta distinción oye mis dichos;
y así casan con eso que supones
de nuestro Gozo y del padre primero. 111
Plomo a tus pies te sea este consejo,
para que andes despacio, como el hombre
cansado, al sí y al no de lo que ignoras: 114
pues es de los idiotas el más torpe,
el que sin distinguir niega o afirma
en el uno o el otro de los casos; 117
puesto que encuentra que ocurre a menudo
que sea falsa la opinión ligera,
y la pasión ofusca el intelecto. 120
406
Más que en vano se aparta de la orilla,
porque no vuelve como se ha marchado,
el que sin redes la verdad buscase. 123
Y de esto son al mundo claras muestras 124
Parménides, Meliso, Briso, y muchos,
que caminaban sin saber adónde; 126
Y Arrio y Sabelio y todos esos necios, 127
que deforman, igual que las espadas, 128
la recta imagen de las Escrituras. 129
No se aventure el hombre demasiado
en juzgar, como aquel que aprecia el trigo
sembrado antes de que haya madurado; 132
que las zarzas he visto en el invierno
cuán ásperas, cuán rígidas mostrarse;
y engalanarse luego con las rosas; 135
y vi derecha ya y veloz la nave
correr el mar en todo su camino,
y perecer cuando llegaba a puerto. 138
No crean señor Martino y Doña Berta, 139
viendo robar a uno y dar a otro,
verlos igual en el juicio divino; 141
que uno puede caer y otro subir.»
407
CANTO XIV
Del centro al borde, y desde el borde al centro 1
se mueve el agua en un redondo vaso,
según se le golpea dentro o fuera: 3
de igual manera sucedió en mi mente
esto que digo, al callarse de pronto
el alma gloriosa de Tomás, 6
por la gran semejanza que nacía
de sus palabras con las de Beatriz,
a quien hablar, después de aquél, le plugo: 9
«Le es necesario a éste, y no lo dice,
ni con la voz ni aun con el pensamiento,
indagar la raíz de otra certeza. 12
Decidle si la luz con que se adorna 13
vuestra sustancia, durará en vosotros
igual que ahora se halla, eternamente; 15
y si es así, decidle cómo, luego
de que seáis de nuevo hechos visibles,
podréis estar sin que la vista os dañe.» 18
Cual, por más grande júbilo empujados,
a veces los que danzan en la rueda
alzan la voz con gestos de alegría, 21
de igual manera, a aquel devoto ruego
las santas ruedas mostraron más gozo
en sus giros y notas admirables. 24
Quien se lamenta de que aquí se muera
para vivir arriba, es que no ha visto
el refrigerio de la eterna lluvia. 27
Que al uno y dos y tres que siempre vive 28
y reina siempre en tres y en dos y en uno,
nunca abarcado y abarcando todo, 30
408
tres veces le cantaba cada una
de esas almas con una melodía,
justo precio de mérito cualquiera. 33
Y escuché dentro de la luz más santa 34
del menor círculo una voz modesta,
quizá cual la del Ángel a María, 36
responder: «Cuanto más dure la dicha
del paraíso, tanto nuestro amor
ha de esplender en tomo a estos vestidos. 39
De nuestro ardor la claridad procede;
por la visión ardemos, y esa es tanta,
cuanta gracia a su mérito se otorga. 42
Cuando la carne gloriosa y santa
vuelva a vestirnos, estando completas
nuestras personas, aún serán más gratas; 45
pues se acrecentará lo que nos dona
de luz gratuitamente el bien supremo,
y es una luz que verlo nos permite; 48
por lo que la visión más se acrecienta,
crece el ardor que en ella se ha encendido,
y crece el rayo que procede de éste. 51
Pero como el carbón que da una llama,
y sobrepasa a aquella por su brillo,
de forma que es visible su apariencia; 54
así este resplandor que nos circunda
vencerá la apariencia de la carne
que aún está recubierta por la tierra; 57
y no podrá cegarnos luz tan grande: 58
porque ha de resistir nuestro organismo
a todo aquello que cause deleite.» 60
409
Tan acordes y prontos parecieron
diciendo «Amén» el uno y otro coro,
cual si sus cuerpos muertos añoraran: 63
y no sólo por ellos, por sus madres,
por sus padres y seres más queridos,
y que fuesen también eternas llamas. 66
De claridad pareja entorno entonces,
nació un fulgor encima del que estaba,
igual que un horizonte se ilumina. 69
Y como a la caída de la noche
nuevos fulgores surgen en el cielo,
ciertos e inciertos ante nuestra vista, 72
me pareció que en círculo dispuestas
unas nuevas sustancias contemplaba
por fuera de las dos circunferencias. 75
¡Oh resplandor veraz del Santo Espíritu!
¡qué incandescente apareció de pronto
a mis ojos que no lo soportaron! 78
Mas Beatriz tan sonriente y bella
se me mostró, que entre aquellas visiones
que no recuerdo tengo que dejarla. 81
Recobraron mis ojos la potencia
de levantarse; y nos vi trasladados
solos mi dama y yo a gloria más alta. 84
Bien advertí que estaba más arriba,
por el ígneo esplendor de aquella estrella,
mucho más rojo de lo acostumbrado. 87
De todo corazón, con la palabra
común, hícele a Dios un holocausto,
como a la nueva gracia convenía. 90
410
Y apagado en mi pecho aún no se hallaba
del sacrificio el fuego, cuando supe
que era mi ofrenda fausta y recibida; 93
que con tan grande brillo y tanto fuego
un resplandor salía de sus rayos
que dije: «¡Oh Helios, cómo los adornas!» 96
Cual con mayores y menores luces
blanquea la Galaxia entre los polos 98
del mundo, y a los sabios pone en duda; 99
así formados hacían los rayos
en el profundo Marte el santo signo
que del círculo forman los cuadrantes. 102
Aquí vence al ingenio la memoria; 103
que aquella Cruz resplandecía a Cristo,
y no encuentro un ejemplo digno de ello; 105
mas quien toma su cruz y a Cristo sigue,
podrá excusarme de eso que no cuento
viendo en aquel albor radiar a Cristo. 108
De un lado al otro y desde arriba a abajo
se movían las luces y brillaban
aún más al encontrarse y separarse: 111
así aquí vemos, rectos o torcidos, 112
lentos o raudos renovar su aspecto
los corpúsculos, cortos y más largos, 114
moviéndose en el rayo que atraviesa
la sombra a veces que, por protegerse,
dispone el hombre con ingenio y arte. 117
Y cual arpa y laúd, con tantas cuerdas
afinadas, resuenan dulcemente
aun para quien las notas no distingue, 120
411
tal de las luces que allí aparecieron
a aquella cruz un canto se adhería,
que arrebatóme, aun no entendiendo el himno. 123
Bien me di cuenta que era de altas loas,
pues llegaba hasta mi «Resurgi» y «Vinci»
como a aquel que no entiende, pero escucha. 126
Y me sentía tan enamorado, 127
que hasta ese entonces no hubo cosa alguna
que me atrapase en tan dulces cadenas. 129
Tal vez son muy atrevidas mis palabras,
al posponer el gozo de los ojos,
que si los miro, cesan mis deseos; 132
mas el que sepa que los cielos vivos
más altos más acrecen la belleza,
y que yo aún no me había vuelto a aquéllos, 135
podrá excusarme de lo que me acuso
por excusarme, y saber que no miento:
que aquí el santo placer no está excluido, 138
pues más sincero se hace mientras sube.
412
CANTO XV
La buena voluntad donde se licúa
siempre el amor que inspira lo que es recto,
como en la inicua la pasión insana, 3
silencio impuso a aquella dulce lira,
aquietando las cuerdas que la diestra
del cielo pulsa y luego las acalla. 6
¿Cómo estarán a justas preces sordas
esas sustancias que, por darme aliento
para que hablase, a una se callaron? 9
Bien está que sin término se duela
quien, por amor de cosas que no duran,
de ese amor se despoja eternamente. 12
Cual por los cielos puros y tranquilos 13
de cuando en cuando cruza un raudo fuego,
y atrae la vista que está distraída, 15
y es como un astro que de sitio mude,
sino que en el lugar donde se enciende
no se pierde ninguno, y dura poco: 18
tal desde el brazo que a diestra se extiende
hasta el pie de la cruz, corrió una estrella
de la constelación que allí relumbra; 21
no se apartó la gema de su cinta,
mas pasó por la línea radial
cual fuego por detrás del alabastro. 24
Fue tan piadosa la sombra de Anquises, 25
si a la más alta musa damos fe,
reconociendo a su hijo en el Elíseo. 27
«O sanguis meus, o superinfusa 28
gratia Dei, sicut tibi cui
bis unquam celi ianüa reclusa?» 30
413
Dijo esa luz llamando mi atención;
luego volví la vista a mi señora,
y una y otra dejáronme asombrado; 33
pues ardía en sus ojos tal sonrisa,
que pensé que los míos tocarían
el fondo de una gloria y paraíso. 36
Luego gozoso en vista y en palabras,
el espíritu dijo aún otras cosas
que no las entendí, de tan profundas; 39
Y no es que por su gusto lo escondiera,
mas por necesidad, pues su concepto
al ingenio mortal se superpone. 42
Y cuando el arco del afecto ardiente
se calmó, y se abajaron sus palabras
a la diana de nuestro intelecto, 45
la cosa que escuché primeramente
«¡Bendito seas fue tú, el uno y trino,
que tan cortés has sido con mi estirpe!» 48
Y siguió: «Un grato y lejano deseo,
tomado de leer el gran volumen
del cual el blanco y negro no se mudan, 51
has satisfecho, hijo, en esa luz
desde la cual te hablo, gracias a ésa
que alas te dio para tan alto vuelo. 54
Tú crees que a mí llegó tu pensamiento
de aquel que es el primero, como sale
del uno, al conocerlo, el seis y el cinco; 57
y por ello quién soy, y por qué causa
más alegre me ves, no me preguntas,
que algunos otros de este alegre grupo. 60
414
Crees bien; pues los menores y mayores
de esta vida se miran al espejo
que muestra el pensamiento antes que pienses; 63
mas por que el sacro amor en que yo veo
con perpetua vista, y que me llena
de un dulce desear, mejor se calme, 66
¡segura ya tu voz, alegre y firme
suene tu voluntad, suene tu anhelo,
al que ya decretada es mi respuesta!» 69
Me volví hacia Beatriz, que antes que hablara
me escuchó, y sonrió con un semblante
que hizo crecer las alas del deseo. 72
Dije después: «El juicio y el afecto, 73
pues que gozáis de la unidad primera,
en vosotros operan de igual modo, 75
porque el sol que os prendió y en el que ardisteis,
en su calor y luz es tan igual,
que otro símil sería inoportuno. 78
Mas querer y razón, en los mortales,
por causas de vosotros conocidas,
tienen las alas de diversas plumas; 81
y yo, que soy mortal, me siento en esta
desigualdad, y por ello agradezco
sólo de corazón esta acogida. 84
Te imploro con fervor, vivo topacio,
precioso engaste de esta joya pura,
que me quede saciado de tu nombre.» 87
«¡Oh fronda mía, que eras mi delicia
aguardándote, yo fui tu raíz!»: 89
comenzó de este modo a responderme. 90
415
Luego me dijo: «Aquel de quien se toma
tu apellido, y cien años ha girado
y más el monte en la primera cornisa, 93
fue mi hijo, y fue tu bisabuelo:
y es conveniente que tú con tus obras
a su larga fatiga des alivio. 96
Florencia dentro de su antiguo muro, 97
donde ella toca aún a tercia y nona,
en paz estaba, sobria y pudorosa. 99
No tenía coronas ni pulseras,
ni faldas recamadas, ni cintillos
que gustara ver más que a las personas. 102
Aún no le daba miedo si nacía
la hija al padre, pues la edad y dote
ni una ni otra excedían la medida. 105
No había casas faltas de familia; 106
aún no había enseñado Sardanápalo 107
lo que se puede hacer en una alcoba. 108
Aún no estaba vencido Montemalo 109
por vuestro Uccelatoio, que cayendo
lo vencerá al igual que en la subida. 111
Vi andar ceñido a Belincione Berti 112
con piel de oso, y volver del espejo
a su mujer sin la cara pintada; 114
y vi a los Nerli alegres y a los Vechio 115
de vestir simples pieles, y a la rueca
atendiendo y al huso sus esposas. 117
¡Oh afortunadas! estaban seguras 118
del sepulcro, y ninguna aún se encontraba
abandonada por Francia en el lecho. 120
416
Una cuidaba atenta de la cuna,
y, por consuelo, usaba el idioma
que divierte a los padres y a las madres; 123
otra, tirando a la rueca del pelo,
charloteaba con sus familiares
de Fiésole, de Roma, o los troyanos. 126
Entonces por milagro se tendrían 127
una Cianghella, un Lapo Saltarello,
como ahora Cornelia o Cincinato. 129
A un tan hermoso, a un tan apacible
vivir de ciudadano, a una tan fiel
ciudadanía, y a un tan dulce albergue, 132
me dio María, a gritos invocada; 133
y en el antiguo bautisterio vuestro
fui cristiano a la par que Cacciaguida. 135
Moronto fue mi hermano y Eliseo; 136
desde el valle del Po vino mi esposa,
de la cual se origina tu apellido. 138
Luego seguí al emperador Conrado;
y él me armó caballero en su milicia,
tan de su agrado fueron mis hazañas. 141
Marché tras él contra la iniquidad
de aquella secta cuyo pueblo usurpa,
por culpa del pastor, vuestra justicia. 144
Allí fui yo por esas torpes gentes,
ya desligado del mundo falaz,
cuyo amor muchas almas envilece;
y vine hasta esta paz desde el martirio. 147
417
CANTO XVI
Oh pequeña nobleza de la sangre,
que de ti se gloríen aquí abajo
las gentes donde es débil nuestro afecto, 3
nunca habrá de admirarme: porque donde
el apetito nuestro no se tuerce,
digo en el cielo, yo me glorié. 6
Eres un manto que pronto se acorta:
tal que, si no se agranda día a día,
el tiempo va en redor con las tijeras. 9
Con el «vos» que primero sufrió Roma, 10
y que sus descendientes no conservan,
comenzaron de nuevo mis palabras; 12
por lo cual Beatriz, que estaba aparte 13
la que tosió, al reírse parecía,
al primer fallo escrito de Ginebra. 15
Yo le dije: «Vos sois el padre mío;
vos infundís aliento a mis palabras;
vos me eleváis, y soy más que yo mismo. 18
Por tantos cauces llena la alegría
mi mente, y de sí misma se recrea
pues soportarlo puede sin fatiga. 21
Habladme pues, mi caro antecesor,
de los mayores vuestros y los años
que dejaron su huella en vuestra infancia; 24
decidme cómo era en aquel tiempo
el redil de san Juan, y quiénes eran 26
los dignos de los puestos elevados.» 27
Como se aviva cuando el viento sopla
el carbón encendido, así vi a aquella
luz brillar con mi hablar respetuoso; 30
418
y haciéndose más bella ante mis ojos,
así con voz más dulce y más suave,
mas no con este lenguaje moderno, 33
me dijo: «Desde el día en que fue dicho 34
"Ave", hasta el parto en que mi santa madre,
se vio libre de mí, que la gravaba, 36
a su León quinientas y cincuenta
y treinta veces este fuego vino
a inflamarse otra vez bajo sus plantas. 39
Mis mayores y yo nacimos donde
primero encuentra el último distrito
quien corre en vuestros juegos anuales. 42
De mis mayores basta escucha esto:
quiénes fueran y cuál su procedencia,
más conviene callar que declararlo. 45
Todos los que podían aquel tiempo
entre el Bautista y Marte llevar armas,
eran el quinto de los que hay ahora. 48
Mas la ciudadanía, ahora mezclada
de Campi, de Certaldo y de Fegghine,
pura se hallaba hasta en los artesanos. 51
¡Oh cuánto mejor fuera ser vecino
de esas gentes que digo, y a Galluzzo
y a Trespiano tener como confines, 54
que tener dentro y aguantar la peste
de ese ruin de Aguglión, y del de Signa,
de tan aguda vista para el fraude! 57
Si la gente que al mundo más corrompe 58
no hubiera sido madrastra del César,
mas cual benigna madre para el hijo, 60
419
quien es ya florentino y cambia y merca,
a Simifonte habría regresado, 62
donde pidiendo su abuelo vivía; 63
de los Conti sería aún Montemurlo; 64
los Cerchi habitarían en Acona,
los Buondelmonti acaso en Valdigrieve. 66
Siempre la confusión de las personas
principio fue del mal de las ciudades,
cual del vuestro el comer más de la cuenta; 69
y más deprisa cae si ciega el toro
que el cordero; y mejor que cinco espadas
y más corta una sola muchas veces. 72
Si piensas cómo Luni y Orbisaglia 73
han desaparecido, y cómo van
Sinagaglia y Chiusi tras de aquéllas, 75
oír cómo se pierden las estirpes
no te parecerá nuevo ni fuerte,
ya que también se acaban las ciudades. 78
Tienen su muerte todas vuestras cosas,
como vosotros; mas se oculta alguna
que dura mucho, y son cortas las vidas. 81
Y cual girando el ciclo de la luna
las playas sin cesar cubre y descubre,
así hace la Fortuna con Florencia: 84
por lo cual lo que diga de los grandes
florentinos no debe sorprenderte,
que ya su fama en el tiempo se esconde. 87
Yo vi a los Ughi y a los Catellini, 88
Filippi, Creci, Orrnanni y Alberichi,
ya en decadencia, ilustres ciudadanos; 90
420
y vi tan grandes como los antiguos,
con el de la Sanella, a aquel del Arca,
y a Soldanieri y Ardinghi y Bostichi. 93
junto a la puerta, que se carga ahora 94
de nueva felonía tan pesada
que hará que vuestra barca se hunda pronto, 96
los Ravignani Esteban, de los cuales
descendió el conde Guido, y los que el nombre
del alto Bellinción después tomaron. 99
Los de la Pressa sabía ya cómo 100
gobernar, y tenía Galigaio 101
ya en su casa dorados pomo y funda. 102
Era ya grande la columna oscura, 103
Sachetti, Giuochi, Fifanti y Barucci,
Galli y a quien las pesas avergüenzan. 105
La cepa que dio vida a los Calfucci
era ya grande, y ya fueron llamados
los Sizzi y Arrigucci a las curules. 108
¡Cuán altos vi a los que ahora están deshechos 109
por su soberbia! y las bolas de oro 110
con sus gestas Florencia florecían. 111
Así hacían los padres de esos que, 112
cuando queda vacante vuestra iglesia,
engordan acudiendo al consistorio. 114
Esa insolente estirpe que se endraga 115
tras los que huyen, y a quien muestra el diente
o la bolsa, se amansa cual cordero, 117
iba ascendiendo, mas de humilde origen;
y a Ubertino Donati no placía 119
que luego el suegro con ella le uniese. 120
421
Ya hasta el mercado había el Caponsacco 121
de Fiésole venido, y ciudadanos
eran ya buenos Guida e Infangato. 123
Diré una cosa cierta e increíble:
daba la entrada al recinto una puerta
que de los Pera su nombre tomaba. 126
Los que hoy ostentan esa bella insignia 127
del gran barón con cuya prez y nombre
la fiesta de Tomás se reconforta, 129
de él recibieron mando y privilegio;
aunque se ponga hoy junto a la plebe
quien la rodea con franja de oro. 132
Ya estaban Gualterotti e Importuni;
y aún estaría el Burgo más tranquilo,
ayuno de estas nuevas vecindades. 135
La casa en que naciera vuestro llanto, 136
por el justo rencor que os ha matado,
y puso fin a vuestra alegre vida, 138
era honrada, con todos sus secuaces: 139
¡Oh Buondelmonti, mal de aquellas bodas
huiste, y el consuelo nos quitaste! 141
Alegres muchos tristes estarían, 142
si al Ema Dios te hubiese concedido,
cuando llegaste allí por vez primera. 144
Mas convenía que en la piedra rota 145
que el puente guarda, hiciera un sacrificio
Florencia al terminarse ya su paz. 147
Con estas gentes, y otras con aquéllas,
vi yo a Florencia con tan gran sosiego,
que no había motivos para el llanto. 150
422
Con esas gentes yo vi glorioso
y justo al pueblo, tanto que su lirio
nunca al revés pusieron en el asta,
ni fue hecho rojo por las disensiones.» 153
423
CANTO XVII
Como acudió a Climene, a consultarle 1
de aquello que escuchara en contra suya,
quien remiso hace al padre aún con el hijo; 3
tal me encontraba, y tal lo comprendían
Beatriz y aquella luz santa que antes
por causa mía se cambió de sitio. 6
Por lo cual mi señora «Expulsa el fuego
de tu deseo dijo y que éste salga
por tu imagen interna bien sellado: 9
no para acrecentar lo que sabemos
al decirlo: mas para acostumbrarte
a que hables de tu sed, y otros te ayuden». 12
«Cara planta que te alzas de tal modo
que, cual saben los hombres que no caben
dos ángulos obtusos en un triángulo, 15
igual sabes las cosas contingentes
antes de que sucedan, viendo el punto
en quien todos los tiempos son presentes; 18
mientras que junto a Virgilio subía
por la montaña que cura las almas,
o por el reino difunto bajando, 21
dichas me fueron respecto al futuro
palabras graves, y aunque yo me sienta
a los golpes de azar como el tetrágono; 24
mi deseo estaría satisfecho
sabiendo la fortuna que me aguarda:
pues la flecha prevista daña menos.» 27
Así le dije a aquella misma luz
que antes me había hablado; y como quiso
Beatriz, fue mi deseo confesado. 30
424
No con enigmas, donde se enviscaba 31
la gente loca, antes de que muriera
el Cordero que quita los pecados, 33
mas con palabras claras y preciso
latín, me respondió el amor paterno,
manifiesto y oculto en su sonrisa: 36
«Los hechos contingentes, que no salen 37
de los cuadernos de vuestra materia,
en la mirada eterna se dibujan; 39
Mas esto no los hace necesarios,
igual que la mirada que refleja
el barco al que se lleva la corriente. 42
De allí, lo mismo que viene al oído
el dulce son del órgano, me viene
hasta mi vista el tiempo que te aguarda. 45
Como se marchó Hipólito de Atenas 46
por la malvada y pérfida madrastra,
así tendrás que salir de Florencia. 48
Esto se quiere y esto ya se busca, 49
y pronto lo han de ver los que esto piensan
donde se vende a Cristo cada día. 51
Se atribuirá la culpa a los vencidos,
como se suele hacer; mas el castigo
testimonio será de la verdad. 54
Tú dejarás cualquier cosa que quieras
más fuertemente; y. esto es esa flecha
que antes dispara el arco del exilio. 57
Probarás cuán amargamente sabe
el pan ajeno y cuán duro es subir
y bajar las ajenas escaleras. 60
425
Y lo que más te pesará en los hombros, 61
será la ruina y necia compañía
con la que has de caer en ese valle; 63
que ingrata, impía y loca contra ti
ha de volverse; mas al poco tiempo
ella, no tú, tendrá las sienes rojas. 66
De su bestialidad dará la prueba
su proceder; y grato habrá de serte
haber hecho un partido de ti mismo. 69
El refugio primero que te albergue
será la cortesía del Lombardo 71
que en la escalera tiene el ave santa; 72
que te dará tan benigna acogida,
que de hacer y pedir, entre vosotros,
antes irá el que entre otros el postrero. 75
Con él verás a aquel que fue signado, 76
tanto, al nacer, por esta fuerte estrella,
que hará notables todas sus acciones. 78
En él nadie repara todavía
por su temprana edad, pues nueve años
sólo esta rueda gira en torno suya; 81
mas antes que el Gascón engañe a Enrique, 82
de su virtud veremos los fulgores,
despreciando la playa y las fatigas. 84
Y sus magnificencias tan famosas
serán entonces, que sus enemigos
no podrán evitar el referirlas. 87
Pon la esperanza en él y en sus mercedes;
por él será cambiada mucha gente,
mudando condición rico y mendigo; 90
426
y llevarás escrito sin decirlo
en tu memoria de él»; y dijo cosas
que no creyese aun quien las escuchara. 93
Dijo después: «La explicación es esto
de lo que te fue dicho; ve las trampas
que se esconden detrás de pocos años. 96
Mas no quiero que envidies a tu gente,
pues sabrás que tu vida se enfutura
más allá que el castigo de su infamia.» 99
Cuando al callar mostró que concluido
ya había el alma santa el entramado
de la tela en que yo puse la urdimbre, 102
yo comencé lo mismo que el que anhela,
en la duda, el consejo de personas
que ven y quieren rectamente y aman: 105
«Bien veo padre mío, cómo aguija
contra mí en el tiempo, para darme un golpe
tal, que es más grave a quien más se descuida; 108
de previsión por ello debo armarme,
y si el lugar más amado me quitan,
yo no pierda los otros por mis versos. 111
Por el amargo mundo sempiterno,
y por el monte desde cuya altura
me elevaron los ojos de mi dama, 114
y en el cielo después, de fuego en fuego,
aprendí muchas cosas, que un agriado
sabor daría a muchos si las cuento; 117
mas si amo la verdad tímidamente,
temo perder mi fama entre esos hombres
que a nuestro tiempo han de llamar antiguo.» 120
427
La luz donde reía mi tesoro,
que allí encontré, centelleó primero,
como al rayo de sol un áureo espejo; 123
después me replicó: «Sólo a una mente,
por la propia vergüenza o por la ajena
turbada, será brusco lo que digas. 126
No obstante, aparta toda la mentira
y pon de manifiesto lo que has visto;
y deja que se rasquen los sarnosos. 129
Porque si con tu voz causas molestia
al probarte, alimento nutritivo
dejará luego cuando lo digieran. 132
Este clamor tuyo hará como el viento,
que las más altas cumbres más golpea;
y esto no poco honor ha de traerte. 135
Por ello se han mostrado a ti en los cielos,
en el monte y el valle doloroso
sólo las almas de notoria fama, 138
pues fe no guarda el ánimo que escucha
ni observa los ejemplos que escondidas
o incógnitas tuvieran las raíces, 141
ni razones que no son evidentes.»
428
CANTO XVIII
Se recreaba ya en sus reflexiones
aquel beato espejo, y yo en las mías,
temperando lo amargo con lo dulce; 3
y la mujer que a Dios me conducía
dijo: «Cambia de idea; porque estoy
cerca de aquel que lo injusto repara.» 6
Yo entonces me volví al son amoroso
de mi consuelo; y no he de referiros
el mucho amor que vi en sus santos ojos: 9
no sólo es que no fíe en mis palabras,
sino que la memoria no repite,
sin una gracia, lo que la supera. 12
Sólo puedo decir de aquel instante,
que, volviendo a mirarla, estuvo libre
mi afecto de cualquier otro deseo, 15
mientras el gozo eterno, que directo 16
irradiaba en Beatriz, desde sus ojos
con su segundo aspecto me alegraba. 18
Vencido con la luz de su sonrisa,
ella me dijo: «Vuélvete y escucha;
no está en mis ojos sólo el Paraíso.» 21
Como se ve en la tierra algunas veces
el afecto en la vista, si es tan grande,
que por él todo el alma es poseída, 24
así en el flamear del fulgor santo 25
al que yo me volví, supe el deseo
que tenía aún de hablarme un poco más, 27
y él comenzó: «En este quinto grado
del árbol de la cima, que da fruta
siempre y que nunca pierde su follaje, 30
429
hay almas santas, que en la tierra, antes
que vinieran al cielo, tan famosas
fueron que harían rica a cualquier musa. 33
Contempla pues los brazos de la cruz:
los que te nombraré aparecerán
como el rayo veloz hace en la nube.» 36
Por la cruz vi un fulgor que se movía
al nombre de Josué, nada más dicho;
no sé si fue primero el ver que el nombre. 39
Y al nombre de aquel grande Macabeo
vi que otro se movía dando vueltas,
y era cuerda del trompo la alegría. 42
Así con Carlo Magno y con Oriando
siguió dos luces mi mirar atento
como a su halcón volando sigue el ojo. 45
Después vi a Rinoardo y a Guillermo 46
y al duque Godofredo con la vista
por esa cruz, y a Roberto Guiscardo. 48
Yendo a mezclarse luego con los otros,
me mostró el alma que me había hablado
qué clase de cantor era en el cielo. 51
Me volví entonces hacia la derecha
para ver si Beatriz, o por su gesto
o sus palabras, mi deber mostraba. 54
Y contemplé sus luces tan serenas,
tan gozosas, que a los demás vencía
su semblante y al último que tuvo. 57
Y como por sentir mayor deleite
obrando bien, el hombre día a día
se da cuenta que aumenta su virtud, 60
430
así yo me di cuenta que girando
junto al cielo mi círculo crecía,
viendo aún más luminoso aquel milagro. 63
Y como se transmuta en poco rato 64
en blanca la mujer, cuando su rostro
de la vergüenza el peso se descarga, 66
tal fue en mis ojos, cuando me volví,
por su blancura la templada estrella
sexta, que en ella habíame acogido. 69
Yo vi en aquella jovial antorcha
el destellar del amor que allí estaba
signando el alfabeto ante nosotros. 72
Y cual aves que se alzan de la orilla,
casi alabando ya el haber comido,
hacen bandadas largas o redondas, 75
así en las luces las santas criaturas
al revolotear iban cantando,
haciéndose una D, una I, una L. 78
Al compás de su canto se movían;
y al formar luego uno de aquellos signos,
callaban deteniéndose un momento. 81
¡Oh pegasea diosa, que a los sabios 82
los haces gloriosos y longevos,
y ellos contigo a reinos y a ciudades, 84
ilústreme tu ayuda, y haz que muestre
tal como aparecieron sus figuras:
y en breves versos tu poder demuestra! 87
Se me mostraron cinco veces siete
unas vocales y otras consonantes;
y en cuanto se formaban las leía. 90
431
«DILIGITE IUSTITIAM», verbo y nombre 91
fueron los que primero se formaron;
«QUI IUDICATIS TERRAM», las postreras. 93
Luego en la eme del vocablo quinto
ordenadas quedaron; y tal plata
bañada en oro Júpiter lucía. 96
Y vi otras luces que a la parte alta
bajaban de la eme, y se quedaban
cantando, creo, el bien que las traía. 99
Luego, como al chocar de los tizones
ardientes, surgen chispas a millares,
donde los necios suelen ver augurios, 102
pareció que de allí surgían miles
de luces que subían, mucho o poco,
tal como el sol que las prendió dispuso; 105
y en su lugar ya quietas cada una,
vi de un águila el cuello y la cabeza
representada en el fulgor distinto. 108
Quien pinta allí no tiene quien le guíe,
sino que guía, y de aquél se origina
la virtud que a los nidos da su forma. 111
Las otras beatitudes, que dichosas
de enlistarse en la cima aparecieron,
moviéndose siguieron la figura. 114
¡Oh dulce estrella, cuáles, cuántas gemas
me demostraron que nuestra justicia
es efecto del cielo que tú enjoyas! 117
Y yo pido a la mente en que comienza
tu virtud y tu obrar, que vuelva a ver
de dónde sale el humo que te nubla; 120
432
tal que se encolerice nuevamente
del comprar y el vender dentro del templo
murado con milagros y martirios. 123
¡O milicia de cielo que ahora miro,
ruega por los que se hallan en la tierra
detrás del mal ejemplo desviados! 126
Antes se hacía con armas la guerra;
y ahora se hace quitando a unos y a otros
el pan que a nadie niega el santo Padre. 129
Pero tú que borrando sólo escribes, 130
piensa que aún viven Pedro y Pablo, muertos
por la viña que ahora tú devastas. 132
Puedes decir: «Tan fijo está mi amor
en quien quiso vivir en el desierto
y fue martirizado por un baile,
que al Pescador y a Pablo desconozco.» 135
433
CANTO XIX
Apareció ante mí la bella imagen
con las alas abiertas, que formaban
las almas agrupadas en su dicha; 3
un rubí parecía cada una
donde un rayo de sol ardiera tanto,
que en mis ojos pudiera reflejarse. 6
Y lo que debo de tratar ahora
ni referido nunca fue, ni escrito,
ni concebido por la fantasía; 9
pues vi y también oí que hablaba el pico,
y que la voz decía «mío» y «yo»
y debía decir «nuestro» y «nosotros». 12
Y comenzó: «Por ser justo y piadoso
estoy aquí exaltado a aquella gloria
que vencer no se deja del deseo; 15
y dejé tan completa mi memoria
en la tierra, que abajo los malvados
aun sin seguir su ejemplo, la veneran.» 18
Como un solo calor de muchas brasas,
de entre muchos amores, de igual modo,
salía un solo son de aquella imagen. 21
Y entonces respondí. «Oh perpetuas flores
de la alegría eterna, que uno sólo
me hacéis aparecer vuestros aromas, 24
aclaradme, espirando, el gran ayuno
que largamente en hambre me ha tenido,
pues ningún alimento hallé en la tierra. 27
Bien sé que si en el cielo de otro reino
la justicia divina hace su espejo
veladamente el vuestro no la mira. 30
434
Sabéis que atentamente me: dispongo
a escucharos; sabéis cuál es la duda
que en ayunas me tuvo tanto tiempo.» 33
Como halcón al que quitan la capucha,
que mueve la cabeza y bate alas
ganas mostrando y haciéndose hermoso, 36
contemplé a aquella imagen, que con loas
a la divina gracia era formada,
con cantos que conoce el que lo goza. 39
Dijo después: «El que volvió el compás
hasta el confín del mundo, y dentro de éste 42
guardó lo manifiesto y lo secreto,
no podía imprimir su poderío
en todo el universo, de tal modo
que su verbo no fuese aún infinito. 45
Y esto confirma que el primer soberbio,
que de toda criatura fue la suma,
por no esperar la luz cayó inmaduro; 48
mostrando que cualquier naturaleza
menor, es sólo un corto receptáculo
del bien que no se acaba y no se mide. 51
Por lo cual nuestra vista, que tan sólo
ha salido de un rayo de la mente
de que todas las cosas están llenas, 54
no puede valer tanto por sí misma,
que no sepa que está mucho más lejos
su principio de lo que se le muestra. 57
Por eso en la justicia sempiterna
la vista que recibe vuestro mundo,
igual que el ojo por el mar, se adentra; 60
435
que, aunque en la orilla puede ver el fondo,
no lo ve en alta mar; y no está menos
allí, pero lo esconde el ser profundo. 63
No hay luz, si no procede de la calma
imperturbable; y fuera es la tiniebla,
o sombra de la carne, o su veneno. 66
Bastante ya te he abierto el escondrijo
que te escondía la justicia viva,
que con tanta frecuencia cuestionaste; 69
diciendo: "Un hombre nace en la ribera
del Indo, y no hay allí nadie que hable
de Cristo ni leyendo ni escribiendo; 72
y todos sus deseos y actos buenos,
por lo que entiende la razón del hombre,
están sin culpa en vida y en palabras. 75
Y muere sin la fe y sin el bautismo:
¿Dónde está la justicia al condenarle?
¿y dónde está su culpa si él no cree?" 78
¿Quién eres tú para querer sentarte
a juzgar a mil millas de distancia
con tu vista que sólo alcanza un palmo? 81
Cierto que quien conmigo sutiliza,
si sobre él no estuviera la Escritura,
su dudar llegaría hasta el asombro. 84
¡Oh animales terrenos! ¡Mentes zafias!
La voluntad primera, por sí buena,
de sí, que es sumo bien, nunca se mueve. 87
Sólo es justo lo que a ella se conforma:
ningún creado bien puede atraerla,
pero aquella, expidiendo, los produce.» 90
436
Igual que sobre el nido vuela en círculos
tras cebar a sus hijos la cigüeña,
y como la contempla el ya cebado; 93
hizo así, y yo los ojos levanté,
esa bendita imagen, que las alas
movió impulsada por tantos espíritus. 96
Dando vueltas cantaba, y me decía:
«Lo mismo que mis notas, que no entiendes,
tal es el juicio eterno a los mortales.» 99
Al aquietarse las lucientes llamas
del Espíritu Santo, aún en el signo
que a Roma hizo temible en todo el mundo, 102
volvió a decir aquél: «No sube a este
reino, quien no creyera en Cristo, antes
o después de clavarle en el madero. 105
Mas sabe: muchos gritan "¡Cristo, Cristo!"
y estarán en el juicio menos prope 107
de aquel, que otros que a Cristo no conocen; 108
serán por el etíope afrentados
cuando los dos colegios se separen,
los para siempre ricos y los pobres. 111
¿A vuestros reyes qué dirán los persas
al contemplar abierto el libro donde
escritos se hallan todos sus pecados? 114
La que muy pronto moverá las plumas
y que devastará el reino de Praga,
de Alberto podrá verse entre las obras. 117
La pena podrá verse que en el Sena
causará, la moneda falseando,
quien por un jabalí hallará la muerte. 120
437
La insaciable soberbia podrá verse,
que al de Inglaterra y al de Escocia ciega,
sin poder aguantarse en sus fronteras. 123
Veráse la lujuria y vida muelle
de aquel de España y del de la Bohemia,
que ni supo ni quiso del valor. 126
Veráse al cojo de Jerusalén
su bondad señalada con la I,
y con la M el contrario señalado. 129
Veráse la avaricia y la vileza
de quien guardando está la isla del fuego,
donde Anquises su larga edad dejara; 132
en abreviadas letras su escritura
para dar a entender cuán poco vale,
que mucho anotarán en poco espacio. 135
Enseñará las obras indecentes
de su tío y su hermano, que una estirpe 137
tan egregia y dos tronos ensuciaron. 138
El que está en Portugal y el de Noruega
allí se encontrarán, y aquel de Rascia
que mal ha visto el cuño de Venecia. 141
¡Dichosa Hungría, si es que no se deja 142
mal conducir! ¡y dichosa Navarra,
si se armase del monte que la cerca! 144
Y creer se debiera como muestra 145
de esto, que Nicosia y Famagusta
se reprueban y duelen de su bestia, 147
que del lado de aquéllas no se aparta. 148
438
CANTO XX
Cuando aquel que da luz al mundo entero 1
del hemisferio nuestro así desciende
que el día en todas partes se consuma, 3
el cielo, que aquél solo iluminaba,
súbitamente vuelve a hacerse claro,
con muchas luces, que a una reflejan. 6
Recordé este fenómeno celeste,
cuando calló aquel símbolo del mundo
y de sus jefes su bendito pico; 9
pues que todas aquellas vivas luces
entonaron, luciendo aún más, cantigas
que se han borrado ya de mi memoria. 12
¡Oh dulce amor que de risa te envuelves,
qué ardiente en esos sistros te mostrabas,
de santos pensamientos inspirados! 15
Cuando las caras y lucientes piedras
de las que vi enjoyado el sexto cielo
sus angélicos sones terminaron, 18
creí escuchar el murmurar de un río
que claro baja de una roca en otra,
mostrando la abundancia de su fuente. 21
Y como él son del cuello de la cítara
toma forma, y así del orificio
de la zampoña por donde entra el viento, 24
de igual manera, sin tardanza alguna,
por el cuello del águila el murmullo
subió, cual si estuviese perforado. 27
Allí se tornó voz, y por el pico
salió en palabras, como lo esperaba
mi corazón, en donde las retuve. 30
439
«La parte en mí que ve y que al sol resiste 31
siendo águila mortal me dijo entonces
ahora debes mirar atentamente, 33
pues de los fuegos que hacen mi figura,
esos por los que brillan mis pupilas,
son los más excelentes de entre todos. 36
Ese que en medio luce como el iris, 37
fue el gran cantor del Espíritu Santo,
que el arca trasladó de pueblo en pueblo: 39
ahora sabe ya el mérito del canto,
en cuanto efecto fue de su deseo,
por el pago que le ha correspondido. 42
De los cinco del arco de mis cejas, 43
quien del pico se encuentra más cercano,
consoló a aquella viuda por su hijo: 45
ahora sabe lo caro que resulta
el no seguir a Cristo, conociendo
esta vida tan dulce y su contraria. 48
Y aquel que sigue en la circunferencia 49
que te digo, en lo más alto del arco,
con penitencias aplazó su muerte: 51
ahora sabe que el juicio sempiterno
no cambia, aun cuando dignas oraciones
de lo de hoy abajo hace mañana. 54
El que sigue, conmigo y con las leyes, 55
bajo buena intención que dio mal fruto,
por ceder al pastor se tornó griego: 57
ahora sabe que el mal que ha derivado
de aquel buen proceder, no le es dañoso
aunque por ello el mundo se destruya. 60
440
Y aquel que está donde el arco desciende, 61
fue Guillermo, a quien llora aquella tierra
que a Federico y Carlos ahora sufre: 63
ahora sabe en qué modo se enamora
de un justo rey el cielo, y en el brillo
de su semblante así lo manifiesta. 66
¿Quién creería en el mundo en que se yerra 67
que el troyano Rifeo en este arco
fuese la quinta de las santas luces? 69
Ahora ya sabe más de eso que el mundo
no puede ver de la divina gracia,
aunque su vista el fondo no discierna.» 72
Como la alondra que vuela en el aire
cantando, y luego calla satisfecha
de la última dulzura que la sacia, 75
tal pareció la imagen del emblema
del eterno poder, a cuyo gusto
todas las cosas adquieren su ser. 78
Y aunque yo con mis dudas casi fuese
cristal con el color que le recubre,
no pude estar callado mucho tiempo, 81
mas por la boca: «¿Qué cosas son éstas?»
me impulsó a echar la fuerza de su peso:
por lo cual vi destellos de alegría. 84
Y luego, con la vista más ardiente,
aquel bendito signo me repuso
para que yo saliera de mi asombro: 87
«Ya veo que estas cosas has creído
pues yo lo digo, mas no ves las causas;
y te están, aun creyéndolas, ocultas. 90
441
Haces como ése que sabe de nombre
las cosas, pero si otros no le explican
su sustancia, él no puede conocerla. 93
Regnum caelorum sufre la violencia 94
de ardiente amor y de viva esperanza,
que vencen la divina voluntad: 96
no como el hombre al hombre sobrepuja,
mas la vencen pues quiere ser vencida,
y con su amor, así vencida, vence. 99
La primer alma y quinta de las cejas 100
ha causado tu asombro, pues las ves
pintando las angélicas regiones. 102
No dejaron sus cuerpos, como piensas,
gentiles, mas cristianos, con fe firme
en los pies por clavar o ya clavados. 105
Pues una del infierno, donde nunca
se vuelve al buen querer, tornó a los huesos;
y esto fue en premio de esperanza viva: 108
de una viva esperanza que dio fuerzas
a la súplica a Dios de revivirle,
para poder corregir su deseo. 111
El alma gloriosa de que hablo,
vuelta a la carne, en la que estuvo un poco,
creyó en aquel que podía ayudarla; 114
y creyendo encendióse en tanto fuego
de verdadero amor, que en su segunda
muerte, fue digna de estas alegrías. 117
La otra, por gracia que de tan profunda
fuente destila, que nadie ha podido
ver su vena primera con los ojos, 120
442
puso todo su amor en la justicia:
y así, pues, Dios le abrió, de gracia en gracia
la vista a la futura redención; 123
y él en ella creyó, y no toleraba
la peste de su antiguo paganismo;
y reprendía a las gentes perversas. 126
Las tres mujeres que viste en la rueda 127
derecha le sirvieron de bautismo,
antes del bautizar más de un milenio. 129
¡Oh predestinación, cuán alejada
se encuentra tu raíz de aquellos ojos
que la causa primera no ven tota! 132
Y vosotros mortales, sed prudentes
juzgando: pues nosotros, que a Dios vemos,
aún no sabemos todos los que elige; 135
y nos es dulce ignorar estas cosas,
y nuestro bien en este bien se afina,
pues lo que Dios desea, deseamos.» 138
Por la divina imagen de este modo,
para aclarar mi vista tan escasa,
me fue dada suave medicina. 141
Y como a un buen cantor buen citarista
hace seguir el pulso de las cuerdas,
por lo que aún más placer adquiere el canto, 144
así, mientras hablaba, yo recuerdo
que vi a los dos benditos resplandores,
igual que el parpadeo se concuerda,
llamear al compás de las palabras. 147
443
CANTO XXI
Volví a fijar mis ojos en el rostro
de mi dama, y mi espíritu con ellos,
de cualquier otro asunto retirado. 3
No se reía; mas «Si me riese
dijo te ocurriría como cuando
fue Semele en cenizas convertida: 6
pues mi belleza, que en los escalones
del eterno palacio más se acrece,
como has podido ver, cuanto más sube, 9
si no la templo, tanto brillaría
que tu fuerza mortal, a sus fulgores,
rama sería que el rayo desgaja. 12
Al séptimo esplendor hemos subido, 13
que bajo el pecho del León ardiente
con él irradia abajo su potencia. 15
Fija tu mente en pos de tu mirada,
y haz de aquélla un espejo a la figura
que te ha de aparecer en este espejo.» 18
Quien supiese cuál era la delicia
de mi vista mirando el santo rostro,
al poner mi atención en otro asunto, 21
sabría de qué forma me era grato
obedecer a su celeste escolta,
si un placer con el otro parangono. 24
En el cristal que tiene como nombre,
rodeando el mundo, el de su rey querido
bajo el que estuvo muerta la malicia, 27
de color de oro que el rayo refleja
contemplé una escalera que subía
tanto, que no alcanzaba con la vista. 30
444
Vi también que bajaba los peldaños
tanto fulgor, que pensé que la luz 32
toda del cielo allí se difundiera. 33
Y como, por su natural costumbre,
juntos los grajos, al romper del día,
se mueven calentando su plumaje; 36
después unos se van y ya no vuelven;
otros toman al sitio que dejaron,
y los demás se quedan dando vueltas; 39
me pareció que igual aconteciese
en aquel destellar que junto vino,
al llegar y pararse en cierto tramo. 42
Y aquel que más cercano se detuvo, 43
era tan luminoso, que me dije:
«Bien conozco el amor que me demuestras. 45
Mas aquella en que espero el cómo y cuándo
callar o hablar, estáse quieta; y yo
bien hago y, aunque quiero, no pregunto.» 48
Por lo cual ella, viendo en mi silencio,
con el ver de quien puede verlo todo,
me dijo: «Aplaca tu ardiente deseo.» 51
Y yo comencé así. «Mis propios méritos
de tu respuesta digno no me hacen;
mas por aquella que hablar me permite, 54
alma santa que te hallas escondida
dentro de tu alegría, haz que yo sepa
por qué de mí te has puesto tan cercana; 57
y por qué en esta rueda se ha callado
la dulce sinfonía de los cielos,
que tan piadosa en las de abajo suena.» 60
445
«Mortal tienes la vista y el oído,
por eso no se canta aquí –repuso-
al igual que Beatriz no tiene risa. 63
Por la santa escalera he descendido
únicamente para recrearte
con la voz y la luz que me rodea; 66
mayor amor más presta no me hizo, 67
que tanto o más amor hierve allá arriba,
tal como el flamear te manifiesta. 69
Mas la alta caridad, que nos convierte
en siervas de aquel que el mundo gobierna
aquí nos destinó, como estás viendo.» 72
«Bien veo, sacra lámpara, que un libre
amor le dije basta en esta corte
para seguir la eterna providencia; 75
mas no puedo entender tan fácilmente
por qué predestinada sola fuiste
tú a este encargo entre todas las restantes.» 78
Aun antes de acabar estas palabras,
hizo la luz un eje de su centro,
dando vueltas veloz como una rueda; 81
luego dijo el amor que estaba dentro:
«Desciende sobre mí la luz divina, 83
en ésta en que me envientro penetrando, 84
la cual virtud, unida a mi intelecto,
tanto me eleva sobre mí, que veo
la suma esencia de la cual procede. 87
De allí viene esta dicha en la que ardo;
puesto que a mi visión, que es ya tan clara,
la claridad de la llama se añade. 90
446
Pero el alma en el cielo más radiante,
el serafín que más a Dios contempla,
no podrá responder a tu pregunta, 93
porque se oculta tanto en el abismo
del eterno decreto lo que quieres,
que al creado intelecto se le esconde. 96
Y al mundo de los hombres, cuando vuelvas,
contarás esto, a fin que no pretenda
a una tan alta meta dirigirse. 99
La mente, que aquí luce, en tierra humea;
así que piensa cómo allí podrá
lo que no puede aun quien acoge el cielo.» 102
Tan terminantes fueron sus palabras
que dejé aquel asunto, y solamente
humilde pregunté por su persona. 105
«Álzanse entre las costas italianas 106
montes no muy lejanos de tu tierra,
tanto que el trueno suena más abajo, 108
y un alto forman que se llama Catria,
bajo el cual hay un yermo consagrado
para adorar dispuesto únicamente.» 111
Por vez tercera dijo de este modo;
y, siguiendo, después me dijo: «Allí
tan firme servidor de Dios me hice, 114
que sólo con verduras aliñadas
soportaba los fríos y calores,
alegre en el pensar contemplativo. 117
Dar solía a estos cielos aquel claustro
muchos frutos; mas ahora está vacío,
y pronto se pondrá de manifiesto. 120
447
Yo fui Pedro Damián en aquel sitio,
y Pedro Pecador en la morada
de nuestra Reina junto al mar Adriático. 123
Cuando ya me quedaba poca vida,
a la fuerza me dieron el capelo, 125
que de malo a peor ya se transmite. 126
Vino Cefas y vino el Santo Vaso 127
del Espíritu, flacos y descalzos,
tomando en cualquier sitio la comida. 129
Los modernos pastores ahora quieren 130
que les alcen la cola y que les lleven,
tan gordos son, sujetos a los lados. 132
Con mantos cubren sus cabalgaduras,
tal que bajo una piel marchan dos bestias:
¡Oh paciencia que tanto soportas! 135
Al decir esto vi de grada en grada
muchas llamas bajando y dando vueltas,
y a cada giro estaban más hermosas. 138
Se detuvieron al lado de ésta,
y prorrumpieron en clamor tan alto,
que aquí nada podría asemejarse; 141
ni yo lo oí; tan grande fue aquel trueno.
