Download - GUARANI JEPORURÃ MAMO HENDÁPE HA
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
1
GUARANI JEPORURÃ MAMO HENDÁPE HA
OPA MBA’ERÃ
PROPUESTAS DE EXPRESIONES EN GUARANÍ PARA
DIFERENTES SITUACIONES COMUNICATIVAS
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
2
TECHAUKAHA - ÍNDICE
- Ñeporomomaitei ñepyrũ – Saludo inicial……………………………………………………………………………… 3 pág.
- Ñe’ẽndy omoñepyrũkuaáva maranduhai – Expresiones iniciales en comunicación escrita……………….. 6 pág.
- Pehẽngue peteĩha - Primer párrafo.…………………………………………………………………………………….. 6 pág.
- Ñemomaitei paha – Saludo final…………………………………………………………………………………………. 7 pág.
- Ñemomaitei Tupã ra’y reñói ha ary pyahu rehe – Saludos por Navidad y fin de año…………………………. 11 pág.
- Ñemomaitei ñepyrũ aty ñemoakãhápe – Saludos iniciales en la conducción de eventos protocolares…... 12 pág.
- Ñemomaitei paha aty ñemoakãme - Saludos finales en la conducción de eventos protocolares……..…… 13 pág.
- Vy’apavẽ aramboty rehe – Felicitaciones por cumpleaños………………………………………………………… 14 pág.
- Ñe’ẽ ñepyrũ – Palabras de inicio de un discurso…………………………………………………………………….. 15 pág.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
3
GUARANI JEPORURÃ MAMO HENDÁPE HA OPA MBA’ERÃ
PROPUESTAS DE EXPRESIONES EN GUARANÍ PARA DIFERENTES SITUACIONES COMUNICATIVAS
Ñeporomomaitei ñepyrũ – Saludo inicial
-Che maitei ndéve/peẽme (s-p)
-Che maitei ndéve/peẽme (s-p) u
-Che maitei rory ndéve/peẽme (s-p)
-Che maitei rory ndéve/peẽme (s-p) u
-Che maiteimi ndéve/peẽme (s-p)
-Che maiteimi ndéve/peẽme (s-p) u
-Che maiteimímante ndéve/peẽme (s-p)
-Che maiteimímante ndéve/peẽme (s-p) u
-Che maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p)
-Che maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p) u
-Maitei rory ndéve/peẽme (s-p)
-Maitei rory ndéve/peẽme (s-p) u
-Maitei rorýmante ndéve/peẽme (s-p)
-Maitei rorýmante ndéve/peẽme (s-p) u
-Maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p)
(Todas las expresiones de saludo inicial en guaraní pueden sintetizarse con las siguientes, en castellano)
-Mi más cordial saludo para ti/vos/usted (s)
-Mi más cordial saludo para ustedes (p)
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
4
-Maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p) u
JESAREKORÃ
Ikatu ojeporu kóicha :
-Cherory rohechávo/pohechávo (s-p)
-Cheroryete rohechávo/pohechávo (s-p)
-Cherory nderechávo/penderechávo (s-p)
-Cheroryete nderechávo/penderechávo (s-p)
Máv pep ik tu oje’e
-Karai
-Karai guasu
-Kuñakarai
-Kuñakarai guasu
-Sãmbyhyhára
-Karai/Kuñakarai, Pytyvôhára
-Sâmbyhyhára
-Karai/Kuñakarai Sâmbyhyhára
-Moakãhára
OBSERVACIÓN
Pueden usarse de esta manera:
-Me alegro de verte/verle/verles (s-p)
-Me alegro mucho de verte/verle/verles (s-p)
A quién puede dirigirse
-Señor
-Señor
-Señora
-Señora
-Secretario/a
-Señor/Señora Secretario/a
-Ministro/a
-Señor/Señora Ministro/a
-Director/a
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
5
Mba’éichapa ojeporukuaa
-C e m itei o m te d ve u rã, kuñakarai. Cheroryete nderechávo.
-Maitei horyvéva ndéve, Pytyvôhára.
Cheroryete nderechávo.
-Matiei o m te d ve u Sâmbyhyhára. Cherory nderechávo.
Ejemplos de uso
-Mi más cordial saludo para ti/vos/usted, Señora. Me alegra mucho verla.
-Mi más cordial saludo para ti/vos/usted, Secretario/a. Me alegra mucho verte/lo/la/le.
-Mi más cordial saludo para ti/vos/usted, Ministro/a. Me alegra verlo/la.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
6
Ñe’ẽndy omoñepyrũkuaáva maranduhai – Expresiones iniciales en comunicación escrita
Pehẽngue peteĩha - Primer párrafo
MBA’EJERURERÃ
-Romomaiteívo mb ’eje u esemi ko kuatia rupive.
-Ko ku ti upive mb ’eje u emíta ndéve.