448
CANTO XXII
Presa del estupor, hacia mi guía
me volví, como el niño que se acoge
siempre en aquella en que más se confía; 3
y aquélla, como madre que socorre
rápido al hijo pálido y ansioso
con esa voz que suele confortarlo, 6
dijo: «¿No sabes que estás en el cielo?
y ¿no sabes que el cielo es todo él santo,
y de buen celo viene lo que hacemos? 9
Cómo te habría el canto trastornado, 10
y mi sonrisa, puedes ver ahora,
puesto que tanto el gritar te conmueve; 12
y si hubieses su ruego comprendido, 13
en él conocerías la venganza
que podrás ver aún antes de que mueras. 15
La espada de aquí arriba ni deprisa 16
ni tarde corta, y sólo lo parece
a quien teme o desea su llegada. 18
Mas dirígete ahora hacia otro lado;
que verás muchas almas excelentes,
si vuelves la mirada como digo.» 21
Como ella me indicó, volví los ojos,
y vi cien esferitas, que se hacían
aún más hermosas con sus mutuos rayos. 24
Yo estaba como aquel que se reprime
la punta del deseo, y no se atreve
a preguntar, porque teme excederse; 27
y la mayor y la más encendida
de aquellas perlas vino hacia adelante,
para dejar satisfechas mis ganas. 30
449
Dentro de ella escuché luego: «Si vieses 31
la caridad que entre nosotras arde,
lo que piensas habrías expresado. 33
Mas para que, esperando, no demores
el alto fin, habré de responderte
al pensamiento sólo que así guardas. 36
El monte en cuya falda está Cassino 37
estuvo ya en su cima frecuentado
por la gente engañada y mal dispuesta; 39
y yo soy quien primero llevó arriba
el nombre de quien trajo hasta la tierra
esta verdad que tanto nos ensalza; 42
y brilló tanta gracia sobre mí,
que retraje a los pueblos circundantes
del culto impío que sedujo al mundo. 45
Los otros fuegos fueron todos hombres
contemplativos, de ese ardor quemados
del que flores y frutos santos nacen. 48
Está Macario aquí, y está Romualdo, 49
y aquí están mis hermanos que en los claustros
detuvieron sus almas sosegadas. 51
Y yo a él: «El afecto que al hablarme
demuestras y el benévolo semblante
que en todos vuestros fuegos veo y noto, 54
de igual modo acrecientan mi confianza,
como hace al sol la rosa cuando se abre
tanto como permite su potencia. 57
Te ruego pues, y tú, padre, concédeme
si merezco gracia semejante,
que pueda ver tu imagen descubierta.» 60
450
Y aquél: «Hermano, tu alto deseo 61
ha de cumplirse allí en la última esfera,
donde se cumplirán todos y el mío. 63
Allí perfectos, maduros y enteros
son los deseos todos; sólo en ella
cada parte está siempre donde estaba, 66
pues no tiene lugar, ni tiene polos,
y hasta aquella conduce esta escalera,
por lo cual se te borra de la vista. 69
Hasta allá arriba contempló el patriarca
Jacob que ella alcanzaba con su extremo,
cuando la vio de ángeles colmada. 72
Mas, por subirla, nadie aparta ahora 73
de la tierra los pies, y se ha quedado
mi regla para gasto de papel. 75
Los muros que eran antes abadías
espeluncas se han hecho, y las cogullas
de mala harina son talegos llenos. 78
Pero la usura tanto no se alza 79
contra el placer de Dios, cuanto aquel fruto
que hace tan loco el pecho de los monjes; 81
que aquello que la Iglesia guarda, todo
es de la gente que por Dios lo pierde;
no de parientes ni otros más indignos. 84
Es tan blanda la carne en los mortales,
que allá abajo no basta un buen principio
para que den bellotas las encinas. 87
Sin el oro y la plata empezó Pedro,
y con ayunos yo y con oraciones,
y su orden Francisco humildemente; 90
451
y si el principio ves de cada uno,
y miras luego el sitio al que han llegado,
podrás ver que del blanco han hecho negro. 93
En verdad el Jordán retrocediendo, 94
más fue, y el mar huyendo, al Dios mandarlo,
admirable de ver, que aquí el remedio.» 96
Así me dijo, y luego fue a reunirse
con su grupo, y el grupo se juntó;
después, como un turbión, voló hacia arriba. 99
Mi dulce dama me impulsó tras ellos
por la escalera sólo con un gesto,
venciendo su virtud a mi natura; 102
y nunca aquí donde se baja y sube
por medios naturales, hubo un vuelo
tan raudo que a mis alas se igualase. 105
Así vuelva, lector, a aquel devoto
triunfo por el cual lloro con frecuencia
mis pecados y el pecho me golpeo, 108
puesto y quitado en tanto tú no habrías
del fuego el dedo, en cuanto vi aquel signo
que al Toro sigue y dentro de él estuve. 111
Oh gloriosas estrellas, luz preñada
de gran poder, al cual yo reconozco
todo, cual sea, que mi ingenio debo, 114
nacía y se escondía con vosotras
de la vida mortal el padre, cuando
sentí primero el aire de Toscana; 117
y luego, al otorgarme la merced
de entrar en la alta esfera en que giráis,
vuestra misma región me cupo en suerte. 120
452
Con devoción mi alma ahora os suspira,
para adquirir la fuerza suficiente
en este fuerte paso que la espera. 123
«Ya de la salvación están tan cerca
me dijo Beatriz que deberías
tener los ojos claros y aguzados; 126
por lo tanto, antes que tú más te enelles, vuelve hacia abajo, y mira cuántos mundos
debajo de tus pies ya he colocado; 129
tal que tu corazón, gozoso cuanto
pueda, ante las legiones se presente
que alegres van por el redondo éter.» 132
Recorrí con la vista aquellas siete
esferas, y este globo vi en tal forma
que su vil apariencia me dio risa; 135
y por mejor el parecer apruebo 136
que lo tiene por menos; y el que piensa
en el otro, de cierto es virtuoso. 138
Vi encendida a la hija de Latona 139
sin esa sombra que me dio motivo
de que rara o que densa la creyera. 141
El rostro de tu hijo, Hiperïón, 142
aquí afronté, y vi cómo se mueven,
cerca y en su redor Maya y Dïone. 144
Y se me apareció el templar de Júpiter 145
entre el padre y el hijo: y vi allí claro
las variaciones que hacen de lugares; 147
y de todos los siete puede ver
cuán grandes son, y cuánto son veloces,
y la distancia que existe entre ellos. 150
453
La era que nos hace tan feroces, 151
mientras con los Gemelos yo giraba,
vi con sus montes y sus mares; luego 153
volví mis ojos a los ojos bellos.
454
CANTO XXIII
Igual que el ave, entre la amada fronda,
que reposa en el nido entre sus dulces
hijos, la noche que las cosas vela, 3
que, por ver los objetos deseados
y encontrar alimento que les nutra
una dura labor que no disgusta , 6
al tiempo se adelanta en el follaje,
y con ardiente afecto al sol espera,
mirando fijo a donde nace el alba; 9
así erguida se hallaba mi señora
y atenta, dirigiéndose hacia el sitio
bajo el que el sol camina más despacio: 12
y viéndola suspensa, ensimismada,
me puse como aquel que deseando
algo que quiere, se calma en la espera. 15
Mas poco fue del uno al otro instante
de que esperara, digo, y de que viera
que el cielo más y más resplandecía; 18
Y Beatriz dijo: «¡Mira las legiones
del triunfo de Cristo y todo el fruto
que recoge el girar de estas esferas!» 21
Pareció que le ardiera todo el rostro,
y tanta dicha llenaba sus ojos,
que es mejor que prosiga sin decirlo. 24
Igual que en los serenos plenilunios
con las eternas ninfas Trivia ríe 26
que coloran el cielo en todas partes, 27
vi sobre innumerables luminarias
un sol que a todas ellas encendía,
igual que el nuestro a las altas estrellas; 30
455
y por la viva luz transparencia
la luciente sustancia, tan radiante
a mi vista, que no la soportaba. 33
¡Oh Beatriz, mi guía dulce y cara!
Ella me dijo: «Aquello que te vence
es virtud que ninguno la resiste. 36
Allí están el poder y la sapiencia 37
que abrieron el camino entre la tierra
y el cielo, tanto tiempo deseado.» 39
Cual fuego de la nube se desprende
por tanto dilatarse que no cabe,
y contra su natura cae a tierra, 42
mi mente así, después de aquel manjar,
hecha más grande salió de sí misma,
y recordar no sabe qué se hizo. 45
«Los ojos abre y mira cómo soy;
has contemplado cosas, que te han hecho
capaz de sostenerme la sonrisa.» 48
Yo estaba como aquel que se resiente
de una visión que olvida y que se ingenia
en vano a que le vuelva a la memoria, 51
cuando escuché esta invitación, tan digna
de gratitud, que nunca ha de borrarse
del libro en que el pasado se consigna. 54
Si ahora sonasen todas esas lenguas 55
que hicieron Polimnia y sus hermanas
de su leche dulcísima más llenas, 57
en mi ayuda, ni un ápice dirían
de la verdad, cantando la sonrisa
santa y cuánto alumbraba al santo rostro. 60
456
Y así al representar el Paraíso,
debe saltar el sagrado poema,
como el que haya cortado su camino. 63
Mas quien considerase el arduo tema
y los humanos hombros que lo cargan,
que no censure si tiembla debajo: 66
no es derrotero de barca pequeña
el que surca la proa temeraria,
ni para un timonel que no se exponga. 69
«¿Por qué mi rostro te enamora tanto,
que al hermoso jardín no te diriges
que se enflorece a los rayos de Cristo? 72
Este es la rosa en que el verbo divino 73
carne se hizo, están aquí los lirios 74
con cuyo olor se sigue el buen sendero.» 75
Así Beatriz; y yo, que a sus consejos
estaba pronto, me entregué de nuevo
a la batalla de mis pobres ojos. 78
Como a un rayo de sol, que puro escapa
desgarrando una nube, ya un florido
prado mis ojos, en la sombra, vieron; 81
vi así una muchedumbre de esplendores,
desde arriba encendidos por ardientes
rayos, sin ver de dónde procedían. 84
¡Oh, benigna virtud que así los colmas,
para darme ocasión a que te viesen
mis impotentes ojos, te elevaste! 87
El nombre de la flor que siempre invoco 88
mañana y noche, me empujó del todo
a la contemplación del mayor fuego; 90
457
y cuando reflejaron mis dos ojos
el cuál y el cuánto de la viva estrella
que vence arriba como vence abajo, 93
por entre el cielo descendió una llama
que en círculo formaba una corona
y la ciñó y dio vueltas sobre ella. 96
Cualquier canción que tenga más dulzura
aquí abajo y que más atraiga al alma,
semeja rota nube que tronase, 99
si al son de aquella lira lo comparo
que al hermoso zafiro coronaba
del que el más claro cielo se enzafira. 102
«Soy el amor angélico, que esparzo
la alta alegría que nace del vientre
que fue el albergue de nuestro deseo; 105
y así lo haré, reina del cielo, mientras
sigas tras de tu hijo, y hagas santa
la esfera soberana en donde habitas.» 108
Así la melodía circular
decía, y las restantes luminarias
repetían el nombre de María. 111
El real manto de todas las esferas
del mundo, que más hierve y más se aviva
al aliento de Dios y a sus mandatos, 114
tan encima tenía de nosotros
el interno confín, que su apariencia
desde el sitio en que estaba aún no veía: 117
y por ello mis ojos no pudieron
seguir tras de esa llama coronada
que se elevó a la par que su simiente. 120
458
Y como el chiquitín hacia la madre
alarga, luego de mamar, los brazos
por el amor que afuera se le inflama, 123
los fulgares arriba se extendieron
con sus penachos, tal que el alto afecto
que a María tenían me mostraron. 126
Permanecieron luego ante mis ojos
Regina caeli, cantando tan dulce
que el deleite de mí no se partía. 129
¡Ah, cuánta es la abundancia que se encierra
en las arcas riquísimas que fueron
tan buenas sembradoras aquí abajo! 132
Allí se vive y goza del tesoro
conseguido llorando en el destierro
babilonio, en que el oro desdeñaron. 135
Allí triunfa, bajo el alto Hijo
de María y de Dios, de su victoria,
con el antiguo y el nuevo concilio 138
el que las llaves de esa gloria guarda. 139
459
CANTO XXIV
«Oh compañía electa a la gran cena
del bendito Cordero, el cual os nutre
de modo que dais siempre saciadas, 3
si por gracia de Dios éste disfruta
de aquello que se cae de vuestra mesa,
antes de que la muerte el tiempo agote, 6
estar atentos a su gran deseo
y refrescarle un poco: pues bebéis
de la fuente en que mana lo que él piensa.» 9
Así Beatriz; y las gozosas almas
se hicieron una esfera en polos fijos,
llameando, al igual que los cometas. 12
Y cual giran las ruedas de un reloj
así que, a quien lo mira, la primera
parece quieta, y la última que vuela; 15
así aquellas coronas, diferente-
¬mente danzando, lentas o veloces,
me hacían apreciar sus excelencias. 18
De aquella que noté más apreciada 19
vi que salía un fuego tan dichoso,
que de más claridad no hubo ninguno; 21
y tres veces en torno de Beatriz
dio vueltas con un canto tan divino,
que mi imaginación no lo repite. 24
Y así salta mi pluma y no lo escribo:
pues la imaginativa, a tales pliegues,
no ya el lenguaje, tiene un color burdo. 27
«¡Oh Santa hermana mía que nos ruegas
devota, por tu afecto tan ardiente
me he separado de esa hermosa esfera.» 30
460
Tras detenerse, aquel bendito fuego,
dirigió a mi señora sus palabras,
que hablaron en la forma que ya he dicho. 33
Y ella: «Oh luz sempiterna del gran hombre
a quien Nuestro Señor dejó las llaves,
que él llevó abajo, de esta ingente dicha, 36
sobre cuestiones serias o menudas,
a éste examina en torno de esa fe,
por lo cual sobre el mar tú caminaste. 39
Si él ama bien, y bien cree y bien espera,
no se te oculta, pues la vista tienes
donde se ve cualquier cosa pintada, 42
pero como este reino ha hecho vasallos
por la fe verdadera, es oportuno
que la gloríe más, hablando de ella.» 45
Tal como el bachiller se arma y no habla 46
hasta que hace el maestro la pregunta,
argumentando, mas sin definirla, 48
yo me armaba con todas mis razones,
mientras ella le hablaba, preparado
a tal cuestionador y a tal examen. 51
«Di, buen cristiano, y hazlo sin rodeos:
¿qué es la fe?» Por lo cual alcé la frente
hacia la luz que dijo estas palabras; 54
luego volví a Beatriz, y aquella un presto
signo me hizo de que derramase
afuera el agua de mi fuente interna. 57
«La gracia que me otorga el confesarme
le dije con el alto primopilo, 59
haga que bien exprese mis conceptos.» 60
461
Y luego: «Cual la pluma verdadera
lo escribió, padre, de tu caro hermano
que contigo fue guía para Roma, 63
fe es la sustancia de lo que esperamos, 64
y el argumento de las invisibles;
pienso que ésta es su esencia verdadera.» 66
Entonces escuché: «Bien lo has pensado,
si comprendes por qué entre las sustancias,
luego en los argumentos la coloca.» 69
Y respondí: «Las cosas tan profundas
que aquí me han ofrecido su apariencia,
están a los de abajo tan ocultas, 72
que sólo está su ser en la creencia,
sobre la cual se funda la esperanza;
y por ello sustancia la llamamos. 75
Y de esto que creemos es preciso
silogizar, sin más pruebas visibles:
por ello la llamamos argumento.» 78
Escuché entonces: «Si cuanto se adquiere
por la doctrina abajo, así entendierais,
no cabría el ingenio del sofista.» 81
Así me dijo aquel amor ardiente;
luego añadió: «Muy bien has sopesado 83
el peso y la aleación de esta moneda; 84
mas dime si la llevas en la bolsa.»
«Sí dije , y tan brillante y tan redonda,
que en su cuño no cabe duda alguna.» 87
Luego salió de la luz tan profunda
que allí brillaba: «Esta preciosa gema
que de toda virtud es fundamento, 90
462
¿de dónde te ha venido?» Y yo: «Es la lluvia
del Espíritu Santo, difundida
sobre viejos y nuevos pergaminos, 93
el silogismo que esto me confirma
con agudeza tal, que frente a ella
cualquier demostración parece obtusa.» 96
Y después escuché: «¿La antigua y nueva
proposición que así te han convencido
por qué las tienes por habla divina?» 99
Y yo: «Me lo confirman esas obras
que las siguieron, a las que natura
ni bate el yunque ni calienta el hierro.» 102
«Dime me respondió ¿quién te confirma
que hubiera aquellas obras? Pues el mismo
que lo quiere probar, sin más, lo jura.» 105
Si el mundo al cristianismo se ha inclinado, 106
le dije sin milagros, esto es uno
aún cien veces más grande que los otros: 108
pues tú empezaste pobre y en ayunas
en el campo a sembrar la planta buena
que fue antes vid y que ahora se ha hecho zarza.» 111
Esto acabado, la alta y santa corte
cantó por las esferas: «Dio Laudamo»
con esas notas que arriba se cantan. 114
Y aquel varón que así de rama en rama,
examinando, me había llevado,
cerca ya de los últimos frondajes, 117
volvió a decir: «La Gracia que enamora
tu mente, ha hecho que abrieras la boca
hasta aquí como abrirse convenía, 120
463
de tal forma que apruebo lo que has dicho;
mas explicar qué crees debes ahora,
y de dónde te vino la creencia.» 123
«Santo padre, y espíritu que ves
aquello en que creíste, de tal modo,
que al más joven venciste hacia el sepulcro, 126
tú quieres comencé que manifieste
aquí la forma de mi fe tan presta,
y también su motivo preguntaste. 129
Y te respondo: creo en un Dios solo
y eterno, que los cielos todos mueve
inmóvil, con amor y con deseo; 132
y a tal creer no tengo sólo prueba
física o metafísica, también
me la da la verdad, que aquí nos llueve 135
por Moisés, por profetas y por salmos,
y por el Evangelio y por vosotros
que con ardiente espíritu escribisteis; 138
y creo en tres personas sempiternas,
y en una esencia que es tan una y trina,
que el "son" y el "es" admite a un mismo tiempo. 141
Con la profunda condición divina
que ahora toco, la mente me ha sellado
la doctrina evangélica a menudo. 144
Aquí comienza todo, esta es la chispa
que en vivaz llama luego se dilata,
y brilla en mí cual en el cielo estrella.» 147
Como el señor que escucha algo agradable,
después abraza al siervo, complacido
por la noticia, cuando aquél se calla; 150
464
de este modo, cantando, me bendijo,
ciñéndome tres veces al callarme,
la apostólica luz, que me hizo hablar: 153
¡tanto le complacieron mis palabras!
465
CANTO XXV
Si sucediera que el sacro poema 1
en quien pusieron mano tierra y cielo,
y me ha hecho enflaquecer por muchos años, 3
venciera la crueldad que me ha exiliado
del bello aprisco en el que fui cordero,
de los hostiles lobos enemigo; 6
con otra voz entonces y cabellos,
poeta volveré, y sobre la fuente
de mi bautismo habrán de coronarme; 9
porque en la fe, que hace que conozcan
a Dios las almas, aquí vine, y luego
Pedro mi frente rodeó por ella. 12
Después vino una luz hacia nosotros
de aquella esfera de la que salió
el primer sucesor que dejó Cristo; 15
y mi Señora llena de alegría
me dijo: «Mira, mira ahí al barón
por quien abajo visitan Galicia.» 18
Tal como cuando el palomo se pone
junto al amigo, y uno y otro muestra
su amistad, al girar y al arrullarse; 21
así yo vi que el uno al otro grande
príncipe glorioso recibía,
loando el pasto que allí se apacienta. 24
Mas concluyendo ya los parabienes,
callados coram me se detuvieron, 26
tan ígneos que la vista me vencían. 27
Entonces dijo Beatriz riendo:
«Oh ínclita alma por quien se escribiera
la generosidad de esta basílica, 30
466
haz que resuene en lo alto la esperanza:
puedes, pues tantas veces la has mostrado, 32
cuantas Jesús os prefirió a los tres.» 33
«Alza el rostro y sosiega, pues quien viene
desde el mundo mortal hasta aquí arriba,
en nuestros rayos debe madurarse.» 36
Este consuelo del fuego segundo
me vino; y yo miré a aquellos dos montes
que me abatieron antes con su peso. 39
«Pues nuestro emperador te ha concedido
que antes de muerto puedas con sus condes
avistarte en la sala más secreta, 42
y viendo la verdad de este palacio,
la esperanza, que abajo os enamora,
a ti y a otros pueda consolaros, 45
dime qué es, y di cómo florece
en tu mente: y de dónde te ha venido.»
Así continuó la luz segunda. 48
Y la piadosa que guió las plumas
de mis alas a vuelo tan cimero,
previno de este modo mi respuesta: 51
«La iglesia militante hijo ninguno 52
tiene que más espere, como escrito
está en el sol que alumbra nuestro ejército: 54
por eso le otorgaron que de Egipto
venga a Jerusalén para que vea, 56
antes de concluir en su milicia. 57
Los otros puntos, que no por saber
le preguntaste, mas para que muestre
lo mucho que te place esta virtud, 60
467
a él se los dejo, pues que son sencillos
y no se jactará; que él os responda,
y esto merezca la divina gracia.» 63
Como el alumno que al doctor secunda
pronto y con gusto en eso que es experto,
para que se demuestre su valía. 66
«La esperanza repuse es cierta espera
de la gloria futura, que produce
la gracia con el mérito adquirido. 69
Muchas estrellas me han dado esta luz; 70
mas quien primero la infundió en mi pecho
fue el supremo cantor del rey supremo. 72
"Que esperen en ti dice en su divino 73
cántico los que saben de tu nombre":
¿quién que tenga mi fe no lo conoce? 75
Y con su inspiración tú me inspiraste
con tu carta después; y ahora estoy lleno, 77
y en los otros revierto vuestra lluvia.» 78
Dentro del vivo seno, cuando hablaba,
de aquel incendio tremolaba un fuego
raudo y súbito a modo de relámpago. 81
Luego dijo: «El amor en que me inflamo
aún por la virtud que me ha seguido
hasta el fin del combate y el martirio, 84
aún quiere que te hable, pues te gozas
con ella, y me complace que me digas
qué es lo que la esperanza te promete.» 87
Y yo: «Los nuevos y los viejos textos
fijan la meta, y esto me lo indica, 89
de quien desea ser de Dios amigo. 90
468
Dice Isaías que todos vestidos 91
en su patria estarán con dobles vestes:
¿y es que esta dulce vida no es su patria? 93
Y tu hermano de forma aún más patente, 94
al hablar de las blancas vestiduras,
esta revelación nos manifiesta. 96
Y primero, después de estas palabras,
«Sperent in te» se oyó sobre nosotros; 98
y replicaron todos los benditos. 99
Luego tras esto se encendió una luz 100
tal que, si en Cáncer tal fulgor hubiese, 101
sólo un día sería el mes de invierno. 102
Y como se alza y va y entra en el baile
una cándida virgen, para honrar
a la novicia, y no por vanagloria, 105
así vi yo al encendido esplendor
acercarse a los dos que daban vueltas
al ritmo que su ardiente amor marcaba. 108
Se ajustó allí a su canto y a su rueda;
y atenta los miraba mi señora,
como una esposa inmóvil y callada. 111
«Es éste quien yaciera sobre el pecho
de nuestro pelicano, y éste fue 113
desde la cruz propuesto al gran oficio.» 114
Dijo así mi señora; mas por esto
su vista no dejó de estar atenta 116
después como antes de que hubiera hablado. 117
Como es aquel que mira y que pretende
ver eclipsarse el sol por un momento,
y que, por ver, no vidente se vuelve 120
469
con el último fuego hice lo mismo
hasta que se me dijo: «¿Por qué ciegas
para ver una cosa que no existe? 123
Mi cuerpo es tierra en tierra, y lo será
con todos los demás, hasta que el número
al eterno propósito se iguale. 126
Con las dos vestes en el santo claustro
sólo están las dos luces que ascendieron; 128
y esto habrás de decir en vuestro mundo.» 129
Con esta voz el inflamado giro
se detuvo y con él la mezcolanza
que se formaba del sonido triple, 132
como para evitar riesgo o fatiga,
los remos que en el agua golpeaban,
todos se aquietan al sonar de un silbo. 135
¡Qué grande fue mi turbación entonces,
al volverme a Beatriz para mirarla,
y no la pude ver, aunque estuviese 138
en el mundo feliz, y junto a ella!
470
CANTO XXVI
Mientras yo deslumbrado vacilaba,
de la fúlgida llama deslumbrante
salió una voz a la que me hice atento. 3
«En tanto que retorna a ti la vista
que por mirarme dijo, has consumido,
bueno será que hablando la compenses. 6
Empieza pues; y di a dónde diriges 7
tu alma, y date cuenta que tu vista
está en ti desmayada y no difunta: 9
porque la dama que por la sagrada
región te lleva, en la mirada tiene
la virtud de la mano de Ananías.» 12
«A su gusto -repuse pronto o tarde
venga el remedio, pues que fueron puertas
que ella cruzó con fuego en que ardo siempre 15
El bien que hace la dicha de esta corte,
es Alfa y es O de cuanta escritura
lee en mí el Amor o fuerte o levemente.» 18
Aquella misma voz que los temores
del súbito cegar me hubo quitado,
a que siguiese hablando me animaba; 21
y dijo: «Por aún más angosta criba 22
te conviene cerner; decirnos debes
quién a tal blanco dirigió tu arco.» 24
Y yo: «Por filosóficas razones
y por la autoridad que de ellas baja
tal amor ha debido en mí imprimirse: 27
que el bien en cuanto bien, al conocerse, 28
nos enciende el amor, tanto más grande
cuanta mayor bondad en sí retiene. 30
471
Y así a una esencia que es tan ventajosa,
que todo bien que esté fuera de ella
no es nada más que un brillo de su rayo, 33
más que a otra es preciso que se mueva
la mente, amando, de los que conocen
la verdad que esta prueba fundamenta. 36
Tal verdad demostró a mi entendimiento 37
aquel que me enseñó el amor primero
de todas las sustancias sempiternas. 39
Lo demostró la voz del Creador
que a Moisés dijo hablando de sí mismo:
«Yo haré que veas el poder supremo.» 42
Y tú lo demostraste, al comenzar
el alto pregón que grita el arcano
de aquí allá abajo más que cualquier otro. 45
Y escuché: «Por la humana inteligencia 46
y por la autoridad con él concorde,
de tu amor tiende a Dios lo soberano. 48
Mas dime aún si sientes otras cuerdas
que a él te atraigan, de modo que me digas
con cuántos dientes este amor te muerde.» 51
No estaba oculta la santa intención
del Águila de Cristo, y me di cuenta
a qué tema quería conducirme. 54
Por eso repliqué: «Cuantos mordiscos
pueden volver a Dios un corazón,
juntos mi caridad han fomentado: 57
que el que yo exista y el que exista el mundo, 58
la muerte que Él sufrió y por la que vivo,
y lo que esperan como yo los fieles, 60
472
con el conocimiento que antes dije,
me han sacado del mar del falso amor,
y del derecho me han puesto en la orilla. 63
Las frondas que enfrondecen todo el huerto
del eterno hortelano, yo amo tanto,
cuanto es el bien que de Él desciende a ellas.» 66
Cuando callé, un dulcísimo canto
resonó por el cielo, y mi señora
«Santo, santo», decía con los otros. 69
Y como ahuyenta el sueño una luz viva,
pues la vista se acerca al resplandor
que atraviesa membrana tras membrana, 72
y al despertado aturde lo que mira,
pues tan torpe es la súbita vigilia
mientras la estimativa no le ayuda; 75
lo mismo de mis ojos cualquier mota
me quitaron los ojos de Beatriz,
con rayos que mil millas refulgían: 78
y vi después mucho mejor que antes;
y casi estupefacto pregunté
por una cuarta luz tras de nosotros. 81
Y mi señora: «Dentro de ese rayo
goza de su hacedor la primer alma
que hubo creado la primer potencia.» 84
Como la fronda que inclina su copa
del viento atravesada, y la levanta
por la misma virtud que la endereza, 87
hice yo mientras ella estaba hablando,
asombrado, y después me recobré
con las ganas de hablar en las que ardía. 90
473
«Oh fruto que maduro únicamente
fuiste creado --dije , antiguo padre
de quien cualquier esposa es hija y nuera, 93
con la más grande devoción te pido
que me hables: advierte mi deseo,
que no lo expreso para oírte antes.» 96
Un animal a veces en un saco
se revuelve de modo que sus ansias
se advierten al mirar lo que le cubre; 99
y de igual forma el ánima primera
escondida en su luz manifestaba
cuán gustosa quería complacerme. 102
Y dijo: «Sin que lo hayas proferido,
mejor he comprendido tu deseo
que tú cualquiera cosa verdadera; 105
porque la veo en el veraz espejo
que hace de sí reflejo en otras cosas,
mas las otras en él no se reflejan. 108
Quieres oír cuánto hace que me puso
Dios en el bello Edén, desde donde ésta 110
a tan larga subida te dispuso, 111
y cuánto fue el deleite de mis ojos, 112
y la cierta razón de la gran ira,
y el idioma que usé y que inventé. 114
Ahora, hijo mío, no el probar del árbol
fue en sí misma ocasión de tanto exilio,
mas sólo el que infringiese lo ordenado. 117
Donde tu dama sacara a Virgilio,
cuatro mil y trescientas y dos vueltas
de sol tuve deseos de este sitio; 120
474
y le vi que volvía novecientas
treinta veces a todas las estrellas
de su camino, cuando en tierra estaba. 123
La lengua que yo hablaba se extinguió
aun antes que a la obra inconsumable
la gente de Nembrot se dedicara: 126
que nunca los efectos racionales,
por el placer humano que los muda
siguiendo al cielo, duran para siempre. 129
Es obra natural que el hombre hable;
pero en el cómo la naturaleza
os deja que sigáis el gusto propio. 132
Antes que yo bajase a los infiernos,
I se llamaba en tierra el bien supremo 134
de quien viene la dicha que me embarga; 135
Y Él después se llamó: y así conviene, 136
que es el humano uso como fronda
en la rama, que cae y que otra brota. 138
En el monte que más del mar se alza,
con vida pura y deshonesta estuve,
desde la hora primera a la que sigue
a la sexta en que el sol cambia el cuadrante.» 141
475
CANTO XXVII
«.Al Padre, al Hijo, al Espíritu Santo
-empezó- Gloria» -todo el Paraíso,
de tal modo que el canto me embriagaba. 3
Lo que vi parecía una sonrisa
del universo; y mi embriaguez por esto
me entraba por la vista y el oído. 6
¡Oh inefable alegría! ¡Oh dulce gozo!
¡Oh de amor y de paz vida completa!
¡Oh sin deseo riqueza segura! 9
Delante de mis ojos encendidas
las cuatro antorchas vi, y la que primero
vino, empezó a avivarse de repente, 12
y su aspecto cambió de tal manera,
cual cambiaría joven si él y Marte
cambiaran su plumaje siendo pájaros. 15
La providencia, que allí distribuye
cargas y oficios, al dichoso coro
puesto había silencio en todas partes, 18
cuando escuché: «Si mudo de color
no debes asombrarte, pues a todos
éstos verás cambiarlo mientras hablo. 21
Quien en la tierra mi lugar usurpa, 22
mi lugar, mi lugar que está vacante
en la presencia del Hijo de Dios, 24
en cloaca mi tumba ha convertido
de sangre y podredumbre; así el perverso
que cayó desde aquí, se goza abajo.» 27
Del color con que el sol contrario pinta
por la mañana y la tarde las nubes,
entonces vi cubrirse todo el cielo. 30
476
Y cual mujer honrada que está siempre
segura de sí misma, y culpas de otras,
sólo con escucharlas, ruborizan, 33
así cambió el semblante de Beatriz;
y así creo que el cielo se eclipsara
cuando sufrió la suprema potencia. 36
Luego continuaron sus palabras
con una voz cambiada de tal forma,
que más no había cambiado el semblante: 39
«No fue nutrida la Esposa de Cristo
con mi sangre, de Lino, o la de Cleto, 41
para ser en el logro de oro usada; 42
mas por lograr este vivir gozoso
Sixto y Urbano y Pío y Calixto 44
tras muchos sufrimientos la vertieron. 45
No fue nuestra intención que a la derecha
de nuestros sucesores, se sentara
parte del pueblo, y parte al otro lado; 48
ni que las llaves que me confiaron,
se volvieran escudo en los pendones
que combatieran contra bautizados; 51
ni que yo fuera imagen en los sellos,
de privilegios vendidos y falsos,
que tanto me avergüenzan y me irritan. 54
En traje de pastor lobos rapaces
desde aquí pueden verse prado a prado:
Oh protección divina, ¿por qué duerme? 57
Cahorsinos y Gascones se apresuran 58
a beber nuestra sangre: ¡oh buen principio,
a qué vil fin has venido a parar! 60
477
Pero la providencia, que de Roma
con Escipión guardar la gloria pudo, 62
pronto nos salvará, según lo pienso; 63
y tú, hijo mío, que a la tierra vuelves
por tu peso mortal, abre la boca,
y tú no escondas lo que yo no escondo.» 66
Cual vapores helados nos envía
abajo el aire nuestro, cuando el cuerno
de la cabra del cielo el sol tropieza, 69
así yo vi que el éter adornado
subía despidiendo los vapores
triunfantes, que estuvieron con nosotros. 72
Con mis ojos seguía sus semblantes,
hasta que la distancia, al ser ya mucha,
les impidió seguir detrás de ellos. 75
Por ello mi señora, al verme libre
de mirar hacia arriba, dijo: «Baja
la vista y mira cuánta vuelta has dado.» 78
Desde el momento en que mire primero
vi que había corrido todo el arco
que hace del medio al fin el primer clima; 81
viendo, pasado Cádiz, la insensata
ruta de Ulises, y la playa donde
fue dulce carga Europa al otro lado. 84
Y hubiera descubierto aún más lugares
de aquella terrezuela, pero el sol
bajo mis pies distaba más de un signo. 87
La mente enamorada, que requiebra
siempre a mi dama, más que nunca ardía
por dirigir de nuevo a ella mis ojos; 90
478
y si es el cebo el arte o la natura 91
que atrae los ojos, y la mente atrapan
ya con la carne viva o ya pintada, 93
juntas nada serían comparadas
al divino placer que me alumbró,
al dirigirme a sus ojos rientes. 96
Y el vigor que me dio aquella mirada,
me dio impulso hasta el cielo más veloz
al separarme del nido de Leda. 99
Sus partes más cercanas o distantes
son tan iguales, que decir no puedo
la que escogió Beatriz para mi entrada. 102
Mas ella que veía mis deseos,
empezó con sonrisa tan alegre,
cual si Dios en su rostro se gozase: 105
«El ser del mundo, que detiene el centro
y hace girar en torno a lo restante,
tiene aquí su principio como meta; 108
y este cielo no tiene más comienzo
que la mente divina, donde prende
la influencia y amor que él llueve y gira. 111
El amor y la luz, a éste rodean 112
como a los otros éste; y solamente
a este círculo entiende quien lo ciñe. 114
Su movimiento no mide con otro,
pero los otros se miden con éste,
cual se divide el diez por dos o cinco; 117
y cómo el tiempo tenga en este vaso
su raíz y en los otros la enramada,
ahora podrás saberlo claramente. 120
479
¡Oh tú, concupiscencia que en tu seno
los mortales ahogas, sin que puedan
sacar los ojos fuera de tus ondas! 123
La voluntad florece en los humanos;
mas la lluvia constante hace volverse
endrinas las ciruelas verdaderas. 126
La inocencia y la fe sólo en los niños
se encuentran repartidas; luego escapan
antes de que se cubran las mejillas. 129
Tal, aún balbuciente, guarda ayuno,
y luego traga, con la lengua suelta,
cualquier comida bajo cualquier luna; 132
y tal, aún balbuciente, ama y escucha
a su madre, y teniendo el habla entera,
verla en la sepultura desearía. 135
Así se vuelve negra la piel blanca
en el rostro de aquella hermosa hija
de quien lleva la noche y trae el día. 138
Y tú, para que de esto no te asombres,
piensa que no hay quien en la tierra mande;
y así se pierde la humana familia. 141
Mas antes de que enero desinvierne, 142
por la centésima parte olvidada,
de tal manera rugirán los cielos, 144
que la tormenta que tanto se espera,
donde la popa está pondrá la proa,
y así la flota marchará derecha; 147
y tras las flores vendrán buenos frutos.
480
CANTO XXVIII
Luego que contra la vida presente
de los ruines mortales, me mostró
la verdad quien mi mente emparaísa, 3
cual la llama de un hacha en un espejo
ve quien con ella por detrás se alumbra,
antes de que la vea o la imagine, 6
y atrás se vuelve para ver si el vidrio
le dice la verdad, y ve que casa
con ella cual la música y su texto; 9
de igual forma recuerda mi memoria
que hice mirando a los hermosos ojos
donde hizo Amor su cuerda para herirme. 12
Y al volverme y al golpear los míos
lo que en aquellos cielos aparece,
cada vez que en sus giros se repara, 15
vi un punto que irradiaba tan aguda 16
luz, que la vista que enfocaba en ella
por tan grande agudeza se cerraba; 18
y la estrella que aquí menor parece,
luna parecería junto a ella,
si se pusieran una junto a otra. 21
Acaso tanto cuanto cerca vemos
de su halo la luz que lo desprende
cuando son más espesos sus vapores, 24
distante de ese punto un círculo ígneo
giraba tan veloz, que vencería
el curso que más raudo el mundo ciñe; 27
y aquél era por otro rodeado,
y de un tercero aquél, y éste de un cuarto,
de un quinto el cuarto, y por un sexto el quinto. 30
481
El séptimo seguía tan extenso
sobre ellos, que de Juno el emisario 32
abarcarlo del todo no podría. 33
Y el octavo, y el nono; y cada uno
más lento se movía, cuanto estaba
en número del uno más distante; 36
y una más clara llama desprendía
el más cercano de la lumbre pura,
pues más, yo creo, de ella participa. 39
Al verme preocupado mi señora
y sorprendido, dijo: «De ese punto
depende el cielo y toda la natura. 42
Ve el círculo que está de él más cercano;
y sabrás que tan rápido se mueve
por el amor ardiente que le impulsa.» 45
«Si estuviera dispuesto --dije el mundo
con el orden que veo en estas ruedas,
satisfecho me habría lo que dices; 48
mas el mundo sensible nos enseña
que las vueltas son tanto más veloces,
cuanto del centro se hallan más lejanas. 51
Por lo cual, si debiera terminarse
mi desear en este templo angélico
que sólo amor y luz lo delimitan, 54
aún debiera escuchar cómo el ejemplo
y su copia no marchan de igual modo, 56
que en vano por mí mismo pienso en ello.» 57
«Si tus dedos no son para tal nudo 58
suficientes, no debes extrañarte,
¡tan difícil lo ha hecho el no intentarlo!» 60
482
Dijo así mi señora; y luego: «Atiende
si es que quieres saciarte, a lo que digo;
y sobre estas cuestiones sutiliza. 63
Las esferas corpóreas son más amplias
o estrechas según sea la virtud
que se difunde por todas sus partes. 66
Da una bondad mayor mayores bienes;
y a un bien mayor contiene un mayor cuerpo,
siendo sus partes igual de perfectas. 69
Así pues este círculo que arrastra
todo el otro universo, corresponde
con aquel que más ama y que más sabe: 72
y si aplicaras pues a la virtud
tus medidas, y no a las apariencias
de los seres que en círculo se muestran, 75
la proporción perfecta admirarías
de más con más, y de menor con menos,
cada cielo, con cada inteligencia.» 78
Como se queda espléndido y sereno
el aéreo hemisferio cuando sopla
Bóreas con su mejilla más suave, 81
y se disuelven y limpian las brumas
que le turbaban, y sonríe el cielo
con las bellezas todas de su corte; 84
así hice yo, después que mi señora
tan claro respondió, y como en el cielo
brilla una estrella supe la verdad. 87
Y cuando terminaron sus palabras,
no de otro modo el hierro centellea
candente, cual los círculos hicieron. 90
483
Su incendio cada chispa propagaba;
y tantas eran, que el número de ellas
más que el doblar del ajedrez subía. 93
Yo escuchaba un hosanar de coro en coro
al punto fijo que los tiene ubi 95
y siempre los tendrá, en que siempre fueron. 96
Y aquella que las dudas de mi mente
sabía, dijo: «Los primeros círculos 98
te muestran Serafines y Querubes. 99
Tras sus vínculos siguen tan aprisa
por parecerse al punto cuanto puedan;
y tanto pueden cuanto están más altos. 102
Esos amores que en torno se encuentran,
llámanse Tronos del poder divino,
y acaba en ellos el primer ternario; 105
y deberás saber que todos gozan
cuando se profundiza su mirada
en la verdad que aquieta el intelecto. 108
De aquí se puede ver cómo se funda
la beatitud en el acto de ver,
no en el de amar, que detrás de aquél viene; 111
y del ver son los méritos medida, 112
que genera la gracia y buen deseo:
así es como sucede grado a grado. 114
El siguiente ternario que florece
en esta sempiterna primavera
que nocturno carnero no despoja, 117
perpetuamente «Hosanna» jubilea
en triple melodía, por los tres
órdenes de alegría en que se entona. 120
484
En esa jerarquía hay otras diosas:
Dominaciones, y después Virtudes;
de Potestades es el tercer orden. 123
Luego en los dos penúltimos festejos
Principados y Arcángeles dan vueltas;
todo el último de ángeles dichosos. 126
Estos órdenes miran a lo alto,
y abajo tanto influyen, que hacia Dios
son arrastrados y de todo arrastran. 129
Y Dionisio con tanto deseo 130
a contemplar se dedicó estos órdenes
que como yo, los nombra y los distingue. 132
Pero de él se apartó luego Gregorio;
y en cuanto abrió los ojos en el cielo
de sí mismo por esto se reía. 135
Y si mostrado fue tanto secreto
por un mortal, no quiero que te admires:
porque se lo enseñó quien vio aquí arriba, 138
y otras muchas verdades de este mundo!»
485
CANTO XXIX
Cuando uno y otro hijo de Latona,
por debajo de Libra y del Carnero,
son límites los dos de un horizonte, 3
cuanto hay desde el momento de equilibrio
hasta que el uno u otro de aquel cinto,
cambiando de hemisferio, se desata, 6
tanto, la risa pintada en su rostro,
muda estuvo Beatriz mirando fijo
el punto que me había derrotado. 9
Dijo después: «Diré, sin que preguntes,
lo que quieres oír, porque lo he visto
donde convergen todo cuando y ubi. 12
No por acrecentar sus propios bienes, 13
que es imposible, mas porque su luz
pudiese, en su esplendor decir "Subsisto", 15
allí en su eternidad, fuera de toda
comprensión y de tiempo, libremente,
se abrió en nuevos amores el eterno. 18
No es porque antes ocioso estuviera;
pues ni después ni antes precedió 20
el discurrir de Dios sobre estas aguas. 21
Forma y materia, ya puras o juntas, 22
salieron a existir sin fallo alguno,
como de arco tricorde tres saetas. 24
Y como en vidrio, en ámbar o en cristales
el rayo resplandece, de tal modo
que el llegar y el lucir es todo en uno, 27
de igual forma irradió el triforme efecto
de su Sir a su ser a un tiempo mismo
sin que hubiese ninguna diferencia. 30
486
Concreado fue el orden y dispuesto 31
a las sustancias; y del mundo cima
fueron aquellas hechas acto puro; 33
a la potencia pura puso abajo;
la potencia y el acto, en medio, atadas
tal nudo que jamás se desanuda. 36
Jerónimo escribió que muchos siglos 37
antes fueron los ángeles creados
de que el resto del mundo fuera hecho; 39
mas en muchos parajes que escribieron
los inspirados, se halla esta verdad;
y si bien juzgas te avendrás a ello; 42
y en parte la razón también lo prueba,
pues no admite motores que estuviesen
sin su perfecto estado mucho tiempo. 45
Ya sabes dónde y cuándo estos amores
y cómo fueron hechos: ya apagados
tres ardores ya están en tu deseo. 48
Hasta veinte, contando, no se llega
tan pronto, como parte de los ángeles
turbó el más bajo de los elementos. 51
La otra quedóse, y dio comienzo el arte
que puedes ver, y con tanto deleite,
que de sus giros nunca se ha apartado. 54
La ocasión de caer fue la maldita
soberbia de quien viste que oprimían
las pesadumbres todas de este mundo. 57
Esos que ves aquí fueron humildes,
admitiendo existir por la bondad
que a tanto conocer hizo capaces: 60
487
por lo que fue su vista acrecentada
por méritos y gracia iluminante,
y tienen voluntad constante y plena; 63
y no quiero que dudes, más que sepas,
que recibir la gracia es meritorio
según como el afecto la recibe. 66
Por lo que a este colegio se refiere
ya comprendes bastante, si entendiste
lo que te dije, ya sin otra ayuda. 69
Mas como en las escuelas de la tierra
se enseña que la angélica natura
es tal que entiende, que recuerda y quiere, 72
aún te diré, para que pura sepas
la verdad, que allí abajo se confunde,
porque equivocan los significados. 75
Estas sustancias, desde que gozaron
de la cara de Dios, no apartan de ella
la mirada, a quien nada está escondido: 78
Así pues no interceptan su mirada
nuevos objetos, y no necesitan
recordar con conceptos divididos; 81
y así allá abajo, sin dormir, se sueña,
creyendo y no creyendo en lo que dicen;
pero éstos tienen más vergüenza y culpa. 84
Vais por distintas rutas los que abajo
filosofáis: pues que os empuja tanto
el afán de que os tengan como sabios. 87
Y aún esto es admitido aquí en lo alto
con un rigor menor que si se olvida
la sagrada escritura o se confunde. 90
488
No meditáis en cuánta sangre cuesta
sembrarla allá en el mundo, y cuánto agrada
el que con ella humilde se conforma. 93
Por la apariencia pruebas dan de ingenio
y de imaginación; y quien predica
dase a esto y se calla el Evangelio. 96
Que se volvió la luna, dice el uno, 97
en la pasión de Cristo, y se interpuso
para ocultar la luz del sol abajo; 99
y otro que por sí misma se escondió
la luz, y que en la India y en España
hubo eclipse lo mismo que en Judea. 102
No hay en Florencia tantos Lapi y Bindi 103
cuantas fábulas tales en un año,
aquí y allá en los púlpitos se gritan: 105
y así las ovejuelas, que no saben,
vuelven del prado pacidas de viento,
y que el daño no vean no es excusa. 108
No dijo a su primer convento Cristo:
"Id y patrañas predicad al mundo";
si no les dio cimientos de certeza; 111
y ésta sonó en sus bocas solamente,
de modo que luchando por la fe
del Evangelio escudo y lanza hicieron. 114
Y ahora con bufonadas y con trampas
se predica, y con tal que cause risa,
la capucha se hincha y más no pide. 117
Mas tal pájaro anida en el capuz, 118
que si lo viese el vulgo, allí vería
qué indulgencias tendrá confiando en ése: 120
489
que en la tierra acrecientan la estulticia,
de tal manera que, sin prueba alguna
de su certeza, corren tras de ellas. 123
Esto engorda al cebón de San Antonio, 124
y a otros muchos más cerdos todavía,
que pagan con monedas no acuñadas. 126
Mas como es larga ya la digresión,
vuelve los ojos a la recta vía,
y se abrevien el tiempo y el camino. 129
Esta naturaleza tanto aumenta
en número al subir, que no hay palabras
ni conceptos mortales que las sigan; 132
y si recuerdas lo que se revela
en Daniel, verás que en sus millares 134
y millares su número se esconde. 135
La luz primera que toda la alumbra, 136
de tantas formas ella en sí recibe,
cual son las llamas a las que se une. 138
Y así, al igual que al acto que concibe
sigue el afecto, de amor la dulzura
ardiente o tibio en ella es diferente. 141
Ve pues la excelsitud y la grandeza del eterno poder, puesto que tantos
espejos hizo en que multiplicarse, 144
permaneciendo en sí uno como antes.
490
CANTO XXX
Acaso a seis mil millas de distancia 1
hierve aquí la hora sexta, y este mundo
horizontal reclina ya la sombra, 3
cuando el centro del cielo, tan profundo,
se pone de tal forma, que en el fondo
van desapareciendo las estrellas; 6
y cuando se adelanta la sirviente
clarísima del sol, apaga el cielo
una por una hasta la más hermosa. 9
No de otro modo el triunfo que se goza
en torno al punto que antes me cegara,
creyéndolo incluido en lo que incluye, 12
se apagó poco a poco de mi vista;
por lo cual el amor y el no ver nada
me hicieron que a Beatriz volviera el rostro. 15
Si cuanto de ella he dicho hasta el presente
fuese encerrado todo en una loa,
poco sería a conseguir mi intento. 18
La belleza que vi no sobrepasa
solamente a nosotros, mas yo creo
que sólo su creador la goce entera. 21
Vencido me confieso en este paso
más que nunca en un punto de su obra
fue superado el trágico o el cómico: 24
pues, como el sol la vista menos firme,
así el recuerdo de su dulce risa
a mí mismo me priva de mi mente. 27
Desde el día primero que su rostro
en esta vida vi, hasta esta visión,
he podido seguirla con mi canto; 30
491
mas es forzoso que desista ahora
de seguir su belleza, poetizando,
cual todo artista que a su extremo llega. 33
Y ella, cual yo la dejo a voz más digna
que la de mi trompeta, que se acerca
a dar fin a materia tan difícil, 36
con ademán y voz de guía experto
«Hemos salido ya -volvió a decirme-
del mayor cuerpo al cielo que es luz pura: 39
luz intelectual, plena de amor;
amor del cierto bien, pleno de dicha;
dicha que es más que todas las dulzuras. 42
Aquí verás a una y otra milicia
del paraíso, y una de igual modo
que en el juicio final habrás de verla.» 45
Como un súbito rayo que nos ciega
los visivos espíritus, e impide
que vea el ojo aun cosas muy brillantes, 48
así circumbrillóme una luz viva, 49
y cubrióme la cara con tal velo
de su fulgor, que nada pude ver. 51
«El amor que este cielo tiene inmóvil
siempre recibe en él de igual manera,
por disponer una vela a su llama.» 54
Apenas penetraron dentro de mí
estas breves palabras, comprendí
que sobre mi virtud estaba alzado; 57
y de una vista nueva disfrutaba
tal, que ninguna luz es tan brillante,
que con mis ojos no la resistiera; 60
492
y vi una luz que un río semejaba 61
fulgiendo fuego, entre sus dos orillas
pintadas de admirable primavera. 63
Salían del torrente chispas vivas,
que entre las flores se desparramaban,
cual rubíes que el oro circunscribe; 66
después, como embriagadas del aroma,
al raudal asombroso se arrojaban
de nuevo, y si una entraba otra salía. 69
«El gran deseo que ahora te urge y quema,
de que te diga qué es esto que ves,
más me complace cuanto más intento; 72
mas de este agua es preciso que bebas
antes que tanta sed en ti se sacie.»