ÑEMOMARANDURÃ
-Ko ku ti upive u ẽ e e dápe amomarandusemi ko´â mba´e rehe.
-Ko kuatia rupive romomarandusemi ko´â mba´e rehe.
-A u ẽ e e dápe ko kuatia rupive mombe’umi ha ua ndéve ko´â mba´e: -Romomaiteívo torypápe, romomarandusemi ko´â mba´e rehe ko kuatia rupive - ko kuatia rupive romomaitei torypápe ha romomarandu ko'ã mba'e rehe:
-Romomaiteívo, mb ’emombe’usemi avei ndéve:
DE PETICIÓN
-Al tiempo de saludarle, aprovecho la ocasión para solicitar cuanto sigue:
-A través de la presente nota, hago constar la siguiente petición.
DE INFORMACIÓN
-A través de la presente nota llego a Ud. y comunico cuanto sigue:
-A través de la presente nota informo cuanto sigue:
-A través de la presente nota llego a Ud. y expreso cuanto sigue:
-Al tiempo de saludarle muy cordialmente, por la presente nota comunico cuanto sigue:
-A través de la presente nota, le saludo muy afectuosamente e informo sobre los siguientes temas:
-Al tiempo de saludarle/a, hago propicia la ocasión para informar cuanto sigue.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
7
-Romomaiteívo torypápe ha nde upi t u ẽmi avei karai/kuñakarai/Mburuvichavetépe/ Sãmbyhyhárape/Pytyvôhárape, Moakâhárape...
-Al momento de saludarle/a muy cordialmente, por su intermedio me dirijo al/la Señor/a Presidente/Ministro/Ministra/ Secretario/Secretaria/Director/Directora.
Ñemomaitei paha – Saludo final
JEHAIPY ÑEMOHU’Ã
-Amo u’ vo c e rembiapo mo u ẽ jey ndéve che maitei horyvéva.
-Amondohóvo che ñe´ê, amo uahê jey
ndéve che maitei horyvéva.
-Ko kuatia rupive, amo u jey ndéve che maitei horyvéva,karai/kuñakarai/ Mburuvichavete/Mote nondehára/ S mby y á /Mo k p vẽ.
-Romom iteip ávo i’ te e es i nembarete akói.
-Amo u’ vo c e e’ẽ mo u ẽ d ve
che maitei horyvéva.
-Amondohóvo che ñe´ê, amo u ẽ ndéve
che maitei horyvéva ha aipota tosẽporãmba
ndéve tembiapo remyakãva guive.
CIERRE DE NOTA
-Sin otro particular, renuevo mis cordiales saludos.
-Sin otro particular, reitero mi más cordial saludo.
-Con la siguiente nota, reitero mis cordiales saludos Señor/a Presidente/Ministro/ Ministra/Secretario/Secretaria Director/Directora.
-Sin otro particular, le reitero mi más cordial
saludo y los deseos de mucha fortaleza y
salud.
-Sin otro particular, reitero mi más cordial
saludo.
-Me despido de Ud., saludándole muy
aténtamente y deseando que sea un éxito
todo proyecto que emprenda.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
8
-Romomaiteijeývo, aipota tosẽporãmba
ndéve opaite ne rembiapo
remboguatavareína.
-A ’ õvo rembohovái chéve mo u ẽ
jey ndéve che maitei horyvéva.
-Amondohóvo che je ipy mbojo’ ndéve
maitei horyvéva.
-Romomaitei pahávo,aipota akóinte neresãi ha nembarete.
-Amo u ẽvo d ve ko ku ti mo u ẽ
jey ndéve che maitei horyvéva.
-A e’ẽp ávo, mo u ẽ maitei rory ha
ndéve añuã mbarete.
-Amondohóvo che jehaipy, romomaitei jey
c e py’ ite uive.
-Amo u’ vo c e e’ẽ mo u ẽ d ve
hendive che maitei horyvéva.
AGUYJE ME¨Ê ÑEPYTYVÕRE
-Aa uyjeme’ẽvo ndéve hetaite chepytyvõ
rehe, romomaitei rory jey.
-Al reiterarle mi más cordial saludo, deseo
éxitos a todo proyecto que emprenda.
-A la espera de una respuesta, reitero mi
más cordial saludo.
-Sin otro particular, aprovecho para
reiterarle mi más cordial saludo.
-Sin otro particular, me despido de Ud.
Expresándole los deseos de fuerza y salud.
-Con la presente nota, hago propicia la
ocasión para expresarle mi más cordial
saludo.
-Sin otro particular, me despido de Ud.
expresándole mi más cordial saludo y un
fraterno abrazo.
-Sin otro particular, renuevo mi más sincero
saludo. -Sin otro particular, aprovecho la ocasión
para reiterarle mi más cordial saludo.
AGRADECIMIENTO POR AYUDA BRINDADA
-Agradeciendo por la tan valiosa ayuda
brindada, hago propicia la ocasión para
reiterarle mis cordiales saludos.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
9
-Aguyjevete ndéve chepytyvõ/orepytyvõ
rehe ha akóinte tereime porãite.
-Romboaguyjévo che/orepytyvô rehe ha
rejesarekóre opaite che/ore rembijerure
roguerahaukáva ndéve rehe, ajerure
Tupãme akoiete tanderovasa ha tomyesakã
ndéve ne rembiaporâ remboguatátava ko
arýpe.
-Che aguyje jo’ jo’ ndéve.
-Romboaguyje jey jeývo che/orepytyvõ
rehe o emoĩ de yk e eikotevẽramo
u avei orerehe.
ÑEMOMARANDU REHEGUA
-Amo u ẽ ndéve ko marandu, amoi ũ
maitei horyvévape d ve u .
-Romom d vo mo u ẽ d ve
horyvéva maitei.
TEMBIJERURE
-Mis/nuestros más sinceros
agradecimientos por la valiosa ayuda
brindada; asimismo, deseo/deseamos se
encuentre de la mejor manera.
-Al tiempo de expresarle nuestros más
sinceros agradecimientos por tan valiosa
ayuda brindada, expreso mis deseos de
bendición para todo proyecto que
emprenda en su vida.
-Mis más sinceros y reiterados
agradecimientos.
-Al tiempo de expresar el mayor
agradecimiento por tanta ayuda brindada,
nos ponemos a disposición para lo que
hubiere necesidad.
DE INFORMACIÓN
-Al tiempo de informar, aprovecho la ocasión para reiterar mi más cordial saludo.
-Al tiempo de informar, reitero mi más cordial saludo.
DE PETICIÓN
-Estaremos muy agradecidos por la valiosa ayuda que puede brindarnos; asimismo,
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
10
-Rasa rovy'áta remoneiramo ore mb 'eje u e o ’ õvo orepytyvõmi, ro emoĩ de yk e oim mo u de vei eikotevẽ o e e e.
-R s ovy’a o emoi ũre u i e’ẽ y upápe o emoĩvo de yk e roipytyvõvo, rojerure Tupãme tanderovasa kói tomyes k de pe eipyk iv ko’ẽ rei rehe.
-Amondohóvo che jehaipy, aha’ õite rehendu che rembijerure ha upekuévo tamo u ẽ d ve c e m itei o yv v ha i’ ite tosẽporãmba ndéve tembiapo ñane retã rérape remboguatáva.
-Rasa romomba'eguasu ñeipytyvvõitáre ha roha'arõ jeývo pembohovái ore rembijerure, i’ o ve tosē po mb tembi po pemo epy ũv uive.
nos ponemos a disposición para lo que hubiere necesidad.
-Estaremos muy agradecidos por el acompañamiento en honor a la lengua guaraní; asimismo nos ponemos a vuestra disposición y deseamos la mayor bendición para todo proyecto que emprenda.
-En espera de una respuesta favorable, aprovecho la oportunidad para reiterar el más sincero saludo; que todo proyecto emprendido en amor a la patria, tenga el mayor de los éxitos.
-Expresamos nuestros más sinceros agradecimientos por la valiosa ayuda brindada. Aguardando volver a contar con su apoyo, manifestamos los mejores deseos para todo proyecto que emprenda.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
11
Ñemomaitei Tupã ra’y reñói ha ary pyahu rehe – Saludos por Navidad y fin de año
-Tup R ’y t de ov s kói op v ve nde rogayguápe, tomyesakã tape reipykúitava ary pyahu pukukuépe, t de o’i mbo y pe tanemohesãi ha t embopy’ u py ko´êreíre.
-Tove Tup R ’y t ekoveje e ko asõ ha nde rogapýpe. Akói tanderete ha ta e pytu’ũ es i t emb ete te eipyk i t pe potĩ emo et vo de ke yvoty, ary pyahu oikévape ha opa ára.
-O u ẽvo Tup ’y e ói ha ary pyahu, i’ c ve ogueru nde rekovépe tes i py’ u py t emb ete tereguerojera ky e’ỹ kói de ke yvoty.
-To y vy’áke toj itypo de ekove nde ro p pe om du’ávo Tup ’y arareñói ha ary pyahu oikévo.
-Akói tojajairei tekopotĩ vy’ p vẽ
ndepype ko’ te om du’ávo Tup ’y
rekovereñói ha ary pyahu oikévo. Tove
terehasaporãite ne pehẽnguekuéra ndive
ha tahi´añete pende kerayvoty opa ára.
-Que el Niño Jesús bendiga tu vida y la de tus seres queridos, ilumine el sendero que transitarás en este nuevo año que se inicia, te llene de amor, salud y paz.