De este modo me habló el sol de mis ojos. 75
Y después: «Son el río y los topacios
que entran y salen, y el prado riente,
sólo de su verdad velados prólogos. 78
No que de suyo estén aún inmaduros;
más el defecto está de parte tuya,
que aún no tienes visión tan elevada.» 81
No hay un chiquillo que corra tan raudo
con la vista a la leche, si despierta
mucho más tarde de lo que acostumbra, 84
como yo, para hacer mejor espejo
mis ojos, agachándome a las ondas,
que para enmejorarnos van fluyendo; 87
y en el momento que bebió de aquellas
el borde de mis párpados, creí
que redonda se hacía su largura. 90
493
Después, como la gente enmascarada, que otra que antes parece, si se quita
el semblante no suyo que la esconde, 93
así en mayores gozos se trocaron
las chispas, y las flores, y ver pude
las dos cortes del cielo manifiestas. 96
¡Oh divino esplendor por quien yo vi
el alto triunfo del reino veraz,
ayúdame a decir cómo lo vi! 99
Hay arriba una luz que hace visible
el Creador a aquellas criaturas
que en su visión tan sólo paz encuentran. 102
Y en circular figura se derrama,
tanto que al sol sería demasiado
cinturón con su gran circunferencia. 105
De un rayo reflejado en lo más alto
del Primer Móvil viene su apariencia, 107
que de él recibe su poder y vida. 108
Y cual loma en el agua de su base
se espejea cual viéndose adornada,
cuando de hierba y flores es más rica, 111
superando a la luz en torno suyo,
vi espejearse en más de mil peldaños
cuanto arriba volvió de entre nosotros. 114
Y si el último grado luz tan grande
abarca, ¡cuál la anchura no sería
de esta rosa en las hojas más lejanas! 117
Mi vista ni en lo ancho ni en lo alto
desfallecía, comprendiendo todo
el cuánto y cómo de aquella alegría. 120
494
Allí el cerca ni el lejos quita o pone:
que donde Dios sin ministros gobierna,
las leyes naturales nada pueden. 123
A lo amarillo de la rosa eterna, 124
que se degrada y se extiende y trasmina
loas al sol que siempre es primavera, 126
como a aquel que se calla y quiere hablar
me llevó Beatriz y dijo: «¡Mira
el gran convento de las vestes blancas! 129
Ve cómo abre su círculo este reino,
mira nuestros escaños tan repletos,
que poca gente más aquí se espera. 132
Y en el gran trono en que pones los ojos,
por la corona que está sobre él puesta,
antes de que a estas bodas te conviden, 135
vendrá a sentarse el alma, abajo augusta,
del gran Enrique, que a guiar a Italia 137
vendrá sin que a ésta encuentre preparada. 138
Esa ciega codicia que os enferma
os ha vuelto lo mismo que al chiquillo
que muere de hambre y echa a la nodriza. 141
Y habrá un prefecto en el foro divino
entonces tal, que oculto o manifiesto,
no seguirá con él la misma ruta. 144
Mas Dios lo aguantará por poco tiempo 145
en la santa tarea, y será echado
donde Simón el mago el premio tiene, 147
y hará al de Anagni hundirse más abajo. 148
495
CANTO XXXI
En forma pues de una cándida rosa 1
se me mostraba la milicia santa
desposada por Cristo con su sangre; 3
mas la otra que volando ve y celebra
la gloria del señor que la enamora
y la bondad que tan alta la hizo, 6
cual bandada de abejas que en las flores
tan pronto liban y tan pronto vuelven
donde extraen el sabor de su trabajo, 9
bajaba a la gran flor que está adornada
de tantas hojas, y de aquí subía
donde su amor habita eternamente. 12
Sus caras eran todas llama viva,
de oro las alas, y tan blanco el resto,
que no es por nieve alguna superado. 15
Al bajar a la flor de grada en grada,
hablaban de la paz y del ardor
que agitando las alas adquirían. 18
El que se interpusiera entre la altura 19
y la flor tanta alada muchedumbre
ni el ver nos impedía ni el fulgor: 21
pues la divina luz el universo
penetra, según éste lo merece,
de tal modo que nada se lo impide. 24
Este seguro y jubiloso reino,
que pueblan gentes antiguas y nuevas,
vista y amor a un punto dirigía. 27
¡Oh llama trina que en sólo una estrella
brillando ante sus ojos, las alegras!
¡Mira esta gran tempestad en que estamos! 30
496
Si viniendo los bárbaros de donde 31
todos los días de Hélice se cubre,
girando con su hijo, en quien se goza, 33
viendo Roma y sus arduos edificios,
estupefactos se quedaban cuando
superaba Letrán toda obra humana; 36
yo, que desde lo humano a lo divino,
desde el tiempo a lo eterno había llegado,
y de Florencia a un pueblo sano y justo, 39
¡lleno de qué estupor no me hallaría!
En verdad que entre el gozo y el asombro
prefería no oír ni decir nada. 42
Y como el peregrino que se goza
viendo ya el templo al cual un voto hiciera,
y espera referir lo que haya visto, 45
yo paseaba por la luz tan viva,
llevando por las gradas mi mirada
ahora abajo, ahora arriba, ahora en redor, 48
veía rostros que el amor pintaba,
con su risa y la luz de otro encendidos, 50
y de decoro adornados sus gestos. 51
La forma general del Paraíso
abarcaba mi vista enteramente,
sin haberse fijado en parte alguna; 54
y me volví con ganas redobladas
de poder preguntar a mi señora
las cosas que a mi mente sorprendían. 57
Una cosa quería y otra vino:
creí ver a Beatriz y vi a un anciano
vestido cual las gentes gloriosas. 60
497
Por su cara y sus ojos difundía
una benigna dicha, y su semblante
era como el de un padre bondadoso. 63
«¿Dónde está ella?» Dije yo de pronto.
Y él: «Para que se acabe tu deseo
me ha movido Beatriz desde mi Puesto: 66
y si miras el círculo tercero
del sumo grado, volverás a verla
en el trono que en suerte le ha cabido.» 69
Sin responderle levanté los ojos,
y vi que ella formaba una corona
con el reflejo de la luz eterna. 72
De la región aquella en que más truena 73
el ojo del mortal no dista tanto
en lo más hondo de la mar hundido, 75
como allí de Beatriz la vista mía;
mas nada me importaba, pues su efigie
sin intermedio alguno me llegaba. 78
«Oh mujer que das fuerza a mi esperanza,
y por mi salvación has soportado
tu pisada dejar en el infierno, 81
de tantas cosas cuantas aquí he visto,
de tu poder y tu misericordia
la virtud y la gracia reconozco. 84
La libertad me has dado siendo siervo
por todas esas vías, y esos medios
que estaba permitido que siguieras. 87
En mí conserva tu magnificencia 88
y así mi alma, que por ti ha sanado,
te sea grata cuando deje el cuerpo.» 90
498
Así recé; y aquélla, tan lejana
como la vi, me sonrió mirándome; 92
luego volvió hacia la fuente incesante. 93
Y el santo anciano: «A fin de que concluyas
perfectamente dijo, tu camino,
al que un ruego y un santo amor me envían, 96
vuelven tus ojos por estos jardines;
que al mirarlos tu vista se prepara
más a subir por el rayo divino. 99
Y la reina del cielo, en el cual ardo
por completo de amor, dará su gracia,
pues soy Bernardo, de ella tan devoto.» 102
Igual que aquel que acaso de Croacia,
viene por ver el paño de Verónica,
a quien no sacia un hambre tan antigua, 105
mas va pensando mientras se la enseñan:
«Mi señor Jesucristo, Dios veraz,
¿de esta manera fue vuestro semblante?»; 108
estaba yo mirando la ferviente
caridad del que aquí en el bajo mundo,
de aquella paz gustó con sus visiones. 111
«Oh hijo de la gracia, el ser gozoso
-empezó no es posible que percibas,
si no te fijas más que en lo de abajo; 114
pero mira hasta el último los círculos,
hasta que veas sentada a la reina
de quien el reino es súbdito y devoto.» 117
Alcé los ojos; y cual de mañana
la porción oriental del horizonte,
está más encendida que la otra, 120
499
así, cual quien del monte al valle observa,
vi al extremo una parte que vencía
en claridad a todas las restantes. 123
Y como allí donde el timón se espera
que mal guió Faetonte, más se enciende, 125
y allá y aquí su luz se debilita, 126
así aquella pacífica oriflama
se encendía en el medio, y lo restante
de igual manera su llama extinguía; 129
y en aquel centro, con abiertas alas,
la celebraban más de un millar de ángeles,
distintos arte y luz de cada uno. 132
Vi con sus juegos y con sus canciones
reír a una belleza, que era el gozo 134
en las pupilas de los otros santos; 135
y aunque sí para hablar tan apto fuese
cual soy imaginando, no osaría
lo mínimo a expresar de su deleite. 138
Cuando Bernardo vio mis ojos fijos
y atentos en lo ardiente de su fuego,
a ella con tanto amor volvió los suyos, 141
que los míos ansiaron ver de nuevo.
500
CANTO XXXII
Absorto en su delicia, libremente
hizo de guía aquel contemplativo,
y comenzaron sus palabras santas: 3
«La herida que cerró y sanó María,
quien tan bella a sus plantas se prosterna
de abrirla y enconarla es la culpable. 6
En el orden tercero de los puestos,
Raquel está sentada bajo ésa, 8
como bien puedes ver, junto a Beatriz. 9
Judit y Sara, Rebeca y aquella
del cantor bisabuela que expiando 11
su culpa dijo: "Miserere mei", 12
de puesto en puesto pueden contemplarse
ir degradando, mientras que al nombrarlas
voy la rosa bajando de hoja en hoja. 15
Y del séptimo grado a abajo, como
hasta aquél, se suceden las hebreas,
separando las hojas de la rosa; 18
porque, según la mirada pusiera
su fe en Cristo, son esas la muralla
que divide los santos escalones. 21
En esa parte donde está colmada
por completo de hojas, se acomodan
los que creyeron que Cristo vendría; 24
por la otra parte por donde interrumpen
huecos los semicírculos, se encuentran 26
los que en Cristo venido fe tuvieron. 27
Y como allí el escaño glorioso
de la reina del cielo y los restantes
tan gran muralla forman por debajo, 30
501
de igual manera enfrente está el de Juan 31
que, santo siempre, desierto y martirio
sufrió, y luego el infierno por dos años; 33
y bajo él separando de igual modo
mira a Benito, a Agustín y a Francisco
y a otros de grada en grada hasta aquí abajo. 36
Ahora conoce el sabio obrar divino:
pues uno y otro aspecto de la fe
llenarán de igual modo estos jardines. 39
Y desde el grado que divide al medio
las dos separaciones, hasta abajo,
nadie por propios méritos se sienta, 42
sino por los de otro, en ciertos casos: 43
porque son todas almas desatadas
antes de que eligieran libremente. 45
Bien puedes darte cuenta por sus rostros
y también por sus voces infantiles,
si los miras atento y los escuchas. 48
Dudas ahora y en tu duda callas;
mas yo desataré tan fuerte nudo
que te atan los sutiles pensamientos. 51
Dentro de la grandeza de este reino
no puede haber casualidad alguna,
como no existen sed, hambre o tristeza: 54
y por eterna ley se ha establecido
tan justamente todo cuanto miras,
que corresponde como anillo al dedo; 57
y así esta gente que vino con prisa
a la vida inmortal no sine causa
está aquí en excelencias desiguales. 60
502
El rey por quien reposan estos reinos
en tanto amor y en tan grande deleite,
que más no puede osar la voluntad, 63
todas las almas con su hermoso aspecto
creando, a su placer de gracia dota
diversamente; y bástete el efecto. 66
Y esto claro y expreso se consigna
en la Escritura santa, en los gemelos
movidos por la ira ya en la madre. 69
Mas según el color de los cabellos, 70
de tanta gracia, la altísima luz
dignamente conviene que les cubra. 72
Así es que sin de suyo merecerlo
puestos están en grados diferentes,
distintos sólo en su mirar primero. 75
Era bastante en los primeros siglos 76
ser inocente para estar salvado,
con la fe únicamente de los padres; 78
al completarse los primeros tiempos,
para adquirir virtud, circuncidarse
a más de la inocencia era preciso; 81
pero llegado el tiempo de la gracia,
sin el perfecto bautismo de Cristo,
tal inocencia allá abajo se guarda. 84
Ahora contempla el rostro que al de Cristo 85
más se parece, pues su brillo sólo
a ver a Cristo puede disponerte.» 87
Yo vi que tanto gozo le llovía,
llevada por aquellas santas mentes
creadas a volar por esa altura, 90
503
que todo lo que había contemplado,
no me colmó de tanta admiración,
ni de Dios me mostró tanto semblante; 93
y aquel amor que allí bajara antes
cantando: «Ave María, gratia plena»
ante ella sus alas desplegaba. 96
Respondió a la divina cancioncilla
por todas partes la beata corte,
y todos parecieron más radiantes. 99
«Oh santo padre que por mí consientes
estar aquí, dejando el dulce puesto
que ocupas disfrutando eterna suerte, 102
¿quién es el ángel que con tanto gozo
a nuestra reina le mira los ojos,
y que fuego parece, enamorado?» 105
A la enseñanza recurrí de nuevo
de aquel a quien María hermoseaba,
como el sol a la estrella matutina. 108
Y aquél: «Cuanta confianza y gallardía
puede existir en ángeles o en almas,
toda está en él; y así es nuestro deseo, 111
porque es aquel que le llevó la palma
a María allá abajo, cuando el Hijo
de Dios quiso cargar con nuestro cuerpo. 114
Mas sigue con la vista mientras yo
te voy hablando, y mira los patricios
de este imperio justísimo y piadoso. 117
Los dos que están arriba, más felices
por sentarse tan cerca de la Augusta
son casi dos raíces de esta rosa: 120
504
quien cerca de ella está del lado izquierdo
es el padre por cuyo osado gusto
tanta amargura gustan los humanos. 123
Contempla al otro lado al viejo padre
de la Iglesia, a quien Cristo las dos llaves
de esta venusta flor ha confiado. 126
Y aquel que vio los tiempos dolorosos
antes de muerto, de la bella esposa
con lanzada y con clavos conquistada, 129
a su lado se sienta y junto al otro
el guía bajo el cual comió el maná
la gente ingrata, necia y obstinada. 132
Mira a Ana sentada frente a Pedro, 133
contemplando a su hija tan dichosa,
que la vista no mueve en sus hosannas; 135
y frente al mayor padre de familia,
Lucía, que moviera a tu Señora 137
cuando a la ruina, por no ver, corrías. 138
Mas como escapa el tiempo que te aduerme 139
pararemos aquí, como el buen sastre
que hace el traje según que sea el paño; 141
y alzaremos los ojos al primer
amor, tal que, mirándole, penetres
en su fulgor cuanto posible sea. 144
Mas para que al volar no retrocedas,
creyendo adelantarte, con tus alas
la gracia orando es preciso que pidas: 147
gracia de aquella que puede ayudarte;
y tú me has de seguir con el afecto,
y el corazón no apartes de mis ruegos.» 150
Y entonces dio comienzo a esta plegaria.
505
CANTO XXXIII
«¡Oh Virgen Madre, oh Hija de tu hijo,
alta y humilde más que otra criatura,
término fijo de eterno decreto, 3
Tú eres quien hizo a la humana natura
tan noble, que su autor no desdeñara
convertirse a sí mismo en su creación. 6
Dentro del viento tuyo ardió el amor,
cuyo calor en esta paz eterna
hizo que germinaran estas flores. 9
Aquí nos eres rostro meridiano
de caridad, y abajo, a los mortales,
de la esperanza eres fuente vivaz. 12
Mujer, eres tan grande y vales tanto,
que quien desea gracia y no te ruega
quiere su desear volar sin alas. 15
Mas tu benignidad no sólo ayuda
a quien lo pide, y muchas ocasiones
se adelanta al pedirlo generosa. 18
En ti misericordia, en ti bondad,
en ti magnificencia, en ti se encuentra
todo cuanto hay de bueno en las criaturas. 21
Ahora éste, que de la ínfima laguna
del universo, ha visto paso a paso
las formas de vivir espirituales, 24
solicita, por gracia, tal virtud,
que pueda con los ojos elevarse,
más alto a la divina salvación. 27
Y yo que nunca ver he deseado
más de lo que a él deseo, mis plegarias
te dirijo, y te pido que te basten, 30
506
para que tú le quites cualquier nube
de su mortalidad con tus plegarias,
tal que el sumo placer se le descubra. 33
También reina, te pido, tú que puedes
lo que deseas, que conserves sanos,
sus impulsos, después de lo que ha visto. 36
Venza al impulso humano tu custodia:
ve que Beatriz con tantos elegidos
por mi plegaria te junta las manos!» 39
Los ojos que venera y ama Dios,
fijos en el que hablaba, demostraron
cuánto el devoto ruego le placía; 42
luego a la eterna luz se dirigieron,
en la que es impensable que penetre
tan claramente el ojo de ninguno. 45
Y yo que al final de todas mis ansias
me aproximaba, tal como debía,
puse fin al ardor de mi deseo. 48
Bernardo me animaba, sonriendo
a que mirara abajo, mas yo estaba
ya por mí mismo como aquél quería: 51
pues mi mirada, volviéndose pura,
más y más penetraba por el rayo
de la alta luz que es cierta por sí misma. 54
Fue mi visión mayor en adelante
de lo que puede el habla, que a tal vista,
cede y a tanto exceso la memoria. 57
Como aquel que en el sueño ha visto algo,
que tras el sueño la pasión impresa
permanece, y el resto no recuerda, 60
507
así estoy yo, que casi se ha extinguido
mi visión, mas destila todavía
en mi pecho el dulzor que nace de ella. 63
Así la nieve con el sol se funde;
así al viento en las hojas tan livianas
se perdía el saber de la Sibila. 66
¡Oh suma luz que tanto sobrepasas
los conceptos mortales, a mi mente
di otro poco, de cómo apareciste, 69
y haz que mi lengua sea tan potente,
que una chispa tan sólo de tu gloria
legar pueda a los hombres del futuro; 72
pues, si devuelves algo a mi memoria
y resuenas un poco en estos versos,
tu victoria mejor será entendida. 75
Creo, por la agudeza que sufrí
del rayo, que si hubiera retirado
la vista de él, hubiéseme perdido. 78
Y esto, recuerdo, me hizo más osado
sosteniéndola, tanto que junté
con el valor infinito mi vista. 81
¡Oh gracia tan copiosa, que me dio
valor para mirar la luz eterna,
tanto como la vista consentía! 84
En su profundidad vi que se ahonda,
atado con amor en un volumen,
lo que en el mundo se desencuaderna: 87
sustancias y accidentes casi atados
junto a sus cualidades, de tal modo
que es sólo débil luz esto que digo. 90
508
Creo que vi la forma universal
de este nudo, pues siento, mientras hablo,
que más largo se me hace mi deleite. 93
Me causa un solo instante más olvido 94
que veinticinco siglos a la hazaña
que hizo a Neptuno de Argos asombrarse. 96
Así mi mente, toda suspendida,
miraba fijamente, atenta, inmóvil,
y siempre de mirar sentía anhelo. 99
Quien ve esa luz de tal modo se vuelve,
que por ver otra cosa es imposible
que de ella le dejara separarse; 102
Pues el bien, al que va la voluntad,
en ella todo está, y fuera de ella
lo que es perfecto allí, es defectuoso. 105
Han de ser mis palabras desde ahora,
más cortas, y esto sólo a mi recuerdo, 107
que las de un niño que aún la leche mama. 108
No porque más que un solo aspecto hubiera
en la radiante luz que yo veía,
que es siempre igual que como era primero; 111
mas por mi vista que se enriquecía
cuando miraba su sola apariencia,
cambiando yo, ante mí se transformaba. 114
En la profunda y clara subsistencia
de la alta luz tres círculos veía
de una misma medida y tres colores; 117
Y reflejo del uno el otro era,
como el iris del iris, y otro un fuego
que de éste y de ése igualmente viniera. 120
509
¡Cuán corto es el hablar, y cuán mezquino
a mi concepto! y éste a lo que vi,
lo es tanto que no basta el decir «poco». 123
¡Oh luz eterna que sola en ti existes,
sola te entiendes, y por ti entendida
y entendiente, te amas y recreas! 126
El círculo que había aparecido 127
en ti como una luz que se refleja,
examinado un poco por mis ojos, 129
en su interior, de igual color pintada,
me pareció que estaba nuestra efigie:
y por ello mi vista en él ponía. 132
Cual el geómetra todo entregado
al cuadrado del círculo, y no encuentra,
pensando, ese principio que precisa, 135
estaba yo con esta visión nueva:
quería ver el modo en que se unía
al círculo la imagen y en qué sitio; 138
pero mis alas no eran para ello:
si en mi mente no hubiera golpeado
un fulgor que sus ansias satisfizo. 141
Faltan fuerzas a la alta fantasía;
mas ya mi voluntad y mi deseo
giraban como ruedas que impulsaba 144
Aquel que mueve el sol y las estrellas.
510
Dante nació en 1265 y se consideraban los treinta y cinco años como la mitad
de una vida normal. La acción de la Comedia tiene lugar en la Semana Santa
de 1300, dando comienzo, según la mayor parte de los intérpretes el Viernes
Santo, 8 de abril, y acabará siete días después.
La selva oscura es la vida viciosa, el pecado; pero también la confusión de su
pensamiento; e incluso la turbulencia política. No debemos tal vez excluir,
como en otras discutidas alegorías dantescas, la pluralidad de significados.
De hecho, superación moral, superación del error doctrinal y evocación de la
actualidad política son tres constantes de este viaje de ultratumba.
El monte alegoriza la vida virtuosa que tanto esfuerzo requiere para ser
alcanzada por el poeta. Notar la antítesis «oscuridad»/«luz» con que se
acentúa el contraste «vicio»/«virtud», «error»/«verdad» aquí alegorizado. El sol.
La onza, o leopardo, es una alegoría de la lujuria.
Se creía que el mundo había sido creado en primavera, al igual que en
primavera tuvo lugar su redención con la muerte de Cristo.
El león representa la soberbia.
La loba alegoriza la codicia en la mayor amplitud de su significado.
Virgilio nació en el 70 a.C. y murió en el 19 a.C. Nació, por tanto, en tiempos de
Julio César (100-44 a.C.), pero no fue del todo contemporáneo.
Virgilio fue conocido en la Edad Media sobre todo como autor de la Eneida,
poema en que a través de la historia de Eneas se glorificaba a la ciudad de
Roma y al emperador Augusto. Como sabemos, Eneas fue un príncipe troyano
que huyó de la ciudad destruida llevando a sus dioses tutelares y tras de un
largo viaje por el Mediterráneo (en cuyo relato Virgilio imita la Odisea), llegó a
la península Itálica, donde tras largas guerras con los habitantes de la misma,
descritos según el modelo de la Ilíada, desposó con Lavinia (Infierno, III),
dando así origen a la estirpe fundadora de Roma. La Eneida es una exaltación
de la idea imperial, que con tanta fuerza abrazó el Dante de sus años últimos.
El lector que lea estas notas se podrá dar cuenta de cuánta verdad encierran
las palabras humildes de Dante.
Muchas son las teorías acerca de la identificación de este Lebrel que
conseguirá expulsar a la loba, pero se tiende a pensar que Dante se refiera, en
sentido genérico, a la restauración del poder civil representada por la figura del
511
emperador, que vendría a acabar con las discordias que asolaban Italia y con
la corrupción de la misma Iglesia.
Se ha pensado también en Cangrande Della Scala, Señor de Verona, amigo y
protector de Dante; e incluso en un futuro papa que restaurara la pureza
evangélica y que tuviese una humilde procedencia. «Entre Feltro y Feltro», en
el v. 105, se interpretaría como «nacido entre paños humildes», en vez de darle
una interpretación geográfica. Feltre, en el Friuli y Montefeltro, en la Romana, lo
que significaría que el Lebrel procedería de la Italia septentrional.
Son todos personajes de la segunda parte de la Eneida: Camila fue una
doncella guerrera muerta en combate contra los troyanos; Niso y Euríalo,
amigos proverbiales, murieron juntos combatiendo contra los volscos; Turno,
rey de los rútulos, principales rivales de los troyanos, fue muerto por el propio
Eneas, dando así fin a la epopeya.
La codicia ha sido directamente enviada por Lucifer, el Envidioso por
antonomasia. Virgilio será el guía de Dante en el Infiero y el Purgatorio, pero en
el cielo necesitará la guía más digna de lo misma Beatriz.
El padre de Silvio es Eneas, y su bajada a los infiernos, a imitación de la que
narra de Ulises la Odisea, ocupa el libro VI de La Eneida. Roma, la ciudad
fundada por los descendientes de este héroe, fue elegida como sede de los
papas y cabeza del mundo cristiano.
El «Vaso de Elección» es San Pablo. La imaginación medieval daba crédito al
rapto celeste que San Pablo narró en su segunda carta a los corintios, y que
fue el comienzo de su conversión, pero la fantasía popular le adjudicó a partir
de esto, un viaje al Infierno. Virgilio se hallaba en el Purgatorio, entre aquellos
que se encuentran suspendidos entre el deseo de ver a Dios y su falta de
esperanza de lograrlo.
Se trata de Beatriz, a quien por vez primera se alude en el poema.
La histórica Beatriz, amada por Dante en la tierra, era hija de Folco Portinari,
noble florentino. El poeta la vio por vez primera en 1274, cuando aún era un
niño, y se enamoró de ella en 1283. Alrededor de 1286 se casó con Simone dei
Bardi y murió en 1290. Su dueño, en el original «il signor mio», es Dios mismo.
El cielo de esfera más pequeña es el de la luna, bajo el cual se halla la tierra;
es decir. Beatriz excede a todos los mortales.
La Virgen María, de la que Dante fue un ferviente devoto.
512
Santa Lucía de Siracusa, a quien Dante atribuyó la curación de una
enfermedad de la vista que a ella estaba encomendada por la forma de su
suplicio. En la Comedia representa la gracia iluminante.
Raquel, mujer de Jacob, representa la vida contemplativa, por oposición a su
hermana Lía, por ello está sentada junto a Beatriz.
Por el amor a Beatriz, Dante se apartó de los poetas vulgares, dedicándose a
cantar a su amada con poemas excelsos.
El poder, la sabiduría y el amor, son las tres personas de la Trinidad cristiana.
Se trata de los indiferentes, y de los ángeles que en la lucha suscitada por
Lucifer, permanecieron neutrales. Se comprende que Dante que vivió toda su
vida en la necesidad de tomar partido en una Italia desgarrada, condene en el
Infierno a los que no se comprometen con causa alguna. ¿Qué pensaría, por
ejemplo, de los florentinos que intentaron permanecer ajenos a la lucha entre
gibelinos y güelfos, o entre güelfos negros y blancos, corno única manera de
encontrarla paz?
Es posible que se trate del papa Celestino V, llamado en la vida Pietro da
Morrone.
Fue este un eremita con gran fama de santo, que fue elegido papa a los
setenta y nueve años de edad y que abdicó seis meses más tarde por
considerarse indigno de la tarea, dando así lugar a la elección del cardenal
Caetani -a quien las malas lenguas hacían culpable de haber provocado la
renuncia del anciano, asustándole con voces nocturnas que tomaría el nombre
de Bonifacio VIII, y que tan fatal había de ser para el poeta.
Un fragmento del verso original «Chi fece... il gran rifiutto» sirve de título a un
célebre poema de Cavafis.
Más que la de los indiferentes se trata ahora de los pusilánimes.
El Aqueronte es el primero y más grande de los ríos infernales; nace, como el
resto de ellos, en la estatua del viejo de Creta (Infierno, XIV) y desemboca en la
Estigia (Infierno, VII).
Caronte, hijo de Erebo y de la Noche, estaba según la mitología encargado de
cruzar las almas de los muertos a través de la laguna Estigia, que separaba la
vida de la muerte.
513
Cuando muera Dante no vendrá a montar en la barca de Caronte que le lleve al
Infierno, sino en otra que le llevará desde la desembocadura del Tiber hasta el
Purgatorio (Purgatorio, II).
El primer círculo del Infierno es el Limbo, donde se encuentran aquellos que no
han recibido el bautismo, bien por haber nacido antes de Cristo, haber vivido
sin conocer la Revelación, o haber muerto antes del tiempo. Más adelante
encontraremos, sin embargo, bastantes excepciones a esta regla.
Virgilio murió en el 19 a.C.; llevaba sólo cincuenta y dos años cuando vio llegar
a Cristo redentor, bajando a los infiernos gloriosamente después de su
crucifixión.
Jacob sirvió catorce años a su suegro Labán, antes de poder desposar a
Raquel.
Se trata, en efecto, de los grandes modelos de Dante: Homero con sus dos
grandes poemas Ilíada y Odisea; Ovidio, autor de Las
Metamorfosis y Las Heroidas; Horacio, de las Sátiras, y Lucano, autor de La
Farsalia, a los que se van a añadir Virgilio, autor de La
Eneida y, completando el sexteto, el propio Dante, que añade así su Comedia a
la Lista de los grandes poemas épicos precedentes.
Anoto sucintamente los personajes del engorroso catálogo con que, a la
manera de la época, Dante va a ilustrar este pasaje. Como apunta el maestro
Borges, sólo en el episodio de Francesca del canto siguiente Dante superará
estas frías enumeraciones, dando la voz a personajes concretos y
humanizándolos.
121-3 Electra es la hermana de Orestes; Héctor y Eneas, príncipes troyanos;
César es el dictador romano, a quien Dante considera el primer emperador.
124-126 Camila ya apareció en Infierno, I; Pantasilea es la reina de las
Amazonas, muerta por Aquiles. El rey Latino y Lavinia son personajes
importantes de la Eneida, pues ésta se desposó finalmente con Eneas.
Lucio Junio Bruto, que expulsó a Tarquino el Soberbio de Roma, para vengar la
violación que su hijo había hecho a Lucrecia, esposa de Tarquino Colatino, y
modelo de mujer virtuosa, que se dio muerte para huir de la deshonra.
Julia es la hija de César y mujer de Pompeyo, cuya muerte no pudo evitar la
guerra entre los dos caudillos; Marcia es la mujer de Catón de Utica, como
514
veremos en Purgatorio, I; Cornelia es la hija de Escipión el Africano y madre de
los Gracos; fue también considerada como el modelo de virtudes de la matrona
de la Roma republicana.
Salah-ed-din, sultán de Egipto, considerado como modelo de caballero
musulmán, comparable a los caballeros cristianos (ll37-ll93). Como veremos,
no es el único musulmán de que da cuenta este pasaje.
Después de los personajes heroicos, Dante nos muestra a los filósofos y
científicos, empezando por Aristóteles.
139-141 Tulio es Marco Tulio Cicerón. Dioscórides observó las cualidades
medicinales de las plantas. Orfeo y Lino son músicos y poetas de la mitología
griega.
Se trata del `Comentario' a las obras de Aristóteles.
Al círculo donde se castiga el pecado de la lujuria.
Minos, según la antigua mitología, después de haber reinado prudentemente
en Creta, fue considerado como uno de los jueces infernales, junto con
Radamante y Eaco (Eneida, VI, 432-3), pero aquí Dante lo transforma en una
fiera un tanto grotesca.
Semíramis, nombre griego de una reina asiria famoso entre los medievales por
su vida licenciosa y violenta. Para algunos representa en la Comedia el amor
vicioso.
Dido, reina de Cartago, rompió por su amor hacia Eneas la fidelidad debida a
su antiguo marido Siqueo. Representaría el amor apasionado.
Cleopatra, reina de Egipto (69-30 a.C.), representaría el amor interesado,
dadas sus relaciones con César y Marco Antonio.
Elena, hija de Júpiter y Leda, causante de la guerra de Troya, representaría el
amor ambicioso.
Aquiles, el más célebre griego de la guerra de Troya, cuyo sitio en el Infierno,
como amante de Polixena, no es tal vez el que más convendría a su figura
heroica.
515
Paris, príncipe troyano, hijo de Príamo y raptor de Elena. Tristán, sobrino del
rey Marcos de Comualles y amante de Iseo, la mujer de éste último. Su historia
fue celebérrima en la Edad Media.
Francesca, hija de Guido da Polenta, señor de Rávena, y amigo de Dante; y
Paolo Malatesta, hermano del marido de ésta, el feroz Gianciotto Malatesta,
señor de Rímini, con quien Francesca había sido casada por motivos políticos
alrededor de 1275. Como veremos, la propia Francesca narrará a Dante el
amor desdichado que les ha condenado, en uno de los pasajes más bellos y
conocidos de toda la Comedia. Toda la historia parece ser un ejemplo vivo de
la teoría amorosa del «Dolce stil novo».
Es decir, como apuntamos antes, del grupo de pecadores arrastrados por la
pasión amorosa, no por la sensualidad a otras razones.
El perso es un color mezcla de púrpura y negro (Convivixm, IV, XX, 2).
Eco del verso de Guido Guinizzelfi: «Al cor gentil rimpaira sempre amore.»
A Paolo.
Descubierta, en efecto, su pasión amorosa, los amantes fueron muertos
alrededor de 1285 por el marido burlado, que será condenado en la Caína,
zona del círculo noveno donde se castiga a los asesinos de consanguíneos
(Infierno, XXXII).
Pues fue un famosísimo poeta en el mundo, y ahora una sombra más en el
Limbo, sin esperanza de salvación.
Se trata de una de las novelas escritas en francés que tan famosas fueron en
toda Europa a partir del siglo XII.
Junto con la de Tristán e Iseo, la de Lancelot y la reina Ginebra, es la historia
de amor más conocida del ciclo artúrico popularizada por la novela. El pasaje
aquí aludido es aquel en que el caballero Gallehault, o Galeotto, sin saber su
secreto amor, condujo a uno a la presencia del otro, e indujo a la reina a que
besara al caballero.
Cerbero es el perro de tres cabezas que guardaba las puertas del Infierno, una
vez atravesada la laguna Estigia. Dante lo hace sólo guardián del tercer círculo,
el de los glotones.
516
Ciacco, el primer florentino que Dante encuentra en el Infierno, debió ser un
conocido parásito de la ciudad, amigo de ser invitado a los festines de sus
paisanos. Hay quien le identifica con el poeta Ciacco dell'Anguilliaia.
La ciudad partida es, por supuesto, la Florencia dividida en bandos políticos.
El bando salvaje o de los blancos, dirigido por la familia Cerchi, derrotará en
1300 a los negros, capitaneados por los Donati; pero en 1302 serán éstos
quien logren expulsar a los blancos, con la ayuda de Bonifacio VIII, lo que
provocará el exilio del poeta.
No es del todo convincente el que Dante aluda a sí mismo y a Guido
Cavalcanti.
En efecto, nos los iremos encontrando a lo largo de nuestro viaje por la
Comedia.
No encontrarán la verdadera perfección, pero su castigo será más perfecto
después del Juicio Final, en que se reunirán las almas que ahora penan con los
cuerpos que aún se hallan en la tierra.
Se trata del dios romano de la riqueza, hijo de Démeter y de Casón, que
preside el próximo círculo, el de los pródigos y los avaros.
Renunciamos a escoger una entre las numerosísimas explicaciones dadas a
las palabras de Pluto, que podemos resumir en una exclamación de rabia ante
la presencia de los viajeros.
Cuando el arcángel Miguel derrotó a los demonios rebeldes.
El estrecho de Mesina, donde se hallaban las mitológicas rocas de Scila y el
torbellino de Caribdis.
Porque creen que la Fortuna es la señora de los bienes terrenos, cuando
únicamente su distribuidora.
Descienden al quinto círculo, que es el de los iracundos, acidiosos, soberbios y
envidiosos, sumergidos en las fangosas aguas de la Estigia.
No era permitido estar en el Infierno más que una noche (Eneida, VI).
517
También es una referencia virgiliana. Según la antigua mitología, Estigia era
una laguna que separaba el mundo de los vivos del reino de los muertos.
La acidia es el vicio que entristece el ánimo sin motivo.
Según algunos antiguos comentaristas, Dante habría escrito los siete primeros
cantos en Florencia, antes de partir al exilio, y allí habrían quedado dentro de
un cofrecillo, que volvió a su poder en 1306 continuando de este modo la obra.
No parece ser una hipótesis demasiado fiable, pero no deja de ser atractiva.
Flegias era un hijo de Marte, que vengó una afrenta hecha por Apolo a su hija
Corónide, incendiando su templo de Delfos. Su nombre significa «El
incendiario»
Filipo Argenti dei Adimari fue contemporáneo de Dante. El sobrenombre de
«Argenti» se debe a que en alguna ocasión hizo herrar a su caballo con
herraduras de plata. Era famoso por su carácter soberbio, pero no olvidemos
que fueron los Adimari quienes se quedaron con la casa de los Alighieri al partir
Dante al exilio.
Dite es un nombre latino de Hades, dios de los infiernos. Dante llama así a
Lucifer y a la ciudad donde se castiga a los pecadores por malicia, no por
incontinencia.
Mezquitas en oposición a iglesias, como el mal se opone al bien.
Los demonios intentaron oponerse a la entrada de Cristo en los infiernos,
cerrándole la puerta que desde entonces quedó sin cerrojos.
1-3 Virgilio, al ver a Dante empalidecer de miedo, procura disimular su
turbación para reconfortar al poeta.
23-27 Eritone es una hechicera mencionada por Lucano en Farsalia, VI. Dante
se vale de esta supuesta bajada de Virgilio a los infiernos, conjurado por la
maga, y de la que no existen fuentes literarias, para justificar así la experiencia
de Virgilio como guía del viaje. Los comentaristas no se ponen de acuerdo en
qué alma fue a buscar Virgilio al pozo de los traidores.
Son las Erinias, hijas de Aqueronte y de la noche, servidoras de Proserpina.
De la cabeza de Medusa, una de las tres Gorgonas muertas por Perseo, ya
conocemos su virtud de petrificar a aquellos que miraba, incluso después de
ser cortada por el héroe.
518
Las furias han hecho mal en no tomar venganza de los humanos que intentaron
entrar vivos en el Infierno, como Teseo, que junto con Piritoo intentó rescatar a
Proserpina siendo hecho prisionero y posteriormente rescatado por Hércules
(Eneida, VI).
Muchas son las interpretaciones a las que se ha prestado la alegoría de la
cabeza de Medusa: la herejía, la desesperación, el miedo, o los bienes
terrenos, que endurecen el corazón del hombre. Dada la oscuridad que Dante
mismo confiere al pasaje, no han faltado interpretaciones relacionadas con el
ocultismo. Pero es posible que, en el fondo, la cuestión, de tan ambigua,
carezca de interés.
A raíz de ser encadenado por Hércules, al que intentó impedir su entrada en el
Hades (Eneida, VI, 392-93).
En Arlés y en Pola, ciudad del norte de Italia, junto al golfo de Carnaro, existían
gran número de sepulturas de la época romana.
130-131 En cada sepulcro se encuentra el jefe de una recta herética y sus
seguidores, sometidos a mayor o menor castigo en razón de la gravedad de
sus doctrinas. En efecto, como bien sabemos, el castigo de los herejes en el
mundo, no sólo en el Infierno, era el ser quemados en la hoguera.
Es decir, después del Juicio Final.
Epicuro (342-270 a.C.) es el jefe de la escuela epicúrea, tan mal entendida por
la posteridad, y que, en efecto, proclamaba la mortalidad del alma. Esta última
fue seguida en la Edad Media por muchas sectas y estuvo particularmente
extendida entre los gibelinos, o al menos eso afirmaba la propaganda güelfa.
Esto explica los personajes que escoge Dante para ilustrar este círculo.
El de saber si en aquel lugar había paisanos suyos.
Farinata degli Uberti, por quien Dante ya preguntó a Ciacco (Infierno, VI), fue
uno de los más importantes personajes de la Florencia del siglo XII. Fue uno de
los jefes de la facción gibelina y expulsó a los güelfos en 1248, fue expulsado
por éstos en 1258, y tras el triunfo gibelino de Monteaperti volvió a expulsar a
sus rivales en 1260, oponiéndose a la destrucción de la ciudad que proponían
otros jefes gibefinos. Murió en 1264. Dante hace de él una figura inolvidable y
grandiosa en medio de su tormento.
519
Cavalcante dei Cavalcanti, padre de Guido Cavalcanti, el gran poeta amigo de
Dante y jefe de filas del dólce stil novo, perteneció a los güelfos y era bien
conocida su confesión epicúrea.
Es posible que Guido no hubiese tenido gran admiración por Virgilio, pero algún
comentarista piensa que a quien Guido desprecia fue a Beatriz, es decir, a la
teología, pues sostuvo ideas cercanas al ateísmo. Esta es la versión que
hemos elegido; si, en cambio, optáramos por la primera, podría leerse: «quien
allá aguarda por aquí me lleva; / vuestro Guido, tal vez, desdén le tuvo». La
versión original dice: «colui ch' attende là, per qui mi mena / forse cui Guido
vostro ebbe a disdegno». Como vemos, la interpretación depende del valor que
demos a «cui»
Guido murió pocos meses después del supuesto viaje infernal, en el otoño de
1300. Esto explica las palabras de Farinata en v. 103.
No pasarán cincuenta meses lunares, de abril de 1300 a junio de 1304, sin que
sepa Dante lo duro que es para un exiliado intentar el regreso a su patria. En
efecto, Dante, desterrado en 1302, intentó regresar a Florencia por la fuerza
inútilmente, antes del verano de 1304.
Los Uberti fueron excluidos de la paz firmada en 1280 entre las facciones
florentinas. En el solar de sus torres abatidas por güelfos, surgirá la actual
Piazza del Popolo, símbolo del bando popular.
La batalla de Monteaperti, a la que ya hemos aludido, el 4 de septiembre de
1260 entre sieneses y gibelinos florentinos contra güelfos que resultaron
derrotados por completo.
97-99 En efecto, Farinata conoce el futuro de Dante, pero Cavalcante ignora la
suerte de su hijo Guido.
Es decir, tardó en contestarles porque se extrañó de que no conociese que
Guido aún vivía.
Federico II tuvo, en efecto, una gran fama de epicúreo entre los cronistas de la
época y al parecer afirmaba que el hombre nada es después de exhalar el
último aliento. Fue también amigo de musulmanes, y excomulgado por Roma.
Ottaviano degli Ubaldini, obispo de Bolonia a los 26 años, desde 1240 a 1244,
y posteriormente cardenal, murió en 1275, aunque combatió a Federico II y a
520
Manfredo, debió ser gibelino en el fondo. Fue notable por su riqueza y su
cultura y muy odiado por los güelfos de Florencia. Naturalmente, Beatriz.
El papa Anastasio II (496-98), según una tradición no comprobada, aceptó las
doctrinas de Fotino de Tesalónica, que negaba el nacimiento divino de Cristo.
Aquí comienza la descripción de la geografía y la estructura moral del Infierno
dantesco. Espero que el lector no encuentre demasiadas dificultades para
hacerse una idea del mismo. Tres son los círculos infernales que restan: el
séptimo está dividido a su vez en tres recintos: el primero castiga a los
violentos contra el prójimo; el segundo, a los violentos contra sí mismos; y el
tercero, los violentos contra Dios y sus designios: blasfemos, homosexuales y
usureros.
Como veremos, el octavo círculo llamado Malasbolsas es donde se castigan
las muy diversas formas de fraude. En el noveno, por fin, se condenan las
diversas formas de traición.
La bíblica Sodoma, destruida a causa de sus pecados (ver XVIII-XIX) da
nombre a la homosexualidad; Cahors, ciudad francesa famosa por los
usureros.
La Ética de Aristóteles.
Los pecados que se castigan en los primeros círculos son aquellos causados
por la incontinencia, no por la maldad. Tienen un alcance individual y no
colectivo y por ello merecen un castigo más leve, aunque no por ello menos
eterno.
En efecto, las palabras de Aristóteles en las que se basa este pasaje se
encuentran al comienzo de su Física.
La naturaleza actúa imitando a Dios y el hombre siguiendo a la naturaleza.
Traducido libremente, pero conservando la idea que Dante quiere expresar,
siguiendo las palabras de Génesis, III, 19: «Comerás el pan con el sudor de tu
frente.» El verso original es «... convene / prender sua vita ed avanzar la
gente».
El usurero, en efecto, busca su sustento en el préstamo de dinero, lo que
contradice el mandato divino.
521
Nos hallamos en el amanecer del nuevo abril, cuando la constelación de Piscis
surge sobre el horizonte, y la Osa Mayor se encuentra en la dirección del Coro
o viento del nordeste.
Dante parece referirse a una región entre Verona y Trento llamada Slavini di
Marco, para describir la pendiente entre el sexto y el séptimo círculo.
El Minotauro, que concibió Pasifae, mujer de Minos, rey de Creta, de un toro
del que se había enamorado por instigación de Neptuno, para lo cual hizo que
el arquitecto Dédalo le fabricase una vaca artificial.
El Duque de Atenas es Teseo, que mató al Minotauro encerrado en el laberinto,
gracias a la ayuda de la princesa Ariadna, poniendo así fin al tributo humano
que los atenienses debían pagar al rey de Creta.
Esta ruina se produjo cuando Cristo murió y, según Mateo, XXVII, 51, tembló la
tierra. La gran presa alude a la posterior bajada de Cristo a los infiernos ya
comentada en Infierno, IV. Virgilio, en efecto, en su primer viaje, pudo ver aún
intacto este lugar.
Virgilio sigue aquí la doctrina de Empédocles que sostenía que el cosmos se
mantenía por la discordia de los cuatro elementos, y que el amor entre ellos los
llevaría a mezclarse y regresar al caos primigenio. Virgilio creyó que aquel
terremoto pudiera ser la vuelta a dicho caos.
Se trata del río Flegetonte, que ya había descrito Virgilio en la Eneida.
Los centauros, con su doble naturaleza humana y equina, representan las
fuerzas de la violencia ciega, al igual que Minotauro.
Neso se enamoró de Deyanira, esposa de Hércules, a la que ayudaba a vadear
un río sobre su grupa, a intentó violarla, por lo cual Hércules lo mató con sus
flechas.
Quirón no era hermano del resto de los centauros y fue maestro y educador de
Aquiles y otros héroes griegos. Destacaba entre los otros por su sabiduría y
prudencia.
Folo fue uno de los centauros que intentaron violar a las mujeres de los lapitas
en las bodas de Piritoo a Hipodamia.
522
Alejandro de Macedonia, o acaso Alejandro, tirano de Fero, en Tesalia (siglo IV
a.c). El otro tirano es Dionisio el Viejo, tirano de Siracusa (431-367 a.C.)
Ezzelino III da Romano (ll94-1259), señor de Verona, Padua y Vicenza, fue
durante muchos años tirano en la Marca de Treviso y fue el principal
sostenedor de la causa gibelina en el norte de Italia.
Obiao II de Este, señor de Ferrara, fue muerto al parecer por su hijo bastardo
Azo VII.
En este círculo Virgilio aconseja a Dante que escuche las palabras del centauro
que le serán de más provecho que las suyas.
Guido de Monforte mató en una iglesia de Viterbo a Enrique, sobrino que dio
del rey Eduardo I de Inglaterra, para vengar la muerte injusta que este último
fue había dado a su padre. El corazón del príncipe fue trasladado a su patria y
colocado en una copa que sostenía una estatua en la abadía de Westminster.
El hecho ocurrió en 1271 y Guido murió prisionero en Sicilia dieciséis años
después.
Atila es, por supuesto, «El Azote de Dios»; jefe de los hunos, muerto en 453.
Pirro es acaso un hijo de Aquiles de quien habla Virgilio en Eneida, II que dio
muerte a Polixena, hija de Hécuba, sobre la tumba de su padre. Sexto hijo de
Pompeyo, que manchó con su crueldad la memoria respetada de su padre.
Raniero de Cornetto y Ranier Paso fueron dos nobles de baja condición que se
dedicaron al bandidaje en la Toscana.
Confines de la Maremma toscana.
Las arpías, hijas de Taumante y Electra, tenían cuerpo de pájaro y rostro de
mujer. Virgilio en Eneida, III, las colocaba en la isla de Estrófade, de donde
echaron a los troyanos de Eneas, ensuciando la mesa en que comían.
Este juego de palabras parece inspirado en el estilo cancilleresco, o
diplomático, en el que fue muy experto el personaje que conoceremos a
continuación y debe tener, por ello, un carácter paródico.
Escondida detrás de los árboles, naturalmente, y no que fuesen los árboles
mismos.
523
Para este episodio, Dante se inspira de nuevo en Virgilio, Eneida, III. De igual
manera lo recogerá T. Tasso en su Gerusalemme Liberata.
Pier della Vigna, nacido en ll80, poeta y protonotario de Federico II. Fue el más
íntimo de sus mensajeros reordenando toda la legislación del estado en 1231.
En 1248 perdió la gracia del emperador y fue encarcelado acusado de traición
dándose la muerte en 1269, rompiéndose la cabeza contra el muro.
La envidia de los cortesanos fue, según el diplomático, la causante de su
desgracia junco al emperador.
Aparecen ahora otros dos condenados, no como suicidas, sino como
dilapidadores de sus bienes (ver Infierno, XII). Se trata de Ercolano Maconi de
Siena miembro de la cofradía de dilapidadores de la que Dante hablará en
Infierno, XXIX que murió en la batalla de Toppo contra los aretinos en 1287; y
de Giacomo de Sant Andrea, riquísimo noble de Padua que gastó su fortuna de
una manera escandalosa, llegándose a contar que arrojaba monedas a los
peces.
El suicida cuya alma se ha transformado en este arbusto es un florentino de
difícil localización; acaso un tal Rocco dei Mozzi.
Florencia, según cuenta Dante en varias ocasiones, había estado puesta en la
antigüedad bajo el patronato de Marte, a quien estaba dedicado el templo que
luego sería transformado en el Baptisterio de San Juan, que pasaría a ser el
nuevo patrono de la ciudad.
En venganza de ello, Marte no deja de enviar castigos a la ciudad, y aún más
enviaría de no ser porque en el Ponte Vechio aún quedaban vestigios de una
estatua suya rescatada del fondo del río. Dicha estatua al parecer, estaba
dedicada en realidad al rey ostrogodo Teodorico (Paraíso, XVI, 26).
Según la leyenda, Atila habría destruido Florencia para reconstruir Fiesole y
vengar así al romano Catilina. Pero al parecer se confundía a Atila con el
ostrogodo Totila, que asedió la ciudad en 542.
Nos encontramos ahora, y en los dos siguientes cantos, en el segundo recinto
del círculo séptimo, donde se castiga a los violentos contra Dios en un arenal
ardiente sobre el que cae una incesante lluvia de fuego: blasfemos, que yacen
boca arriba; homosexuales, caminando sin tregua; y usureros, sentados.
524
Lo cuenta Lucano en Farsalia X, 382 y ss.
Dante unifica aquí dos hechos que cuenta la apócrifa Epístola de Alejandro a
Aristóteles: una nieve copiosísima, que los soldados debían pisar para fundirla;
y una lluvia de fuego.
Se trata de Capaneo, uno de los siete reyes que lucharon contra Tebas en
ayuda de Eteocles. Blasfemando contra Júpiter y el resto de los dioses nos lo
presenta Estacio en Tebaida, X, 738 y ss.; 897 y ss.
52-57 Los Gigantes habían intentado expugnar la morada de los dioses,
dándose una gran batalla entre unos y otros hasta ser precipitados, por los
rayos que Vulcano fabricaba para Júpiter, al valle de Flegra, en Tesalia.
Volveremos a ello en Infierno, XXXI.
Se trata nuevamente del Flagetonte.
Fuente termal cercana a Viterbo, donde según la costumbre se bañaban las
prostitutas.
Las puertas del Infierno.
Alude a Saturo, bajo cuyo reinado tuvo lugar la paradisiaca Edad de Oro.
Rea o Cibeles, mujer de Saturno, escondió de éste a su hijo Júpiter, para que
no lo devorase como había hecho con el resto de sus hermanos, en la isla de
Creta. Allí ordenó que cuando el niño llorase, los habitantes prorrumpieran en
gritos, para que Saturno no se diera cuenta de la presencia de quien
posteriormente habría de derrotarle.
Es muy posible el recuerdo de la visión de Nabucodonosor en Daniel, III. En
este pasaje, como en aquél, la estatua del Viejo debe representar la historia de
la humanidad: la estatua vuelve la espalda a Damiata, en el Oriente, de donde
vino la civilización; y mira a Roma, que es la meta espiritual del hombre. El pie
de barro es el poder espiritual y el otro el temporal. El oro señala una época de
inocencia primigenia; la plata y el cobre no señalan ninguna época concreta,
sino dos sucesivas etapas de corrupción. Existen, como el lector podrá
suponerse, muchas otras interpretaciones.
Las culpas del hombre tras la pérdida de la pureza originaria dan forma a los
ríos infernales, de los que ya conocemos tres:
525
Aqueronte, Estigia y Flegetonte.
Es, como veremos, el río del noveno círculo.
Dante no ha caído en la cuenta de que el Flegetonte fuera el río de sangre que
ha contemplado en los cantos precedentes: el Leteo nos lo encontraremos en
la cima del Purgatorio (Purgatorio, XXVIII).
El Brenta es el río que riega Padua.
Al parecer, territorio del ducado de Carintia, en Austria.
Se trata de un grupo de pecadores contra la naturaleza, es decir, de
homosexuales que no siguen las leyes naturales de la procreación. Este primer
grupo, en el que Dante encontrará a Bruneto Latino, está formado por gente de
Iglesia y de letras; en el canto siguiente encontrará un segundo grupo de
hombres dedicados a la política.
Bruneto Latino nació en Florencia alrededor de 1210. Perteneció al partido
güelfo y ocupó importantes cargos políticos, entre ellos el de embajador ante
Alfonso X de Castilla, aparte de su dedicación a la tarea filosófica. Exilado en
Francia tras la batalla de Monteaperti, escribió allí su libro Tresor en francés.
Regresó a Florencia donde debió mantener relaciones cordiales con el joven
Dante y murió en 1293, rodeado de prestigio entre sus contemporáneos. Con
Bruneto se abre en Florencia la gloriosa sucesión de políticos humanistas, que
supieron conciliar la vida de acción con la especulación intelectual,
contribuyendo así a dar gloria a la ciudad. Como vemos por el pasaje, Dante
conservaba por él una enorme admiración y cariño. El colocarle a pesar de ello
en este círculo de condenados, da cuenta del rígido sistema moral con el que
Dante concibe su Comedia.
El pueblo de Florencia, que parecía conservar de sus legendarios orígenes
fiesolanos la dureza del monte en que esta ciudad está colocada.
Güelfos y gibelinos, que se disputarán el apoyo del poeta.
Se refiere a las palabras de Ciacco en Infierno, VI, cuya explicación espera
obtener de Beatriz.
Prisciano de Cesarea fue un gramático latino que enseñó en Constantinopla a
comienzos del siglo VI, y tuvo una gran influencia en el Medioevo, pero es
526
posible que Dante lo confunda con el hereje Prisciliano, a cuya secta, como a
tantas otras, se acusaba de sodomía, o a un Prisciano que enseñó en Bolonia
en el siglo XIII, lo cual parece más probable, dado que Dante sólo cita aquí
personajes contemporáneos.
Francesco D'Accorso fue profesor en la universidad de Bolonia y
posteriormente en Oxford, donde fue llamado por Eduardo I, murió en 1293,
con una gran fama de jurisconsulto.
Andrea dei Mozzi fue obispo de Florencia, de donde fue trasladado por el papa
a la sede de Vicenza, sobre el río Bachiglión, donde murió en 1296. Aparte de
sodomita, no debió ser un hombre de mucho juicio a juzgar por los antiguos
comentaristas.
«Il Tessoretto» es un poema didáctico escrito en lengua vulgar, elogiado por
Dante; los Livres du tresor; escrito en francés, es una gran enciclopedia de
saber medieval.
Era una carrera pedestre típica de las fiestas de las ciudades italianas. El
«Lienzo verde» era la bandera con que se premiaba al ganador, mientras que
el que llegaba el último era premiado con un gallo y un guante.
Para algunos comentaristas Dante alude a los luchadores grecorromanos, mas
para otros, a las prácticas de los juicios de Dios de la Edad Media En todo
caso, la imagen de estos tres nobles florentinos, desnudos y agarrados dando
vueltas, no puede ser más humillante para su dignidad.
36-39 Guido VI Guerra fue un nobilísimo capitán de los güelfos florentinos,
famoso por su valor y sus hechos de armas; en 1255 fue el general de los
güelfos que derrotaron a los gibelinos de Arezzo, después de haber sido
nombrado benefactor de la Iglesia por el pontífice Inocencio IV. Exiliado tras
Monteaperti, volvió a Florencia en 1267 y murió en 1272. Fue, en efecto, nieto
de Gualdrada dei Ravignani, mujer considerada un modelo de virtudes
domésticas, pues en ll70 se había negado a dar un beso de bienvenida al
emperador Otón IV. Gualdrada era a su vez, lejana parienta de los Alighieri,
pues una hermana suya casó con Alighiero, hijo de Cacciaguida y fue, por
tanto, bisabuela de Dante.
Tegghiaio Aldobrandi degli Adimari, podestá de Arezzo, y ya muerto en 1267,
aconsejó a los florentinos que no atacasen a los sieneses, con lo que hubieran
evitado la derrota de Monteaperti.
527
Jacopo Rusticucci, también güelfo y contemporáneo de los anteriores, debió
estar desposado con una mujer de muy mal carácter, que justificaría sus
prácticas homosexuales.
También Bocaccio habla en el Decamerón (I, 8) de este noble y virtuoso
florentino muerto cerca de 1300, y por tanto acabado de llegar al Infierno.
La gente de los alrededores de Florencia ha invadido la antigua ciudad, donde
se enriquece súbitamente (ver las palabras de Cacciaguida en Paraíso, XVI).
Dante compara la caída del río infernal Flegetonte del séptimo al octavo círculo
con la cascada del Montone, río de Romagna, que cae desde el Apenino antes
de unirse con el Po, cerca de un gran monasterio benedictino donde debería
ser recibido por mil monjes, pero que ahora se encuentra despoblado.
Esta cuerda que Dante lleva ceñida y con la que pensó vencer a la onza,
símbolo de la lujuria, es el cordón que se ceñían los miembros de la orden
tercera franciscana, es decir, los laicos que, como Dante debió hacer, seguían
la regla de San Francisco. Tras haber dejado atrás todos los círculos donde se
purga la lujuria, Dante ya no necesita este símbolo de la castidad, y Virgilio la
usa para llamar con ella a Gerión, como veremos más adelante.
«Comedia» no como título de la obra, sino como descripción genérica en
oposición a «Tragedia», pues, como Dante escribe, empieza mal y concluye
bien.
Gerión, monstruo con cuerpo de serpiente y rostro humano, es el símbolo del
fraude según Virgilio (Eneida, VIII, 202) y otros antiguos, Gerión es un rey
famoso por su crueldad, que Hércules mató en uno de sus doce trabajos.
Aracne, a quien ya veremos en Purgatorio, XII, es la famosa princesa que
desafió a Atenea a medir su arte como tejedoras, y convertida en araña por la
diosa ganadora (Metamorfosis, VI).
45-63 Se trata de los condenados por el pecado de la avaricia, a quienes
describe por medio de sus escudos de armas. El poeta nos presenta en primer
lugar . un miembro de la familia Cianfigliacci, güelfos de Florencia; y de los
Obriachi, también florentinos.
Tal vez Reginaldo Scrovegni, de Padua, cuyo hijo encargó a Giotto los frescos
de la capilla de la Arena, levantada en satisfacción de la avaricia de su padre.
528
Vitaliano del Bente, paduano, podestá de Vicenza en 1304.
Giovanni dei Buiamonti, florentino, como los primeros, murió en 1310, es decir,
que aún lo esperan en el Infierno.
107-109 Faetón a Ícaro, como bien sabemos, son dos ejemplos, consagrados
por la tradición, de caídas trágicas, el uno del carro del sol, que conducía, y el
otro al deshacerse sus alas de cera.
A partir de este canto Dante va a narrar su viaje por el círculo octavo, el más
extenso de todos, que recibe el nombre de Malasbolsas (en el original
«Malebolge»), que está dividido en diez bolsas o valles circulares,
concéntricos, donde se castigan los diferentes tipos de fraude, y tan separado
del círculo de los violentos que se precisa de Gerión para pasar de uno al otro.
Los diferentes valles están unidos por escollos a manera de puentes. El lector
no se debe extraviar por este pasaje, que Dante se esfuerza en describimos
tan detalladamente.
Es el círculo noveno.
El primer valle de Malasbolsas es el que castiga a los seductores.
En efecto, tal ordenación del tráfico de peregrinos fue adoptada en Roma en el
jubileo de 1300.
Venedico Caccianemico dell' Orso, violento noble de Bolonia, parece que
favoreció los amores de su hermana Ghisolabella con Azzo VIII de Este, señor
de Ferrara, para ganar su amistad.
En dialecto boloñés -ciudad situada entre los ríos Savena y Reno- «sipa»
equivale al verbo «sia», que sirve como afirmación.
Jasón, jefe de los Argonautas en busca del vellocino de oro, sedujo a la
princesa Hipsipila o Isifile, en la isla de Lemmos, donde las mujeres habían
dado muerte a todos los varones, menos al rey Toante, gracias a la astucia de
su hija. Posteriormente Jasón abandonó a la muchacha. Lo relata Estacio en
Teaida, V.
Jasón había seducido primeramente a Medea, hija del rey de la Cólquide, a
quien abandonó para casarse con Creusa, hija del rey de Corinto.
529
Nada sabemos de este noble luqués, salvo que vivía en 1295.
En el original «zucca».
Tais, cortesana ateniense, es un personaje de la comedia de Terencio Eunuco,
pero aquí Dante parece confundir dos pasajes distintos de la misma comedia a
través de un texto que cita Cicerón.
Simón es, según Hechos de los Apóstoles, VIII, el mago de Samaria que, una
vez bautizado, quiso comprar a Pedro y Juan el don de transmitir el Espíritu
Santo, con la imposición de las manos, como ellos hacían. Por él se llama
«simonía» a la compra de cargos eclesiásticos u otras cosas sagradas.
El baptisterio de Florencia estaba provisto de unos pozos donde se efectuaba
antiguamente el bautismo por inmersión.
19-21 El hecho acaeció siendo Dante prior de Florencia, y acaso levantó
algunos malévolos comentarios entre sus enemigos, acusándole de sacrilegio.
Era el suplicio llamado «propagginazione», que consistía en introducir al
condenado en un hoyo que se recubría de tierra, a fin de asfixiarle; cuando se
llegaba a la altura de la boca se detenían un momento para la confesión del
reo.
52-87 Quien habla es Nicolás III Orsini, papa desde 1277 a 1280, que está
esperando a Bonifacio VIII, con el cual confunde a Dante y que no llegará a
empujarle más al fondo hasta 1303, siendo a su vez hundido por el francés
Clemente V en 1314. La fama de simoniaco de este último fue proverbial en la
época, y con él comenzó la residencia de los papas en Avignon y tuvo lugar la
horrible persecución de los templarios por deseo de Felipe IV el Hermoso.
A sus relaciones con este rey aluden los siguientes versos, cuando compara al
papa con Jasón, sumo sacerdote de los hebreos, y al rey francés con el
Antioco de Siria, que según Macabeos (IV, 7-26) ofreció a aquél su cargo de
sacerdote a cambio de dinero.
Matías fue elegido tras la muerte de Jesús para completar el número de doce
apóstoles que había dejado libre la traición y muerte de Judas (Hechos, I).
Se decía que Nicolás III había conspirado por dinero contra Carlos de Anjou,
dando lugar a las famosas «Vísperas sicilianas».
530
Se refiere al pasaje de Apocalipsis, XVII, en que San Juan ataca a la Roma
pagana y a Dante le sirve para aludir a la Iglesia corrompida de su tiempo.
De nuevo la Iglesia, pero esta vez armada con los cuernos de los
Mandamientos y los siete sacramentos.
Alude Dante a la supuesta cesión que del dominio de Roma hizo Constantino al
papa Silvestre tras su conversión, y que se tenía como el fundamento real del
poder temporal del papa. Hasta el siglo XV esta cesión fue tenida por histórica,
hasta que Lorenzo Valla demostró científicamente que carecía de todo
fundamento.
«Perlesía» es parálisis.
29-30 En el original: «chi a piu scellerato the collui, / che al giudicio divin
passion porta?». Algunos comentaristas refieren estos versos no a los
condenados, por adivinos, sino a los que, como Dante, se apenan de sus
cuitas, con lo que podríamos traducir. «¿Quién es más criminal que fuera ése /
que del juicio divino se apenara?»
Anfiareo, uno de los siete reyes que combatieron contra Tebas, había huido
anteriormente de la lucha, pues sus dotes adivinatorias le hablan predicho que
moriría en ella, hasta que se vio obligado a combatir de nuevo por la traición de
su esposa Erifile (Purgatorio, XII). Fue entonces cuando la tierra se tragó su
carro, provocando la burla de los tebanos (lo cuenta Estacio en Tebaida, VII).
Tiresias es el más conocido de los adivinos de la antigüedad, sobre todo por su
participación en los episodios del ciclo tebano correspondiente a la historia de
Edipo. Ovidio cuenta en Metamorfosis (III, 324-31) que habiendo separado con
su vara a dos serpientes que copulaban, fue convertido en mujer durante siete
años, hasta que volvió a encontrar a la misma pareja de serpientes y las volvió
a separar.
Aronte fue un arúspice etrusco llamado a Roma durante la guerra civil, y según
Lucano (Farsalia, I) predijo la victoria de César.
Manto fue hija de Tiresias. Tras la caída de Tebas, para huir de Creonte, llevó
una vida errante hasta aposentarse, como leemos, en el lugar sobre el que más
tarde sería fundada Mantua, llamada así en honor suyo.
Los obispos de Trento, Verona y Brescia, cuyas sedes confluían en dicho sitio,
sobre cuya exacta localización no se ponen de acuerdo los comentaristas.
531
Peschiera, fortaleza de Verona contra Bérgamo y Brescia en la orilla sur del
lago de Garda, y junto a dicha ciudad nace el río Mincio.
Sin hacer ningún tipo de rito mágico, como era costumbre en la remota
antigüedad. Según Virgilio (Eneida, X), su ciudad natal fue fundada por Ocno,
hip del río Tiber y de la propia Manto.
95-96 Piamonte dei Bonacolsi arrebató con engaños la señoría de Mantua a
Alberto da Casoldi y gobernó la ciudad de 1272 a 1291.
Euripilo fue un adivino griego en la época en que todos los varones partieron a
la guerra de Troya, y junto con Calcante aconsejó el momento propicio para
que partiera la flota congregada en Aulide. El pasaje al que alude Virgilio es
Eneida, II, ll3-53.
ll6-ll8 Miguel Escotto fue astrólogo de Federico II, al igual que Guido Bonati.
Asdente de Parma era zapatero y adivino, y ya lo cita Dante con ironía en
Cornvivium, IV-XVI, 6.
Dante alude genéricamente a las brujas, muy perseguidas en su tiempo.
Todavía hay quien ve en las manchas de la luna la figura de un hombre
cargado con un haz de leña. Hemos de suponer que nos encontramos a las
seis de la mañana del nueve de abril.
En el original «Malebranche».
Santa Zita es la patrona de Lucca, de donde este condenado era magistrado
(«anziano»).
Bonturo Dati, jefe de la facción popular de Lucca a comienzos del siglo XIV, fue
considerado como el mayor de los estafadores, especialmente amañando
elecciones políticas. Como veremos, los demonios nunca hablan en serio.
«Ita» es «sí» en latín.
48-49 Una antigua talla de Cristo, supuestamente obra de Nicodemo, se
veneraba en la iglesia de San Martín de Lucca, cerca de la cual cruza el río
Serquio.
532
94-96 En efecto, Dante estuvo presente en la rendición de los pisanos de la
plaza de Caprona en 1289, asediada durante ocho días por los güelfos de
Florencia y de Lucca.
En el original «Scarmiglione».
Se refiere a la bajada de Cristo a los infiernos, como ya hemos visto en otros
pasajes.
Los nombres originales de estos demonios que envía Malacola (Malacoda) son:
Alichino, Calcabrina, Cagnazzo, Barbariccia, Libicocco, Draghignazzo, Ciriatto,
Graffiacana, Farfarello y Rubicante.
En efecto, Dante participó en las correrías militares de los florentinos por tierras
de Arezzo, tras la batalla de Campaldino en 1289.
Se trata de un dicho popular. «In chiesa coi santi e in taverna coi ghiottoni»,
que invita a adaptarse a todo tipo de circunstancias, como ahora a la compañía
de los demonios.
Era creencia vulgar de la época que los delfines avisaban a los marineros de la
cercanía de una borrasca.
Ciampolo de Navarra, de quien apenas sabemos más que lo que el mismo
Dante relata.
El rey Teobaldo de Navarra reinó de 1253 a 1270.
Fray Gomita de Cerdeña, vicario de Ugolino Visconti, fue juez de la ciudad
sarda de Gallura de 1275 a 1296, donde se dejó corromper por los enemigos
pisanos del Visconti, a los que había puesto en prisión.
Miguel Zanque, también sardo, casó con una hija de Branca Doria, el cual le
mató a traición (Infierno, XXXIII, 137).
Cuando algún condenado sale a la superficie y ve que no hay demonios cerca
avisa a los otros para que salgan.
Dante parece aludir a una fábula que puede resumirse de este modo: una rana
quería ahogar a un ratón fingiendo ayudarle a pasar un río; en el momento en
que está tirando del roedor aparece un halcón que se lo lleva por los aires, y a
la rana con él, pues se encuentra agarrada a éste.
533
Pintada por sus ropas, pues los hipócritas tienen una apariencia por fuera y
otra por dentro, como veremos por su castigo. La etimología griega de Hipócrita
es «Bajo el oro» (Ypocrisis).
¿Hay una velada alusión a la hipocresía de los cluniacenses?
Los comentaristas apuntan que Federico II usaba unas capas de plomo con las
que recubría a los traidores de lesa majestad y luego les sometía al fuego, pero
ningún dato nos dan los documentos ni los cronistas de la época.
En Florencia.
103-108 Los Frailes Gozosos o Caballeros de la Gozosa Virgen María, fue una
Orden militar y religiosa fundada en 1261, constituida para evitar las
disensiones civiles en la Italia de la época. A esta Orden pertenecieron los
boloñeses Catalano dei Catalani, güelfo, y Loderingo degli Andalo, gibelino,
que tras ejercer muchos cargos públicos en diversas ciudades, fueron llamados
a ocupar juntos el cargo de podestá en Florencia en 1266 con la misión de
pacificar las discordias entre los bandos. Al poco tiempo la facción güelfa se
levantó contra los gibelinos, destruyendo las casas de los Uberti en el barrio del
Gardingo. Luego ambos abandonaron la ciudad en medio de las sospechas, no
comprobadas, pero que Dante confirma, de haber favorecido secretamente a
los güelfos.
ll5-ll7 Caifás, sumo sacerdote de los judíos, aconsejó en el Sanedrín la
crucifixión de Cristo con estas palabras.
121-123 Anás y todos los que participaron en aquella reunión del Sanedrín.
Tal vez porque en su anterior bajada no se encontraba allí, o simplemente por
la naturaleza del castigo.
Malacola le había asegurado que encontrarían un paso, cuando en realidad se
encuentra roto, y tienen que subir trepando.
1-3 Entre el 21 de enero y el 21 de febrero el sol entra en la constelación de
Acuario y los días comienzan a alargarse.
Se refiere a la pluma con que escribe el copista, pues la escarcha copia la
nieve, pero por poco tiempo, pues pronto se derrite.
534
El monte del Purgatorio.
No es muy seguro que sea este el Vanni Fucci que pronto conoceremos.
Todo este pasaje está tomado de Lucano, Farsalia, IX.
El desierto de Arabia.
Hierba y piedra preciosa que según los antiguos tenía el poder de curar las
picaduras de serpientes, y de hacer invisible.
Ver nota a Infierno, XXV
El mito del Ave Fénix aquí aludido es uno de los más conocidos y divulgados
de la antigua mitología a través de la Edad Media.
Sirvió también de alegoría de la Resurrección.
Epilepsia.
Vanni Fucci fue hijo bastardo del pistoiés Fucci dei Lauari y fue, en efecto, un
hombre violento, que perteneció al bando de los güelfos negros, y cometió un
robo sacrílego en la sacristía de la catedral de Pistoia, siendo castigada por ello
gente inocente. Las últimas noticias que de él tenemos son de 1295, en que
combatió duramente a los blancos de Pistoia.
143-150 En 1301 los negros de Pistoia fueron expulsados de la ciudad, con la
ayuda de los Cerchi de Florencia; y en 1302 los blancos lo fueron de Florencia
(Dante entre ellos, como ya sabemos). Marte, como vimos en Infierno, XIII,
144, fue el primer patrón de Florencia, a la que no deja de combatir, ahora en la
persona de Moroello Malaspina, jefe de los luqueses aliados de los negros.
Antiguo nombre de Pistoia.
Es un conocido signo de burla, que consiste en poner el dedo pulgar entre el
índice y el corazón, dirigiendo así la mano hacia el escarnecido.
10-12 Se pensaba que Pistoia había sido fundada por los supervivientes de la
rebelión de Catilina, por lo cual sus descendientes se caracterizaban por su
carácter cruel y pendenciero. Así lo pensaban al menos los florentinos, sus
vecinos.
Capaneo (Infierno, XIV).
535
Caco era hijo de Vulcano, y es Virgilio quien le da naturaleza de medio hombre
y medio animal (Eneida, VIII, 193-305) que Dante transforma en centauro,
separado de los otros debido a sus hurtos. En efecto, Caco robó
fraudulentamente un rebaño a Hércules, cambiando las herraduras a las reses,
para que pareciese que caminaban en dirección contraria. Hércules le dio la
muerte, en venganza.
Como sabernos, su nombre ha quedado en castellano para denominar a los
ladrones.
Cinco son los ladrones florentinos que nos va a presentar Dante en esta bolsa
infernal: primeramente Agnello dei Brunelleschi, Buoso dei Donati, Pucio dei
Caligai; después, en figura de serpiente, Cianfa dei Donati, que se abalanza
contra Agnello; y Francesco dei Cavalcanti, que se trasmuta con Buoso. Los
cinco vivieron a finales del siglo XIII.
Las muertes de estos dos soldados del ejército de Catón, mordidos por
serpientes en la campaña de Libia, la cuenta Lucano en Farsalia, IX, 761-88:
uno cayó convertido en cenizas; el otro se hinchó hasta hacer estallar la
coraza.
Ovidio cuenta la transformación de Cadmo en serpiente en Metamorfosis, IV,
563 y ss., y la de Aretusa en fuente en Metamorfosis, V, 572-671.
Francesco dei Cavalcanti fue muerto por gente de Gaville, y cruel vengada su
muerte en sus habitantes.
Creencia común de los antiguos.
Prato, pequeña ciudad cercana a Florencia, no se contaba entre los peores
enemigos de la ciudad del Amo, y sin embargo también, como ellos, desearía
su ruina.
34-36 El profeta Eliseo, que se vengó, haciendo que los devoraran unos osos
salvajes, de unos muchachos que se burlaban de él llamándole calvo (2 Reyes,
II, 23-24), vio a su maestro, el profeta Elías, ascender al cielo arrebatado por un
carro de fuego (2 Reyes, II, ll-12).
Según cuenta Estacio en su Tebaida, al ser quemados en una pira los cuerpos
de Eteocles y Polinice, los dos hermanos rivales, las llamas, se separaron en
dos, demostrando así su odio, aun en la muerte.
536
Ulises y Diomedes llevaron a cabo muchas empresas juntos; Dante aquí nos
recuerda la astucia del caballo de madera; el haber inducido a Aquiles a que
dejara a su mujer Daidamia en Seiro y les acompañase a la guerra troyana, por
lo cual la muchacha se dio la muerte; y el robo del Paladión, estatua de Palas
Atenea que veneraban los troyanos, y cuya pérdida ocasionaría, como así
ocurrió, la caída de la ciudad.
Se trata de uno de los pasajes más bellos de la Cantiga. Dante cuenta, de una
manera bastante original, el fin del héroe homérico, por boca de éste.
La maga Circe residía en el monte Cirgello, cerca de la ciudad napolitana de
Gaeta, así llamada, según Virgilio, en memoria de la nodriza de Eneas (Eneida,
VII).
El Mediterráneo, más amplio que el mar Jónico.
124-141 Ulises se atreve a sobrepasar la barrera del estrecho de Gibraltar, el
límite permitido por el propio Hércules, cuando levantó las columnas con la
divisa de NON PLUS ULTRA, y se interna en la inmensidad del océano
Atlántico, donde, tras cinco meses de navegación y habiendo llegado a las
Antípodas, se encuentra con la montaña del Purgatorio.
Perilo, fundidor griego, ofreció a Falaris de Siracusa un toro hueco de bronce,
para atormentar a los condenados introduciéndolos en él y encendiendo fuego
bajo el horrendo aparato de tortura. Para probarlo, el tirano mandó que el
primer atormentado fuera el mismo Perilo (Ovidio, Tristia, III).
Quien habla, como veremos, es el conde Guido de Montefeltro, que requiere a
Dante noticias de su patria, La Romaña. Guido nació en torno a 1220 y fue
tenido como el más astuto y sagaz hombre de guerra de su tiempo. Después
de una larga vida guerrera, siguiendo la facción gibelina, y en la que llegó a ser
excomulgado se hizo franciscano ya en 1296 y murió dos años después.
En 1299 los tiranos de Romaña habían firmado una paz que puso
aparentemente fin a sus crueles disensiones, por mediación de Bonifacio VIII.
En 1300 Rávena estaba regida por Guido da Polenta, padre de Francesca. Su
escudo era un águila roja en campo amarillo, y dominaba la pequeña ciudad de
Cervia.
537
La ciudad de Forlí se encuentra bajo el dominio de los Ordelaffi, cuyo escudo
era una garra de León verde sobre campo amarillo.
Entre 1281 y 1282 la ciudad sostuvo el fuerte asedio de los güelfos italianos y
franceses, enviados por Martín IV.
Malatesta y Malatestino de Verruchio eran los tiranos de Rímini, y aprisionaron
y dieron muerte a Montaña di Parcitade, jefe de los gibelinos de la ciudad.
Faenza a Imola, regidas por Maghinardo Pagani da Susinana, cuyo emblema
es un león azul en campo blanco, que cambiaba de bando entre güelfos
gibelinos con mucha frecuencia.
Casena, que pasa de ser posesión de los Montefeltro, a ser república libre.
Bonifacio VIII, que sosteniendo en 1297 una dura lucha contra la familia
Colonna, cuya casa se encontraba junto a la basílica de San Juan de Letrán,
mandó asediar el castillo que dicha familia tenía en Palestina, junto a Roma; y
no pudiendo tomarla por la fuerza, lo hizo mediante el engaño. No está probada
la intervención del conde Guido en semejante hecho, aunque algunos cronistas
lo aseguran.
La última posesión cristiana en Tierra Santa, conquistada por los sarracenos en
1291.
Se trata de una leyenda muy difundida en la Edad Media. Constantino, atacado
por la lepra, hizo buscar al papa Silvestre que se encontraba refugiado en el
monte Siratti, junto a Roma, para huir de la persecución. Silvestre bautizó al
emperador y éste quedó curado.
Referencia a la abdicación de Celestino V (Infierno, III, 60).
Promesa de perdón a quien se entregara y castigar luego a quien se rindiera
confiado en sus palabras.
San Francisco, fundador de la Orden a la que perteneció el conde Guido.
Dante se va a referir en los siguientes versos a las terribles guerras que
tuvieron como escenario el sur de Italia las guerras samníticas y la segunda
guerra púnica (el botín de anillos hace referencia a la batalla de Cannas) y
posteriormente la lucha entre el normando Roberto Guiscardo y los árabes, o
538
bien los bizantinos, en el siglo XI; y por último, ya contemporáneas a él, la
guerra entre Carlos de Anjou y la dinastía suaba.
Tito Livio, XXIII.
El puente de Ceperano, sobre el río Liri, era la puerta del reino de Nápoles: se
dice que en esta ocasión los nobles napolitanos traicionaron a Manfredo,
dejando el paso franco a Carlos de Anjou. Según los comentaristas, Dante
alude a la batalla de Benevento.
Se trata de Erardo de Valery, que aconsejó a Carlos de Anjou fingirse
derrotado y luego cayó sobre las tropas de Corradino de Suabia cuando éstas
se hallaban desprevenidas.
Mahoma es el fundador del islamismo (560-633) a quien Dante considera más
como un cismático del cristianismo que como el fundador de una nueva
religión.
Alí, pariente y discípulo de Mahoma (567-660), es el fundador de una corriente
cismática dentro del propio islamismo.
Dolcino da Romagnano, de Novara, fue el jefe de una famosa secta
milenarista: los hermanos apostólicos, que dieron lugar a una fuerte rebelión
contra la que el papa lanzó una cruzada a comienzos del siglo XIV. Hechos
fuertes los rebeldes en el monte Zibello se vio obligado a rendirse en 1307, y
posteriormente quemado por hereje.
El obispo de Novara, que dirigía la cruzada contra Dolcino.
Sembrador de discordias políticas en Bolonia y la Romagna, de quien poco
dicen los antiguos comentaristas.
La llanura del norte de Italia; Vercelli está en el Piamonte y Marcabó en la
desembocadura del Po.
Angiolello da Carignano y Guido dal Cassero fueron traicionados por
Malatestino Malatesta, señor de Rímini, que les convocó a una conferencia en
Católica, lugar en la costa del Adriático, entre Rímini y Pésaro. El cabo de
Focara cercano a Católica, era de difícil navegación, a causa de los vientos,
pero los dos nobles de Fano no necesitarán pedir una buena travesía de
regreso, porque serán asesinados antes. El hecho debió de acaecer sobre
1313.
539
Curión, según cuenta Lucano en Farsalia, I, 280 y ss., fue un tribuno que
aconsejó a César que atravesara el Rubicón, dando así lugar a la sangrienta
guerra civil contra Pompeyo.
Alude ahora a los sucesos florentinos que dieron lugar a la guerra ente güelfos
y gibelinos. Mosca dei Lamberti aconsejó a la familia de los Amidei que
mataran a Buondelmonte Buondelmonti (1215), para vengar la ofensa que éste
les había hecho al no desposar a una muchacha de la familia (ver Paraíso, XVI,
136 y ss.). Murió en Reggio en 1243.
Los Lamberti fueron exiliados de Florencia con el resto de los gibelinos en
1258.
Bertrand de Born, el famoso trovador provenzal, señor de Altaforte, vivió en la
segunda mitad del siglo XII y sembró la discordia entre Enrique II de Inglaterra
y su hijo primogénito, Enrique, conocido por el nombre de «El joven rey» y que
murió en ll83.
Aquitofel, consejero del rey David, azuzó a Absalón a que se rebelara contra su
padre (II Reyes, XV-XVI).
Geri del Beelo, primo carnal del padre de Dante, hombre de carácter violento e
incordiador, fue asesinado por un miembro de la familia Sachetti, o bien por
haber dado muerte a su vez a otro miembro de dicha familia, o bien a causa de
las discordias que sembró en ella. Ambas familias permanecieron enemistadas
hasta 1342, en que Francesco, hermano de Dante, firmó la paz con los
Sacchetti.
Bertrand de Born.
Dante cita tres lugares famosos por su condición pantanosa, y por él:
propensos a enfermedades como la malaria y el paludismo:
Val di Chiana es una región cercana a Arezzo; la Maremma es el litoral
toscano.
Lo cuenta Ovidio en Metamorfosis, VII, 523-657. Juno, celosa de la hija de
Eaco, rey de Egina, mandó una peste que asoló toda la isla, por lo que el rey,
único superviviente, rogó a Zeus que la repoblara convirtiendo en hombre a las
hormigas, a lo que éste accedió.
540
Como veremos, se trata de Griffolino de Trezzo y de Capoccio de Siena, dos
alquimistas célebres en la época de Dante.
Albero de Siena, fue al parecer hijo secreto, o protegido, del obispo de Siena e
hizo condenar por herético al alquimista.
Cuatro ejemplos de la vanidad y el amor desenfrenado por el lujo de los
sieneses. Stricca y Niccoló dei Salimbeni eran hermanos y fundaron, en efecto
una pandilla de jóvenes y ricos dilapidadores, a la que también perteneció
Caccia D'Ascian. Bartolomeo dei Faolcacchieri, llamado el Abbagliato
(«Alucinado»), fue hombre público de cierta importancia, y en 1278 multado por
habérsele hallado borracho en una taberna.
Capoccio fue amigo personal de Dante, y era famoso tanto por sus prácticas
alquímicas cuanto por sus habilidades como imitador de personas.
Juno, a causa de los celos que le causaban los amores de Júpiter y Semele,
hija del rey Cadmo, rey de Tebas, causó muchas desgracias a sus habitantes
(Metamorfosis, III, 253-315).
Atamante, rey de Orcomene, desposado con Ino, hija de Cadmo, enloquecido
por Juno, mató así a su hijo Learco. Ino se arrojó con la otra, Melicerta, al mar
(Metamorfosis, IV, 512-530).
Hécuba, reina de Troya, hecha esclava por los griegos tras la caída de la
ciudad enloqueció de dolor tras la muerte de sus hijos Polixena y Polidoro y,
según Ovidio, se convirtió en perra (Metamorfosis, XIII, 399-575).
Gianni Schichi dei Cavalcanti, florentino, muerto antes de 1280, al que se debe
la fechoría más adelante relatada.
Mirra, hija de Cinira, rey de Chipre, tomó la figura de otra muchacha para
gozar de su padre, de quien estaba enamorada; huyendo de éste una vez
descubierta, fue convertida en planta olorosa de Arabia (Metamorfosis, X, 298 y
siguientes).
Este Buoso Donati fue tío del que hemos encontrado en Infierno, XXV,140.
Algunos estudiosos modernos le identifican con un Adam inglés, que vivía en
Bolonia en 1277 y que se dedicó a falsificar florines florentinos en el castillo de
541
Romena, en el Casentino. Los florines tenían la imagen del Bautista, patrón de
la ciudad. Una vez descubierto, fue quemado en Florencia en 1281.
Los hijos del conde Guido, señor de Romena (infierno, XVI, 37), Guido
Alessandro, Aghinolfo a Ildebrandino.
Tal vez una fuente cerca de Casentino.
La mujer de Putifar, que según Génesis (XXXIX, 6-23) acusó a José de haberla
querido forzar.
El griego Sinón, fingiendo ser perseguido por sus compañeros, convenció con
sus falsas palabras a los troyanos de que introdujesen en la ciudad el caballo
de madera (Eneida, II, 57-194).
El espejo donde Narciso se miraba es el agua.
Las propiedades de la lanza de Peleo y de Aquiles son muy conocidas en la
literatura clásica y medieval, siendo muchas veces comparada al beso o la
mirada de la mujer amada.
Alude al conocido episodio de Roncesvalles del cantar de Roldán.
Los gigantes están colocados alrededor de las paredes del pozo infernal, en la
línea que separa el círculo de Malasbolsas, por el que sobresalen, del de
Cocito, en cuyo hielo tienen los pies. Aunque Dante nombra a seis debe
imaginarse acaso nueve, uno por cada puente de Malasbolsas.
Castillo sienés levantado en 1213 contra Florencia, coronado por catorce
impresionantes torres.
Los gigantes que se levantaron contra Júpiter fueron derrotados en la batalla
de Flegra (Infierno, XIV, 58) con los rayos fabricados por Vulcano.
La Piña de San Pedro, que al parecer había coronado el Mausoleo de Adriano,
o el Panteón, se encontraba en tiempos de Dante ante la antigua basílica. Sus
dimensiones eran de cuatro metros. En la actualidad se encuentra en un patio
de los palacios Vaticanos que lleva su nombre.
Unos veinte metros.
542
Nembrot habla una lengua producto de la confusión de Babel, pues este
personaje es quien mandó construir dicha torre, según la tradición patrística. Se
ha buscado, sin provecho, alguna interpretación a estas palabras, que acaso
nada signifiquen.
Efialte, hijo de Neptuno, intervino en la famosa batalla contra el Olimpo
poniendo el monte Osa sobre el Pelión.
Briareo, hijo de Urano y de la Tierra, fue uno de los centimanos, según los
clásicos, detalle que Dante prefiere suprimir en este pasaje.
Anteo, asimismo hijo de Neptuno y de la Tierra, es famoso por su combate
contra Hércules, quien debía sujetarle en el aire para vencerle, pues al contacto
con su madre recuperaba las fuerzas.
Anteo vivía cerca de Zama, donde fue derrotado Aníbal por Escipión, y no
estuvo en la batalla de Flegra, por no haber nacido todavía (Lucano, Farsalia,
IV).
Ticio fue muerto por Apolo; Tifeo, como Góngora recuerda, está sepultado bajo
el Etna.
Dante puede hablar bien de ellos a su regreso a la Tierra.
La Garisenda es una torre de Bolonia, levantada en ll10 por Oddo dei
Garisendi, y que aún se halla junto a la Asinelli en el centro de la ciudad. Tiene
una altura de 47,51 metros y una inclinación de 2,37.
Al último circulo.
En el original, las rimas de los dos primeros tercetos intentan dar una
sensación de rudeza (chiocce, buco, rocce, suco, abbo, conduco).
Al llegar la hora de describir la región más profunda del Infierno, donde se
castiga en el hielo a los traidores, Dante invoca a las musas para que le ayuden
en su empresa, como a Anfión, que levantó las murallas de Tebas haciendo
venirlas piedras con su canto.
Los viajeros se encuentran en el primer recinto del último círculo, denominado
Caína, donde se castigan los traidores a sus familiares (como Caín mató a Abel
a traición).
543
El Tanais es el río Don para los latinos.
Monte incierto, acaso de Escandinavia o de Rusia.
Pietrapana es un monte de los Alpes.
Al comienzo del verano.
Hasta la cabeza, pues la vergüenza se manifiesta en la cara; para otros, los
genitales.
Alejandro y Napoleón, hijos de Alberto de Mangona, que se mataron el uno al
otro en 1282 por cuestiones políticas.
Mordec, sobrino o hijo del rey Arturo, intentó matar a éste, pero el rey lo
atravesó de parte a parte de un lanzazo, dejando pasar un rayo de sol a través
de la herida.
Sobrenombre de Vanni dei Cancellieri, de Pistoia, que asesinó a su primo Detto
y fue un hombre cruel. Vivió en el último cuarto del siglo XIII.
Sassolo Mascheroni de Florencia dio muerte a un joven sobrino para
apoderarse de su herencia. Descubierto el hecho, fue ajusticiado dentro de un
tonel lleno de cuchillas al que se dio vueltas, y luego decapitado. En efecto,
Dante no podía olvidar semejante castigo.
Camincione di Pazzi mató a su pariente Ubertino de una puñalada, mientras
paseaban a caballo.
«Carlino hará menor mi culpa con la suya.» En efecto, este Carlino traicionó a
los blancos vendiendo a los negros el castillo de Piantra Vigui.
El segundo recinto es Antenora, llamada así por Antenor, príncipe troyano,
donde se castigan las traiciones a la patria, pues a dicho personaje se atribuía
el haber entregado el palacio a los griegos, aunque Homero en la Ilíada le
presenta como a un hombre sabio que recomienda la devolución de Helena.
Se trata, como veremos, de Bocca degli Abati, que en la famosa batalla de
Monteaparti traicionó a los güelfos de Florencia, que fueron derrotados, al
cortar la mano de quien llevaba el estandarte de éstos.
544
Buoso di Dovera, señor de Cremona, al contrario que el anterior, traicionó al
partido gibelino en 1265, cuando encargado por Manfredo de detener a Carlos
de Anjou se dejó comprar por éste y no le combatió.
Tesauro dei Beccheria, legado pontificio en Toscana fue acusado de conspirar
a favor de los gibelinos florentinos, tras el destierro de éstos en 1258, y
decapitado por los güelfos.
Gianni dei Soldanier, gibelino florentino, en 1266, durante el gobierno de
Catalano y Loderingo (Infierno, XXII), se pasó a dirigir la facción güelfa. Aún
vivía en 1285.
Ganelón o Gano es el traidor en la historia de Roldán. bis Toebaldello
Zambriasi, abrió Faenza a los güelfos de Bolonia, en la madrugada del 13 de
noviembre de 1280, por su enemistad con la familia gibelina de los
Lambertazza.
El episodio lo cuenta Estacio en la Tebaida, VIII, 740-63: Tideo, uno de los
siete reyes que atacaron la ciudad, fue herido mortalmente por Menalipo, y
dando muerte a su vez a éste, mandó que trajeran la cabeza de su enemigo,
que mordió rabiosamente mientras agonizaba.
Ugolino della Gherardesca, de nobilísima familia gibelina de Pisa, se pasó al
bando güelfo junto con su yerno Giovanni Visconti.
Posteriormente, y tras la derrota naval de Meloria (1284) ante genoveses, tomó
el poder en Pisa, que ejerció de manera tiránica, cediendo a Lucca y a
Florencia una serie de castillos. Vueltos a Pisa los prisioneros de la batalla
Meloria en 1288, en su mayoría gibelinos, consiguieron arrebatarle a traición el
poder, bajo la dirección del arzobispo Ruggieri. Ugolino, junto con dos hijos y
dos nietos, fue encerrado en una torre, en la que los cinco murieron de hambre
en junio de 1288. Tal vez esté condenado en el Infierno por la traición hecha a
su yerno.
Ruggieri degli Ubaldini, de familia gibelina, fue arzobispo de Pisa des-de 1278,
y tras la muerte de Ugolino dirigió los destinos de Pisa de manera que suscitó
la condena del papa Nicolás IV. Murió en Viterbo en 1295. Está condenado por
traicionar a Ugolino.
El primitivo nombre de la antigua torre que se alzaba en la actual plaza de los
Caballeros, aludía a la muda de los pájaros.
545
El monte de San Julián.
Tres familias gibelinas aliadas contra Ugolino.
Anselmuccio, el más joven de los cuatro, era hijo de Güelfo, hijo de Ugolino.
Gaddo sí era realmente hijo del conde, y era ya un hombre maduro.
Como propone Borges comentando el pasaje, este verso tan debatido no alude
a que el conde comiera los cadáveres de sus hijos, como, al contrario de los
antiguos pensaron los comentaristas románticos, pero crea en el lector una
turbia sospecha, aunque sólo pretenda decir que el conde murió de hambre, ya
que no había muerto de dolor.
Islas del mar Tirreno, posesiones de Pisa.
Llama a Pisa nueva Tebas a causa de la crueldad proverbial de sus moradores
(Infierno, XXVI, XXX, etc.). Uguiccion era hijo del conde; la brigada, por nombre
Ugolino, era hijo de Güelfo y hermano de Anselmuccio.
Los condenados de la Tolomea (así llamada por el Tolomeo que asesinó a los
Macabeos a traición), aquellos que traicionaron a sus propios amigos.
Alberigo dei Manfredi, fraile gozoso, hizo asesinar a su pariente Manfredo, a
quien había invitado a comer, en el momento de traer la fruta a la mesa. Ahora
ha cambiado higo por dátil, es decir, pecado por castigo.
Átropos es una de las parcas.
Branca Doria, de Génova, asesinó a su suegro Miguel Zanque (Infierno, XXII,
88), también durante un festín, para arrebatarle su posesión de Logodoro.
Branca Doria murió sobre 1315, ya aparecida esta parte de la Comedia.
Personaje no localizado por los comentaristas.
Dante respeta la condena divina, y falta así a la palabra dada al traidor,
traicionándole a su vez.
La de fray Alberigo, que era de Faenza, y aún vivía en abril de 1300.
Palabras de un himno religioso debido a Venanzio Fortunato (siglo IV), aquí
aplicadas a las alas de Lucifer.
546
Se trata de la Judea, región infernal en la que se castiga a los traidores
supremos.
Dite es, siguiendo a Virgilio, el demonio (Infierno, VIII).
Los comentaristas le calculan unos mil metros (Infierno, XXXI).
Nótese el parentesco de la figura infernal que pinta Dante, con las
representaciones plásticas de la época. Las tres cabezas (roja, amarilla y
negra) pueden considerarse como una parodia de la Trinidad.
Los tres supremos traidores son Judas Iscariote, que vendió a Cristo y sufre
por ello mayor castigo; Bruto y Casio, los asesinos de César, por lo que de
nuevo encontramos la alusión a los supremos poderes, espiritual y temporal: la
Iglesia y el Imperio.
Como veremos, es este el momento en que pasan del hemisferio norte al
hemisferio sur, pues Lucifer ocupa el centro de la tierra, y al llegar
aproximadamente a su mitad, bajando, comienza a subir desde lo más
profundo del otro hemisferio.
Sobre las siete y media de la mañana.
La gran seca es la tierra, cuyo punto culminante es el Calvario.
En una esfera que se corresponde con la región infernal de la Judea.
Lucifer fue arrojado del cielo por el hemisferio austral y las tierras que allí se
encontraban, por miedo a él, se retiraron hacia el boreal (donde según el
pensamiento de la época, se hallaban todas). Todo el hueco que sirvió para
formar el embudo del Infiero, se ha levantado en forma de la montaña del
Purgatorio, justo en las antípodas del Calvario.
Como veremos en Purgatorio, XXVIII, se trata del río Leteo, que lleva hasta el
Infiero las penas olvidadas de los que se purguen en la montaña.
Las tres cantigas de la Comedia concluyen con esta misma palabra: «estrellas»
Calíope es la musa de la poesía épica, de quien Dante espera una ayuda para
su canto. En el Paraíso la musa deberá ayudarle aún más. Por ello «un poco».
547
Las Piérides, hijas del rey Pierio de Tesalia, desafiaron a las musas a un
certamen, en que fueron derrotadas por Calíope y convertidas luego en urracas
por su osadía. La leyenda está en Ovidio, Metamorfosis , vv. 302 y ss.
El planeta Venus, que con su luz oculta a la constelación de Piscis. Estamos
entre las cuatro y las cinco de la madrugada del ll de abril de 1300.
Se trata de la Cruz del Sur, que alegoriza las cuatro virtudes cardinales.
Los hombres de la Edad de Oro, o Adán y Eva.
La Osa Mayor.
Se trata de Catón de Utica, que tiene encomendada la vigilancia del Purgatorio.
Catón, enemigo de la política de César contra la constitución republicana, se
suicidó en el 46 a.C. antes que caer en manos de éste. Dante le elige a pesar
de ello y de ser pagano por sus altas virtudes morales. En todo lo que se refiere
a este personaje, Dante se inspira en Lucano.
Así en Farsalia, II, 373-4
Es decir, «me hizo que me arrodillara ante él».
«Yo vengo del mismo lugar -el primer círculo infernal donde se encuentran los
no bautizados- que tu esposa Marcia.»
El Aqueronte.
El junco simboliza la humildad y acaso se encuentre en conexión con la cuerda
que aparece en Infierno, XVI, y acaso con el cordón de los franciscanos.
Como veremos en el canto IX, se refiere al ángel portero de la montaña del
Purgatorio.
Es decir, «me lavó la cara de toda la suciedad acumulada durante el viaje
infernal».
Alusión al último viaje de Odiseo, que vimos en Inferno, XXVI.
548
Recordad que, según la cosmología de Dante, la montaña del Purgatorio en el
hemisferio Austral que ocupan las aguas es la antípoda exacta del monte
Calvario, en Jerusalén, por lo que ambas se hallan en el mismo meridiano. En
el hemisferio Boreal, el de la tierra firme, Jerusalén ocupa el centro y España y
la India los extremos occidental y oriental, respectivamente. La noche, pues,
personificada, sale del Ganges --es decir, está anocheciendo en la India- con el
signo de Libra, como es propio del equinoccio de primavera en el que nos
encontramos. Cuando la noche «ha triunfado», es decir, en el equinoccio de
otoño, «le caen» porque esta constelación no se descubre entonces por la
noche.
Comienzo del Salmo CXIII, en el que se celebra la liberación de la esclavitud
de Egipto.
La sorpresa de encontrar a Dante vivo en el Purgatorio hace que las almas
llegadas a purgar sus culpas se entretengan indebidamente para saciar su
curiosidad.
Como veremos en el v. 91, se trata de la sombra de Cassella, compositor de
discutido origen toscano, que puso música a alguna de las composiciones
juveniles de Dante.
No olvidemos que habla un alma, libre ahora del cuerpo tras la muerte. Con
respecto a la corporalidad de las almas (antes del juicio final, en el que se
reunirán con sus cuerpos verdaderos), Dante muestra muchas contradicciones
a lo largo de la obra, pues si bien, como en este caso, son totalmente
inmateriales, no sucede de igual manera en otras muchísimas ocasiones. (Cfr.
Purgatorio, XXV, vv. 21 y ss.)
Dante pregunta a su amigo por qué si ha muerto hace mucho ha tardado tanto
tiempo en venir al Purgatorio para dar comienzo a su penitencia. Cassella,
como veremos, no llega a explicar claramente el porqué.
Los muertos destinados al Purgatorio se congregan en la desembocadura del
Tíber; y allí deben aguardar el tiempo que Dios decida para cada caso, antes
de emprender el viaje. Cassella, sin embargo, ha podido aprovecharse del
jubileo que comenzó en la Navidad anterior, tras haberle sido negado el pasaje
en varias ocasiones.
549
Comienzo de una canción del propio Dante, que él mismo comentó en
Canvivium, III. Fue compuesta no mucho después de 1294 y puesta en música
por Cassella.
Reaparece Catón, como vigilante del Purgatorio. Su cruda reconvención a las
almas distraídas nos pone sobre aviso de los peligros de los deleites sensuales
en el camino de la salvación.
Virgilio parece disgustado por haber merecido él también el reproche de Catón
por entretenerse en cosas banales. Recordad el episodio en Infierno, XXX, en
que es el latino quien reprocha a Dante el entretenerse con naderías.
La prisa, al igual que el reírse o cualquier otra desmesura, va contra el decoro
que deben guardar las personas nobles y sabias.
En el recuerdo de su amigo Cassella o en el reproche de Catón.
El Purgatorio es la montaña más alta de la tierra. Dante utiliza aquí un
neologismo, «si dislaga».
En efecto, si en el Purgatorio son aproximadamente las seis de la mañana,
hora del amanecer, en Jerusalén son las seis de la tarde, y en Nápoles algo
después del mediodía.
Virgilio, muerto en Bríndisi, fue sepultado en Nápoles por orden de Augusto
(Purgatorio, VII).
La razón no puede alcanzar el porqué de los designios de Dios uno y Trino, y
tiene que conformarse con el «quia» (el qué) sin preguntarse por otras
cuestiones inalcanzables para las fuerzas humanas sin el concurso de la fe.
40-42 «Tú mismo has visto desear el saber aún más, sin resultado alguno, a
algunos hombres de tanta altura intelectual que hubieran podido conseguirlo.
Mas por haber carecido del auxilio de la fe, ahora este deseo insatisfecho les
atormenta.
Se refiere ahora a sí mismo, que comparte con los filósofos de la antigüedad el
lugar de los no bautizados, y la imposibilidad de ver a Dios y satisfacer sus
ansias de conocimiento.
550
Lerice es un castillo, y Rurbia un pueblecillo, ambos en la costa de Liguria se
trata de un grupo de almas de aquellos que, a pesar de haberse arrepentido de
sus culpas antes de morir, se encontraban bajo la excomunión, y tienen que
dar vueltas en torno a la montaña antes de iniciar su penitencia, durante un
tiempo treinta veces mayor que aquel que duró la excomunión.
Se trata de Manfredo, hijo natural de Federico II y de Blanca Lancia. Debió
nacer en torno a 1232 y murió cerca de Benevento en 1266, tras haber
intentado asumir la herencia de su padre y haber luchado encarnizadamente
contra el papado (Inocencio IV, que le excomulgó, Alejandro IV y Urbano IV) y
contra Carlos de Anjou, el hermano de Luis IX, bajo cuyas tropas sucumbió el
joven caudillo gibelino. La historiografía de la época trató su figura con
comprensible disparidad según sus opiniones políticas, pero casi todos
coinciden en su atractivo y su nobleza. Dante, obviamente, se muestra muy
favorable al personaje, al que atribuye un arrepentimiento salvador antes de la
muerte, cosa que no hace, en cambio, con su padre, Federico II.
Esposa de Enrique VI de Alemania (hijo de Federico Barbarroja); fue la madre
de Federico II.
Su hija, también llamada Constanza, fue esposa de Pedro III de Aragón, de
quien tuvo a Federico, rey de Sicilia, y a Jaime II, que le sucedió en la corona
peninsular.
Bartolomé Pignatelli, obispo de Cosenza.
Clemente IV, papa desde 1265 hasta 1288.
Manfredo va a referirse en los siguientes versos a la no comprobada leyenda
acerca de su muerte. Según ésta, su cuerpo enterrado fuera de lugar sagrado
fue cubierto de grandes piedras que arrojaron sus barones, hasta que el obispo
mandó trasladarlo fuera de su territorio, por ser éste de jurisdicción eclesiástica,
y lo mandó enterrar cerca del río Verde, en el confín de la comarca.
Manfredo quiere decir que si el obispo hubiese leído atentamente el pasaje
evangélico (Juan, VI, 37) sobre el arrepentimiento, no hubiese obrado de esta
manera.
Por haber sido excomulgado.
551
Manfredo, y Dante por su boca, pide las oraciones de los vivos para acortar las
penas de las almas del Purgatorio. Esta idea es constante en esta etapa del
viaje.
Constanza, hija de Manfredo, vivió hasta 1302.
Contra las doctrinas platónicas o maniqueas.
El sol, que recorre quince grados en una hora, había subido cincuenta grados;
es decir, habían pasado tres horas y veinte minutos desde el amanecer.
Cuando Dante temió que Virgilio le hubiese abandonado había pasado una,
otras dos mientras andaba hasta la montaña y se encontraron el grupo de los
excomulgados y hablaban con Manfredo.
En este terceto Dante compara la subida a la que se ven obligados en el
Purgatorio con tres de los lugares más abruptos de la geografía italiana. Sanleo
está cerca de Urbino, Noli en la Liguria, Bismantova es una montaña de los
Apeninos en la región de Reggio. Otros leen en lugar de «cacume»: "cumbre",
Cacume, monte del Lacio cerca de Frosinone, con lo que, aceptada esta
lectura, la traducción del verso sería «se sube a Bismantova y a Cacume».
De Virgilio.
La ladera del monte tenía una inclinación mayor de 45°.
Para mirar con satisfacción el camino recorrido o tal vez porque es de buen
augurio mirar a oriente para orar. Dante se vuelve hacia la playa, a oriente, y ve
que el sol se alza por su izquierda, pero recordemos que se encuentran en el
hemisferio austral.
«El sol salía entre nosotros y el Aquilón, es decir, el norte, al contrario que en el
otro hemisferio, que sale entre nosotros y el Austro, o viento sur.»
En el original «Cástor a Poluce». Si el sol estuviese en Géminis se vería la
rueda del Zodiaco girar más al norte, pero ahora el sol se encuentra en Aries.
Los fenómenos del hemisferio austral y boreal son totalmente contrarios. El
camino que mal supo seguir Faetón con su carro es la eclíptica que lleva los
signos del Zodiaco.
552
El círculo que divide en dos el cielo cristalino es llamado en astronomía
Ecuador y está siempre entre el sol y el invierno, porque cuando el sol está en
Capricornio es invierno en el hemisferio norte, y cuando está en Cáncer lo es
en el hemisferio sur.
Antes de la diáspora.
Dante y Virgilio han llegado al antepurgatorio, donde se encuentran las almas
de aquellos que fueron tardos en el arrepentimiento.
Se trata, como veremos, de Belacqua, llamado acaso Duccio di Banavia.
El perezoso habla irónicamente a Dante por esforzarse tanto en una estéril
disquisición astronómica.
Belacqua fue tal vez un fabricante de instrumentos florentino contemporáneo
de Dante, de quien debió ser conocido en su juventud de poeta trovadoresco.
Se cuenta que reprochándole Dante su pereza, el indolente le contestó con
palabras de Aristóteles que «sentado se adquiere la sabiduría» a lo que Dante
replicó que entonces no habría hombre tan sabio como él. Según algún
documento de la época, aún debía estar vivo en 1299.
Tiene que aguardar el comienzo de su auténtica purgación en el antepurgatorio
como todos los tardos en arrepentirse, el mismo tiempo que estuvo con vida.
No nos dice nada Dante de en qué círculo debía terminar luego su purificación.
Es ya el mediodía. Marruecos equivale al norte de África, donde ahora es
medianoche.
Es un eco de la Eneida, VI, 554, «Stat ferrea turris ad auras».
Obviamente, ruborizándose.
El salmo L. El nuevo grupo que se acerca es uno de aquellos que fueron
muertos violentamente y se arrepintieron de sus pecados en el último
momento, perdonando incluso a sus verdugos.
Virgilio le insta para que no se detenga a pesar de los ruegos de aquellos que
vienen a implorarle que lleve al mundo noticias de sus penas, ya que aún sigue
con vida.
Arrepentidos de sus pecados, y perdonando a sus asesinos.
553
Se trata de Jacobo del Cassaro, de una noble familia de Fano perteneciente a
la facción güelfa. Enemigo acérrimo de los Este de Ferrara, fue muerto a
traición por sicarios de Azzo VIII, con la posible intervención de Malatestine de
Rímini (Infierno, XXVII).
La Marca de Ancona está situada, en efecto, entre la Romaña y Nápoles.
En Padua, que se creía había sido fundada por Antenor, príncipe troyano
(Eneida I, 247-55).
El citado Azzo VIII de Este, que al parecer tenía buenas razones en su rivalidad
con Jacobo.
La Mira es un pueblecito entre Padua y Oriaco. Dante, en este pasaje, se
ajusta muy estrechamente a la geografía de la zona, hasta en el pequeño
detalle del pantano.
Bonconte de Montefeltro era hijo de Guido (Infierno, XXVII). Perteneció al
partido gibelino y luchó al servicio de Arezzo contra Florencia, muriendo en la
batalla de Campaldino, que tuvo lugar el ll de junio de 1289 y en la que tomó
parte el propio Dante.
Su esposa Giovanna y «los demás», su hija Manentessa (esposa luego de
Guido Selvática, que acogió a Dante en 1306) y su hermano Federico.
Se trata del valle superior del Arno que ya hemos visto en Infierno, XXX. El
Arquiano es un afluente del Arno que nace cerca del famoso convento de
Camaldoli fundado por San Romualdo, a quien encontramos en Paraíso, XXII.
Porque desemboca en el Arno.
Irritado el diablo por no haberse podido llevar el alma de Bonconte, a causa de
su postrer arrepentimiento, decide apoderarse de su cuerpo.
El propio diablo.
Se trata de una altísima cordillera del Apenino que separa el Val d'Arno
casentinense del Val d'Arno superior.
Es decir, con todo lo que el río llevaba en aluvión.
Aunque apenas nos dice nada de ella, salvo su nombre y los lugares de su
muerte y su nacimiento, lo que ha dado pie a infinitas conjeturas y
controversias, debe tratarse de Pia dei Tolomei, bellísima muchacha sienesa,
554
desposada con el despótico Paganello Panochieschi, señor del castillo della
Pietra en la Maremma sienesa, partidario de los güelfos, y podestá de Volterra
y de Lucca. Este cruel Nello había ya estado casado en dos ocasiones, y al
parecer, deseando desposarse con Margarita Aldobrandeschi, a cuyo padre
conoceremos en Purgatorio, XV, y viuda a su vez de Guido de Monforte
(Infiero, XII) y de Orsello Orsini, decidió deshacerse de ella arrojándola por una
ventana del apartado castillo de la Pietra (1297). No es admisible la opinión de
algunos de que Pia muriese de fiebres palúdicas, ni que la causa de su muerte
fuera su infidelidad o los celos de su marido.
El propio Nello.
Es decir, repitiendo las jugadas para ver en qué ha consistido su fallo.
Benincasa da Laterina, jurisconsulto del siglo XIII, fue muerto, en efecto, por
Ghin de Tacoo (caballero sienés dedicado al bandidaje y citado por Boccaccio
en el Decamerón), en venganza por haber aquel condenado a muerte a un
hermano y a un tío de éste.
Se trata de Guccio dei Tarlati, señor de Pietramala, en la comarca de Arezzo,
que se ahogó en el Arno, luchando contra los güelfos. Otros comentarios le
prefieren muerto en 1289, tras la batalla de Campaldino.
Federico Novello, muerto en 1289 ó 1291, por uno de los Bostoli, güelfos de
Arezzo. El de Pisa debe ser Gano Scomigniani, muerto a instancias del conde
Ugolino della Gherardesca en 1287. Fue hijo del a continuación citado
Marzucco Scornigniani, hombre
de gran reputación muerto en 1301 tras haber profesado como franciscano en
Santa Croce de Florencia donde Dante debió conocerlo.
Su fortaleza consistió en hacer las paces con el temible Ugolino, tras la muerte
de su hijo, para facilitar la reconciliación entre las facciones rivales.
Orso degli Alberti, hijo del conde Napoleón que vimos en Infierno, XXXII, fue
muerto por su primo Alberto en 1286. La familia de los Alberti di Mangona, a la
que ambos pertenecían, padeció un verdadero destino trágico durante varias
generaciones.
Pier da la Braccia, o Pierre de la Brosse, fue un famoso médico francés de los
reyes Luis IX y Felipe III. En 1276 acusó a la segunda esposa de éste, María
de Brabante, de la muerte del primogénito, que Felipe había tenido de su
555
primera mujer, para asegurar la sucesión de su hijo, luego Felipe el Hermoso. A
su vez la reina acusó a Pierre de estar en tratos con el rey Alfonso X de
Castilla, y Felipe III le mandó ahorcar por traición, pues Castilla y Francia se
encontraban en guerra (1278). Otros comentadores aseguran que la reina
denunció al médico por haber atentado contra su castidad.
Que se arrepienta de su falsa acusación antes de morir (no lo hizo hasta 1321)
si no quiere ir a parar a un lugar peor que éste donde se encuentra su víctima,
es decir, en las Malasbolsas donde se codean los falsos acusadores.
En Eneida, VI, 376, escribe Virgilio «Desine fata deum flecti sprerare
precando», donde parece negar la posibilidad de cambiar el designio divino
mediante la oración.
Porque eran paganos.
Se trata, como veremos, del alma del trovador Sordello de Goito, mantuano
nacido a comienzos del siglo XIII. La vida de Sordello es digna de la mejor
novela de aventuras. Al parecer, raptó a la bella Cunizza da Romano, a quien
veremos más adelante, hermana de Ezzelino III, y esposa de Ricardo di S.
Bonitafio, a cuyo servicio se encontraba el poeta. Huyendo luego de la
venganza del noble anduvo errante por las principales cortes de la época,
siendo muy apreciado como hombre de armas y como poeta por Carlos de
Anjou. En 1266 se encontraba prisionero en Navarra y fue liberado poco
después por intercesión del papa Clemente IV. En 1269, ya liberado, obtuvo
cinco castillos en recompensa a sus servicios, muriendo poco después.
Escribió su brillante obra poética en provenzal, y aparte de numerosos poemas
de carácter amoroso, compuso una célebre obra titulada Ensanhament d'onor
en la que pasaba revista a la mayor parte de los soberanos de su tiempo. Esta
es al parecer una de las principales razones que le movieron a Dante a
encomendarle papel tan preeminente en su obra, pues como veremos en el
siguiente canto es Sordello quien guía a los otros dos poetas al valle de los
reyes. Dante lo cita en «De vulgare eloquentia» como poeta y orador político.
Virgilio iba a comenzar su respuesta a Sordello con algo así corno «Mantua me
vio nacer...» cuando es rápidamente interrumpido por el trovador.
La invectiva de Dante contra las discordias políticas de Italia parece estar
inspirada en el propio Sordello.
556
Los paisanos de una misma ciudad, desgarrados entre las facciones políticas
de su tiempo.
« ¿De qué vale que Justiniano te hubiera dado prudentes leyes si ahora no
hay nadie para aplicarlas?»
Los italianos deberían consentir la autoridad imperial que unificaría la
multiplicidad de estados siempre en discordia.
Se refiere al precepto evangélico (Mateo, XXII-21): «Dad al César lo que es del
César y a Dios lo que es de Dios.»
Probablemente se refiere a los religiosos ávidos de riqueza y poder.
Alberto I de Austria, hijo del emperador Rodolfo. Fue elegido para la dignidad
imperial en 1298 y muerto en 1308 por Juan de Suabia. Nunca estuvo en Italia,
donde el imperio se consideró vacante desde la muerte de Federico II hasta la
llegada de Enrique VII.
Dante le reprocha su desinterés y su abandono de las cosas de Italia en manos
de Bonifacio VIII. Dante amenaza con el castigo divino a su descendencia, en
este caso el citado Enrique VII.
Tanto Rodolfo como Alberto se dedicaron a los asuntos de Alemania,
despreocupándose de Italia, el jardín del imperio.
Dante ahora pasa revista a una serie de familias italianas célebres por sus
opiniones contrarias, bien fueran de ciudades diferentes, bien de la misma
ciudad. La identificación de estas familias ha sido bastante discutida por los
comentaristas. Los Capuletos y Montescos no está claro que sean los mismos
que recoge la leyenda de Romeo y Julieta, de Verona. Los Monaldos y
Filipescos eran de Orvieto.
Posesión de la antigua familia gibelina de los Aldobrandeschi, ahora en
decadencia, que había pasado al poder de Siena.
Roma invoca la presencia del emperador como garantía del poder civil.
Dios, o mejor, el propio Cristo.
557
Dante debe aludir al romano Claudio Marcelo (cónsul en el 50 a.C.), acérrimo
enemigo de la política de César, y aquí tomado como ejemplo de oposición a la
política imperial.
En efecto Florencia había cambiado de constitución política en 1282, 1293
1295, 1300, 1301, y a partir de este año la política florentina está como
sabemos marcada por las discordias entre güelfos blancos y negros, y
posteriormente de 1303 a 1308, por las distintas facciones de negros hasta la
muerte de Corso Donati. También hace referencia a los continuos exilios.
Según los usos del tiempo, los mayores en dignidad abrazaban a los menores
por el cuello; los que tenían una pareja condición se abrazaban estrechándose
la espalda; los menores abrazaban a los mayores en los muslos o en las
rodillas. Los primeros abrazos que se cruzan Sordello y Virgilio son los de dos
simples paisanos que se encuentran. Al conocer ahora Sordello al autor de la
Eneida, le demuestra toda su reverencia.
«Me encuentro en el infierno no por haber cometido falta alguna, sino por no
haber conocido la doctrina de Cristo.»
No está del todo claro por qué razón se encuentra Sordello en el
antepurgatorio. Algunos opinan que se encuentra entre los muertos de muerte
violenta, pero no es probable que Sordello muriese asesinado.
Se refiere, como veremos, al pequeño valle en que descansan los grandes
monarcas.
Nótese el carácter alegórico de las palabras de Sordello. Sólo con la luz de la
gracia es posible el progreso hacia la perfección espiritual. Sin esta luz bien se
puede bajar, y caer de nuevo en el pecado, o dar vueltas sin emprender el
camino de la purificación.
Porque Virgilio no conoce las leyes del Purgatorio.
La elección del «Salve Regina» puede estar justificada porque son reyes o
grandes de la tierra quienes la entonan.
Comienza ahora un largo repaso a los principales monarcas que reinaron en la
segunda mitad del siglo XIII. El trovador Sordello había compuesto un planto a
la muerte del caballero Blacatz, en el que afirmaba que con la muerte de éste
se acababan las virtudes caballerescas, a invitaba a los reyes europeos de la
anterior generación a comerse su corazón para que heredasen su valentía.
558
Rodolfo de Austria, a quien ya había aludido en el canto anterior por
desatender los asuntos italianos. Fue emperador de Alemania entre 1283 y
1291, habiendo derrotado su candidatura las pretensiones imperiales de
Alfonso X de Castilla.
De su sucesor Enrique VII.
Otokar II Bohemia, que había sido en el mundo enemigo del anterior. El Molda
es el río Moldava, el Albia es el Elba. Fue rey desde 1253 y murió en 1278.
Valiente en la guerra y tirano como gobernante, se le atribuye el haber
aconsejado a Carlos de Anjou el asesinato de Corradino (Purgatorio, XX).
Dame afirma que ya de joven era mejor que su hijo en edad adulta.
Wenceslao IV, nacido en 1270, rey de Bohemia a la muerte de su padre. Murió
en 1305, dejando una fama, acaso injusta, de vida corrupta.
Felipe III de Francis, el Atrevido que conversa con Enrique I de Navarra. Nació
en 1244 y sucedió a su padre Luis IX en 1270.
Fue padre de Carlos de Anjou y de Felipe IV, murió en 1285, derrotado por
Roger de Lauria en su lucha contra los aragoneses. El detalle de su nariz chata
lo confirma la iconografía de la época.
Enrique I de Navarra, el Gordo, sucedió a su hermano Teobaldo (Infierno, XXII)
en 1270 y murió en 1274. Su hija Juana fue esposa de Felipe IV el Hermoso.
El mal de Francis es el citado Felipe IV.
Pedro III de Aragón, llamado el Grande. Fue hijo de Jaime I al que sucedió en
1276. Casado con Constanza, hija de Manfredo (Purgatorio, III), fue rey de
Sicilia tras la rebelión de las Vísperas Sicilianas en 1282. Murió en 1285. Fue
un rey muy afamado por su virtud, fortaleza y sabiduría.
El narigudo es Carlos I de Anjou, hermano de Luis IX, nacido en 1220. Lo
conocemos ya como rival de Manfredo al que derrotó en la batalla de
Benevento. Coronado rey de Nápoles por el papa, murió en 1285. La postura
de Dante con respecto al personaje es bastante ambigua (Purgatorio, XX,
Paraíso, VIII).
559
El sucesor de Pedro III fue su hijo Alfonso III, que murió a los veintisiete años
en 1291 dejando tras sí mala fama, tras seis años de reinado. Es posible que
Dante aluda aquí al hijo menor, Pedro, muerto muy joven, antes que su padre.
Jaime II de Aragón y Federico II de Sicilia comparten el desprecio de Dante por
sus figuras como gobernantes.
Dios mismo
Lo dicho sobre la sucesión de Pedro III vale para la de Carlos de Anjou, Carlos
II que gobernó indignamente Apulia y la Provenza, región que Carlos I había
heredado por su matrimonio con Beatriz, hija del último duque.
Quiere decir Dante que tanto menor es Carlos II de Anjou en relación a su
padre Carlos I, como éste lo es respecto a Pedro III; o literalmente: cuanto
Constanza, su esposa, tiene mayor razón de envanecerse de su marido, que la
citada Beatriz y Margarita de Borgoña, segunda mujer del de Anjou, la tienen
para hacerlo del suyo.
Enrique III de Inglaterra, muerto en 1272, príncipe inepto y débil a quien
sucedió Eduardo I, Ilamado el Justiniano inglés. En el planto de Blancatz
Sordello, recomendaba a Enrique que comiese grandes cantidades de corazón
del héroe, para que le infundiese valor.
Guillermo VII Sapalunga, marqués de Monferrato, que ocupa una posición más
baja que los monarcas. Murió en 1292 tras una rebelión popular, encerrado en
una jaula. Para vengarle su hijo hizo la guerra de la ciudad de Alejandría, en la
Liguria, perdiendo algunas tierras en su posesión de Monferrato y Canaves.
«Te lucis ante terminum, rerum Creaton», himno compuesto por San Ambrosio
y que se canta a la hora de completas para implorar protección frente a las
tentaciones nocturnas.
19-21 La necesidad de aguzar bien los ojos viene dada por el peligro de
interpretar de una forma errónea una alegoría en apariencia muy simple. En
realidad, las almas del Purgatorio ya no necesitan pedir la ayuda divina para
vencer la tentación; pero con ello se quiere alegorizar la necesidad de la
oración para las almas que en la tierra emprenden el camino de la penitencia.
Representación de la justicia y la misericordia divinas. Las espadas truncas son
la defensa contra la tentación, de la que el hombre puede defenderse, pero a la
que no puede atacar.
560
Ugolino Visconti, hijo de Giovanni Visconti y de una hija de Ugolino della
Gherardesca, junto al que ocupó el gobierno de Pisa en 1285. De las discordias
entre ambos se aprovechó el arzobispo Ruggieri. Tuvo un papel de suma
importancia en las discordias entre güelfos y gibelinos en Toscana. Murió en
1296. Fue gobernador de Gallura, en Cerdeña. Acaso Dante lo conociera en el
cerco de Caprona en 1289 (Infierno, XXI) o acaso en la misma Florencia.
Ambos compartían las mismas ideas güelfas.
¿No había advertido Sordello hasta ese momento que Dante estaba vivo? Su
sorpresa y el no haber preguntado nada al encontrarse así lo hace suponer.
Sordello se vuelve a Virgilio, como pidiendo una explicación; Nino Visconti a
Conrado Malaspina, de quien hablaremos más adelante.
Su hija Juana había nacido en torno a 1291 de su mujer Beatriz de Este y tuvo
a la muerte de su padre una vida llena de sinsabores, muriendo alrededor de
1339.
La mujer de Nino, Beatriz de Este hija de Obizzo II, casó tras la muerte de
aquél con Galeazzo, hijo de Mateo Visconti, señor de Milán, en 1300. Las
«Blancas tocas» eran la indumentaria propia de las viudas.
La víbora del escudo de los Visconti de Milán, gibelinos, honrará menos la
tumba de Beatriz que el gallo del escudo de los Visconti de Pisa, güelfos
(recordemos que Nino había sido gobernador de Gallura, en Cerdeña). Víbora
y gallo se oponen también como símbolos negativo y positivo, respectivamente.
Las virtudes teologales. Las otras cuatro, como ya sabemos, son las
cardinales.
Conrado Malaspina fue hijo de Federico I, marqués de Villafranca, que vivió
hasta 1294. Villafranca se encontraba en el centro de Val de Magra, en la
comarca de Lumiguiana.
Conrado Malaspina el Viejo vivió en la primera mitad del siglo XIII.
Se preocupó tanto de favorecer a los suyos que no se preocupó de salvar su
alma.
En efecto, Dante no visitó las posesiones de los Malaspina hasta 1306.
La casa de los Malaspina, en efecto, fue conocidísima en toda Europa, tanto
por su valor como por su liberalidad con los trovadores.
561
La inclinación natural y la educación.
¿De nuevo un ataque al papado?
Conrado predice a Dante que no pasarán siete años sin que conozca
personalmente la virtud de los Malaspina. En 1306, en efecto, Dante fue
huésped de dicha familia, con la que, como hemos visto, se muestra
especialmente generoso en sus alabanzas.
La Aurora estaba desposada con Titón, que alcanzó de los dioses el don de la
inmortalidad, pero no de la juventud, convirtiéndose en un eterno anciano.
Dante nos dice que en Italia está amaneciendo en estos momentos, alzándose
con la constelación de Piscis, o de Escorpión según otros comentaristas,
mientras aquí en el Purgatorio son alrededor de las tres de la mañana.
«Me venció el sueño porque aún me pesaba el cuerpo con sus necesidades
materiales.» Recordemos que los cinco son Virgilio, Sordello, Nino, Conrado y
el propio Dante.
Recordemos ya la citada fábula ovidiana de Progne y Filomena.
El águila del sueño le recuerda a Dante la que Zeus enviara al monte Ida -
acaso él mismo metaforseado- a raptar al bello Ganimedes para que le sirviera
de copero en el Olimpo.
La esfera del fuego se suponía colocada entre la del aire y el cielo de la luna.
Dante se refiere a la leyenda según la cual, profetizada la muerte del joven
Aquiles si marchaba a la guerra de Troya, Tetis, su madre, le condujo mientras
dormía de la custodia del centauro Quirón a la ciudad de Squira, donde fue
disfrazado de muchacha y educado como tal, hasta que Ulises vino a buscarle
y supo astutamente reconocerlo, ofreciendo a las muchachas ricos presentes
entre los cuales había deslizado un puñal, que el joven héroe se apresuró a
recoger, sin poder ocultar su instinto bélico.
Es decir, al verdadero Purgatorio, pues hasta el momento Dante y Virgilio han
estado recorriendo el Antepurgatorio.
Eran las ocho de la mañana del 11 de abril.
562
Lucía, símbolo de la gracia iluminante (Infierno, II, 97) que mientras él soñaba
con el vuelo en las garras del águila le había realmente transportado hasta la
puerta del Purgatorio.
Ya que todo este pasaje alegoriza el sacramento de la penitencia, el ángel
guardián acaso represente al sacerdote. La espada puede significar la justicia o
las palabras del sacerdote que mueven a la penitencia.
El primer peldaño alegoriza el examen de conciencia; el segundo, la confesión
propiamente dicha; el tercero, la satisfacción de la penitencia.
La firmeza de la autoridad eclesiástica.
Una por cada uno de los pecados capitales que se purgan en las siete cornisas
del Purgatorio. Como veremos, Dante se verá libre de ellas, una por una, a
medida que vaya completando su ascensión.
El color del hábito simboliza la humildad del sacerdote.
De las dos llaves, la de oro simboliza la autoridad derivada de Dios para
perdonar los pecados; la de plata la ciencia y prudencia del sacerdote para
examinar y juzgar las faltas.
Que fuese más inclinado a la indulgencia que al rigor.
Quien aún tuviese nostalgia del pecado.
La historia la cuenta Lucano (Farsalia, III, 154-55). César quiso apoderarse del
tesoro público custodiado en la roca Tarpeya al cuidado de Cecilio Metelo.
Expulsado de allí éste y poniendo César las manos en el tesoro, la roca resonó
en señal de protesta ante el atropello.
El famoso Te Deum, himno de acción de gracias, se atribuye a San Ambrosio y
a San Agustín.
Recordemos la prohibición angélica de volverse hacia atrás que vimos en el
canto anterior.
Tienen que caminar procurando no chocar con las estrechas paredes,
cambiando de lado según los vericuetos del camino.
563
Sobre las diez y media de la mañana. Han pasado dos horas desde el
despertar del poeta a la puerta del Purgatorio, hasta la llegada al primer círculo.
De tan escarpada como era no podía ser escalada.
32 y ss. Escultor griego del siglo V a.C., famoso por su canon dórico. Estos
relieves, ya en el suelo, ya en las paredes del círculo, lo superan con creces,
pues su escultor es, obviamente, el propio Dios. En ellos encontramos
ejemplos de mansedumbre, y el primero de ellos está, como siempre en el
Purgatorio, referido a María; en este caso se trata de la Anunciación.
55-69 La segunda historia esculpida es la de David bailando ante el arca de la
Alianza (Samuel, II, VI, 21-22) cuyo contacto indebido podía causar la muerte
del infractor (v. 57). La escena representa también a Micol, esposa de David,
avergonzada ante la conducta de su esposo que considera impropia de un rey.
El oído decía «no», pues no se escuchaba nada; pero la vista decía «sí», tal
era la perfección de la escultura.
La tercera historia, que Dante sigue paso a paso, fue atribuida a Trajano por
Dion Casio (XIX, 5). Fue muy difundida en la Edad Media.
El papa Gregorio Magno, según se pensaba en tiempos de Dante, consiguió
que Dios sacase a Trajano del Infierno, que como no bautizado le estaba
destinado, y lo llevase al Paraíso, donde le encontraremos (Paraíso, XX), lo
que hace suponer en él afinidades con el cristianismo de todo punto
improbables.
En el original, «giustizia vuole a pietà mi ritene».
Dios, que ha existido antes que cosa alguna.
Las almas de los soberbios, aplastados por el peso de las piedras que les
humillan.
Es decir, en la superación de la pena, tras cumplir el castigo.
Las penas del Purgatorio, por duras que éstas sean, no seguirán tras el Juicio
Final.
564
En el original: «già scorger puoi come ciascun si picchia», que algunos explican
como si los condenados fueran golpeándose el pecho. Como veremos, esta
actitud se contradice con el propio castigo al que están sometidos.
El canto comienza con una paráfrasis del Padrenuestro, puesta en boca de los
soberbios, casi como una cura de humildad.
«No que estés dentro de los cielos, pues estás en todas partes, sino porque
aquí demuestras más tu poder y tu amor hacia los ángeles.»
La caridad divina.
Las almas del Purgatorio ya no pueden pecar, pero de igual manera que tas
reciben las plegarias de los vivos, ruegan a su vez para que éstos no caigan en
tentación.
La oscuridad del pecado.
Virgilio.
Está hablando Omberto Aldobrandeschi, hijo de Gughelmo, famoso gibefino
muerto a mediados del siglo XIII. Omberto, señor de Campagnatico, castillo
cercano a Siena, se dedicó al bandidaje y fue muerto por los sieneses en 1259,
o bien defendiendo su castillo, o según otros ahogado en su lecho. Los
Aldobrandeschi fueron, en efecto, una antiquísima y soberbia familia feudal.
Dante, que se sabe de carácter altivo y soberbio, reconoce en el círculo de los
soberbios su propio lugar en el Purgatorio (Purgatorio, XIII).
Oderissi da Gubbio, miniaturista de la segunda mitad del siglo XIII muerto en
1299 y conocido de Dante. Trabajó para los papas y fue muy celebrado en su
tiempo.
Nada sabemos apenas de este Franco de Bolonia, acaso fuera un alumno de
Oderisi, lo que pondría aún más de manifiesto la aprendida humildad de éste.
Estaría en el Antepurgatorio.
La fama del artista dura poco, a menos que le siga una época de decadencia,
con lo cual su nombre queda preservado más largo tiempo.
565
Para ejemplificar lo dicho anteriormente, Dante se vale, por boca de Oderisi, de
dos ejemplos, tomados uno de la pintura y otro de la literatura. El pintor
florentino Cimabue, representante aún de la influencia bizantina, fue superado
totalmente por las nuevas formas plásticas de Giotto, por quien Dante mostró
gran admiración. Guido Cavalcanti superó a su maestro Guido Guinizzelli, y a
su vez será superado por otro poeta, acaso el propio Dante.
El original «anzi che tu lasciassi il 'pappo' e'1 'dindi'» hace referencia al
lenguaje infantil.
El de las estrellas fijas, que según Convivium, II, XIV, II, tarda 360 siglos en
completar su vuelta.
Provenzano SaJviati, de Siena, jefe de los gibelinos toscanos, vencedor en
Monteaperti. Muerto en la batalla de Colle di Valdelsa (1269). Fue decapitado
por los florentinos. Dice la leyenda que el diablo había profetizado a Salviati
que su cabeza sería la más alta de los sieneses. Él creyó asegurada la victoria,
pero su cabeza entró en Siena en lo alto de una pica. Vueltos al poder los
güelfos, borraron toda la fama que de él quedaba en la ciudad.
Porque se vende por dinero.
El Sol.
133-38 Carlos de Anjou había, en efecto, hecho Prisionero a un amigo suyo,
por cuyo rescate exigía una suma desorbitada.
Salviati, no disponiendo de esa cantidad, se puso a mendigar públicamente en
la Plaza de Siena.
140-41 Oderisi profetiza tal vez la necesidad que tendrá Dante de mendigar en
el exilio.
25-63 Se abre aquí una larga serie de estrofas acrósticas; las cuatro siguientes
comienzan con V; las cuatro siguientes con 0; las cuatro siguientes con M,
dando como resultado Vom, es decir, «hombre». En los versos 61-63 aparecen
las tres variantes. En toda la serie se recogen los ejemplos de soberbia
castigada que, esculpidos en el suelo de la comisa, aleccionan a los soberbios.
Según algunos comentaristas, los cuatro primeros son los soberbios contra
Dios, castigados por él mismo. El segundo grupo los que causaron su ruina con
su propia vanagloria. El tercero es el grupo de los soberbios contra el prójimo,
castigados por sus propias víctimas.
566
Briareo, que se sublevó contra los dioses olímpicos.
Marte, Palas Atenea y Apolo, luchando contra los gigantes.
La torre de Babel.
Niobe, que se ensoberbeci6 ante Latona por tener siete hijos y siete hijas,
mientras que ésta sólo tenía a Apolo y Diana, que exterminaron a los nióbidas,
fue convertida en piedra.
Saúl se suicidó tras su derrota en Gelboé a manos de los filisteos. David
maldijo aquel valle con la sequía (2 Samuel, 121).
Aracne, que desafió a Atenea a tejer y fue convertida en araña por la diosa.
Roboán, hijo de Salomón, tuvo que huir del pueblo, sublevado contra él por no
haber querido, en su arrogancia, disminuir los impuestos (1 Reyes, XII, 1-18).
Erifile fue muerta por su hijo Alcmeón en venganza por haber traicionado ésta a
su esposo Anfiarao, que dada su condición de adivino (Infiero, XX, 31-39),
sabía que moriría en caso de acudir a luchar contra Tebas. Argia, mujer de
Polinice, ofreció a Erifile un collar si conseguía que su esposo acudiera a la
batalla, como en efecto hizo, provocando la presagiada muerte del esposo
(Esta cio, Tebaida, II, 265 ss.; IV, 187 y ss. También en Metamorfosis y en
Eneida).
El rey asirio Senaquerib se había burlado de la confianza del rey Ezequía en el
Dios de los hebreos. Un ángel exterminó su ejército y sus hijos le asesinaron (2
Reyes, XIX; Isaías, XXXVII).
Tamiris, reina de los masagetas o escitas, a quien el persa Ciro había matado a
su hijo, se vengó de éste, una vez derrotado, cortándole la cabeza. Dante lo
cita de Orosio (Historia, II, 7-6), que debe inspirarse en un pasaje de Heródoto.
Holofernes, decapitado por Judit en el cerco de Betulia.
El último ejemplo es el de la soberbia Troya incendiada y arrasada por los
griegos. Este terceto resume no sólo el acróstico, sino los tres tipos de soberbia
a los que hemos aludido anteriormente.
567
El ángel guardián del primer círculo, que borrará a Dante la primera P de su
frente.
Han pasado seis horas del día. Ha pasado, pues, la hora del mediodía cuando
los dos viajeros se aprestan a subir a la segunda cornisa.
Eco de Mateo, XXII, 14: «Muchos son los llamados y pocos los elegidos.»
La iglesia de San Miniato domina la ciudad de Florencia (la irónicamente
llamada «bien guiada») al otro lado del Arno, que es preciso cruzar por el
puente llamado Rubaconte, por el podestá que comenzó su construcción. El
sumario y las pesas hacen referencia a dos grandes escándalos que entre la
magistratura y los comerciantes respectivamente tuvieron lugar en Florencia,
ambos en 1299.
Principio de la primera bienaventuranza del Sermón de la Montaña (Mateo, V,
3). A pesar del plural en el original «voci», debe ser entonada por un solo
ángel, como en el resto de las cornisas.
Los viajeros han llegado al repecho donde se purga el pecado de la envidia
Éste es lógicamente menor que el primero, porque al tener la montaña forma
cónica va disminuyendo hacia la cumbre.
A continuación tres casos de amor al prójimo, como ejemplos en contra de la
envidia. El primero referido a María, hace referencia a las bodas de Caná.
El siguiente ejemplo hace referencia a la proverbial amistad entre Orestes
Pílades, que se hizo pasar por su amigo para salvarle la vida.
El tercer ejemplo son palabras del propio Jesús en el Sermón de la Montaña
(Mateo, 44): «Amad al que os ofende.»
Se trata de una práctica común en cetrería para amansar a las aves de presa.
Da cuenta de ello Federico II en «De arte Venendibus cum avibus».
Para evitar que Dante corra peligro de caerse.
De la Ciudad de Dios, o Jerusalén Celeste.
Sapía dei Salvani, era tía del Provenzán ya conocido por nosotros (Purgatorio,
XI), esposa de Ghinibaldo di Saracino (Infierno, XXXI). Envidiosa de la
568
prosperidad de éste en Siena, al parecer mostró su satisfacción ante la derrota
y vergonzosa muerte del sobrino. Murió en 1274.
La batalla de Colle tuvo lugar en 1269, como hemos visto, entre los florentinos
güelfos y sieneses gibelinos, con la derrota de estos últimos.
La derrota de los sieneses, que ya estaba predestinada por Dios.
Según la fábula, el mirlo viendo un buen día ya a finales de enero canta «ya no
te temo, Dios, pues salí del invierno», cuando lo peor está aún por pasar.
Piero da Campi, llamado Pettinaio a causa de su profesión de vendedor de
peines. Al parecer, murió a los ciento nueve años en 1289 con una extraña
fama de santidad. Compraba peines en Pisa y en Siena y tiraba los de mala
calidad, pues decía que podía ser engañado, pero no engañar a su vez.
De nuevo los temores de Dante de ser condenado a purgar su soberbia al
parecer con razón, según algunos contemporáneos suyos.
En estos últimos versos alude Sapia a dos empresas descabelladas de lo
sieneses, que acabaron en fracaso estrepitoso. La una es la construcción de un
puerto -Siena, recuérdese, es una ciudad del interior- en Telamón, localidad
muy insalubre. La otra era la búsqueda infructuosa de un río subterráneo
llamado Diana, que abasteciera de agua a la ciudad.
«Los almirantes», acaso los encargados de la construcción del puerto que,
junto al dinero, el tiempo y las esperanzas, perdieron la vida a causa de la
malaria tan frecuente en Telamón.
Los que hablan son: primero (v. 10), Guido del Duca, de la familia de los
Onesti, de Rávena, que dejó una gran fama de hombre envidioso y murió en
1245; el otro (v. 25) es Riniero dei Paolucci, señor de Calboli, güelfo de la
región de Romaña. Murió en una batalla en 1296.
Monte del Apenino en que nace el Arno.
Nótese el tono de humildad que, tras la visita al círculo de los soberbios, adopta
Dante para referirse a su, por el momento (1300), corta carrera literaria.
31-33 El Arno nace en la región más abrupta e intrincada de los Apeninos
(macizo del que los antiguos pensaban que Sicilia se había desgajado por un
569
terremoto). El Peloro es el cabo de Faro, en dicha isla.
El sol evapora el agua del mar formando las nubes, que luego van a originar las
lluvias de las que se generan los ríos.
Porque el lugar impulse naturalmente al mal a sus habitantes, o por la
costumbre arraigada en éstos.
Circe es la famosa hechicera que convertía en bestias a los hombres d Ulises.
Se refiere ahora a la ciudad de Arezzo.
Los lobos son ahora los florentinos, más malignos aún que los perros aretinos.
Ahora se refiere a Pisa.
El propio Rinier, que debe escuchar la maldad de su sobrino.
Ahora se refiere a Dante.
El sobrino de Rinier es Fulcieri da Calboli, podestá en varias ciudades italianas
que gobernó con gran crueldad Florencia en 1303, en nombre de los negros y
dirigiendo una feroz represión contra blancos y gibelinos.
Recuérdese que Dante no ha contestado aún a la pregunta de Guido al
principio del canto. En el original, «là "v" é mestier di consorte divieto». Es
decir, bienes que quien los obtiene no quiere compartir con nadie.
Veremos esta cuestión en el próximo canto.
En la Romaña. Ahora es esta comarca la que va a sufrir la repulsa de Dante
por medio de Guido, que lamentará la decadencia de las grandes familias
feudales.
Lizio da Valbona vivió en la segunda mitad del siglo XIII y fue amigo de Riniero.
Arrigo Mainardi vivió en los primeros años del siglo, y fue amigo de Guido.
Pier Traversaro, de Rávena, gibelino muerto en 1225. Guido di Carpigna, e
Montefeltro, güelfo muerto hacia 1289.
570
Fabbro del Lamberza, gibelino, podestá de varias ciudades, murió en 1259 y
tuvo gran fama de hombre sabio.
Bernardino di Fosco, era de origen humilde, y llegó también a ser podestá en
varias ciudades. En 1240 defendió Faenza contra Federico II.
Guido da Prata vivió entre los siglos XII y XIII.
Ugolino de Azzo era toscano, de la familia Ubaldino; murió en 1293.
Personaje casi desconocido.
Dos principales familias de la Romaña, famosas, como dice Dante, por su
forma de vivir los ideales caballerescos.
Pequeña ciudad cerca de Forlí, famosa por la liberalidad de sus caballeros. Su
familia acaso aluda a los Mainardi (v. 97) o a una antigua familia extinguida en
1177.
La estirpe de los Malvicini, condes de Beguacavallo se había reducido en 1300
a tres hijas, una de ellas esposa de Guido Novello da Polenta. Los herederos
de las otras dos ciudades son indignos de sus antecesores.
Señores gibelinos de Faenza, que mejorarán de condición cuando haya muerto
su demonio, Maghinardo (Infierno, XXVII, 50-51).
Ugolino dei Fantolín, güelfo de Faenza, a quien los hijos no podrán deshonrar,
pues no tuvo descendencia.
Una vez terminado el discurso de Guido y dejados atrás este grupo de
envidiosos, los viajeros escuchan en el aire unas voces que amonestan contra
la envidia. La primera es la de Caín, cuyo estigma en la frente impide que le
mate nadie (Génesis, IV, 14).
Aglauro, hija de Cécrope, rey de Atenas, fue convertida en piedra por oponerse
a los amores de su hermana, a quien envidiaba, con el dios Hermes
(Metamorfosis, II, 708-832).
La del Sol, que parece oscilar entre los trópicos.
Comienza la tarde en el Purgatorio. En Italia era la medianoche.
Que el del Sol.
571
El rayo se refleja con un ángulo igual al ángulo de incidencia, mientras la piedra
cae verticalmente.
El ángel guardián de la segunda cornisa, que les mostrará el paso a la tercera.
Notar cómo en este paso Dante ya no advierte la desaparición de la P
correspondiente.
Beati misericordis, «bienaventurados los misericordiosos», es el comienzo de la
quinta bienaventuranza (Mateo, V, 7). Goza tú que vences se refiere a la
victoria sobre la envidia. Ambas frases son cantadas por el ángel.
Dante aprovecha la subida para aclarar una duda surgida de las palabras de
Guido del Duca (Purgatorio, XIV). Lo que da pie a una obvia disquisición
dantesca sobre la diferencia de los bienes materiales, que disminuyen al
compartirse, y dan motivo a la envidia; y los bienes espirituales, como el amor
divino que se acrecienta al repartirse.
Al llegar a la tercera comisa, las de los iracundos, Dante es sorprendido por
tres visiones que ejemplifican la mansedumbre. La primera es la de Jesús niño,
perdido en el templo de Jerusalén (Lucas, II, 48).
«Otra» es otra mujer.
La segunda visión corresponde a una anécdota de Pisistrato, tirano de Atenas
por cuyo patronato lucharon Atenea y Poseidón, que relata Valerio Máximo (V,
I, ext. 2).
La tercera escena es el martirio del protomártir San Esteban que éste acepta
perdonando a sus asesinos (Hechos, VII, 54-60). La cualidad de joven atribuida
al santo no procede de la escritura, sino de la iconografía.
Las visiones eran verdaderas, pero únicamente en su interior.
El humo simboliza que la ira ofusca el entendimiento de no puede discernir el
bien del mal.
Habla, como veremos, Marco de Lombardía. Este personaje fue, según los
antiguos comentaristas, un sabio cortesano, político y diplomático que
frecuentó a los soberanos del norte de Italia, y vivió en la segunda mitad del
siglo XIII. De él se conservan algunas anécdotas que demuestran su rectitud.
572
La observación de Marco de que la gente no se inclina a la virtud, a la
imprecación de Guido del Duca contra la Romaña, por lo que Dante pide al
cortesano que le explique la causa de que el mal se enseñoree de la tierra una
inclinación forzada por los astros, o más bien se debe al propio carácter de los
hombres.
Sin la libertad no habría ocasión para el castigo o la recompensa a las acciones
humanas.
Los astros únicamente influyen en los impulsos iníciales de una acción, nunca
la determinan.
Al principio el alma encuentra ciertas dificultades para vencer el influjo de los
cielos, pero luego consigue obrar libremente.
Los hombres están sujetos a Dios, sin perder por eso su libertad.
La ciudad auténtica es la Civitas Dei agustiniana. El poder público debe orientar
a los hombres hacia el bien.
Dante mezcla aquí un eco de la escritura, XI, 3-8) con una explicación de Santo
Tomás a una alegoría que contiene dicho pasaje.
En efecto, para el de Aquino, «rumiar» significa conocer bien la doctrina; y la
pezuña partida representa la distinción entre el bien y el mal, entre lo espiritual
y lo temporal, distinción que los papas han olvidado.
A los bienes terrenales.
Marco Lombardo, gibelino, condena la confusión del poder espiritual y político
que ha llevado a cabo el papado de su época.
Dante había escrito sobre el tema en su obra «De Monarchia». Frente a los
«dos soles» aquí citados, Bonifacio VIII hablaba del Sol y la Luna, para
referirse al papado y al imperio, cuyo poder venía como un reflejo del poder de
Roma.
En Lombardía. Marco va a ejemplificar sus palabras con las discordias entre
Federico II y Gregorio IX, por quien fue excomulgado en 1227, dando lugar a
innumerables desórdenes, que acaso hubieran podido evitarse.
Es decir, cualquier malvado.
573
Corrado III da Palazzo, señor de Brescia. Sabemos de él que fue capitán de la
facción güelfa y hombre muy admirado por sus virtudes. El Buen Gerardo es
Gherardo Da Camino, que Dante alaba en Convivium IV, XIV, 12-13. Murió en
Treviso en 1306.
Guido da Castel, también mencionado laudatoriamente en Convivium, IV, XVI,
6, murió en torno a 1315; Dante posiblemente lo conoció en Verona, donde se
refugió al ser expulsado de Reggio por ser gibelino. Para los franceses el
término «lombardo» era igual a italiano, y tenía connotaciones muy negativas,
de las que se salva este personaje: en el original, «semplice» equivale tal vez a
«leal».
Los levitas no podían poseer bienes terrenales, pues estaban encargados del
culto hebreo. Así debían hacer los sacerdotes cristianos (Números, XVIII).
Sorprendido Marco de que Dante no conozca al buen Gherardo da Camino,
muy amigo de los Donati florentinos, piensa que o le engaña o es un ardid para
que le cuente cosas de él.
Si no «El Buen Gherardo», sólo podría llamarle «El padre de Gaia». La hija de
este noble, muerta en 1315, no dejó muy buena fama entre sus
contemporáneos.
El ángel que guarda la tercera cornisa y muestra el camino de la cuarta.
El topo tiene los ojos cubiertos por una pielecilla, en la que los naturalistas de la
antigüedad no advirtieron una pequeña abertura que les permite la visión.
Sobre las seis de la tarde del 11 de abril.
Cuando no son los sentidos los que mueven a la facultad imaginativa (aquí «la
fantasía») es una fuerza («una luz») que procede del cielo, bien sea por sí
misma, en forma de influencia astral, bien sea directamente inspirada por el
Querer divino.
Comienza ahora una serie de visiones que Dante debe compartir seguramente
con los condenados a purgarse en este círculo, a modo de ejemplo de los
daños causados por la ira.
La primera es la historia de las hermanas Progne y Filomena, que relata Ovidio
(Metamorfosis, VI) y que gozó de amplísima fama.
574
Según la leyenda, Filomena fue violada por su cuñado Terco, y Progne, en
venganza, sirvió de comer a éste el cuerpo de su hijo. Los tres personajes de la
historia fueron posteriormente convertidos en pájaros: Filomena en ruiseñor,
Progne en golondrina y Terco en abubilla. Dante debe confundir en este pasaje
a las dos hermanas, pues no fue Filomena la impía, sino Progne.
Se trata ahora de Amán, ministro del rey Asuero (Ester, III-VII), que intentó
perder a Mardoqueo, el tío de Ester, y a la población judía, siendo al fin
condenado a muerte.
El tercer ejemplo procede del propio Virgilio (Eneida, XII, 595-607). Amata,
mujer del rey Latino y madre de Lavinia, se suicidó al conocer la muere del rey
Turno, a quien su hija estaba prometida, temiendo que ésta, como realmente
sucedió, pasara a las manos de Eneas.
Llora más la muerte de su madre que la de Turno.
Es la voz del ángel del tercer círculo que les muestra la subida del cuarto.
Al pasar al círculo cuarto Dante se encuentra libre del peso de otra de las P
que el ángel portero había marcado en su frente.
La Bienaventuranza de Jesús está en Mateo V, 9. Dante, como los
escolásticos, distingue una ira mala y otra buena.
Los rayos del sol poniente ya sólo alumbran la cima de la montaña.
Esta larga digresión en tomo al amor y a su mal uso como causa de todo
pecado posible, se corresponde en cierto modo con el canto XI del Infierno,
donde se describe la conformación del mismo. Dante sigue, como es habitual
en él, las doctrinas escolásticas.
Dante, en el Convivium, III, trata, en efecto, el amor natural.
Las cosas deben amarse forzosamente a ellas mismas.
No puede entenderse a ninguna criatura que se valga por sí misma, o que se
encuentre separada de su principio, es decir, de Dios; y como nadie puede
desear su propio mal, nadie puede odiar a Dios.
Estas tres formas de amor desviado de su objeto, soberbia, envidia y afán de
venganza, o ira, se purgan en los tres primeros círculos que ya conocemos.
575
Existe aquí cierta correspondencia con los condenados en la laguna Estigia del
Infierno.
Es decir, el llamado pecado de acidia que se purga en este cuarto círculo.
Los bienes mundanos.
La avaricia, la gula y la lujuria, como veremos más adelante, en los círculos
quinto, sexto y séptimo de la montaña.
Se inicia aquí una larga digresión virgiliana acerca de la naturaleza de amor.
El alma ha sido creada con la potencia de amar, y cualquier imagen de bien
hace que esa potencia se convierta en acto, para disfrutar de dicho bien.
Los sentidos forman en nuestro interior la imagen de bienes apetecido en el
exterior, y el alma se dirige a dicha imagen, deseando gozar de ella.
El fuego por naturaleza tiende hacia lo alto, donde se encuentra la propia
esfera ígnea. De igual manera el alma tiende a aquello que considera un bien.
Opinión de los filósofos epicúreos. Pero la bondad del amor depende del objeto
al que se dirija.
Es decir, si va hacia la cosa amada sin poder evitarlo, como ya hemos visto
que hace el fuego dirigiéndose a lo alto necesariamente.
Virgilio sólo puede explicarle lo que ve la razón. El resto tendrá que aguardar a
que se lo explique Beatriz, pues ya es materia de fe. Intentaré explicar
brevemente su argumento: toda alma, unida al cuerpo pero diferente de éste,
posee una virtud que únicamente se pone de manifiesto mediante sus efectos.
Nada sabemos de la procedencia de la conciencia o de los apetitos, pues éstos
son instintivos, y no merecen alabanza ni desprecio. Pero en el hombre
también es innata la razón, que le hace discernir el bien del mal; y la voluntad,
que debe tender hacia el primero y rechazar el segundo. La razón es quien
termina por dar el consentimiento o no a una acción que se presenta al alma, y
este es el fundamento de toda la moralidad.
La luna tardó en salir casi hasta la media noche, moviéndose de occidente a
oriente, en sentido contrario al del Sol, que en Roma se pone en dirección a
Córcega y a Cerdeña durante el invierno.
576
Virgilio nació en el pequeño pueblecillo de Pietola, junto a Mantua.
Se trata de una turba de los que purgan el pecado de acidia, corriendo noche y
día por el cuarto círculo de la montaña, gritando ejemplos de solicitud y pereza.
Los tebanos celebraban a Dionisos, su patrón, corriendo de noche con grandes
antorchas encendidas a las orillas de los ríos Ismeno y Asopo.
María, que marchó diligente a visitar a su cuñada Isabel al saber que ése
encontraba encinta de San Juan.
Ya hemos visto cómo César mandó a Bruto incendiar el puerto de Marsella al
dirigirse hacia España. Para atacar a Afranio y Petreyo, partidarios de
Pompeyo (De bello civili, XX, l).
«Perdona si nuestro deseo de reparar nuestra acidia nos hace ser descorteses
contigo, y no nos detenemos para indicaros el camino.»
Tal vez Gherardo II, que murió en 1187. Nada sabemos de este personaje.
Milán fue arrasada por oponerse a Federico Barbarroja en 1162.
Alberto della Scala, señor de Verona, cercano ya de la muerte en 1300, pues
murió en 1301. Llorará el haber impuesto a su bastardo como abad de San
Zenón.
Giuseppe, hijo bastardo del anterior, y abad de San Zenón desde 1292 a 1333.
Era contrahecho y de escasas luces intelectuales.
Sin embargo, Dante no culpa al hijo, sino al padre. Notad la independencia de
criterio del poeta mostrándose tan crítico con el padre de sus protectores y
admirados Cangrande y Bartolomé della Scala, de cuya hospitalidad gozó
Dante en el exilio.
Al final de la comitiva dos ejemplos de los males que acarrea la acidia, El
Primero el de los hebreos que murieron sin ver la tierra prometida por haber
sido remisos a obedecer a Moisés.
El segundo ejemplo se refiere a los compañeros de Eneas, que decidieron
permanecer en Sicilia y no participaron con él en la gloria de la conquista de
Italia (Eneida, V, 604 y ss.).
Dante, ya caída la noche, e imaginamos que agotado por la caminata de todo
el día, se duerme. Es su segunda noche en el monte del Purgatorio.
577
Poco antes del amanecer, cuando el calor del día anterior, ya agotado no
puede combatir con el frío que viene de la luna.
La Fortuna Mayor es una constelación entre Acuario y Piscis. Los geomantes
son los astrólogos.
Símbolo de los vicios de la avaricia, gula y lujuria, que se purgan en los tres
círculos restantes.
O bien como al estar enamorada una persona parece embellecerse, o como la
mirada del amante embellece a la persona amada.
Recordar la fábula recogida en la Odisea.
Es la templanza que viene a proteger a Dante contra el vicio y que reprocha a
Virgilio el que no la haya expulsado él mismo (v. 28). Es curioso que Dante se
valga de un sueño para dejar a su maestro en posición bastante desairada.
Como en el sueño de la noche anterior le había despertado el fuego donde
parecieron arder él y el águila.
La mañana del 12 de abril.
Es la voz de un nuevo ángel que les conduce al quinto círculo.
Bienaventurados los que lloran porque serán consolados (Mateo, V, S).
Las bellezas del cielo.
64-66 La comparación viene dada por la palabra «reclamo» del v. 62.
La quinta cornisa es la de aquellos que purgan el pecado de la avaricia.
Salmo CXVIII: «Mi alma se ha postrado en el suelo. Vivifícame según tu
palabra.»
Es decir, dando la derecha al precipicio y no a la pared rocosa, o de otro modo,
que rodeen hacia la derecha.
«Sabe que yo fui sucesor de Pedro.» Ottobuene dei Fieschi, perteneciente a
una riquísima familia genovesa, fue elegido papa con el nombre de Adriano V
en 1276 y muerto en Viterbo aquel mismo año, sin recibir siquiera la tiara,
578
dejando sus bienes a la Iglesia y a las Ordenes mendicantes. Al parecer, su
conversión fue tardía, pero sincera.
El condado de Lavagna, en Liguria, posesión de los Fieschi.
El texto está en Mateo, XXII, 25-30, y se refiere a un problema que plantearon
los saduceos a Jesús, sobre a qué marido pertenecería tras el juicio Final una
mujer que se hubiera casado con siete hermanos muertos consecutivamente.
Jesús contestó que ni ellas se casarían tras el juicio (Neque nubent neque
nubentur), sino que todos serían como los ángeles de Dios. Así pues, en el
más allá se borran todas las diferencias entre los mortales.
Vv. 91-92.
Alagia, hija de Niccoló dei Fieschi, hermano de Ottobuene, casó con Moroello
Malaspina, de quien quedó viuda en 1315, tras lo cual volvió a Génova con los
suyos, por lo que Ottobuone teme no vaya a contaminarse de su avaricia.
Dante debió ser huésped del matrimonio en Lunigiana.
De saber algo más acerca de Adriano V.
Cfr. Infierno, I, 111.
Alusión al Lebrel de Infierno, I, que expulsará a la loba de la codicia.
Como en los restantes círculos de la montaña, aquí escuchamos ejemplos que
exaltan la pobreza. El primero alude al parto de María en el establo de Belén
(Lucas, II, 7).
El segundo alude a Fabricio Luscinio, cónsul de la época republicana que
rechazó el soborno de los samnitas, según Valerio Máximo.
Según una leyenda muy extendida en el Medievo, San Nicolás, obispo de Mira
entre los siglos III-IV, y patrón de Bari, salvó de la prostitución, siendo aún
joven, a las tres hijas de un hombre pobre, ofreciéndoles a escondidas una
considerable suma de dinero para su dote.
El personaje que está hablando con Dante ahora es Hugo Capeto, primer
monarca de la dinastía reinante en Francia tras haber puesto fin al gobierno
carolingio en 987. Pero el poeta confunde a este Hugo, llamado Capeto por la
capa que vestía por ser abad laico de S. Martín, con su padre, Hugo I el
579
Grande, conde de París y de Orleáns, que sin ser rey gobernó, de hecho, bajo
los carolingios Luis IV y Lotario y murió en 956, habiendo hecho coronar aún en
vida a su hijo Roberto II «El Piadoso». Muy duro es el juicio de Dante sobre la
familia Valois, que junto a reyes crueles o codiciosos había dado también otros
santos -Luis IX- y prudentes, pero en cuyo origen está la usurpación de la
corona, por un personaje de baja extracción, movido por la codicia; y cuya
política siempre había sido fuertemente antiimperial.
Ciudades flamencas sublevadas contra Felipe el Hermoso, a quien derrotaron
en Coltray en 1302.
Este dato pertenece por completo a la leyenda, a la que Dante se acoge o bien
dándole crédito, o como una prueba más del triunfo de la humildad.
El último carolingio vivo a la muerte de Luis V era su tío Carlos, obligado a la
profesión monástica por Hugo Capeto.
Recuérdese que Carlos de Anjou, hermano de Luis IX, estaba desposado con
Beatriz, hijo del último conde de Provenza, Ramón Berenguer IV, por lo que
esta riquísima comarca pasó a la familia real francesa.
Porque la boda había sido realizada mediante la coacción y el engaño. Ahora
se abre un pasaje lleno de sarcasmo donde se da cuenta de las rapiñas y
latrocinios cometidos por los últimos Valois.
Corradino, hijo de Corrado IV y nieto de Manfredo fue hecho decapitar por
Carlos de Anjou en 1268, a los 16 años, tras la batalla de Tagliacozzo, dando
fin a la dinastía suaba.
La leyenda de que Carlos de Anjou hizo envenenar a Tomás de Aquino carece
de fundamento.
Carlos de Valois, hermano de Felipe IV, llamado a Italia por Bonifacio VIII, llegó
a Florencia en 1301, siendo la principal causa de la ruina de los güelfos
blancos y del propio Dante.
La traición y la mentira.
Carlos II de Anjou, hijo de Carlos I, muerto en 1309. Estuvo prisionero de los
aragoneses desde 1284 a 1288, tras una batalla naval, y casó a su hija Beatriz
con Azzo VIII de Este, señor de Ferrara en 1305 a cambio de una grandísima
580
dote. Es citado por Dante en otros lugares de la Comedia: Purgatorio, VII, 127-
9; Paraíso, VI, 106-108; XIX, 127-29.
Alude a uno de los hechos más vergonzosos de la historia de la época, cual fue
la cautividad de Bonifacio VIII en 1303, a manos de Guillermo Nogaret, enviado
de Felipe el Hermoso, que puso fin a una antigua rivalidad llena de
excomuniones por una parte y de intentos de revocar al pontífice por la otra.
Bonifacio murió pocos meses después. Dante odiaba personalmente sin
disimulo a Bonifacio VIII, pero no puede justificar la vejación de la que es objeto
la figura del vicario de Cristo. Por otra parte, su odio contra Felipe IV, como
vernos, es aún mayor y sin condiciones.
El propio Felipe el Hermoso. Así fue llamado, en un discurso que Dante pudo
haber conocido, por el papa Benedicto XI en 1304.
En 1307 el rey francés disolvió el Temple, tras quemar a sus dos maestres,
para adueñarse de sus muy cuantiosas posesiones, con la ayuda del papa
francés Clemente V a quien conocimos en el Infierno.
97-102 Acabada la diatriba contra los Valois, Hugo Capeto contesta a la
segunda pregunta de Dante, es decir, por qué repite las alabanzas de la
pobreza con las que ha comenzado el canto. Por la noche estas alabanzas se
vuelven execraciones contra la codicia.
Pigmalión --no confundir con el escultor de la leyenda- es un rey de Tiro que
mató a sus parientes para adueñarse de sus bienes (Eneida, I, 340-51).
El conocido Midas, que pidió a los dioses que lo que tocase se convirtiera en
oro, y murió de inanición (Metamorfosis, XI, 85-145).
El hecho es citado en Josué, VI, 17-19, y VII, 1-26.
Safira y su marido quisieron estafar a San Pablo en la venta de un campo
(Hechos, V, 1 - ll).
Heliodoro intentó adueñarse de los tesoros del templo de Jerusalén, cuando
fue derribado por un ángel montado a caballo (2 Macabos, III, 7-40).
Otro personaje de la Eneida. Polinestor era rey de Tracia, mató por codicia a su
tío Siqueo, esposo de Dido (Eneida, III, 19-68).
Polidoro, hijo de Príamo y Hécuba (Infierno, XXX, 16-21).
581
Se trata de M. Licinio Craso, que compartió el triunvirato con César y Pompeyo,
famosísimo por sus riquezas-, murió en el 53 a.C. luchando contra los partos
que le hicieron beber oro derretido (Cicerón, De officiis, I, 30).
Latona, madre de Apolo (el sol) y Diana (la luna) se refugió en Delos para huir
de los celos de Hera (Metamorfosis, VI, 189 y ss.).
Son las palabras que en Lucas II, 14, dirige el ángel a los pastores de Belén.
El innato deseo humano de saber sólo se sacia con la revelación divina. El
episodio de la samaritana está en Juan, IV, 6-15.
Porque se encuentra llena de las almas tendidas de los avariciosos.
El episodio de la aparición de Cristo resucitado a unos discípulos en el camino
de Emaús está, en efecto, en Lucas, XXXV, 13-15.
Se trata de la sombra de Estacio, como veremos más adelante.
El designio infalible de Dios.
Virgilio está condenado a permanecer en el limbo.
De las tres parcas que rigen la vida de los mortales, Cloro prepara la lana,
Láquesis la hila, y Átropos se encarga de cortar el hilo cuando el hombre
muere.
Un alma que, creada en el ciclo, al cielo retorna después de haberse purificado.
Es decir, la puerta del Purgatorio.
Se refiere a Iris.
Cuando un alma se siente del todo purificada siente un deseo irrefrenable de
ascender. Antes también lo deseaba, pero el talento, es decir, su voluntad
condicionada de espiar la culpa, se lo impedía.
Publio Papinio Estacio nació en Nápoles hacia el año 50 y murió en la misma
ciudad en torno al 96. Fue uno de los principales representantes de la llamada
edad de plata romana, y en la Edad Media estimado al par que Virgilio, por sus
poemas épicos la Tebaida y la Aquileida que quedó inconcluso. Hasta el siglo
XV no fue conocida su obra Selvas, descubierta en un monasterio suizo por el
582
humanista Poggio Bracciolini, y hasta ese mismo siglo era confundido con
Lucio Estacio Ursolo, retórico de los tiempos de Nerón, nacido en Tolosa. Tito
destruyo Jerusalén durante el reinado de su padre Vespasiano en el año 72.
El nombre de poeta.
La Tebaida trataba de la rivalidad entre Eteocles y Polinice, hijos de Edipo; la
Aquileida pretendía narrar todo el ciclo de leyendas sobre este héroe griego,
pero no pudo concluirla. Como vemos en estas notas, el primer poema es una
de las fuentes principales de la Comedia No así el segundo.
Es decir, «el ejemplo de la Eneida fue lo que me impulsó en mi labor de poeta
épico, al igual que la de gran cantidad de imitadores».
Por haber conocido a Virgilio, Estacio hubiese consentido permanecer un año
solar, o un cielo solar, que consta de veintiocho años, más de lo debido, en el
Purgatorio.
La gente de natural sincero, como Dante, no puede disimular sus sentimientos.
Alusión a una nueva bienaventuranza: «Bienaventurados los que tienen sed y
hambre de justicia, porque ellos serán saciados»
(Mateo, V, 6). El ángel sólo llega al «tienen sed».
Cualquier amor nacido de la virtud, sólo con manifestarse externamente suscita
otro.
Décimo Junio Juvenal, contemporáneo de Estacio y admirador de la Tebaida,
fue el famoso poeta de las Sátiras.
Corta para estar más tiempo con Estacio, pues cuando acabe tendrán que
separarse.
Virgilio ha pensado, lógicamente, que el pecado de Estacio fuese la avaricia,
vicio impropio de un hombre sabio, pues no sabe -ni nosotros lo sabíamos
hasta ahora- que en las cornisas del Purgatorio se purifica un vicio y el exceso
contrario; el pecado de Estacio, pues, fue la prodigalidad.
El verso de Virgilio (Eneida, I, 56-57) dice: «Quid non mortalia pectora cogis /
auri sacra fames», donde «sacra» tiene el significado de «execrable».
583
En el círculo de los avaros y los pródigos, Infierno, VII.
Por prodigalidad, que es considerada pecado pocas veces.
Es la primera noticia (y el único caso) que conocemos de esta particularidad del
Purgatorio.
La doble tristeza de Yocasta son los gemelos Eteocles y Polinices,
protagonistas de la Tebaida de Estacio, como ya hemos visto a Dante alude,
ahora a Virgilio como poeta bucólico, contraponiéndole a Estacio poeta épico,
porque el pasaje que encaminó a Estacio a la salvación fue la famosa supuesta
profecía mesiánica de la égloga IV (ver más abajo) en la que Virgilio debía
aludir al nacimiento de un vástago de la familia imperial, o de rico Polión
protector del poeta, y posteriormente se tomó como anuncio de la venida de
Cristo, lo que contribuyó a sacralizar la figura de Virgilio y ponerla la par de los
profetas bíblicos, atravesando de esta forma toda la Edad Media.
De San Pedro, es decir, de la Iglesia.
«Por ejemplo, de tu Eneida, y las palabras de la citada égloga» (vv. 65-66).
Domiciano, hijo de Vespasiano, fue emperador del 81 al 96. Su persecución
contra los cristianos, comúnmente admitida desde el siglo II, es hoy en día
puesta en entredicho por los modernos historiadores.
En el original, «E pria ch'io conducessi i Greci a'fiumi / di Tebe poetando». Es
decir, no sólo antes de comenzar el poema (como se desprendería de la
traducción), sino, en concreto, el libro IX. Apunto otra posible traducción,
igualmente incompleta: «Y antes de que a los griegos condujera / a los ríos de
Tebas, bautíceme.»
Acabada la historia de su vida, Estacio pide a Virgilio noticias de algunos de los
principales poetas latinos: los comediógrafos Terencio, Plauto y Cecilio; Vario
Rufo fue amigo de Horacio y Virgilio.
Persio, el autor de las célebres sátiras (34-62 d.C.)
Homero. Todos están, pues, en el limbo.
Del Parnaso, en donde están las musas.
584
Cita ahora Virgilio a varios autores griegos y a diversos personajes del poema
la Tebaida de Estacio, que para la época, recordémoslo, tenían todas las
garantías de haber sido personajes reales, corno los de la Eneida o el resto de
las leyendas mitológicas.
La única hija de Tiresias, el adivino tebano, que cita Estacio en la Tebaida es
Manto, a la que Dante ha colocado junto a su padre en el círculo octavo
(Infierno, XX). Su mención aquí ha provocado una larga disputa entre los
comentaristas. Tetis y Deidamia son personajes de la Aquileida.
Eran sobre las once de la mañana.
Tenía la forma de cono invertido.
Varios ejemplos de templanza: María, que en las bodas de Caná no pensaba
en comer, sino en la vergüenza de los novios; las matronas romanas de la
república, el eco de cuya virtud llega hasta el propio Quevedo; el profeta
Daniel, que no quiso comer en la mesa de Nabucodonosor para evitar
contaminarse (Daniel, I, 3-20), los moradores de la edad de oro, que sólo se
alimentaban de bellotas (recuérdese la alabanza de Don Quijote) y finalmente
Juan el Bautista, del que hablan Marcos (1, 6) y Mateo (III, 4).
El cazador.
Se trata de un verso del famoso Miserere, es decir el salmo L 17: «Abre, Señor,
mis labios, y mi boca cantará sus alabanzas.»
Son las almas de los glotones.
Erisitone, hijo del rey de Tesalia, habiendo cortado una encina consagrada a
Ceres fue condenado por ésta a padecer un hambre insaciable, hasta el punto
de devorar a una hijita suya y a sí mismo. Lo cuenta Ovidio en Metamorfosis,
VIII, 726-881.
Referencia a los padecimientos de los judíos en el cerco de Jerusalén por Tito,
al que aludió en Purgatorio, XXI, 82. María es la hebrea María de Eleazar Lo
cuenta Flavio Josefo, Bell. ivd., VI, 3.
Opinión difundida entre predicadores medievales.
Forese Donati, hermano del cruel Corso y de la joven Piccarda que
encontraremos en el Paraíso (Paraíso, III, 46 y ss.), fue amigo de la juventud
585
florentina del poeta, que estaba casado con su prima Gemma. Era llamado
Bicci Novello, es decir, Bicci el joven, y murió en 1296. Se conserva una tenzón
de seis sonetos satíricos que ambos se intercambiaron en 1290, llenos de
burlas no siempre inocentes. Su gula debía ser proverbial, pues ya alude a ella
Dante en dicha tenzón juvenil.
Dante quiere que antes de contarle a Forese su vida, ésta le explique cuál es la
forma de su castigo.
Porque la purgación les conducirá al Paraíso.
Recordad las palabras de Cristo en la cruz-. «Dios mío, Dios mío, por qué me
has abandonado» (Mateo, XXVII, 46; Marcos, XVI, 34).
En el Antepurgatorio de los tardos en arrepentirse.
Apenas sabemos nada de la mujer de Forese, sólo que Dante en el primer
soneto cruzado con su amigo le había presentado sola y abandonada por éste
en su lecho. Las palabras de Forese contradicen aquel viejo ataque, y le dan
pie a una invectiva contra la corrupción de las florentinas.
Región semisalvaje de Sicilia, comparada aquí con la misma Florencia.
El castigo del látigo.
Es decir, dentro de unos quince años. En 1315, en que tuvo lugar la batalla de
Montecatini, donde fueron derrotados los negros florentinos, pero la profecía de
Forese acaso tenga un valor genérico, como tantos otros pasajes de la
Comedía.
ll4 La sombra que proyecta Dante.
Dante tenía al parecer muchos motivos para reprocharse el tipo de vida que
llevaba en los años de su amistad con Forese.
La luna.
Estacio sube más despacio de lo que lo hubiera hecho si no se hubiese
encontrado con su admirado Virgilio.
Encontraremos a Piccarda en Paraíso, III, 34 y ss.
586
El poeta y notario de Lucca, Bonagiunta Orbiciani, aún vivo en 1296 pertenecía
a la corriente poética contraria al dolce stil nuovo, que seguía la convenciones
de la escuela siciliana y provenzal. Fue atacado por Dante en «De Vulgari
elocuentia».
El papa francés Simón de Bries, llamado Martín IV (1281-85). Favoreció la
política proangevina en Italia. En efecto, dicen que remojaba las anguilas en
vino para que resultaran más sabrosas.
Porque así puede llevar noticias de ellos a la tierra.
Ubaldino degli Ubaldini, hermano de Ottaviano (Infierno, X, 120) y de Ugolino
de Azzo (Purgatorio, XIV, 105) y padre del cardenal Ruggieri que vimos en
Infierno, XXXIII. Bonifacio dei Fieschi fue sobrino del papa Inocencio IV y llegó
a ser arzobispo de Rávena en 1274, cuyo báculo estaba rematado por una
torre. Murió en 1294.
Marchese degli Arglioso, de Forlí, fue podestá de Faenza en 1296. Se cuenta
que al preguntar qué opinión tenía de él el pueblo le respondieron que se
hablaba de lo mucho que bebía, a lo que él contestó: « ¿Por qué no dicen que
siempre tengo sed?»
Gentucca Morla, que aún era una niña en 1300, fue una mujer amada por
Dante que la conoció en Lucca en 1308. Estaba casada con Buaccorso
Fondora. Este amor reconciliará a Dante con una ciudad con la que siempre
había sido renuente (Infierno XXI, 41-42).
El primer verso de la primera canción de La Vita Nuova «Donne chávate
inteletto d'amore», una de sus composiciones juveniles preferidas por el propio
Dante. Lo que diferenciaba la nueva poesía de la antigua era la espontaneidad
y la sinceridad, frente a lo artificioso y retórico de la vieja escuela de
Buonagiunta o de Guittone de Arezzo (Purgatorio, XXVI, 124-126), que
representa la poesía toscana, o del notario Jacobo Lentini, secretario de
Federico II, que representa la siciliana.
De este verso ha salido el nombre de la escuela poética a la que perteneció el
propio Dante, junto con Guido Gunizzelli, Guido Cavalcanti y Lapo Gianni.
A Corso Donati, hermano de Forese, el principal enemigo de Dante y causante
de su ruina. Murió en 1308 en una escaramuza contra los propios negros, o
contra los catalanes. Su muerte es narrada de diversas maneras. Dante
587
cruelmente, por boca de un impávido Forese, lo pinta arrastrado hasta el
Infierno atado a la cola del caballo, que era la muerte propia de los traidores.
Es decir, dado el giro a la curva del monte, que antes impedía ver el árbol.
Ejemplos de intemperancia puestos tal vez en la boca de un ángel. Los
centauros, embriagados en las bodas de Piritoo e Hipodemia, intentaron raptar
y violar a las mujeres de los lapitas, siendo vencidos por Tesco. Los centauros
habían nacido de una nube a la que Zeus dio la forma de Juno, y de Ixión
(Metamorfosis, XV, 210, 535).
El segundo ejemplo está tomado de Jueces, VI. Gedeón sólo llevó al combate
contra los madianitas a trescientos de sus hombres que tomaron el agua con
las manos, dejando al resto que había bebido inmoderadamente (Jueces, VI,
11; VII, 25)
El ángel que les indica el paso al séptimo recinto, que con sus alas perfumadas
borra la P de la gula de la frente de Dante.
Siguiendo el son de la voz que ha escuchado.
Paráfrasis de Mateo, V, 6: el hambre y la sed de justicia se oponen a la gula.
Son alrededor de las dos de la tarde.
«Tienes tensada la cuerda del arco hasta tocar el hierro de la flecha.»
«Cómo pueden adelgazar los que ya son sólo espíritus.»
La leyenda contaba que un oráculo había profetizado la muerte de Meleagro,
príncipe de Caledon, el día que se extinguiese un tizón que su madre había
guardado. Airada la reina contra su hijo por haber matado a dos hermanos de
aquélla, arrojó al fuego el tizón que se consumió rápidamente y con él la vida
de su hijo (Metamorfosis, VII, 260-546).
El problema de la relación entre el cuerpo y el alma era central en la filosofía de
la época. Dante, por boca de Estacio, que es cristiano a diferencia de Virgilio,
va a intentar ahora una explicación convincente. Para el comienzo de este
pasaje recuérdese que en la Florencia democrática Dante se había inscrito, no
sin razón, en el gremio de los médicos.
588
37 y ss. La sangre que no es necesaria para el alimento de los órganos
adquiere en el corazón del padre la virtud de crear miembros nuevos, y al
descender a los testículos se convierte en semen que se une con otra sangre
perfecta en la matriz de la mujer, dando lugar al proceso de la generación. En
este proceso la sangre femenina es el principio pasivo y la masculina, que
procede de corazón, el activo.
En el semen del hombre está ya el germen de la vida vegetativa. Pero mientras
en las plantas es su estado perfecto, en el hombre es el comienzo de una larga
evolución que describe seguidamente: vegetativa, sensitiva y racional.
Averroes (Infierno, IV, 144) negaba la doctrina aristotélica recogida por los
escolásticos de que nuestra razón fuera doble, el intelecto agente, que dirige el
conocimiento sensible, y el intelecto posible, que da el intelectivo. Este
segundo era, para el filósofo musulmán, un principio intemporal, abstracto y
común para todos, separado de un alma únicamente sensitiva y particular (vv.
64-66).
Esta doctrina, pues, anulaba la idea de la vida ultraterrena del alma individual.
La creación de la inteligencia racional humana es obra directamente de Dios, a
diferencia del estadio vegetativo y sensitivo, que evolucionan espontáneamente
desde el principio de la concepción.
La razón recién formada integra ahora los dos estadios anteriores.
El ya citado intelecto posible.
Recuérdese que Laquesis es la Parca que teje el hilo de nuestra vida.
Una vez muerto el cuerpo, la vida vegetativa y la sensible («lo humano»)
quedan mudas porque carecen de órganos para sustentarse, dejando al alma
completamente pura, con sus tres facultades superiores («lo divino»).
En la del Aqueronte si está condenada; en la desembocadura del Tiber si es
digna del Purgatorio.
El alma entra ahora en acción irradiando en torno suyo como una especie de
cuerpo aéreo, o de ectoplasma, en el cual la vida vegetativa y la sensible
pueden volver a encontrar una especie de acomodo.
Los viajeros han llegado ya al séptimo círculo, el de los lujuriosos.
589
El viento que sopla desde el exterior hace que las llamas se plieguen contra la
pared, dejando un estrecho camino a los viajeros.
Summao, Deus clementiae, es un himno propio de la mañana del sábado, muy
apropiado para los lujuriosos.
Como ya estamos acostumbrados, aparecen ejemplos de castidad. El primero
son las palabras de María poniendo de manifiesto su virginidad al ángel que le
anuncia su próximo parto (Lucas, I, 34).
Las ninfas que acompañaban a Diana debían guardar, como ella misma la
castidad, pero Elice fue seducida por Zeus (Metamorfosis, II, 401-530).
Deben ser las cuatro o cinco de la tarde.
Para no dejar de purificarse, que es el único deseo de estas almas.
Es el ama de Guido Guinizzelli, como ya veremos.
Las almas que han aparecido antes van en la misma dirección que los viajeros
-de izquierda a derecha- y éstas vienen de frente.
Esto alude, como veremos, a su condición de pecadores contra natura.
Unos son los lujuriosos que pecaron de homosexualidad; el pecado de los otros
es, como se verá más adelante, hermafrodita, es decir, entre hombre y mujer.
Lo cuenta Suetonio en su vida de César. La voz popular aludía a las relaciones
que el joven César había mantenido con Nicomedes, rey de Bitinia. Años
después sus legionarios le cantaban: «César sometió las Galias y Nicomedes a
César.»
Guido Guinizzelli nació en torno a 1230, en Bolonia, y perteneció al bando
obelino.
Fue autor de un breve cancionero amoroso, renovó la escuela poética doctrina
del norte de Italia y se acerca al nuevo estilo florentino (ver Purgatorio, XXIV).
Se refiere Dante a un pasaje de la Tebaida de Estacio. Isifile (Purgatorio, XXII,
112), esclava del rey Licurgo, abandonó al hijito de éste mientras iba a enseñar
a los griegos la fuente Langía, y el niño murió picado por una serpiente.
590
Condenada a muerte la esclava, fue rescatada de la hoguera por sus hijos
(Tebaida, V, 720-22).
Guido Guinizzelli señala a Arnaut Daniel, el famoso poeta provenzal del Trovar
clus, que floreció entre 1180 y 1200 en la corte de Ricardo Corazón de León.
Fue especialmente admirado por Dante, como se demuestra en De Vulgari
Eloquientia. De él se nos ha conservado sólo un pequeño cancionero.
En el original «parlar materno», o lengua vulgar, se opone a la «gramática» o
latín. Recuérdese que este apelativo, «il miglior fabbro», fue aplicado por T. S
Eliot a Ezra Pound, ferviente admirador de la poesía provenzal y stilnuovista.
El Limosín es Giraut de Bornelh, conocido entre 1175 y 1220. Introdujo en la
poesía provenzal formas más populares y cultivó gran variedad de géneros.
Dante debe reprocharle la simpleza de su estilo.
Guirtone de Areno nació en tomo a 1230, vivió en Florencia y murió en 1294.
Fue un escritor fecundísimo, y la cabeza de la escuela doctrinal (Purgatorio,
XIV, 56). Dante no le fue muy favorable en sus juicios, por las mismas razones
que respecto a Giraut Bornelh.
Es decir, salvo el final: «No nos dejes caer en la tentación... »
El trovador provenzal habla, como sería natural, en su propia lengua. «Tanto
me complace vuestra cortés pregunta / que no puedo ni quiero esconderme de
vosotros / Soy Arnaldo que llora y va cantando / pensativo veo la pasada locura
/ y alegre veo el gozo que espero, delante / Ahora os pido por aquel Valor / que
os guía hasta lo alto de la escalera / que os acordéis a tiempo de mi dolor.»
Está anocheciendo en la montaña del Purgatorio, mientras amanece en
Jerusalén. En España era medianoche, y en la India, mediodía.
Comienzo de la sexta bienaventuranza «Bienaventurados los limpios de
corazón porque ellos verán a Dios» (Mateo, V, 8). Es una exhortación a la
castidad.
Al que escucharán mientras estén cruzando el fuego en señal de purificación.
Dentro de las pruebas iniciáticas que Dante está atravesando a lo largo de este
viaje, la del fuego va a ser la que le cueste un mayor esfuerzo para vencer su
miedo, pero una vez vivida, ya dejará atrás todo sufrimiento.
591
Cfr. Infierno, XIX, 50-51.
No olvidemos que Dante había sido condenado a morir en la hoguera por los
negros, cosa que tal vez hubiese ocurrido de haber caído el poeta exiliado en
manos de sus perseguidores.
Cfr. Infierno, XVII.
Porque el vestido no se quemará.
La leyenda está en Metamorfosis, IV, 55-166. Habiéndose citado a las afueras
de Babilonia los amantes Píramo y Tisbe, ésta, que había llegado primero, se
vio forzada a huir de una leona, dejando detrás su velo desgarrado. Al llegar el
joven pensó que su amada había muerto, se suicidó, y a su regreso, también
Tisbe, tiñendo de rojo un moral que había allí cerca.
Estacio, que había caminado entre Virgilio y Dante, se coloca ahora detrás de
éste para darle protección.
Las palabras que atribuye Mateo a Cristo (Mateo, XXV, 34), dirigiéndose a sus
elegidos en el juicio. Quien las entona es el ángel que guarda el último círculo y
que debe haber quitado la última P de la frente de Dante.
Por tercera vez duerme Dante en el Purgatorio y por tercera vez tiene un sueño
premonitorio, siempre a la hora antes del alba.
Citerca (v. 95) es el planeta Venus.
Se trata de Lía, hermana de Raquel y esposas ambas de Jacob (Génesis,
XXIX), la una, fea y fecunda; la segunda, bella pero estéril, que alegorizan la
vida activa y la contemplativa, respectivamente, como las evangélicas Marta y
María.
El espejo de Raquel es Dios mismo.
Es el amanecer del 13 de abril.
La Felicidad, representada en el Paraíso Terrenal.
Como Raquel o como Lía.
592
Bellísimas estas palabras de Virgilio, que anticipan su próxima despedida.
Hacia occidente.
El pinar de Classe se encuentra muy cerca de Rávena. Eolo es el dios que
gobernaba los vientos, guardándolos en una caverna.
Si en la selva salvaje del canto I del Infierno le impedían el camino tres fieras,
en esta selva antigua lo hace un manso arroyo. Se trata del Leteo.
La aparición de esta muchacha ha sido anticipada por el sueño del canto
anterior. Se trata de Matelda, personaje sobre cuya formación mucho se ha
discutido, pero que junto con Beatriz puede formar la pareja dantesca
equivalente a Lía y Raquel que vimos antes. O tal vez, mejor, representar la
santa felicidad terrena. Como vemos, para Dante, el antiguo poeta del dulce
estilo nuevo, las figuras femeninas son de una importancia capital en su gran
poema épico cristiano.
Proserpina fue raptada por Hades, dios de los infiernos, cuando recogía flores
con sus compañeras, en Sicilia.
Herida Venus casualmente por una flecha de su hijo Cupido, se enamoró
perdidamente de Adonis, muerto trágicamente (Metamorfosis, XX, 525-26).
El Helesponto, que Leandro atravesaba todas las noches a nado para reunirse
con su amada Hero, hasta su trágica muerte en una tempestad (Ovidio,
Heroidas, XVIII, 139 y ss.). Jedes pasó el estrecho en un puente de barcas
después de haber mandado azotar al mar, pero luego fue derrotado por los
griegos.
Salmo XCI: «Señor, me has alegrado el corazón con tus obras, yo me gozo en
las obras de tus manos.»
De lo que Estacio había dicho acerca de la ausencia de fenómenos
meteorológicos en el Purgatorio.
Bueno e inclinado al bien.
Para que las perturbaciones meteorológicas no molestaran al hombre en el
Paraíso terrenal, colocó éste en un lugar tan alto que no le alcanzaban.
En la puerta del Purgatorio.
593
El Aire gira junto al Primer Móvil, pero se encuentra con el obstáculo de la selva
del Edén, y da lugar al suave viento del que allí se goza.
Las plantas movidas por el aire, lo impregnan de sus semillas, y éste luego las
esparce.
El hemisferio de los vivos.
Porque procede de las semillas que el viento trae desde el Paraíso terrenal.
El agua del Leteo no procede de la lluvia, sino del propio Dios.
Los griegos consideraban al Leteo como un río infernal, cuyas aguas hacían
olvidar la vida pasada a los muertos. Dante lo coloca en el Edén y sólo le hace
quitar la memoria del pecado. El otro río, el Eünoé («Buena mente»), de
invención dantesca, devuelve la memoria de las buenas acciones.
Advertir cómo Dante se complace en hacer concordar la cultura clásica con la
concepción bíblico-cristiana. Para la Edad de Oro Dante se inspira en el Libro I
de las Metamorfosis.
Salmo XXXI, 43: «Bienaventurados aquellos a los que se han perdonado sus
pecados.»
Dante invoca a las musas, sobre todo a Urania, musa de la astronomía
habitadora del monte Helicón del cual manaban las fuentes Aganipe e
Hipocrene, cuyas aguas tenían virtudes de inspiración poética.
Se va a abrir ahora una larga y compleja alegoría de la iglesia representada en
la larga procesión cuya descripción ocupa el resto del canto. «La distancia me
hacía creer que veía siete árboles de oro. Luego me di cuenta de que eran
candelabros.» Acaso alegorizan los siete dones del Espíritu Santo o/y los Siete
Sacramentos.
La percepción sensible.
En la luna llena.
El arco Iris y el halo de la luna, llamada Delia por la isla de su nacimiento.
¿Los diez mandamientos?
594
Los ancianos del Antiguo Testamento, que anuncian la Iglesia, y van alabando
a María.
Los cuatro animales de la visión de Ezequiel (Ezequiel, I, 4), y del Apocalipsis
de Juan (Apocalipsis, IV, 608), con quien Dante concuerda en el número de
alas, frente a las cuatro que le atribula el profeta. No debe tratarse de cuatro
animales distintos (águila, toro, león, hombre), sino de cuatro animales iguales,
con cuádruple rostro y compuestos con distintos elementos. Representan los
cuatro Evangelios.
La propia Iglesia, arrastrada por un grifo -mitad león, mitad águila-, que
simboliza a Cristo con su doble naturaleza. Las dos ruedas del carro vuelven a
aludir al viejo y nuevo testamento; o los dos mandamientos que resumen todo
el decálogo: el amor a Dios y el amor al prójimo.
Para algunos comentaristas, las alas del grifo tienen en medio el don de la
fortaleza y el Sacramento de la Eucaristía.
La parte de águila es de oro, pues simboliza la naturaleza divina; la de león roja
y blanca, símbolo de la humana que sufrió el tormento de la cruz siendo
inocente.
Alusión a los triunfos de Augusto o de Escipión el Africano, como ejemplos de
fastuosos carros humanos: y al carro del sol que condujo Faetón antes de ser
fulminado por Júpiter a causa de los daños causados por su inexperiencia
(Metamorfosis, II, 107-10).
Las tres virtudes teologales: la caridad, de rojo; la esperanza, de verde; la fe,
de blanco. Quién de las tres guía la danza, y con el canto de cuál de ellas se
acompasan, tienen también un valor alegórico. Los dominicos pensaban en la
primacía de la fe sobre la caridad, y los franciscanos sostenían una opinión
contraria.
Las cuatro virtudes cardinales: prudencia, justicia, fortaleza y templanza. La
primera posee tres ojos para ver el futuro, el presente y el porvenir y poder
juzgar y obrar por ello rectamente.
San Lucas, que era médico, autor de los Hechos de los Apóstoles. Los
«animales más queridos» por la naturaleza son los hombres.
595
San Pablo, autor del mayor número de epístolas, con la espada de su
elocuencia, que hiere, en lugar de curar, como el anterior.
San Pedro, Santiago el Menor, San Juan y San Judas Tadeo, autores del resto
de las Epístolas.
San Juan, como autor del Apocalipsis.
Símbolo de la caridad cristiana y del martirio.
1-6 Dante habla de los siete candelabros como si fuesen la constelación de la
Osa Mayor del cielo empíreo. Dicha constelación en el cielo terrestre guía
siempre a los marineros, porque siempre señala el septentrión, el norte.
Los veinticuatro ancianos simbolizan los veinticuatro libros del Antiguo
Testamento; aquel de ellos que ahora canta es el correspondiente al Cantar de
los Cantares. Se trata de una invitación dirigida a Beatriz para que aparezca.
En el juicio Final.
«A la voz de tan importante anciano.» El Cantar de los Cantares estaba
atribuido a Salomón.
Canto entonado por los habitantes de Jerusalén a la entrada de Jesús el
Domingo de Ramos (Mateo, XXI).
«Dad lirios a manos llenas», verso de la Eneida, VI, 883, con el que Anquises,
padre de Eneas, recibía a un sobrino de Augusto en los Campos Elíseos.
Habían pasado diez años desde la muerte de Beatriz.
Dante había conocido a Beatriz cuando ésta tenía nueve años y él no era
mucho mayor. De esta pasión infantil ya nos había hablado en la Vita Nova.
Virgilio ha desaparecido sin decir ni una sola palabra, justo en el momento en
que Beatriz hace su aparición.
Todas las bellezas del Edén, perdidas por culpa de Eva, no bastaron
consolarme de la pérdida de Virgilio.
Es posible que el tono que emplea aquí Beatriz en las primeras palabras que
dirige a su antiguo enamorado no sean de dulzura, sino más bien de severidad
596
y aspereza. Es la única vez que se escucha el nombre del poeta en toda la
Comedia, y lo escucha en un momento de reproche. De otra manera hubiese
sido síntoma de orgullo.
El olivo, que simboliza la paz.
«Cómo has podido venir a este lugar destinado a los virtuosos, cuando
conozco la vida extraviada que has llevado después de mi muerte», parece ser
el sentido del nuevo reproche de esta rigurosa Beatriz que Dante encuentra.
Salmo XXX (1-9), que las angélicas voces no concluyen, los ángeles cantan
siempre en conformidad con las esferas celestes.
A los ángeles que habían entonado el salmo apiadándose de Dante.
Por la influencia natal de los astros y por especial favor de la divinidad.
En el original, «La sua vita nova». Beatriz, en efecto, va a hacer ahora
referencia a hechos relatados por Dante en dicha obra.
«La otra» puede referirse a una real anécdota amorosa de Dante, pero también
si Beatriz simboliza la teología, puede indicar la inclinación, peligrosa, de Dante
por el saber filosófico.
Lo cuenta el propio Dante en Vita Nuova, XXIX y XLII.
«Dirigiendo directamente a mí sus palabras, que cuando hablaba con los
ángeles me habían parecido tan duras.»
Por el río Leteo, que quita la memoria del pecado, y del cual Dante no ha
bebido aún.
De los otros bienes, es decir, los mundanos.
No para afilar la espada, sino al contrario, para atemperar su rigor.
«Si cuando yo vivía era tu sumo placer, al faltar yo qué otra cosa podía
satisfacerte.»
61-63 El pajarillo inexperto no sabe huir a tiempo, contrariamente a lo que
hacen los pájaros maduros y experimentados.
597
«Porque va no eres un niño » La iconografía de Dante nos lo presenta siempre
afeitado, al uso florentino que seguía la moda de la Roma republicana. En el
resto de Italia la barba era distintivo de autoridad, con lo que es posible que el
poeta se la dejara crecer posteriormente para dar mayor relieve a su figura de
hombre sabio.
Jarba era rey de Libia, por tanto la perífrasis significa el viento del sur.
Hacia el grifo, es decir, Cristo.
Dante se desmaya, por lo que no puede contar lo ocurrido mientras duró su
pérdida de conocimiento.
Matelda.
«Rocíame con el hisopo y quedaré limpio», salmo I, 9.
Las virtudes cardinales que formaban la Cruz del Sur (Purgatorio, I)
Las tres virtudes teologales.
El grifo no cambiaba, sino tan sólo su reflejo en los ojos de Beatriz.
Las virtudes teologales son superiores a las cardinales.
La primera belleza son los ojos; la segunda, la sonrisa, de la que ha sido hasta
ahora bastante avara para con Dante.
Cualquier poeta que bebiera de la fuente Castafia que mana del monte
Parnaso.
Porque Beatriz se levanta el velo que hasta el momento la cubría.
Los diez años que desde 1290 a 1300 ha estado sin ver a su amada tras la
muerte de ésta (cfr. XXX, 34).
La luz de los candelabros, que es «poco» en comparación con la visión de
Beatriz.
Caminando hacia oriente.
La rueda derecha.
Desierta porque no la habita ningún ser humano por culpa del pecado de Eva.
598
El árbol de la Ciencia del Bien y del Mal.
Cristo, con su naturaleza humana, fue, naturalmente, concebido sin pecado
original.
Según una vieja leyenda ilustrada por Piero della Francesca en Arezzo, el árbol
con el que se fabricó la cruz procedía del árbol de la Ciencia. Así es posible
que el timón del carro simbolice la cruz de Cristo, eje de la Iglesia misma.
La de Aries, es decir, cuando llega la primavera, tras la constelación de Piscis.
La labor redentora de Cristo hace que el árbol vuelva a florecer, pero sus flores
tienen el color de la pasión.
A diferencia de otros muchos himnos que ha escuchado durante su viaje por el
Purgatorio.
Hermes adormeció a Argos antes de matarle (Purgatorio, XIX, 95) contándole
la historia de la ninfa Siringa (así en Metamorfosis, I, 568-747).
Dante compara la sorpresa de despertar con la que experimentaron los tres
apóstoles cuando cesó la transfiguración de Cristo (el manzano) en el monte
Tabor. Los apóstoles volvieron de su desmayo por la palabra del propio Cristo,
que también ha sido capaz de resucitar a los muertos, como Lázaro.
Es oscuro el valor simbólico de esta escena. Acaso como custodia del vínculo
entre Cristo y la Iglesia.
No pude seguir escuchándola al ver allí cerca a Beatriz.
En el cielo
La visión que ahora sigue es una alegoría de la historia de la Iglesia.
En primer lugar el águila, símbolo de Roma, representa las primeras
persecuciones.
La vulpeja simboliza las herejías de los primeros siglos del cristianismo,
ahuyentadas por la revelación divina.
599
Ahora el águila de Roma no persigue a la Iglesia, sino que la colma de sus
riquezas. Se refiere quizás a la apócrifa donación de Constantino, origen del
poder temporal de Roma y con él de todas sus actuales desgracias.
Mahoma, cuya nueva religión apartó a tantos pueblos del cristianismo, o acaso
mejor, el cisma de Oriente.
Los dones ofrecidos por Constantino acaso fueran ofrecidos con buena
intención, y ahora cubren todo el carro, es decir, se acrecentó el poder y la
riqueza de la Iglesia.
Así enriquecida la iglesia se convirtió en un monstruo, víctima de los siete
pecados capitales.
Los pecados más graves (soberbia, envidia, ira) se representan con dos
cuernos, los más leves, sólo con uno.
La Curia romana de la época de Dante, dispuesta a entregarse al mejor postor.
Felipe IV de Francia, con el que Bonifacio VIII había estado primeramente
aliado.
Dante representaba el partido antifrancés. Al mirarle la ramera es castigada por
el gigante, lo que puede simbolizar el suceso de Anagni.
El traslado de la corte papal a Aviñón en 1305 es el último suceso importante
acaecido a la Iglesia en la época que Dante escribe el Purgatorio.
Se trata del salmo LXXXVIII, 1: «Oh señor, han venido los gentiles.» Aquí sirve
para lamentar la suerte de la Iglesia.
Un grupo de virtudes cantaba un verso y el otro grupo, otro.
El llanto de Beatriz por la Iglesia se compara al de María por Cristo en la cruz.
Las palabras de Cristo a los discípulos: «Dentro de un poco no me veréis y
luego de otro poco me veréis» (Juan, XVI, 16). Aquí puestas en boca de Beatriz
como representación de la teología, que volverá a ayudar a la reforma de la
Iglesia.
Por primera vez desde su aparición Beatriz aparece tranquila y calmada, y
habla con Dante con indulgencia.
600
La Iglesia era libre y ahora ya no lo es, pero los culpables de esto deben temer
la venganza divina, pues ésta es irremisible.
Según una tradición supersticiosa de la época, aquel asesino que lograba
comer una sopa nueve noches seguidas sobre la tumba de su víctima, se veía
libre de la venganza que pudieran buscar los parientes del muerto.
El imperio no estará vacante por mucho tiempo. De hecho, la corona imperial
llevaba sin ser ceñida oficialmente desde la muerte de Federico II hasta la
coronación de Enrique VII.
La cifra en números latinos nos da la palabra DVX, «jefe», que puede hacer de
nuevo referencia a Enrique VII, o a un hipotético caudillo mesiánico. Como es
habitual, existen otras muchas interpretaciones a este enigma.
La Esfinge que proponía el enigma que sólo Edipo fue capaz de resolver.
Temis, diosa de la justicia, que tras el diluvio de la mitología griega ordenó a
Deucalión y Pirra que arrojasen huesos de su madre para que nacieran nuevos
hombres. El enigma fue resuelto por Prometeo, pues la madre de Deucalión
era la tierra, y por tanto sus huesos eran las piedras.
Para entender este pasaje tenemos que comprender un poco el problema de la
transmisión de los textos en el Medievo. En Metamorfosis, VII, se lee «Carmina
Laiades non intellecta priorum / solverat ingeniis». Refiriéndose a que Edipo,
hijo de Layo, resolvió con su ingenio el enigma. Pero el texto de Ovidio que
Dante debió manejar debía estar corrompido, leyéndose «náyades» por
«laiades», y pensé que las náyades resolvieron el enigma de la Esfinge, dando
lugar a la destrucción de los ganados y las cosechas de Tebas.
Dante dice que los hechos futuros serán como las náyades, es decir, sabrán
resolver lo oscuro de las palabras de Beatriz. Pero lo cierto es que los hechos -
sobre todo la muerte prematura de Enrique VII- no dieron demasiada razón al
augurio.
Una por el pecado de Adán, sobre la otra no se ponen de acuerdo los
comentaristas.
Cinco mil años aguardó Adán en el limbo la bajada de Cristo a los infiernos tras
la crucifixión.
La justicia de Dios es inaccesible e inviolable.
601
El Elsa es un afluente del Arno, de aguas muy calcáreas. Beatriz dice, pues,
que si Dante no la entiende es como si tuviese la mente petrificada por el error
o bien oscurecida, como la mora con la sangre de Píramo (Purgatorio, XXVII).
Las palabras de Beatriz son deliberadamente oscuras.
Los peregrinos que volvían de Tierra Santa colocaban como testimonio de su
viaje hojas de palmera en el bordón.
Para que Dante se dé cuenta de que la filosofía únicamente es insuficiente
para conocer los misterios de la fe, y cuán lejanos son los caminos de Dios y
los de los hombres.
Dante, al haber perdido la memoria de sus pecados bebiendo el agua del Leteo
(Purgatorio, XXXI, 102), no se acuerda de su dedicación a la filosofía humana
en detrimento del saber teológico.
Mediodía del 13 de abril.
Leteo y Eünoé surgen de una misma fuente y se separan al igual que el Tigris y
el Éufrates. Dante, con tantas emociones vividas, parece haberse olvidado de
las palabras de Matelda en Purgatorio, XXVIII, 130-31.
Hasta aquí no se conocía el nombre de la hermosa muchacha.
En el Empíreo, o cielo de pura luz.
Para relatar lo que Dante vio en el cielo no necesita sólo ayuda de las musas,
Calíope o Urania, sino del mismo Apolo.
Las dos cumbres del Parnaso son Nisa y Cirra. La primera dedicada a las
musas y la segunda a Apolo. Acaso con ellas se alegorizan las ciencias
humana y divina.
Recuérdese que el sátiro Marsias retó a un certamen musical a Apolo tañendo
una flauta que Minerva había arrojado al ver cómo le deformaba el rostro al
tocarla. Apolo tocaba la lira y las musas le dieron la victoria- El dios terminó
desollando al sátiro aún vivo.
El laurel, que corona a los poetas y a los generales victoriosos.
Apolo, como es sabido, tenía en Delfos su oráculo y principal santuario.
602
Por Dafne, hija de Peneo, la desdeñosa amada de Apolo, convertida en laurel.
Dante dice que Apolo debería alegrarse cuando alguien aspira a la gloria
poética.
Acabada la invocación, Dante va a especificar la hora en que comenzó su
ascensión a los cielos. Los comentaristas no terminan de ponerse de acuerdo
al interpretar las palabras del poeta, pues mientras unos piensan que enlaza
directamente con el final del Purgatorio (mediodía del 13 de abril) para otros no
comenzaría hasta el alba del 14. Seguimos esta interpretación.
La lámpara del mundo es el sol, que en cada época del año sale por una parte
del horizonte. En primavera lo hace por un punto en que coinciden el horizonte,
el ecuador, la eclíptica y el círculo equinoccial. También puede suponerse un
valor alegórico de las virtudes teologales y cardinales.
Con la primavera y el signo de Aries.
Allí, en la montaña del Purgatorio; aquí, en la tierra. El hemisferio austral es
«todo blanco» y el boreal «negro».
En el hemisferio austral el sol sale por la izquierda.
Se trata del halcón peregrino.
Antes del pecado de Eva.
Otro caso de metamorfosis contada por Ovidio (Metamorfosis, XIII, 898, 968).
Glauco era un pescador que, observando que unos peces volvían a la vida al
contacto de unas hierbas, las probó y se convirtió en una deidad marina.
«Si mi ascensión era sólo en alma, o también con el cuerpo.»
La esfera del fuego, que está situada entre la tierra y el cielo de la luna, La idea
de la música celeste es pitagórica, y fue refutada por Aristóteles y sus
discípulos medievales. Dante debe tomarla de Boccio.
Un rayo que cae desde lo alto hacia la tierra, no lo hace con tanta rapidez como
tú asciendes ahora hacia los cielos.
En latín, «decansé».
603
Los ángeles.
Toda la naturaleza, es decir, todo lo creado, tiende hacia su creador, aunque lo
haga de formas diferentes.
La voluntad divina.
El Ciclo Empíreo es inmóvil y contiene la esfera del Primer Móvil, que es la más
veloz de las nueve.
La libertad puede llevar a los hombres al mal.
«Tú tiendes por naturaleza, como el fuego, a elevarte hacia Dios, por tanto no
te debes maravillar de tu ascensión más que de que un río descienda de la
montaña al llano.»
Antes de entrar en materia, Dante dirige una admonición a sus lectores,
advirtiéndoles de la solemnidad y complejidad de su nueva materia no tratada
antes por ninguno, y reservada sólo a los iniciados en sutilezas teológicas.
Leño, metonimia común por «barco».
El Norte, es decir, la meta de mi Canto.
Cuenta Ovidio en Metamorfosis (VII, 100 y ss.) la sorpresa de los argonautas
en la Cólquida, viendo a Jasón (Infierno, XVIII, 86-87) arando un campo con
una yunta de bueyes que expulsaban fuego por la nariz.
El ansia de llegar al Empíreo. Según los cálculos de la antigua astronomía, a
unas 84.000 millas por minuto.
Al ciclo de la luna. No «sobre» la luna, sino dentro de ella, pues ésta es como
una nube que los cubre. Para Dante (Monarchia, III, IV, 17-18), la luna está
dotada de luz propia.
La maravillosa unión, inexplicable en cualquier otro caso, del cuerpo de Dante
con el de la luna, nos debe hacer pensar en la no menos inexplicable, pero no
menos real tampoco, unión de la naturaleza divina con la humana en Cristo.
Según la leyenda ya aludida en Infierno, XX-126, en las manchas de la luna
puede verse a Caín llevando unas zarzas, condenado por Dios por haberse
éste excusado de la muerte de Abel.
604
Va a comenzar ahora una larga y acaso ociosa digresión (la primera de las
muchas con las que de ahora en adelante vamos a encontrarnos) a causa de
las manchas lunares. Dante las atribuye equivocadamente, siguiendo a
Averroes, a la mayor o menor densidad (no olvidemos que «ralo» significa
«poco denso») de sus partes. Beatriz comenzará refutando el error del poeta y
posteriormente dará una explicación convincente. Intentaré anotar paso a paso
su razonamiento.
64-66 «En la esfera de las estrellas fijas vemos que éstas son diversas en
cantidad y en cualidad.»
67-69 «Si esto fuera causado por mayor o menor densidad supondría la
existencia de un solo poder o principio desigualmente repartido, como creía
Averroes.»
70-72 «Pero al producir influjos diferentes, quiere esto decir que cada una de
ellas tiene un principio cualitativamente diferente.»
73-78 «Más aún. Si la mayor o menor densidad fuera la causa de las manchas
podrían ocurrir dos cosas: que la luna estuviera atravesada por las partes
menos densas de lado a lado, o que partes densas y raras se alternasen como
lo grueso y delgado en el hombre.»
79-82 «La primera se demuestra errónea en los eclipses, pues entonces los
agujeros dejarían pasar la luz, cosa que no ocurre.»
85-87 «Si la zona poco densa no agujerea la luna, debe estar limitada por otra
zona densa.»
88-90 «Desde este límite debe reflejarse el rayo, como sucede con el espejo
que es un cristal (que equivale a la zona poco densa de la luna) con una cara
recubierta de plomo (equivalente a la zona de mayor densidad).»
91-93 «Tú acaso pienses que el rayo que se refleja desde este límite entre lo
raro y lo denso, es más débil, pues viene desde más lejos, es decir, no de la
superficie de la luna, sino de una especie de cavidad.»
96-105 El experimento de los espejos que propone ahora Beatriz es de fácil
comprensión. De su capacidad de convicción y claridad, debe juzgar el lector.
605
112 y ss. Comienza ahora la explicación de Beatriz, aunque mucho me temo
que, tras la refutación de la creencia de Dante, la verdad que Beatriz le
propone, acaso convenza al sumiso poeta, pero nos deje a nosotros un tanto
ayunos.
De nuevo el Primer Móvil, girando dentro del Empíreo.
El de las Estrellas fijas.
118-123 Las sucesivas esferas van disminuyendo jerárquicamente respecto a
la primera y difunden abajo el poder que adquieren de arriba.
El martillo no obra por sí mismo, sino por el herrero que lo maneja.
De nuevo el de las Estrellas fijas, que toman su poder del poder divino.
133-141 Igual que el alma se une al cuerpo, cuyos distintos órganos están al
servicio de distintas actividades, la inteligencia divina se diversifica y cada
estrella tiene encomendada una distinta misión que ejercita mediante sus
diversas influencias.
Las manchas de la luna proceden, por tanto, de los diversos grados de
influencia que reciben de las estrellas.
Acaso la razón de esta propia y enojosa disertación de Beatriz tenga la misión,
en el ánimo de Dante, de mostrar, a partir de un hecho un tanto banal, lo inútil
de la ciencia humana (Averroes) para comprender las cosas divinas (de las que
bien se encargaría Tomás de Aquino, inspirador, como de tantos otros de este
pasaje).
Beatriz.
Narciso creía que su reflejo en el agua era un rostro verdadero. Por el
contrario, Dante piensa que son reflejos las almas que se dirigen ahora hacia
él.
Aquellos que faltaron a algún voto, particularmente a un voto religioso.
Dante, como veremos, se dirige a la sombra de Piccarda Donati (Purgatorio,
XXIV, 10- 15), hermana de su amigo Forese y de Corso, Piccarda, muchacha
de gran belleza, ingresó en un monasterio de Santa Clara, de donde fue
606
sacada a la fuerza por su hermano Corso para ser dada en matrimonio al
despótico Rossellino della Tosa.
«Nuestro amor que refleja el amor divino.»
La esfera de la luna es la que gira más lentamente y la que está más alejada
de Dios.
Dios.
Neasse es una fórmula escolástica y expresa la consecuencia de un proceso
lógico.
Etsi conjunción latina de carácter concesivo: «aunque».
Se refiere Piccarda a Santa Clara, a cuya Orden perteneció. Santa Clara,
compañera de San Francisco, nació en Asís en 1194 y murió en 1253.
Constanza (Purgatorio, III, 113) fue hija del rey Ruggero II de Sicilia. Nació en
1154 y casó en 1185 con Enrique VI de Suabia, hijo de Federico Barbarroja.
Fue madre de Federico II, en cuya minoría ejerció el poder en Italia. Murió en
1198. La leyenda güelfa de la época le atribuyó una falsa profesión religiosa,
quizás debida a la fama de Federico II como Anticristo, personaje al que se le
atribuía el ser concebido por una monja. Según dicha leyenda, Constanza
habría dejado los hábitos después de los 50 años y habría dado a luz a
Federico II a los 52. En realidad, Constanza casó con Enrique VI a los 31.
Los tres vientos de Suabia son los tres emperadores ya citados: Federico
Barbarroja, Enrique V y Federico II.
Este problema está planteado por Tomás de Aquino, aunque él niegue que
puedan existir dos cosas perfectamente iguales e igualmente atrayentes.
Daniel aclaró a Nabucodonosor el sentido de un sueño que el propio rey había
olvidado, y calmó el enojo de éste que le había llevado a condenar a muerte a
los sabios del reino incapaces de descifrarlo (Daniel, II, 12-46). Beatriz, como
Daniel, es capaz de ver el interior de las personas.
En el «Timeo» Platón coloca las almas, creadas antes que los cuerpos, en las
diversas estrellas, a las que después de la muerte habrán de retornar. Dante
conocía esta doctrina platónica a través de San Agustín y Santo Tomás.
607
Velle es un término escolástico que significa querer, voluntad.
De las dos dudas, aquella que es la más peligrosa para la fe, pues con su idea
de la trasmigración de las almas contradecía el dogma de un alma individual
creada por Dios en cada momento de la concepción (Purgatorio, XXV, 67 y ss.)
28-42 Todos los bienaventurados se encuentran de igual forma en el Empíreo,
como veremos más adelante. El que Dante se los vaya encontrando en las
diversas esferas que constituyen las etapas de su viaje celeste es sólo para
que con su pobre mente humana entienda mejor la disposición del paraíso.
Las almas se aparecen en la luna, pero no están allí.
La otra duda no contiene el peligro de la herejía.
67-69 El que parezca injusto al hombre con su estrecho conocimiento, la
justicia divina, nos debe hacer creer más aún en los secretos designios del
incansable orden divino, no apartamos del camino de la fe.
77-78 El fuego siempre tiende a recuperar su natural tendencia hacia lo alto, a
pesar de la fuerza que se haga por mantenerlo al ras del suelo.
San Lorenzo aguantó el tormento de la parrilla sin quebrantar su fe.
Mucio Scevola, joven romano de los primeros tiempos de la ciudad, se quemó
la mano por haber fallado en su intento de asesinar al rey etrusco Porsena. Lo
cuenta Tito Livio (Ab uerbe ondita, II, 12 y ss.) y es una figura muy conocida de
esta legendaria etapa romana.
Aicmeón, hijo de Anfiarao (Purgatorio, XII, 49-51), mató a su madre Erifile a
instancias de su propio padre.
Existe una voluntad absoluta que siempre quiere el bien y rechaza el mal, y
otra relativa que escoge un mal menor para evitar uno mayor.
Dios.
La ciencia divina.
Frustra, término escolástico que equivale a en vano.
La duda es el camino que lleva a la certeza.
608
De la visión de Dios.
Únicamente el hombre y los ángeles son libres.
El consentimiento del hombre al hacer el voto debe ir acompañado del
consentimiento divino.
De la misma libertad, que se sacrifica al hacer el voto libremente.
En el voto hay dos elementos: uno material y otro formal. Levítico, XXVII, 38.
De la autoridad eclesiástica (Purgatorio, IX, 122).
La nueva materia del voto no puede ser de menos valor que la primera.
Por ejemplo, la ofrenda de la virginidad, que no encuentra substitución por otro
voto.
Recuérdese la historia narrada en Jueces, XI, 30-40. El caudillo hebreo Jefté
ofreció como prenda de la ayuda divina en la lucha contra los amonitas el
sacrificio del primer ser que saliera a su encuentro al regresar a casa, tal vez
pensando en su fiel perro. En lugar de éste fue su hija, aún doncella, quien
salió a recibirle. Antes de ser sacrificada, obtuvo de su padre el plazo de un
mes para gozar de los últimos días de su vida en compañía de sus amigas. Los
Padres de la Iglesia condenaron este voto y su cumplimiento.
Para contentar a la diosa Artemisa que mantenía paralizada la escuadra griega
en Aulide, Agamenón prometió sacrificarle, según la versión de Cicerón que
Dante debe manejar, el ser más hermoso que hubiese nacido ese año, que
resultó ser su hija Ifigenia.
Dante sigue aquí a Cicerón que condenaba el proceder del caudillo aqueo (De
officiis, III, 25). Hay otras versiones del sacrificio de la princesa micénica.
Algunos religiosos desligaban de los votos de difícil cumplimiento a cambio de
dinero.
Los hebreos practicaban una religión más austera que los cristianos.
Hacia el Ecuador, o el propio Empíreo.
609
El cielo de Mercurio, donde se encuentran los espíritus activos. Su actividad se
encaminaba a dejar mayor memoria de sí mismos y esto los coloca en un lugar
inferior del Paraíso.
«Ved a Dante, que acrecentará nuestro amor cuando gustosamente
resolvamos las dudas que nos plantee.»
La vida. Dante pertenece a la iglesia militante.
Como veremos, se trata del emperador Justiniano.
«Para ejercitar hacia mí su caridad.»
Constantino trasladó la capital a oriente, de donde muchos siglos atrás había
salido Eneas para dar lugar a la fundación de Roma.
Constantinopla, la nueva capital del imperio, se encontraba cerca de la región
de la Tróada, en el Asia Menor, donde se encontraba la ciudad de Troya,
antecedente de Roma.
Justiniano, nacido en 483, fue elegido emperador de oriente en 527 y murió en
565. Más que por sus intentos de reconstruir el imperio de sus mayores, Dante
nos lo presenta como legislador, cuya tarea de recopilar y depurar todas las
leyes romanas se atribuye a una inspiración divina.
La herejía monofisita, extendidísima en las provincias de Siria y de Egipto, que
negaba la unión hipostática.
Agapito I, papa desde 533 a 536, enviado por Teodato, rey ostrogodo, a
Constantinopla para pedir la paz a Justiniano, y aunque no pudo conseguirla, al
parecer sí logró convertir a Justiniano, es decir, ahora cree en la doble
naturaleza de Cristo con la misma claridad que en un juicio contradictorio si uno
de los términos es verdadero el otro es necesariamente falso.
A su dedicación legislativa.
Belisario (490-565) fue el más importante de los generales de Justiniano.
Combatió gloriosamente en el frente persa, en el norte de África y en Italia.
Parece que Dante no conociese las desavenencias entre el emperador y su
general, al que llama «mío» en el original. Los éxitos de Belisario permitieron
que él se dedicara a su tarea de recopilar el «Corpus luris civilis».
610
Dante, por boca de Justiniano, va a dedicar una larga digresión a la historia de
Roma, y posteriormente a la del imperio germánico, legítimo sucesor de las
glorias de aquélla, simbolizados ambos por el águila emblemática. Dante se
complace en unir la historia del Imperio con la redención y la Iglesia. Anotaré
brevemente las etapas del relato.
Los gibelinos y los güelfos.
Personaje de la Eneida, hijo del rey del Lacio, Evandro, que murió en la lucha
contra Turno, rey de los rútulos, apoyando la causa de Eneas. Esta digresión
enlaza, pues, con el final del poema de Virgilio.
Alba Longa, mítica ciudad a la que Roma estuvo sometida en los primeros años
de su historia, hasta el combate de los Horacios contra los Curiacios, en que
los primeros, romanos, vencieron a los segundos, de Alba, pasando a Roma la
supremacía imperial.
Durante la época de los siete reyes, desde el rapto de las Sabinas hasta la
caída de los Tarquinos, tras la violación de Lucrecia, que dio lugar al comienzo
de la etapa republicana.
Breno, jefe de los galos que invadieron Italia en el siglo IV a.C. Pirro, rey de
Epiro, defensor de las ciudades griegas atacadas por Roma en su proceso de
expansión por la península Itálica.
Algunos grandes hombres de la etapa heroica de Roma: Tito Manlio Torcuato,
vencedor de los galos; Cincinato, así llamado por su pelo rizado, fue dictador
contra los samnitas, y acabada la guerra regresó pacíficamente a sus tareas
agrícolas. Son muchos los Fabios y los Decios que merecieron las alabanzas
de Justiniano.
Es decir, africanos: los cartagineses.
52-54 Publio Cornelio Escipión Africano obtuvo a edad muy temprana sus
principales triunfos en España contra Cartago. Cneo Pompeyo luchó también
muy joven en el partido de Sila contra Mario y obtuvo el triunfo a los 25 años; el
cónsul Fiorino destruyó la ciudad etrusca de Fiésole, junto a Florencia (Infierno,
XV, 61-63; Paraíso, XV, 125-6).
César se hizo con el poder algunos años antes del nacimiento de Cristo.
611
Alusión a la conquista de las Galias, delimitada por esos ríos, que llevó a cabo
César.
Ahora se refiere a la guerra civil entre César y Pompeyo.
Batalla en que César derrotó a Pompeyo, el cual huyó a Egipto, donde fue
asesinado por orden de Tolomeo, para congraciarse con el triunfador.
67-89 El águila, en manos de César, volvió a visitar los lugares de Asia Menor,
de donde había partido, la ciudad de Antandro y el río Simoes. De aquí César
marchó a Egipto y puso -a Cleopatra como reina, en lugar de su hermano
Tolomeo.
70-72 César venció a Juba de Mauritania, y posteriormente al resto de los
partidarios de Pompeyo en Munda, España.
73-75 Alusión a la batalla de Filipos, en la que Octavio, sucesor de César,
venció a Bruto y Casio, los asesinos de su tío (Infierno, XXXIII, 64-67).
Posteriormente venció a Marco Antonio en Módena y asedió Perugia.
76-78 Cleopatra se suicidó tras la derrota naval en Accio, para burlar la prisión
que Octavio le había impuesto.
79-81 Con la conquista de Egipto se inició la paz octaviana. Recuérdese que
en tiempos de paz las puertas del templo de Jano permanecían cerradas.
82-90 Va a aludir ahora a la muerte de Cristo en la época de Tiberio, tercer
emperador si contamos, impropiamente, a César.
Roma, por medio de Poncio Pilatos, colaboró en la empresa de la Redención.
91-93 Tito destruyó Jerusalén en el año 70, vengando así la muerte de Cristo.
Esta contradicción entre apoyo a la crucifixión y venganza de la misma, se
explicará en el siguiente canto.
94-96 Como vemos, la idea del imperio, aunque esté hablando Justiniano,
legítimo sucesor de las glorias de Roma, no va a pasar al imperio bizantino,
sino al imperio Romano Germánico, a través de Carlo Magno. Dante necesita
612
llevar el agua al molino de sus nuevas opiniones políticas. Como vemos,
Justiniano pasa de la crónica de la antigüedad a la actualidad palpitante.
Los que se apropian del signo imperial para sus intereses particulares, y los
que se oponen a él favorecen la política francesa de los Valois, es decir, los
güelfos negros.
106-108 Carlos II de Anjou (Purgatorio, VII, 24-29; XX, 79-81), líder del partido
güelfo, cuyo emblema era un león, aquí vencido por las garras del águila.
Tal vez alusión a la muerte de Carlos Martel (Paraíso, VIII, 49 y ss.), hijo de
Carlos II de Anjou, que encontraremos próximamente. Aquí acaba la digresión
de Justiniano sobre el imperio.
Es decir, que la casa de Anjou triunfe sobre el Imperio.
Como ya anotamos, de los espíritus que emplearon su actividad en obtener
gloria y fama, por lo que ocupan un lugar más bajo en la jerarquía celeste.
Romieu de Villeneuve, nacido en torno a 1170, ministro de Ramón Berenguer
IV de Provenza, y posteriormente regente de su hija Beatriz (Purgatorio, VII,
128, y XX, 61), casada luego con Carlos I de Anjou. Murió en 1250. Dante se
apoya en una leyenda de la época, y acaso, en su posterior caída en
desgracia, se identifique con esta víctima de las ajenas calumnias.
Margarita, esposa de Luis IX de Francia; Leonor, casada con Enrique III de
Inglaterra; Sancha, esposa de Ricardo, elegido Rey de Romanos; y la citada
Beatriz, heredera de Provenza y esposa de Carlos I de Aujou.
«Salve a ti, señor de los ejércitos, que iluminas desde lo alto con tu luz a los
felices esplendores de este reino.»
En el original, «s'addua», del verbo neológico «adduarsi», hacerse dos.
Con cualquier parte del nombre de Beatriz.
Adán, que no nació, sino que fue directamente creado por Dios, se condenó
por no poner freno a su voluntad.
A su persona divina añadió la naturaleza humana.
613
Al haberse extraviado en el pecado la naturaleza humana, con la que el Verbo
se unió, se hizo merecedora de la muerte en la cruz.
Si atendemos, en cambio, a la naturaleza divina, la cruz fue una monstruosa
injusticia.
La crucifixión satisfizo a los judíos, pero también a Dios, pues así se cumplían
sus planes de redención.
Va a comenzar ahora Beatriz un largo discurso acerca del misterio de la
encarnación de Cristo, que creo de fácil comprensión para el lector y por ello no
anoto.
67-72 Las cosas que crea Dios directamente son eternas y libres.
Eternidad, libertad y conformidad con Dios.
Por misericordia, por justicia, o por ambas a un tiempo.
Desde el principio del mundo al día del juicio Final.
Cfr. v. 105.
130-141 Los elementos no fueron, a diferencia del hombre, los ángeles o el
ciclo, directamente creados por Dios, como tampoco el alma de las plantas y lo
animales.
142-148 El alma humana, y su propio cuerpo, en el cuerpo de los primeros
padres, fue creada directamente por Dios, por lo cual tanto el alma como el
cuerpo son inmortales, lo que permite la idea de la resurrección.
Venus, así llamada por haber nacido en Chipre. Estamos en el tercer cielo, el
de los espíritus amantes.
Dione, hija de Tetis y el Océano, madre de Venus según algunos mitógrafos.
Cuenta Virgilio en Eneida, I, 685-88, que Cupido tomó la figura de Ascanio, hijo
de Eneas, aún de corta edad, para que Dido, reina de Cartago, lo tomara entre
sus brazos, aprovechando esta ocasión para infundirle el trágico amor por el
héroe troyano.
614
Venus precede al sol por la mañana y lo sigue en el ocaso.
Se trata del ya citado Carlos Martel, hijo de Carlos II de Anjou y de María,
hermana de Ladislao IV, rey de Hungría. Nació en 1271, y a los dieciséis años
casó con Clemencia, hija de Rodolfo de Habsburgo. Fue coronado rey de
Hungría a la muerte de su tío, pero esta coronación no se llevó nunca a efecto.
Estuvo en Florencia en 1294, donde debió conocer y estimar a nuestro poeta.
Murió en 1295.
«Voi chè intendendo il terzo ciel movete» es el comienzo de una canción de
Dante escrita en 1294, comentada por él en Convivium, II.
Si no hubiese muerto joven hubiese evitado muchos males que acaecieron.
Recuérdese que los dos jóvenes se habían conocido en Florencia.
58-60 Provenza.
61-63 El reino de Nápoles.
64-66 Ya había sido coronado rey de Hungría.
67-69 También debería haber sido rey de Sicilia, llamada Trinacria por su forma
triangular. Pachino y Peloro (Hoy Passaro y Faro) son dos cabos sicilianos uno
al norte y otro al sur, en la costa oriental.
Las nubes que oscurecen Sicilia se deben, no como cuenta la leyenda, al
gigante Tifeo, rebelde contra Júpiter, que se encuentra enterrado bajo el Etna -
recuérdese el comienzo del Poliferno gongorino-, sino a las emanaciones de
azufre.
71-72 «Mis hijos, que serían nietos de Carlos II de Anjou y de Rodolfo de
Habsburgo.»
73-75 El grito de los palermitanos en la jornada de las Vísperas sicilianas
«Muerte a los franceses» con el que se sublevaron contra la tiranía angevina,
ofreciendo Sicilia a la casa de Aragón.
Roberto de Anjou, hermano pequeño de Carlos Martel, estuvo como rehén de
los aragoneses de 1288 a 1295. Durante este periodo conoció a muchos
615
catalanes que al parecer llevaría posteriormente a Nápoles, donde dejaron una
mala memoria de avaricia.
El gobierno de Roberto de Anjou en Nápoles se caracterizó por las grandes
cargas impuestas al pueblo.
Su padre, Carlos II, fue un rey generoso. Esto va a llevar a Dante a preguntar
por qué de un padre bueno puede salir un mal hijo.
Dios.
Los planetas.
Dios no sólo da el ser a las cosas, sino que también crea la manera
desenvolverse hacia un fin determinado, diferente para cada uno.
Los ángeles.
Aristóteles, en Política, I.
124-126 Estadista como Solón, general como Jerjes, sacerdote como
Melquisedec, o sabio como Dédalo.
Quirino es Rómulo, que pese a haber nacido de un padre humilde, su
paternidad fue atribuida a Marte.
La naturaleza de los hijos seguiría a la de los padres si no fuese por la
providencia divina que actúa mediante la influencia de los astros.
Se debería permitir que el hombre siguiera sus inclinaciones naturales a la hora
de ejercer alguna actividad.
145-148 Acaso Carlos Martel alude aquí a sus propios hermanos: Luis, hecho
obispo de Tolosa en 1296; y a Roberto, hecho rey de Nápoles en 1309, y cuya
ciencia teológica alaban Petrarca y Boccaccio. También este último puede ser
el Roberto aludido en vv.
76-84, del que se nos han conservado innumerables textos religiosos.
Se trata de su hija, nacida alrededor de 1290, casada con Luis X de Francia en
1315 y muerta en 1328. Para otros, el poeta alude a la esposa, la ya citada
616
Clemencia de Habsburgo. Pero no olvidemos que la primera aún vivía, lo que
hace preferible su identificación.
Carlos Martel pide al poeta que guarde en secreto su revelación.
Se trata, como veremos, de Cunizza da Romano, hija de Ezzelino II y hermana
del cruel Ezzelino II, nacida en torno a 1198. Ya casada con el señor de Verona
fue raptada por el trovador Sordello, ya conocido por nosotros (Purgatorio, VI),
y tras llevar una vida sentimental bastante escandalosa y contraer dos nuevas
nupcias se recluyó en Toscana, donde murió a una muy avanzada edad,
después de 1279, dedicada a la caridad, es decir, trocó el influjo de Venus del
amor mundano por el espiritual.
«Que puedes ver en mi interior sin que yo necesite hablarte.»
En la marca de Treviso, que se extiende entre Venecia y los Alpes de Trentino
y de Cadore, de donde procedían los Ezzelini.
Rialto es una de las islitas sobre las que surgió Venecia.
El monte Ramano, entre Vicenza y Treviso.
Ezzelino III da Romano, tirano de dicha comarca.
El planeta Venus, recordémoslo, es el planeta que rige la pasión amorosa, a la
que Cunizza fue al parecer tan inclinada.
La «resplandeciente y cara joya» que se encuentra más próxima a Cunizza es
la sombra de Folco de Marsella, de quien hablaremos más adelante. Cunizza
afirma que la fama de éste se extenderá aún quinientos años más.
Los habitantes de la marca de Treviso, cuyos ríos son el Adige y el
Tagliamento. Cunizza va a profetizar a continuación una serie de desgracias
que ocurrirán próximamente en dicha marca.
Se refiere a la derrota de los paduanos en 1314 a manos de Cangrande della
Scala, señor de Verona, que Dante ve como un castigo a sus errores. El agua
se cambiará en sangre a causa de la derrota.
El Silo y el Cagnano se unen en Treviso. El que aún señorea del v. siguiente es
Rizzardo da Camino, hijo del buen Gherardo (Purgatorio, XVI, 124) y marido de
617
Giovanna Visconti (Purgatorio, VIII, 71). Sucedió a su padre en 1306, pero ya
desde antes se había mostrado como hombre soberbio. Fue muerto por una
conjetura en 1312.
Alude a la traición del obispo de Feltre, Alessandro Novello, que en 1314
entregó al obispo de Ferrara algunos ferrarenses gibelinos que se habían
exiliado de su ciudad y que fueron posteriormente decapitados.
Malta es el nombre de una prisión destinada a los condenados por causas
notoriamente graves.
Su partido era, naturalmente, el partido güelfo.
Los tronos angélicos certifican la veracidad de la profecía de Cunizza.
De nuevo Foico de Marsella.
«Arriba», en el cielo; «aquí» y «abajo», en la tierra.
«Enela», en el original «inluia», neologismo dantesco con el sentido de
«hacerse él».
Los serafines, según Isaías, poseen seis alas.
En el original «intuassi», «inmi», respectivamente. Como en v. 73, hacerse tú,
hacerse yo.
El «Mayor valle» es el mar Mediterráneo, el más grande de los mares si
exceptuamos el Océano que abarca toda la tierra y ocupa todo el hemisferio
austral. Se extiende entre enemigas playas, es decir, las cristianas y la
sarracenas; hay cierta inexactitud en los cálculos cartográficos de Dante en
este pasaje, pues Dante le supone una extensión de 90º cuando en realidad no
tiene más de 42º.
Es decir, nació en Marsella, a medio camino entre Italia y España, y en la
misma longitud que Bugía, ciudad de la costa argelina. Folco o Folchetto, nació
poco después de la segunda mitad del siglo XII. Entre 1180-95 compuso gran
cantidad de canciones trovadorescas, y tras la muerte de su amada Adalasia di
Roquemartine, mujer del conde de Marsella, se hizo cisterciense, siendo
elegido abad en 1201 y obispo de Tolosa en 1205, cargo en el que se ocupó en
la persecución de los albigenses, con ayuda de la recién creada Inquisición.
618
Murió en 1231.
El río Marra separa la Toscana de la Liguria.
Bruto conquistó Marsella por orden de César (Purgatorio, XVIII, 102).
Tres ejemplos de pasión amorosa: la hija de Belo es Dido, esposa de Siqueo.
Creusa es la esposa de Eneas, antes de la reina fenicia.
Filide, hija de Sitón, que vivía junto al monte Rodope, murió creyéndose
abandonada por Demofoonte, hijo de Tesco y Fedra (Ovidio, Heroid., II Alcides
es Heracles o Hércules, que se enamoró de Yole, suscitando así los celos de
su esposa Deyanira, que provocaron su muerte con la túnica envenenada
(Ovidio, Hiroid., IX).
Prostituta de Jericó que ayudó a escapar a los espías que Josué había enviado
a dicha ciudad (Josué, III-21, VI 15-25). Los comentaristas ponen de manifiesto
la similitud entre la toma de Jericó al son de las trompetas y la conquista de la
ciudad albigense de Lavour en 1211, dirigida entre cánticos religiosos por el
obispo de Tolosa sucesor de Folquetto.
La «alta victoria» más que la toma de Jericó es la propia Redención,
conseguida «con una y otra palma», es decir, con las manos de Cristo clavadas
al madero.
Folquetto reprocha ahora el desinterés del papado por la recuperación de los
Santos Lugares. Recordemos de nuevo su celo antiherético.
Florencia es el retoño de Lucifer, el ángel rebelde a Dios.
Las malditas flores son la moneda de Florencia, el florín, acuñado con una flor
de lis. La avaricia ha desviado al papado de su tarea de cruzada.
Por la avaricia los estudiosos abandonan el Evangelio y los Santos Padres y
sólo se preocupan del estudio más lucrativo de las Decretales, es decir, del
derecho canónico, como lo muestran las anotaciones en los márgenes de estos
tratados.
De acumular riqueza.
619
Se refiere a la muerte de Bonifacio VIII o al traslado de la Curia a Aviñón. O
mejor, como muchas profecías de Dante, a un futuro hipotético en que la
Iglesia recupere su primitiva pureza.
Los mártires.
1-3 La potencia primera es el Padre; el Amor, el Espíritu Santo; el Hijo es el
Verbo.
Dante invita al lector a levantar la vista a las esferas superiores donde se
encuentran dos movimientos celestes contrarios: el diurno ecuatorial, de oriente
a occidente, y el de los signos zodiacales, anual, que va de occidente a oriente.
Ambos giros coinciden en los puntos equinocciales.
El maestro es Dios.
13-18 El círculo zodiacal es oblicuo con respecto al ecuador terrestre. Si así no
fuese no existiría la rotación de las estaciones, se anularían las influencias
astrales y la vida en la tierra sería difícil.
Dante no quiere insistir más en consideraciones astronómicas, que deja al
cuidado del lector, y avanza en su materia.
El sol.
La constelación de Aries. Recuérdese que nos encontramos en el equinoccio
primaveral.
«Yo me encontraba, sin saber cómo había llegado, en el mismo sol. Como
quien tras tener una idea advierte de dónde procede ésta.»
La cuarta familia es la de los espíritus sabios, que se encuentra en la esfera del
sol, que rige la sabiduría.
El Padre genera al Hijo y de ambos procede el Espíritu Santo.
El «angélico sol» es el propio Dios.
«Mi mente, unida, sólo ocupada en Dios, se dividió interesándose por los
moradores de la esfera solar.»
La luna.
620
Habla Tomás de Aquino que, recordemos, perteneció a la Orden de los
dominicos o predicadores. Nació de noble familia en 1225. Entró en la Orden
dominica en 1243 y posteriormente estudió en París y Colonia, con San Alberto
Magno. Fue teólogo de la corte pontificia y posteriormente profesor de nuevo
en París. Invitado al Concibo de Lyon por el Papa murió mientras se dirigía a
dicha ciudad, se dice que acaso envenenado (Purgatorio, XX). Fue el más
grande filosofo y teólogo de su siglo. Su influencia en la Comedia es enorme.
San Alberto Magno (1195-1280). También dominico y maestro del Aquinate.
Graciano fue un célebre canonista del siglo XII, autor del Decretum sive
concordia discordantíum canonum en torno a 1140. El «uno y otro fuero» son el
derecho civil y el canónico.
Pedro Lombardo (m. en 1164), autor de Sententíarum líber IV, libro teológico
de enorme difusión e influjo en su tiempo. En el prólogo de dicha obra P. L.
afirma que ofrece su tarea a la Iglesia, como la viuda que relata Lucas, XXI, 1-
4, ofreció a Cristo toda su hacienda.
La quinta luz es Salomón.
Se trata de Dionisio Areopagita, convertido por San Pablo (Hechos, XVII, 34), a
quien se atribuyen tratados apócrifos sobre la organización de los ángeles,
como veremos más adelante.
Se trata del español Pablo Orosio, antecesor del Civitas Dei agustiniano, con
su obra Historiarum adversus paganos, muy conocida por Dante, que
apreciaba su estilo latino. También se ha pensado en San Ambrosio de Milán,
que tuvo una enorme influencia en la conversión del santo de Hipona.
El alma de Boecio, senador romano nacido alrededor de 480; elevado a los
más altos cargos del reino y luego condenado por Teodorico a muerte en 526.
Su obra más famosa es De consolatione filosophíae, escrita en la cárcel en una
mezcla de prosa y verso, donde intenta hacer un primer compromiso entre el
paganismo y la doctrina cristiana, cuyo espíritu debió compartir, aunque no es
seguro que llegase a estar bautizado. El Medioevo lo consideró como uno de
los mártires de la fe, y su obra ejerció una enorme influencia.
Isidoro de Sevilla (570-636), autor de Ethymologíae. Beda el venerable,
normando (674-735), autor de Historia eclesiástica gentis Anlgiorum.
621
Ricardo de San Víctor (m. 1173), místico escocés llamado «Magnus
contemplator».
Sigiero de Brabante, filósofo seguidor de Averroes y por ello perseguido. Fue
profesor en París y murió asesinado en Orvieto por su secretario loco. Fue
contradictor de los postulados escolásticos y atacado por Santo Tomás, y por
ello se discute el porqué de haberlo Dante elegido entre los santos del saber
teológico. Su obra ha sido recientemente descubierta y revalorizada por los
estudiosos de la filosofía medieval a causa de su valor precursor del
pensamiento moderno (negación de la inmortalidad del alma, de la libertad, de
la creación ex nihilo, etc.). Acaso Dante premie con el cielo la honesta y
perseguida tarea filosófica, sin tener en cuenta sus conclusiones heterodoxas.
La Iglesia, representada como una comunidad monástica.
Los «aforismos» hacen referencia al estudio de la medicina, por los aforismos
de Hipócrates; los «jura» representan el estudio del Derecho.
¿Alusión a sus enemigos florentinos?
Tomás de Aquino.
25-26 Paraíso, X, 96 y 114.
32-33 La Iglesia, desposada con Cristo mediante su agonía en la cruz.
En caridad y en sabiduría.
37-39 San Francisco, llamado querúbico por la fuerza de su caridad. Santo
Domingo, llamado seráfico por su sabiduría.
Comienza ahora la biografía y panegírico de San Francisco, puesta en boca del
dominico Tomás de Aquino, y en primer lugar nos localiza la ciudad de Asís, en
la Umbría, lugar de nacimiento del santo. San Ubaldo, luego obispo de Gubbio,
fue ermitaño en el monte Inzino.
Una puerta de Perugia de donde salía el camino de Asís, por donde entran los
vientos fríos y calientes que bajan del monte Subasio.
622
No porque estuviesen bajo el dominio de Perugia, sino porque se encuentran
en una desventajosa situación geográfica. La primera interpretación ha sido
también sostenida por algún comentarista.
San Francisco es comparado en todo este pasaje con el sol en el que se
encuentran ahora los viajeros.
Porque el nombre de Asís se emparenta con «scesi» del verbo «scendere»:
«subir»
Muy joven aún, Francisco tenía 24 años cuando comenzó su vida de santidad
en 1206.
58-63 La dama a la que todos cierran las puertas como a la muerte, es la
pobreza, a la que Francisco se entregó desde muy joven, enfrentándose con su
padre, al quedarse desnudo delante de una enorme concurrencia y del propio
obispo, cuando aquél le pidió que renunciase a los bienes que le correspondían
por herencia. Ocurrió este hecho en 1207.
El primer marido de la pobreza es Cristo.
San Francisco nació en 1182.
Amiclates es un ejemplo de la virtud de la pobreza. Se trataba, según Lucano,
de un pobre pescador en cuya cabaña entró un día César, al encontrar la
puerta abierta, sin ningún miedo. (Farsalia, V, 519-3 l.)
79-81 El primer seguidor de San Francisco, Bernardo da Quintavalle.
Otros seguidores de la primera hora.
El padre de San Francisco era un rico comerciante, acaso de lana.
Inocencio III se mostró primeramente reacio a aprobar la Orden, hasta que tuvo
un sueño en el que la basílica de San Juan de Letrán, amenazada de ruina, era
salvada por el pobre de Asís. Después de esto el Papa dio su aprobación
verbal.
San Francisco viajó a Palestina con algunos de los suyos en 1219, siendo
hecho prisionero en San Juan de Acre. Como Dante dice, intentó en vano
convertir al sultán.
623
En el monte Verna, donde el santo se había retirado a hacer penitencia en
1224, recibió los estigmas de la pasión de Cristo.
Del seno de la pobreza el alma de San Francisco marchó al cielo, mientras el
cuerpo fue depositado, por deseo del mismo, en el suelo antes de morir.
Santo Domingo.
Acabado el panegírico de San Francisco, Santo Tomás se vuelve contra la
corrupción de su Orden.
La mensajera de Juno es, claro está, Iris, que se muestra en el cielo con su
arco.
Como la ninfa Eco, consumida por el amor imposible de Narciso. Fue
condenada por la celosa Juno a repetir únicamente la última sílaba de las
palabras de los otros.
Recuérdese Génesis, IX, 8-17.
Se trata de San Buenaventura, de quien hablaremos más adelante, a quien
corresponde hacer el panegírico de Santo Domingo de Guzmán, luego que un
dominico ha hecho la alabanza de San Francisco.
Dante compara la atracción que sobre él ejerce la voz del santo con la que
ejerce siempre el polo norte sobre la aguja imantada de la brújula.
Las desavenencias históricas o la simple competencia de dominicos y
franciscanos (piénsese en las iglesias de Santa María Novella o Santa Croce
en Florencia, o la de los Frari y santos Giovanni y Paolo en Venecia) que
llenaron la historia de ambas en la época de su desarrollo e implantación en
Europa, quedan totalmente superadas en el cielo.
Dios, o Cristo.
En España, lugar de Europa en que primero comienza la primavera.
Tras el golfo de León donde ciertos días -los de solsticio de verano--se oculta el
sol.
624
El escudo de Castilla está formado por cuatro cuarteles. A un lado, uno
ocupado por un león rampante se encuentra bajo otro donde figura un castillo,
y a la inversa en la parte contraria.
Santo Domingo de Guzmán nació en Caleruega en 1170. En 1215 fundó la
Orden de los predicadores, destinada a la lucha contra los albigenses y murió
en 1221. Dante sigue a los antiguos biógrafos.
Según la leyenda, estando la madre del santo encinta de éste como reflejo de
la sabiduría de su hijo soñó que daba a luz un perro blanco y negro.
Recuérdese que el hábito dominico es blanco con manto negro, y los
predicadores gustaban llamarse «Domini Canes» o perros del Señor (así
aparecen representados en los frescos de Santa María Novella.)
Al igual que San Francisco desposa a la pobreza, Santo Domingo lo hace con
la fe.
Su madrina tuvo un sueño profético sobre la suerte del santo y sus herederos
los dominicos.
Domingo (Dominicus) significa «Del Señor».
El amor a la pobreza.
El nombre del padre de Domingo acaso fuera Félix; el de la madre, Juana, que
significa, aproximadamente, «agraciada de Dios».
Domingo no siguió los estudios de Derecho (como los alumnos de Eurico de
Susa llamado el Ostiense) ni de Medicina (como los de Tadeo Alderoto), los
más lucrativos de la época, sino que puso todo su talento al servicio de la
causa de Dios: es decir, se hizo teólogo.
Alusión al Papa.
A la sede pontificia, donde Domingo se dirigió en 1205, comenzando en 1207
su predicación contra los albigenses.
El papado era antes protector de los humildes, pero ahora, por la malicia de
aquellos que lo ocupan, les han vuelto la espalda.
625
Dante hace hincapié en la pobreza de Domingo y Francisco frente a las otras
riquísimas órdenes y frente al mismo papado.
Domingo no se dirigió al Papa en busca de prebendas o cargos, como tantos
otros, sino permiso para luchar contra la herejía.
Domingo solicitó la aprobación de la Orden a Inocencio III, mas no la obtuvo
hasta 1216 de Honorio III.
Los bienaventurados que forman las dos coronas que rodean al poeta.
En Provenza, donde, como se sabe, los albigenses o cátaros se habían hecho
más fuertes.
Los dominicos (Purgatorio, XI, 28-123).
Acabado el panegírico de Santo Domingo, San Buenaventura vuelve su vista a
la degradación de su propia Orden franciscana.
Pero estos buenos observadores de la regla que aún quedan no serán los
seguidores de Ubertino de Cásale, ni de Mateo de Acquasperta. Uno y otro
representan las dos posturas extremas en la interpretación de la regla
franciscana: los espirituales, o partidarios de la línea rígida, y los conventuales,
o relajados, respectivamente. Dante reprueba, por boca de San Buenaventura,
una y otra interpretación.
San Buenaventura, llamado Giovanni di Fidanza, nació en 1221. En 1238 entró
en la Orden franciscana en la que ocupó altos cargos, llegando a ser obispo de
York. Murió en Lyon en 1274. Fue llamado «Doctor Seraphicus». Su obra sigue
la línea mística de Hugo y Ricardo de San Víctor.
Agustín de Asís, uno de los primeros seguidores de San Francisco, y dicen que
murió el mismo día y hora que el santo.
Iluminado de Rieti acompañó al santo en su viaje a Oriente.
Hugo de San Víctor (1097-1141), escritor de orientación mística.
Pedro Mangiadore («comestor» en latín, es decir «comilón») fue un teólogo
francés del siglo XII. Pedro Hispano, lisboeta, nacido en torno a 1226. Fue
626
elegido Papa en 1276 con el nombre de Juan XX. Murió al año siguiente en un
accidente del palacio papal en Viterbo.
Natán es el profeta que reprochó a David el adulterio con Betsabé (II Samuel).
San Juan Crisóstomo (Boca de Oro), patriarca de Constantinopla entre los
siglos IV y V. Representa una de las cimas de la iglesia griega. Anselmo de
Aosta, obispo de Canterbury a finales del siglo XI a quien se debe el famoso
argumento ontológico, como prueba de la existencia de Dios. Elio Donato
enseñó en Roma a mediados del siglo IV.
En la gramática, primera de las disciplinas de la enseñanza medieval.
Rabano Mauro de Magonza, benedictino del siglo VIII, fue llamado «Preceptor
Germaniae».
Joaquín da Célico nació en torno a 1130 y murió en 1203. Es el escritor
apocalíptico, más conocido como Joaquín de Fiore, que ejerció una enorme
influencia en todos los movimientos milenaristas medievales, con su
interpretación de los textos bíblicos sobre la venida del Anticristo. Sus escritos
fueron muy criticados por la Iglesia por su potencialidad revolucionaria, como
de hecho ocurrió.
Dante, como en el caso de Sigiero de Brabante (Paraíso, IX), demuestra su
libertad de juicio con respecto a las opiniones oficiales de su tiempo.
En el original «ad inveggiar»: «envidiar»; «tan gran paladín» es, claro está,
Santo Domingo.
1-21 Terminadas las palabras de San Buenaventura, las veinticuatro almas de
la doble corona reemprenden su danza, y para hacemos imaginar este prodigio
alude Dante a las quince estrellas de mayor grandeza según Tolomeo (vv. 4-6),
junto con las siete de la Osa Mayor (7-9) y las dos más brillantes de la menor
(10- 1 l), 24 en total, que girasen en círculos como la corona que Dionisio ciñó a
Ariadna y que, una vez muerta ésta, fue transformada en constelación.
El río Chiana, en la región de Arezzo, tenía un curso lentísimo a causa de los
pantanos que atravesaba.
25-27 Los santos no cantaron a Apolo ni a Baco, sino a La Trinidad.
627
De nuevo Santo Tomás, que una vez solucionada una duda de Dante (el
camino que hace avanzar al que no se extravía), va a resolver la segunda,
acerca del rey Salomón (Paraíso, X, 112-14).
37-45 Adán, de cuyo pecho salió Eva, y Cristo en cuanto hombre, cuyo pecho
fue traspasado por la lanza, son los más perfectos seres humanos creados por
Dios.
Salomón.
55-57 La luz que sin hacerse diferente se desprende del astro, es el Hijo que
procede del Padre, y el amor que hace tres con ellos, es el Espíritu Santo.
Las nueve jerarquías angélicas.
La cera, es decir, la materia de las cosas, y quien la imprime, es decir, las
influencias celestes.
Si la materia fuese elaborada hasta la perfección y el cielo obrase con toda la
fuerza de su influjo sobre ella.
79-84 En ciertos casos puede alcanzarse la total perfección como en el de
Adán, hecho de tierra, y el propio Cristo.
94-102 Según cuenta el libro de los Reyes, III, 2-12, siendo Salomón aún muy
pequeño recibió la visita de Dios, quien le prometió otorgarle el don que el
muchacho pidiese. Éste no pidió, dice Dante, sabiduría para resolver vanos
problemas metafísicos o lógicos, sino prudencia para regir a su pueblo
derechamente y poder así seguir el camino trazado por su padre, David. Esta
petición fue muy apreciada por Dios.
106-111 Las palabras de Tomás de Aquino sobre que no surgió nadie
equiparable a Salomón (Paraíso, X-14), que han dado motivo a la duda del
poeta y a su aclaración, sólo se referían a aquél en cuanto rey, con lo cual no
está en contradicción con que Cristo y Adán sean los seres humanos más
perfectos.
Ejemplos de filósofos errados en el camino hacia la verdad, porque no
contaban con la asistencia divina.
Arrio (270-336) negaba el carácter divino de Cristo. Esta herejía, extendidísima
en los tres siglos siguientes, fue condenada en el concilio de Nicea, donde se
628
definió el dogma de la Trinidad (325). Sabelio, medio siglo antes, también había
negado dicho misterio y fue condenado en el concilio de Alejandría en 261.
La hoja de la espada deforma la imagen de quien se refleja en ella.
Seor Martino y Doña Berta valen como nombres genéricos que representan la
opinión del vulgo iletrado y presuntuoso, y presuntamente bien pensante.
1-9 No olvidemos que Dante y Beatriz se encuentran en el centro de la doble
corona, desde la que ha hablado Tomás de Aquino. Ahora Beatriz habla desde
el centro al borde, como antes del borde al centro.
13-18 La duda que Dante no necesita expresar es si este resplandor de los
bienaventurados durará tras la resurrección de la carne, con lo cual los
sentidos corporales restituidos podrían dársela con semejante luz.
Como siempre, por la alegría que les produce aclarar alguna duda al poeta.
28-33 De nuevo alaban a la Trinidad.
34-57 Quien habla con la misma dulzura que la de Gabriel anunciando el parto
de María ha sido identificado como el propio Salomón. La respuesta del rey
Sabio es, lógicamente, sí. Espero que su razonamiento sea suficientemente
claro y no necesite de anotación.
58-60 El cuerpo resucitado poseerá órganos superiores a los de la vida terrena,
aptos para los nuevos gozos que les ofrece el Paraíso.
Cual si descaran resucitar ya en el juicio, para resplandecer y gozar más aún.
Al cielo quinto, regido por Marte, planeta rojo. Aquí nos encontramos con los
espíritus militantes que lucharon por la gloria de Dios y de la Iglesia.
Dios mismo, identificado con la divinidad solar de los griegos.
Se refiere a la Vía Láctea, sobre cuyo origen y naturaleza se produjeron en la
ciencia antigua muchas controversias. Dante mismo trató del tema en
Convivium, II, XIV, 5-8, siguiendo a su otro gran maestro, San Alberto Magno.
No que Cristo resplandezca en la Cruz, sino que la Cruz producía un
resplandor que era el propio Cristo; fenómeno para cuya explicación Dante no
encuentra ejemplo ninguno.
629
112-117 Las partículas de polvo que se ven en un rayo de luz que penetra por
un toldo o una persiana.
127-136 La contemplación de la maravillosa cruz le produce un placer mayor
de lo que hasta el momento había sentido, incluido los ojos de Beatriz tal como
hasta allí los había visto. Pero al ascender a una esfera superior la belleza de
la muchacha se ha acrecentado, cosa que Dante no había advertido por no
haberla mirado aún.
13-18 Igual que vemos una estrella fugaz, que nos hace pensar que algún astro
haya cambiado de sitio si no fuese porque todos siguen en su lugar.
El encuentro de Anquises y Eneas lo cuenta Virgilio en Eneida, VI, 684-86.
Quien ahora viene a recibir a nuestro poeta es su tatarabuelo Cacciaguida,
como ya veremos.
28-30 «Oh sangre mía, oh sangre divina infusa de tal manera, ¿a quién como a
ti fue abierta alguna vez dos veces la puerta del cielo?» Lo dice el propio
Anquises, refiriéndose a César en Eneida, II, 836.
Dios es como un libro inmutable para los bienaventurados.
La sabiduría y el amor.
Pues mi sabiduría escasa no logra comunicarlo con palabras.
Cacciaguida era el más lejano pariente del que Dante conservaba noticias. Fue
el padre de Alighiero I, que dio nombre a la familia, el cual lo fue de Bellincione,
padre a su vez de Alighiero II, el padre de Dante.
Alighiero I debió morir poco después de 1201, lleva por tanto casi un siglo en la
cornisa de los soberbios.
Va a comenzar ahora Cacciaguida una alabanza de las viejas virtudes
florentinas, cuando aún era una ciudad de pequeños límites dentro del antiguo
muro sustituido en 1173 por un segundo y en 1284 por un tercero. Las
campanas que suenan aún a tercia y a nona son las de la vieja Badía.
Porque la edad de la novia al desposarse no era excesivamente corta, ni la
dote excesivamente cuantiosa.
630
No había palacios desmesurados para las necesidades reales de sus
moradores.
Sardanápalo (el histórico Asurbanipal) era el ejemplo de la vida disoluta,
entregada al lujo y a los placeres sensuales.
109-111 Aún el esplendor de los edificios florentinos, contemplados desde el
monte Uccilatoio, no superaban a la Roma divisada desde monte Mario
(Montemalo). Pero Florencia superará aún más a Roma en su caída.
Belincione Berti fue uno de los grandes señores florentinos del siglo XII, padre
de la Bella Gualdrada (Infierno, XVI, 137).
Dos antiguas familias güelfas.
118- 120 Porque estaban seguras que morirían en el mismo lugar en que
habitaban y porque Francia aún no era la meta de los comerciantes florentinos.
Tres ciclos legendarios muy queridos de los florentinos, pues se relacionaban
con la fundación de la ciudad.
127-129 Cianghella della Tosa, mujer célebre por su vida disipada, al contrario
que la romana Cornelia, madre de los Gracos, ejemplo de las virtudes
republicanas. Lapo Saltarello, a pesar de ser correligionario de Dante, merece
su desprecio por corrupto y deshonesto en los asuntos públicos, frente al ya
conocido Cincinto, el dictador romano célebre por su integridad.
María, invocada en el parto por mi propia madre.
De Cacciaguida apenas sabemos más de lo que el propio Dante nos dice.
Debió pertenecer a la familia Elisei, de supuesto origen romano, y nació en
torno a 1091, casó con una mujer del valle del Po, que dio nombre a su hijo
Alighiero; combatió acaso en la segunda cruzada junto al emperador Conrado
III, en la que murió cerca de 1147, si es que Dante no confunde una serie de
datos históricos relativos a otro emperador, Contado II, que luchó en Calabria
contra los sarracenos, sólo que un siglo antes.
Su hermano Moronto, del que nada sabemos, conservó el nombre de los Elisei
(o acaso Eliseo se refiera a un hermano diferente, como quieren otros
comentarios), mientras que de él salió la rama de los Alighieri.
Porque el Pontífice no hace nada para recuperar los Santos Lugares.
631
Dante, aún en el cielo, se sintió envanecido de su noble ascendencia.
La nobleza de la sangre tiene que ser acrecentada por las sucesivas
generaciones.
Dante sólo trata con el «vos» («voi» en el original) de respeto a Bruneto Latino,
Farinata, Cavalcante Cavalcanti y Beatriz. A Cacciaguida primeramente le trató
de «tú», pero ahora, mezcla de respeto y vanidad, le trata de «vos». El uso del
«vos» que Dante atribuye acaso dirigido primeramente a Julio César -que era
simplemente un hombre- no se regularizó en Roma hasta el siglo III. En la
época de Dante el tuteo estaba más generalizado en Roma que en otras
ciudades italianas: «hasta a los emperadores y a los papas», dice un cronista
de la época.
La vanidad de Dante provoca la risa de Beatriz, al igual que la dama de
Malehaut en la novela de Lanzarote del Lago -la misma que leían Paolo y
Francesca- tosió discretamente al advertir el amor de la reina Ginebra por el
famoso caballero, para indicarles que les estaba escuchando.
La capacidad de dicha es limitada en el hombre, pero ahora Dante se ha
superado a sí mismo.
Como ya sabemos, Florencia, puesta bajo el patronazgo del Bautista.
Porque habla un dialecto florentino más arcaico que el del tiempo de Dante.
34-39 «Desde el día de la Anunciación hasta mi nacimiento, Marte volvió 580
veces al signo Leo.» Según los cálculos pertinentes, siguiendo --como hace
siempre el poeta en sus cálculos astronómicos- a Alfagrani, nos da la fecha del
25 de marzo de 1091, fiesta de la Anunciación y primer día del año civil.
A la entrada del distrito sexto de Florencia dentro de la antigua muralla, el
último al que llegaban los corredores del palio anual celebrado en honor del
santo patrón.
O por su insignificancia o por su grandeza, según las diversas opiniones. En
realidad, el poeta poco más sabía de sus antepasados.
Dante no busca la exactitud del dato, pero dice que entre Pontevecchio -donde
se encontraba la ya citada estatua atribuida a Marte- y la también conocida
iglesia de San Juan, límites de la vieja ciudad, la población era de unos seis u
632
ocho mil habitantes, y aptos para las armas -de 16 a 60 años- alrededor de dos
mil.
Toda la población, ahora mezclada de pueblos vecinos, era de pura casta
florentina, de las grandes familias hasta el último humilde artesano. De los
citados pueblos, insignificantes en la época de Cacciaguida, vinieron a
Florencia algunos personajes que contribuyeron a su ruina.
Galluzzo, un pueblo en el camino de Siena; Trespiano en el camino de Bolonia,
ambos muy cerca de la ciudad, con lo cual los pueblos citados en el terceto
anterior serían afortunadamente sólo vecinos de Florencia.
Otros dos enemigos de Dante pertenecientes a familias de origen campesino.
Baldo de Aguglión, jurista, autor de la ley de amnistía de 1311 de la que Dante
fue excluido; Fazio de Signa, güelfo blanco que se pasó a los negros
posteriormente.
Dante ve en las luchas del papado contra el Imperio una de las causas de ese
extralimitarse de Florencia que ha terminado por corromper sus antiguas
virtudes. En estas luchas la Iglesia empujó al pueblo llano contra los señores
feudales partidarios del Imperio.
Dante debe aludir a la familia de los Velluti, famosos comerciantes procedentes
de Simifonte, a la que perteneció un tal Lippo, de la facción negra.
64-66 Tres grandes familias feudales que, vencidas por la causa popular,
promovida por Florencia, terminaron emigrando a dicha ciudad, contribuyendo
a su engrandecimiento territorial y a su degradación moral. Los Conti
abandonaron Montemurlo en 1219; los Cerchi emigraron a mitad del siglo XII;
los Buondelmonti fueron despojados de su castillo de Val di Greve en 1135.
73-75 Cuatro antiguas y ricas ciudades etruscas ya desaparecidas y en
completa decadencia.
88-93 Todas ellas antiguas grandes familias ya en extinción o desaparecidas
del todo.
94-99 En el barrio de San Pedro, junto a la puerta vieja, donde vivían los
Ravignani, familia a la que pertenecía el citado Belincione Berti (Paraíso, XV,
112) y Guido Guerra VI (Infierno, XVI, 36-39), viven ahora los advenedizos
Cerchi que en sus luchas con los Donati ensangrentaron la ciudad.
633
Algún miembro de la familia gibelina de la Pressa había obtenido ya cargos
públicos.
Otra familia gibelina que ya había obtenido el orden de la caballería.
Alude al escudo de la familia Pigli: una barra oscura sobre campo rojo.
Los que se avergüenzan de las pesas falseadas por uno de los suyos son los
Chiaramontesi. (Purgatorio, XV, 105.)
Dos familias güelfas.
Los Uberti, familia gibelina, considerados casi como los padres de la ciudad
(Infierno, X, 83-84).
El escudo de los Lanberti (Infierno, XXVIII, 109), familia gibelina.
112-114 Los Visdornini y los Tosinghi, familias güelfas negras, que
administraban los bienes del obispado cuando éste se encontraba vacante.
115-117 Los Adimari, familia güelfa de humilde origen alemán, entroncada con
las familias más importantes de la ciudad, de carácter violento. «Se endraga»
(en el original «s'indraca»), es decir, se hacen fieros como dragones.
A Ubertino Donati, marido de una Ravigniani, no le satisfacía que su suegro,
Bellincione Berti, casase con un Adimari a otra de sus hijas.
Los Caponsacco, familia luego gibelina, vivían junto al Mercado Viejo.
Otras dos familias que posteriormente seguirían el partido feudal.
La llamada porta Peruzza, por la familia que vivía junto a ella, desaparecida ya
en tiempos de Dante.
Alude ahora Cacciaguida a las familias a las que hubo de Brandeburgo,
marqués de Toscana, otorgó su escudo a finales del siglo X. Este noble murió
en 1001 en la festividad de Santo Tomás y fue enterrado en la Badía de
Florencia, donde en el aniversario de su muerte se celebraban grandes fiestas.
Gianno della Bella había tomado el partido popular en 1293, pero al pertenecer
a una familia noble, el pueblo no confió en él y lo expulsó de la ciudad.
634
Estas dos familias habitaban en el Burgo de los Santos Apóstoles donde luego
vivieron los Buondelmonti, que dieron lugar a numerosas luchas ciudadanas.
La familia de los Amidei, que dio origen a la división entre güelfos y gibelinos.
Buondelmonte Buondelmonti estaba prometido a una Amidei, a la cual
abandonó en 1215 para desposar a una Donati (Infierno, XXVIII, 106). Los
Amidei, junto con otras nobles familias, lo asesinaron el domingo de Pascua,
dando lugar a que estallasen las sangrientas luchas entre güelfos y gibelinos,
aunque su origen fuera más antiguo.
142-144 «Si Dios te hubiera hecho ahogar en el río Emma, antes de venir a
Florencia, se habrían ahorrado muchas desgracias.»
145-148 De nuevo la estatua de Marte (Infierno, XIII, 146) a la que se le
atribuía un influjo maligno sobre la ciudad. El final de la tranquilidad florentina
está marcado, por ello, por el sacrificio de una víctima humana, pues, según los
cronistas, Buondelmonte fue asesinado al pie de dicha estatua.
150-154 El lirio blanco sobre fondo rojo era el emblema de Florencia. En las
batallas los vencedores acostumbraban a pasear el estandarte enemigo puesto
al revés, cosa que a los florentinos les ocurrió en ocasiones. Los güelfos
triunfantes en 1251 cambiaron el emblema por un lirio rojo sobre campo blanco,
como quedó para la posterioridad.
1-5 Dante se parangona al joven Faeton (ya citado en otros lugares de la
Comedia), quien acusado por su rival Epafo de no ser hijo de Apolo, dios del
Sol, corrió a interrogar a su madre, Climene, acerca de su verdadero origen,
dando lugar al trágico episodio del carro, con cuyo ejemplo los padres deben
mostrarse circunspectos a la hora de consentir en las peticiones de sus hijos
(Metamorfosis, I, 748 y ss.)
Como siempre, la visión de los bienaventurados halla su origen en Dios mismo.
El tetrágono es el cubo, que aquí ejemplifica la firmeza ante cualquier
adversidad.
No con lenguaje ambiguo como el que confundía a los paganos, que
consultaban los oráculos, cuyas respuestas eran siempre enigmáticas.
37-42 De nuevo la presencia divina no supone una cortapisa a la libertad, de
igual manera que el que mira un barco arrastrado por la corriente no es el
causante de dicho movimiento.
635
Fedra, segunda esposa de Teseo, acusó a su hijastro Hipólito de haberla
intentado seducir, en venganza de haber éste rechazado su insano amor: el
muchacho fue desterrado por su padre y posteriormente muerto a causa de un
monstruo marino que hizo volcar el carro en el que marchaba (Metamorfosis,
XV, 493 y ss.).
Los antecedentes del exilio de Dante podían ya rastrearse tiempo antes, debido
a la política del Papa Bonifacio VIII.
La culpa de las desgracias de Florencia será atribuida a los blancos vencidos,
pero el mal gobierno que posteriormente harán los negros pondrá en evidencia
la inocencia de los primeros. O mejor, las muertes de Corso Donati (Purgatorio,
XX, 85-90) y del Papa Bonifacio (Purgatorio, XXIV, 82-87).
61-69 La mezquindad de sus principios correligionarios del exilio, de los que
terminará apartándose tras la derrota de Lastra en 1304 (Infierno, XV, 70-72).
Bartolomé della Scala, señor de Verona y caudillo gibelino (lo que explica la
figura del águila en su escudo) dio albergue a Dante desde mediados de 1303
hasta su muerte en marzo de 1304. Los años siguientes Dante gozó de la
hospitalidad de otras grandes familias como los da Camino, los Malaspina, etc.
Posteriormente, en 1312 regresará a Verona donde residirá seis años bajo la
tutela del hermano de Bartolomé, Cangrande.
Para la demás gente suele ser primero el pedir que el recibir lo que se pide; no
así con la munificencia de los Escalígeros, que otorgarán a Dante sus
mercedes antes de que éste las solicite.
Junto a Bartolomé Dante conocerá a Cangrande, nacido en 1291 bajo el signo
de Aries, al que rige Marte. Fue señor de Verona de 1312 a 1329 y
representaba para Dante la posibilidad de restaurar el poder gibelino en Italia.
Antes de que el Papa gascón Clemente V (Bertrand del Got de verdadero
nombre) engañe al joven emperador Enrique VII fingiendo apoyarle y
traicionándole después, es decir, antes de 1312.
Dante, como vernos por su silencio, obedece la indicación de no referir el resto
de la revelación sobre el destino de Cangrande.
111-120 «Si pierdo un hogar, no vaya a perder otros posibles a causa de mis
versos demasiado duros para alguna de las grandes familias italianas, a
muchos de cuyos miembros he visto en mi viaje de ultratumba, y que por lo que
de ellos refiero podrían molestarse los vivos.»
636
Es siempre de admirar la conciencia de la posteridad que tiene Dante, y de la
dimensión ética y testimonial del poeta, que prefiere, antes que el favor de sus
acontemporáneos, la gloria que le ofrecerán los hombres futuros.
Por una parte la amargura del exilio, por otra la gloria literaria y el favor divino.
16-18 La luz divina irradiaba por los ojos de Beatriz, como la imagen (el
segundo aspecto) en un espejo.
Cacciaguida.
Los espíritus militantes del cielo de Marte darían ocasión para una gran
cantidad de poemas épicos que narrasen sus hazañas. A continuación se
harán presentes al ser nombrados por el viejo florentino.
46-48 Guillermo de Orange, personaje histórico que dio lugar a un amplio ciclo
de la épica francesa, centrado en sus luchas contra los sarracenos. A este
mismo ciclo, pero ya totalmente ficticio, pertenece el gigante Ricardo.
Godofredo de Bouillon condujo la primera cruzada que conquistó Jerusalén. El
normando Roberto Guiscardo liberó el sur de Italia y Sicilia de los sarracenos y
luchó contra Enrique IV de Alemania en defensa del Papa. Murió en 1085.
Cacciaguida, al ir a reunirse con los héroes citados, pone de manifiesto que
comparte con ellos su condición de tal.
Está aún más hermosa de lo que estaba antes, lo cual prueba que han
ascendido a otro cielo.
64-69 Del rojo de Marte al blanco de Júpiter.
82-87 Invocación a una musa, tal vez Euterpe, llamada aquí Pegasa porque la
fuente Helicona, asociada como ya sabemos a su culto, brotó de una patada
del caballo Pegaso.
La gloria de los sabios inmortaliza también a sus ciudades (Virgilio a Mantua;
Dante a Florencia).
91-93 «DILIGITE IUSTITIAM QUI IUDICATIS TERRAM», «Amad la justicia los
que gobernáis la tierra», versículo con el que comienza el libro bíblico de la
Sabiduría.
Pensar que la M en cuyo dibujo se detienen los espíritus, ya forma el esquema
del águila con las alas desplegadas, pero aún sin cabeza; la cual formarán los
bienaventurados posteriormente llegados, antes de unirse con el resto.
637
De nuevo alusión al Papa Bonifacio VIII, o más generalmente al papado de su
tiempo.
Con la excomunión, terrible arma en manos del pontífice, que la utilizó en
muchas ocasiones, aunque de poco le valió contra Felipe el Hermoso.
Ahora se dirige al Papa directamente, en esta ocasión al cahorsino Juan XXII,
al que achaca un desmesurado afán por los florines, moneda que tenía impresa
la figura de San Juan Bautista. Otros comentaristas siguen viendo a Bonifacio
VIII.
Habla en singular, como si fuera un solo ser, y tendría que hacerlo en plural, al
estar compuesta de innumerables almas.
El espejo de la justicia divina es el reino de los Tronos (Paraíso, IX, 50-63).
La duda que Dante no necesitaba expresar es que si no hay salvación fuera de
la fe cristiana, todos los hombres deberían estar en condiciones de conocerla y
de bautizarse. Si esto no es así, no se comprende por qué hayan de ser
condenados los gentiles que, sin culpa alguna, no conocieron la verdadera
doctrina. Así, pues, la justicia divina parece una injusticia.
Aunque Dios difundiera todo su saber entre los hombres seguiría siendo
inalcanzable para ellos.
Como hemos podido ver, la respuesta del águila sobre tan arduo problema sólo
puede convencer a los ya previamente convencidos.
Aún formando la imagen del águila.
En latín, «cerca».
Los condenados y los bienaventurados.
114-148 El águila va a pasar revista ahora a los gobernadores inicuos -casi
todos, por lo que vamos a ver- de su época. En este pasaje Dante va a utilizar
de nuevo el artificio del acróstico. Tres tercetos comienzan con I, (en el original
«Lí si vendrá»); otros tres con V (en el original «Vedrasi», que he podido
conservar); los tres siguientes por E (en el original la conjunción copulativa
«e»). Las tres forman la palabra LVE, es decir, «peste»
638
Entre las hazañas de Alberto I, ya citado en Purgatorio, VI, 97 y ss., se
encontrará injusta la invasión de Bohemia en 1304.
De nuevo Felipe IV el Hermoso y el dudoso episodio de la falsificación de la
moneda; el rey murió en 1314 en una cacería.
Eduardo II de Inglaterra, rey desde 1307 a 1327; y Roberto Bruce, rey de
Escocia de 1306 a 1329.
Fernando IV, llamado «El Emplazado», rey de Castilla desde 1295 a 1312;
Wenceslao IV (Purgatorio, VII, 101-2).
Carlos II de Anjou, rey de Nápoles y de Jerusalén. Sus buenas obras se anotan
con el I (la unidad) y las malas con M (mil).
Federico II de Aragón, rey de Sicilia, en la que según Virgilio murió Anquises,
padre de Eneas.
137-141 Dionís, rey de Portugal de 1279 a 1325, cuñado de los anteriores,
Acon VII de Noruega, rey desde 1299 a 1319, y del que Dante, por lo demás,
debía saber bastante poco; el de Regusa (en el original Rascia) es Esteban II
de Serbia occidental, que acuñó astutamente una moneda muy parecida a la
de Venecia.
38 Su tío es Jaime de Mallorca, rey desde 1262 a 1311; el hermano es Jaime II
(Purgatorio, VII, 119-20), que ensucian el recuerdo de Pedro III el Grande.
Finalmente Dante, el político, anima a Hungría y a Navarra que no caigan en la
órbita francesa, una vez extinguidas sus dinastías originarias. Una y otra
cayeron en manos de la casa de Anjou, tan odiada por nuestro poeta.
145-148 El mal gobierno de Enrique II de Lusignan en Chipre (1285-1324) es
buena muestra de lo que podría ocurrir en esos dos países si cayeran en la
órbita francesa.
Del lado de los otros injustos monarcas.
1-6 Al caer la noche es cuando pueden verse las estrellas que iluminan el cielo
difundiendo la luz que reciben del mismo sol.
El águila es el signo del mundo, cuyo poder civil representa el imperio; y al
mismo tiempo es símbolo de los grandes caudillos.
639
Los ojos. Según creencia muy común, el águila podía mirar al sol directamente.
37-42 David (Purgatorio, X, 93).
43-48 Trajano. Recuérdese todo lo que dijimos acerca de este emperador
«cristiano» en Purgatorio, X, 73-93.
49-54 El rey de Judá, Ezequías, que obtuvo por mediación de Isaías el don de
vivir quince años más.
55-60 Constantino, que trasladó la capital a Constantinopla, para dejar Roma al
Papa. (Infierno, XIX, 115-117; Purgatorio, XXXII, 124-29.)
61-66 Guillermo II el Bueno, nacido en 1154, rey de Sicilia en 1166 y muerto en
1189. Su muerte dejó desconsolados a sus vasallos, los cuales tiempo más
tarde padecen a Carlos II de Anjou y a Federico de Aragón, en Nápoles y Sicilia
respectivamente (Paraíso, XIX, 127-32.)
67-72 Rifeo es un personaje de la Eneida (II, 339, 394, 425-27), en la que
aparece como un hombre «justísimo», en palabras de Virgilio. La presencia de
éste, aún más que la de Trajano en el cielo, motivará las lógicas dudas de
Dante y las consiguientes explicaciones del Águila Santa. Al haberse salvado,
Rifeo sabe algo más de la insondable voluntad divina, aunque no la comprenda
tampoco él del todo.
El reino de los cielos se deja por su propio gusto vencer por el amor y la
esperanza de los hombres, y sus designios, como veremos enseguida, son por
completo inescrutables (Mateo, XI, 12; Lucas, XVI, 16).
100-129 Rifeo, que tuvo fe en el Cristo por venir; Trajano, que tuvo fe en Cristo
ya venido. El primero fue milagrosamente instruido por Dios en los misterios de
la fe; el segundo vuelto a la vida por intercesión del Papa Gregorio Magno, para
que su alma recibiera la enseñanza del cristiano, y muerto por segunda vez ya
salvado (Purgatorio, XXIV, 84).
Las virtudes teologales que Dante encontró en el Paraíso Terrenal.
La risa de Beatriz, tan hermosa ya en este punto del viaje, produciría en Dante
los mismos efectos devastadores, como produjo en Sernele la aparición de su
amante Zeus en todo su esplendor (Metamorfosis, III, 307, 309).
640
Al cielo de Saturno, donde se encuentran los espíritus contemplativos, que
ahora se halla en conjunción con la constelación de Leo.
Saturno, que da nombre a la séptima esfera («cristal») fue el dios que rigió la
mítica edad de oro, aludida ya en varias ocasiones (Infierno, XIV, 96;
Purgatorio, XXVIII, 140).
Tantas almas de bienaventurados.
Como veremos, es la voz de San Pedro Damián.
«Porque tus sentidos mortales no podrían soportar ni la risa de Beatriz, ni el
son de nuestros cantos.»
«No he descendido más cerca porque sienta mayor amor por ti que las otras.»
Nuevamente se plantea el problema de la predestinación.
«La inteligencia que aquí es luz, es sombra allá abajo: así que piensa cómo
podríais entender los hombres lo que ni siquiera entienden por completo los
elegidos.»
San Pedro Damián nació en 1007 de una familia muy humilde de Rávena. A los
treinta años ingresó en el convento camaldulense de Fonte Avellana, cercano a
Gubbio, en el monte Catria, que según la tradición visitó el propio Dante. Fue
prior y posteriormente obispo y cardenal, cargos a los que renunció tras haber
mostrado un gran celo contra la simonía y la corrupción eclesiástica (vv. 130-
35), volviendo de nuevo a su monasterio, famoso éste por la severidad de la
regla. Solía firmar como Pedro Pecador y representa la figura del
antihumanismo. Murió en Faenza en 1072.
Tal vez se refiere a la transformación del monasterio en abadía en la época de
Juan XXII.
En la abadía de Santa María de Rávena.
En realidad el uso del capelo como símbolo de la dignidad cardenalicia no se
prescribió hasta la mitad del siglo XIII con Inocencio IV.
San Pedro y San Pablo, que predicaron el evangelio con suma pobreza.
130-134 Divertida y llena de plasticidad esta caricatura que Dante nos presenta
de los lustrosos personajes de la curia papal.
641
10- 12 Cfr. Paraíso, XXI, 61-63.
Es decir, lo que aquel grito pedía.
La venganza divina sólo parece que tarde en venir o que llega demasiado
pronto a quien la espera o la teme.
Es uno de los frutos de la caridad mutua que existe en el Paraíso.
Habla ahora el alma de San Benito de Nursia el gran fundador del movimiento
monástico de la Iglesia de occidente (480-543).
El monte Cairo, en cuya cima se encontraba un templo de Apolo y donde el
santo comenzó su labor evangelizadora.
San Macario de Alejandría, discípulo de San Antonio, fue el promotor del
monaquismo en oriente. San Romualdo de Rávena (956-1027), que fundó la
Orden de los camaldulenses.
Los benedictinos.
«Podrás verme enteramente en el cielo Empíreo, donde todos los deseos, el
tuyo de verme y el mío de ver a Dios se ven cumplidos.»
El Empíreo es inmutable, pues representa la perfección divina.
73-93 Como los franciscanos y los dominicos, a pesar de ser órdenes
recientes, la vieja Orden benedictina ha degenerado con el tiempo, mereciendo
la reprobación de su fundador, en términos a los que ya Dante nos tiene
acostumbrados.
79-81 La usura no es tan grave pecado como la codicia de los sacerdotes.
94-96 El Jordán volvió su curso para permitir el paso de Josué, de modo
parecido a como antes se había abierto el mar Rojo.
Estos milagros son menos asombrosos, dice el poeta, que el remedio de la
corrupción.
Por dicha escala ascienden al octavo cielo, el de las estrellas fijas.
642
«Así pueda yo volver a ver el Paraíso.»
La constelación de Géminis, bajo la cual nació Dante, aunque no conozca aún
el día exacto.
Al entrar en la esfera de las estrellas fijas, lo hacen por el lado en que se
encuentra dicha constelación.
La tierra.
136-8«Mi parecer está con el de aquellos que la menosprecian y piensan sólo
en el cielo.»
La luna, despojada de las manchas.
El hijo de Hiperión es el sol.
Mercurio era hijo de la ninfa Maya. Ya hemos visto que Dione era la madre de
Venus.
Entre Saturno, su padre, y Marte, su hijo. Júpiter mitiga el frío del uno y el calor
del otro.
En el original «aiuola», diminutivo de «aia»: «era» (de trillar).
Sale antes del amanecer para encontrar presas.
Trivia es la luna, y las ninfas las estrellas.
Jesucristo, «potencia de Dios y sabiduría de Dios», según San Pablo.
Todas las lenguas de los poetas alimentados por las musas, de las que
Polimnia formaba parte.
La Virgen María.
Los apóstoles.
«A contemplar el divino espectáculo con mis débiles ojos.»
Es la luz de Cristo la que ilumina desde lo alto, como un rayo las flores de un
prado, a la muchedumbre de los bienaventurados.
643
La palabra «rosa» que Dante ha dado a la Virgen.
Se trata del Arcángel San Gabriel.
El primer Móvil, o noveno cielo, que contiene todos los restantes, y está más
cerca del Empíreo.
Estaba aún tan lejano de Dante y Beatriz, aún en el cielo octavo, que no podía
verlo. El «Interno confín», en el original «interna riva» es la parte cóncava del
cielo, por la que lógicamente llegan los viajeros que proceden de la tierra.
La Virgen se eleva tras de Cristo.
La Vida terrena es como el exilio judío en Babilonia, comparada con el Cielo.
Los bienaventurados que creyeron en Cristo por venir; y los que creyeron en
Cristo ya venido.
San Pedro.
La corona más bella de todas es la que pertenece a los apóstoles, de la que
van a salir San Pedro, y luego Santiago y San Juan, que interrogarán a Dante
acerca de la fe, la esperanza y la caridad, respectivamente.
No ya el lenguaje, sino la propia imaginación es insuficiente para representar lo
que vi, como un color burdo es inadecuado para representar los matices que
presentan los pliegues de una vestidura. (Recordad la admiración de Dante por
Giotto, el cual, en los frescos de la Capilla de la Arena de Padua, se había
esforzado en estas sutilezas.)
46-48 Se trata de una práctica común en las escuelas de teología y filosofía
medievales. El maestro proponía una cuestión que era discutida por los
alumnos con diversos argumentos («approvare» en el original) y otro día el
maestro la resolvía dando su dictamen (en el original «terminare»).
Los primopilos eran en el ejército romano los centuriones de la primera
escuadra de triarios. Los que iniciaban el combate, como los apóstoles en su
lucha por la fe.
Como escribió San Pablo en la Epístola a los Hebreos, XI, 1.
644
64-65 Según Tomás de Aquino, «sustancia» es el fundamento de las cosas
que se esperan y «argumento» es la adhesión del intelecto a la verdad que no
se comprende sin pruebas.
83-85 Después de preguntarle qué es la fe y de haber sido respondido por
Dante, San Pedro le pregunta si él la tiene, y luego de dónde le ha venido.
El Viejo y Nuevo Testamento.
Los milagros y el resto de obras maravillosas son la garantía del origen divino
de las Escrituras, pues no son obras de la naturaleza.
« ¿Quién te garantiza que esos milagros existieran? Porque lo cuentan
aquellos mismos que quieren convencernos, sin ningún otro testimonio ajeno,
luego nos encontrarnos en un peligroso círculo vicioso.»
106-108 El mayor milagro, aunque otro no hubiera habido, es para Dante la
propia difusión del, cristianismo, y como ese hecho es evidente, no necesita
mayores pruebas de que los libros en que se basa su fe están inspirados por
Dios. Como vernos, el argumento dantesco no es excesivamente sutil. Cfr. San
Agustín, Civítas Dei, XXII, 5.
San Pedro, según Juan, XX, 3-9, llegó al sepulcro de Cristo antes que el propio
evangelista, que debía ser más joven, según normalmente se admite.
135-138 No sólo las pruebas de la razón, sino sobre todo las fuentes de la
sabiduría revelada.
1-9 Dante siempre conservó las esperanzas de volver triunfante y rehabilitado a
su Florencia natal, gracias al éxito de su Comedia.
Santiago el Mayor, patrón de Galicia.
«Frente a mí.»
En la llamada Epístola Católica, atribuida ahora a Santiago el Menor, se
contenía un pasaje que hablaba de la misericordia de Dios y de su generosidad
a la hora de salvar a los hombres. La basílica es el ciclo.
32-33 «Puedes hacerlo, pues todas las veces que Jesús te eligió a ti, a Juan y
a Pedro de manera especial -resurrección de la hija de Jairo, transfiguración, la
oración en el huerto-, tú representabas la esperanza.»
645
A San Pedro y a Santiago, que antes me habían hecho inclinar la cabeza.
Beatriz alude ahora al propio Dante.
Como está escrito en la propia sabiduría divina.
Como antes a Babilonia, la vida terrena es ahora comparada a la permanencia
de los hebreos en Egipto. Jerusalén es el cielo, que Dante puede ver antes de
morir.
La gracia divina y las buenas obras que aseguran la salvación.
70-72 Por muchas autoridades sagradas conozco qué es la esperanza, pero
sobre todo por los salmos de David, cantor del Espíritu Santo.
Paráfrasis del salmo IX, 11.
La citada epístola de Santiago.
La meta es el propio Paraíso.
Isaías había hablado de que los elegidos poseerían «el doble» de lo que antes
poseyeran (LXI, 7). Dante explica que en su patria verdadera, en el cielo,
estarán con doble vestidura, es decir, en cuerpo y alma.
San Juan, hermano de Santiago, en el Apocalipsis, VII, 9, presenta a los
bienaventurados vestidos de blanco.
Comienzo del salmo IX ya citado.
Es la luz de San Juan Evangelista, que se une a los otros dos apóstoles
preferidos de Cristo.
101-102 El signo de Cáncer es el opuesto al de Capricornio, que se extiende
entre el 21 de diciembre y el 21 de enero. Durante este mes, en cualquier punto
del horizonte se encuentra o bien el sol, o bien alguna estrella de Cáncer. Así
pues, si alguna de ellas brillara tanto corno Santiago, durante ese mes habría
siempre luz, es decir, sería sólo un día.
Para festejar a la novia, no para lucirse ella.
De este animal se pensaba que se desgarraba el pecho para dar de comer a
sus crías, y por ello es símbolo de Cristo, San Juan se apoya en el pecho de
Cristo en la última Cena; y recibe el encargo de cuidar de María en el Calvario.
646
116-126 Como aquel que mira al sol durante un eclipse parcial y por ello queda
ciego, así miraba yo a San Juan. (Dante quiere ver si el evangelista está en el
cielo con su cuerpo, pues se pensaba que San Juan había sido arrebatado en
Patmos por un águila y llevado al cielo antes de morir. Dante desmiente esta
leyenda.)
Jesús y la Virgen, a los que hemos visto ascender en el canto anterior.
Porque se ha quedado ciego por mirar a San Juan tan fijamente.
Mientras Dante está ciego San Juan le interroga sobre la caridad.
Ananías, cristiano de Damasco, devolvió la vista a San Pablo (Hechos, XI, 10-
22) después de haberle cegado Cristo en el camino hacia dicha ciudad.
«Mis ojos fueron puertas por donde me entró el amor de Beatriz.»
«Dios, principio y fin de todas las cosas, es la meta de mi amor.»
22-24 Dante tiene ahora que explicarse más claramente, o mejor, pasar una
prueba más difícil y contestar quién dirigió su amor hacia Dios.
28-36 Advierta el lector el carácter silogístico que tienen los siguientes tercetos:
primera premisa: el bien enciende el amor tanto más intensamente cuanto
mayor es; segunda premisa: Dios es la esencia misma de la bondad y supera a
cualquier otro bien; conclusión, la mente debe moverse, amando, hacia Dios.
Según la mayoría de los comentaristas, se refiere a Aristóteles, que demostró
racionalmente cómo Dios es la causa eficiente y final del universo, por tanto el
bien supremo al que tienden todas las criaturas amorosamente.
La voz de Dios que habló a Moisés en Éxodo, XXXIII, 19.
Son varios los pasajes del Apocalipsis a los que Dante quiere aludir, pero sobre
todo al versículo I, 8: «Yo soy el alfa y la omega, principio y fin, dice el Señor...»
46-47 De nuevo la razón y la revelación.
58-60 La creación del mundo, la creación del hombre, y la redención.
Hasta que cobra del todo el conocimiento después de despertar.
647
Mientras duró su ceguera se ha añadido una cuarta luz a las tres anteriores, la
de Adán.
Adán señala a Beatriz.
«Cuánto tiempo estuve en el Paraíso, y cuánto tiempo hace de ello, y por qué
fui expulsado y qué lengua hablaba.»
120-123 Adán pasó 4302 años en el limbo, hasta el día de la muerte de Cristo y
vivió 930.
Antes aún de que comenzase la construcción de la torre de Babel, que dio
origen a la confusión de las lenguas (Purgatorio, XII, 34-36; Infierno, XXX, 77-
78).
Es un invento de Dante, I es el número romano que designa la unidad.
Elí en hebreo.
Desde el amanecer hasta poco después del mediodía. Entre las varias
opiniones dadas en la época sobre esta cuestión, Dante se atiene a la más
estricta.
12-15 Los tres apóstoles y Adán. San Pedro se toma más encendido, como si
el blanco planeta Júpiter se volviera rojo como Marte (Paraíso, XIV, 86-87).
Se va a abrir ahora una dura invectiva del primer vicario de Cristo contra el
papado de su tiempo. Ahora sabemos que su color rojo es producido por la
santa cólera.
El Diablo se goza de la corrupción de Roma.
Cuando Cristo fue crucificado el cielo se volvió como de sangre.
Lino (Papa del 66 al 78) y Cleto (del 78 al 91) son los sucesores de San Pedro
en el obispado de Roma y ambos fueron martirizados.
De nuevo cuatro pontífices mártires de los primeros tiempos en diferentes
persecuciones.
Que el Papa favoreciera a una parte de los cristianos y despreciara a la otra.
648
Así, en 1229 los pendones del Papa en la lucha contra Federico II.
El sello pontificio que convalidaba las bulas o las ventas de cargos
eclesiásticos.
El cahorsino Juan XXII y el gascón Clemente V, ya de sobra conocidos.
Escipión obligó a Aníbal a retirarse a África y le venció en Zama.
En pleno invierno, bajo el signo de Capricornio.
Dante miró la tierra al final del canto XXII. Desde entonces ha recorrido en el
octavo cielo un cuarto de su circunferencia, es decir, 90°, y si antes estaba
sobre el meridiano de Jerusalén ahora lo está sobre el de Cádiz, y ve a un lado
el océano Atlántico que navegó Ulises (Infierno, XXVI) y al otro lado las costas
de Fenicia en que Europa fue raptada por Zeus transformado en Toro. Los
climas eran siete zonas en que los geógrafos dividían la tierra.
Dante está en el signo de Géminis, y el Sol en Aries. En medio está Tauro. Por
tanto, el sol no ilumina más allá de la costa de fenicia, impidiendo ver más a
Dante.
91-102 La belleza de Beatriz, mayor que cualquier otra, aun sumada la belleza
natural con la que el arte produce, impulsa a Dante a dejar el signo de Géminis
(Cástor y Pólux eran hijos de Leda, y nacieron de un huevo, pues Zeus para
poseerla se convirtió en cisne) y ascender al cielo cristalino o Primer Móvil, que
es tan perfecto que carece de partes diferenciadas.
El centro es la Tierra, en torno a la que giran todos los demás planetas, hasta
llegar a la novena esfera que es la que imprime el movimiento a todas las
restantes, por el poder que recibe directamente de Dios.
Este Primer Móvil esta redeado por el Empíreo, o verdadero Paraíso.
Para heredar sus bienes.
Muy discutidos por los comentaristas son estos versos, pues no se ponen de
acuerdo en quién sea «La hermosa hija de quien lleva la noche y trae el día»,
aunque está claro que éste sea el Sol. ¿La naturaleza humana? ¿La luna?
¿Circe, la hechicera? En cualquier caso, el sentido de los versos es muy claro.
649
142-143 En el calendario Juliano, vigente en la época, el año constaba de 365
días y seis horas, con una diferencia aproximada de una centésima de día.
Sumadas estas centésimas de cada año, llegaría un momento muy lejano en
que estando oficialmente en enero, habría dejado de ser invierno.
Este punto, junto al que la estrella más pequeña parecería la luna, es Dios
mismo en torno al cual gira un nuevo sistema de círculos concéntricos: los
nueve coros angélicos, que tienen una correspondencia inversa con las nueve
esferas, como ya veremos.
El arco iris.
Iban girando con más lentitud progresivamente.
En efecto, con respecto a la tierra, las esferas celestes son tanto más rápidas
cuanto más se alejan de ella.
Por qué no sucede lo mismo en el Cielo y en la Tierra.
58-60 «No es extraño que tu ingenio sea torpe para comprender esto, pues aún
nadie ha tratado este tema.»
Según vayan a recibir un mayor o menor poder para influir en la Tierra.
El Primer Móvil, el más alejado de la Tierra, se corresponde con el coro de los
serafines, más próximo a Dios.
Recuérdese la vieja leyenda de la progresión geométrica, según la cual el
inventor del ajedrez pidió como recompensa, aparentemente insignificante, el
trigo que resultara de poner un grano en la primera casilla, dos en la segunda,
cuatro en la tercera, dieciséis en la cuarta y seguir así poniendo en cada una el
cuadrado del anterior, con lo que se llegaba a una cifra astronómica de trigo,
imposible de pagar. Quiere decir Dante, naturalmente, que el número de
ángeles es incalculable.
En latín: «donde».
Beatriz ahora va a enumerar las jerarquías angélicas.
650
Dante sigue a Tomás de Aquino, en que es la visión de Dios lo que produce la
beatitud, no el amor de Dios, como pensaba Duns Escoto.
Los méritos adquiridos son la medida de la visión de Dios que es concedida a
cada bienaventurado.
Es decir, la primavera está siempre en su primer mes, cuando el sol está en
Aries, pues los once restantes, Aries está bajo el dominio de la noche.
130-135 Dionisio Areopagita ya citado en Paraíso, X, 116-17, que describió
estas jerarquías, y cuyo tratado no fue creído por el Papa Gregorio Magno, de
modo que cuando éste llegó al cielo y vio que Dionisio tenía razón, no pudo por
menos de reírse por su error. Dante en Convivium, II, v. 6, había seguido la
opinión del Papa Gregorio. San Pablo reveló la verdad sobre los ángeles a
Dionisio, al volver del cielo al que había sido arrebatado (Infierno, II, 28-30).
La Luna y el Sol, situados en Libra y Aries --signos opuestos-- coinciden en un
momento de equilibrio en que ambos asoman, uno para salir y otro para
ponerse a un lado y al otro del horizonte. Este momento es apenas un instante,
pues enseguida uno sube y el otro baja; ese breve momento duró la mirada de
Beatriz hacia el punto divino, lo cual acaso sea mucho para la intensidad de su
luz.
Ahora explicará Beatriz el origen de los ángeles. Lógicamente Tomás de
Aquino y su terminología están en la base de su exposición.
20-21 Antes de la creación no existía el tiempo.
22 y ss. Es decir, ya forma o acto puro, los ángeles a los que puso en el cielo;
ya materia o potencia pura, es decir, el mundo material que quedó abajo; ya
forma y materia unidas, es decir, el hombre que quedó entre uno y otro. Estos
tres rangos fueron creados simultáneamente.
Al mismo tiempo que las sustancias fue creado el orden que las regía.
37-45 San Jerónimo estaba equivocado, según Santo Tomás, porque si los
ángeles son acto puro, y su misión es mover los cielos, no podían estar
inactivos si hubieran sido creados antes que el resto del universo, pues
entonces estarían sólo en potencia. Así es que la razón confirma la autoridad
de la doctrina.
651
Enseguida se produjo la rebelión de Lucifer y sus secuaces, que turbaron la
paz de la tierra.
Que su existencia dependía de la voluntad de Dios.
¿Tienen memoria los ángeles? Ardua cuestión ésta para los teólogos
medievales, para cuya resolución hay que distinguir el doble significado de la
palabra «memoria». Si ésta significa la facultad de conservar en la mente una
cognición, está claro que la tienen, pues las conservan todas; si se trata en
cambio de traer a la mente una cognición pasada, carecen de ella, pues para
esto deberían haber primero olvidado, cosa que en los ángeles es imposible.
Los que enseñan aquello en lo que ellos mismos no creen.
Beatriz equipara el afán de saber con el orgullo de los ángeles rebeldes.
97-102 Ejemplos de discusiones inútiles que hacen olvidar las simples
enseñanzas evangélicas. Unos dicen que la luna eclipsó al sol cuando murió
Cristo. Otros que la luz se apagó por sí misma, por lo que el cielo se oscureció
por igual en todas partes, y no sólo en Jerusalén.
Nombres muy comunes en la Florencia de la época.
Estas falsas doctrinas hacen que el rebaño de los fieles no sepa a qué carta
quedarse y se extravíe.
Alusión a la capa de los dominicos o predicadores, muy dados a inútiles
disquisiciones teológicas, que se hincha de vanidad.
Ahora Beatriz, trayéndolo un poco por los pelos, va a aludir a las indulgencias,
con las que el clero engaña al pueblo sencillo y crédulo, sin saber ellos mismos
si en realidad sirven para algo, El pájaro que anida en el capuz es el propio
diablo.
Los monjes antonianos. Recordad que el famoso eremita San Antonio era
representado con un cerdo, y aún hoy es el patrón de los animales.
Daniel VII, 10, «diez mil millares le servían, y diez mil decenas de millares
estaban ante él».
652
136-141 Cada uno de los ángeles recibe la luz divina con un diferente grado de
intensidad. El antecedente de «la» es «esta naturaleza» del v. 130.
1-13 Cuando es mediodía a seis mil millas de distancia, donde nos
encontramos nosotros es una hora antes del alba, y la tierra proyecta un cono
de sombra horizontal en dirección opuesta al sol; en ese momento el ciclo
comienza a esclarecer y algunas de las estrellas van desapareciendo; luego,
con la llegada de la aurora, terminan por desaparecer todas ellas. De igual
manera desapareció de su vista el coro de los ángeles que rodeaban a Dios.
«Los autores de tragedias o los de comedias nunca tuvieron que superar un
escollo tan insalvable en algún pasaje de sus obras como el que yo debo
atravesar ahora, al describir la belleza de Beatriz», ahora que van a pasar del
Primer Móvil al cielo Empíreo, meta de su viaje.
»Los ángeles y los bienaventurados, que se te mostrarán tal como son, y no
como hasta ahora, que sólo los has visto en forma de luces diversas.»
Brilló alrededor mío.
Es el río de la gracia divina. El significado alegórico de esta visión casi
entorpece su belleza, pero digamos que las dos orillas suelen ser interpretadas
como los dos testamentos, las chispas son los ángeles y las flores los
bienaventurados, que luego se convertirán en una inmensa rosa que
imaginaremos mejor como un anfiteatro.
En la superficie convexa del Primer Móvil.
Los bienaventurados.
Al mismo centro de la rosa.
Enrique VII, tantas veces aludido ya en estas notas, que morirá .n 1313, siete
años antes que Dante.
Y de nuevo una alusión a Clemente V, que fingía ayudar a Enrique cuando en
realidad lo estaba traicionando (Paraíso, XVII, 82).
Clemente V murió en 1314. Sobre su suerte en los infiernos recuérdese el
canto XIX, 76-87, de la primera cantiga.
Lo mismo para Bonifacio VIII.
653
1- 12 Una milicia es la de los mortales que han alcanzado la salvación; la otra
que vuela en torno a la rosa que aquéllos forman igual que las abejas, son los
ángeles.
«Aun colocada entre la rosa y el trono divino, no nos impedía verla a nosotros
ni al mismo Dios derramar su luz sobre la rosa.»
Del norte, donde siempre brillan Helice y Bootes, es decir, la Osa Mayor.
Letrán era el palacio imperial y posteriormente el de los Papas.
Una vez haya vuelto de su peregrinación.
Con la luz de Dios.
Como antes Virgilio, ahora también Beatriz abandona al poeta peregrino sin
despedirse y viene a su encuentro San Bernardo de Claraval (1091-1153),
promotor de la segunda cruzada e impulsor del culto mariano en la Edad
Media. Fue una de las más grandes lumbreras de la espiritualidad medieval.
De la más alta región de la atmósfera hasta lo más profundo del océano.
Cfr. Infierno, II.
«Mi libertad.»
Es la última sonrisa que Beatriz dirige a su antiguo enamorado. Borges, el viejo
dantista, glosa esta sonrisa en una página memorable, y supone que toda la
ingente obra de la Comedia sea sólo un pretexto para alcanzar este brevísimo
momento.
Un supuesto paño de la Verónica se guarda en San Pedro de Roma; allí
acudían innumerables peregrinos hasta de los más remotos lugares, por
ejemplo de Croacia, para reverenciarlo.
Por donde sale el sol.
La belleza de la propia María.
Eva, culpable de la muerte de Cristo por su pecado, se sienta a los pies de la
Virgen.
654
La hermana de Lía (Purgatorio, XXVII), que representa la vida contemplativa.
Se trata de Ruth, bisabuela de David, el cual compuso el famoso salmo
conocido como «Miserere» para expiar la muerte de Urias.
18 y ss. Esta serie de santas mujeres bíblicas sirve de separación entre
aquellos que creyeron en Cristo antes de su llegada -el Viejo Testamento-- y
los que creyeron después y pudieron ser bautizados.
Porque aún quedan bienaventurados por venir, pues o bien no han muerto aún
o están en el Purgatorio.
San Juan Bautista, cuyo escaño hace pareja con el de la Virgen y bajo el cual
hay una línea de santos varones que separan también una de otra zona de la
rosa.
No por sus méritos, sino por los de sus padres.
La diferencia puesta por Dios entre los hombres se ejemplifica en el caso de
Esaú y Jacob.
Es decir, como Dios quiere, al igual que hace a unos rubios y a otros morenos.
76-84 Son las condiciones aludidas en el v. 43 Desde Adán hasta Abraham
bastaba con la fe de los padres, desde Abraham a Cristo era menester la
circuncisión; desde Cristo hasta ahora se necesita el bautismo, y los que
mueren sin él deben permanecer en el Limbo (Infierno, IV).
La Virgen nuevamente celebrada por el arcángel Gabriel.
San Bernardo enumeró a bienaventurados ya conocidos por nosotros, pero
ahora ocupando el verdadero lugar que les corresponde en el Empíreo: Adán,
San Pedro, San Juan Evangelista, Moisés.
Ana, madre de la Virgen.
Santa Lucia (Infierno, II; Purgatorio, IX) se encuentra frente a Adán.
Pues se está acabando el tiempo concedido a tu contemplación, que es casi
como un sueño.
655
«Para que atiendas mis plegarias.»
Que sólo conserva una vaga impresión del sueño, pero sin poder recordar los
detalles.
Cuenta Virgilio que La Sibila de Cumas escribía sus oráculos en hojas de
árboles, que el viento no tardaba en llevarse (Eneida, III).
Al contrario que las otras luces que se ha encontrado en el Paraíso que le han
obligado a cerrar los ojos, la luz divina acrecienta la capacidad de ver en aquel
que la contempla y ciega si se apartan los ojos de ella.
«El breve instante que pude contemplar la luz divina ha causado en mí más
olvido que veinticinco siglos a la hazaña de los Argonautas, que fue admiración
del propio Neptuno, por ser el primer navío que surcaba los mares.» De todas
maneras, es un terceto que ha suscitado muchas controversias.
102-114 Dios es inmutable y también su luz, pero al ir transformándose Dante,
haciéndose más perfecto, parece que la luz también cambiase.
No para decir lo que vi, sino sólo lo que puedo recordar.
117-120 Las tres personas de la Trinidad; el Hijo es reflejo del Padre, y el
Espíritu Santo es el vínculo que une a la Primera con la Segunda persona.
En el círculo que corresponde a la persona del Hijo encarnado, Dante cree ver
una figura humana.
Cómo se unía la naturaleza divina de Cristo -el círculo- con la humana la
imagen del hombre. Como se ve, la imagen está en correspondencia con la del
geómetra empecinado en cuadrar el círculo.
Un nuevo rayo de la sabiduría divina, que por un momento colmó todos los
anhelos de saber de Dante, aunque luego lo haya olvidado.