-Que el Niño Dios renazca en tu corazón y
en tu hogar. Que goces siempre de buena
salud física y mental, de mucha fuerza para
emprender el sendero que conduce a la
concreción de todos tus sueños, en el
nuevo año que se inicia y toda la vida.
-En estos días de fiestas de Navidad y Año
Nuevo, los deseos de salud y paz, que te
sobren fuerzas para emprender el camino y
la concreción de todos tus sueños.
-Al recordar el nacimiento de Jesús y el
inicio de un nuevo año, deseo que la
alegría y la felicidad se anide en tu vida y
en tu hogar.
-Que la pureza y la felicidad siempre brille
en tu vida, más aún en estos días de
fiestas de Navidad y año nuevo. Que
disfrutes de la mejor manera con tus seres
más queridos, y que todos tus sueños se
concreten en realidad.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
12
Ñemomaitei ñepyrũ aty ñemoakãhápe – Saludos iniciales en la conducción de eventos protocolares
-Maitei o yv v peteĩteĩva ha opavevetépe u . Tove t pe u ẽ po ite ko ty mo epy ũv p ic pe. Opa mburuvicha e moi ũv pe opaite jajejuhúva ko aty guasúpe, maitei rorýmante opavavépe.
-Maitei rorýmante opavavetépe. Hi’ oime
pe eko’ẽporãjoaite, tove tapenderete ha
tape e pytu’ũresãi ko árape ha akóinte.
-Maitei rorýmante opavavépe.
Mb ’eichajoaitépa. Vy’apópe péina ñaime
ko aty guasúpe i’ oime u ẽ
porãite.
-Maitei horyvéva opavavetépe. Tove
py’ u py teko eti ’e toañuã peteĩteĩv
rekove ko ára porãitépe.
-Che maitei rory opavavépe. Hi’ ite oime pe eko’ẽporãjoaite. Ko árape ha akóintekena py’ u py tes i toañuã pende rekove.
-Muy buenos días a cada uno de ustedes.
Sean todos bienvenidos a este encuentro
que iniciamos de esta manera. Autoridades
que nos acompañan, y a todos los
presentes, una cordial bienvenida.
-Muy buenos días a todos. Deseo que
hayan amanecido de la mejor manera, que
gocen siempre de buena salud física y
mental.
-Muy buenos días para todos. Cómo están.
Con mucha alegría estamos reunimos en
este evento. Los deseos de una cordial
bienvenida a cada uno de ustedes.
-Un cordial saludo y bienvenidos a cada
uno de ustedes. Que la paz y la felicidad
acompañe la vida de cada uno en esta
maravillosa jornada que iniciamos.
-Muy buenos días a todos. Deseo hayan
amanecido muy bien. Que hoy y siempre
abunde la paz y mucha salud en la vida de
cada uno de ustedes.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
13
Ñemomaitei paha aty ñemoakãme - Saludos finales en la conducción de eventos
protocolares
-A uyjeme’ẽ peteĩteĩv pe omoi ũ ehe ko aty guasu. Tove tapejereporãite pende rekohápe. -P ic mo u’ ko ty u su. Aguyjetaite opavavetépe o emoi ũ rehe. Tove po’ tes i t pe emoi ũ kói te tapejereporãite pende rekohápe. Maitei rory jeýmante. -Ñ mo u’ p ic ko ty. A uyjet ite opavavépe o emoi ũ e e tove tapejereporãite pende rekohápe. -P ic o u ẽ u’ me ko ty. Vy’ pópe ñañomomaitei paha ha torýpeke tajajevy ñande rekohápe. -Ñ mboty mby pu’ mbe uek t pe ko aty guasu. Aguyjetaite opaitépe ñanemoi ũ e ko á pe. M itei o y jo’ jo’ opavavetépe.
-Muchas gracias a cada uno de ustedes por haber acompañado este evento. Buen retorno a todos. -De esta manera culmina este evento. Muchas gracias a todos por habernos acompañado. Que la suerte y la buena salud les acompañen siempre, y tengan un buen retorno. Buenos días. -Así culminamos este evento. Muchas gracias a todos por habernos acompañado. Que tengan un feliz retorno. -Con mucha satisfacción llegamos al final de este evento. Los deseos de un feliz retorno a cada uno de ustedes. -De esta manera estamos llegando a la parte final del evento. Muchas gracias a cada uno por el acompañamiento. Buenos días.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
14
Vy’apavẽ aramboty rehe – Felicitaciones por cumpleaños
-Vy’ p vẽ nde arapotyjera rehe. -Ko nde arambotývo, tove tojajairei vy’ p vẽ ha tekoresãi ndepype. -Py’ u py vy’ p vẽ teko eti ’e tove taipotyjera nde ekov pe ko’ te ko de ara e ói e om du’ávo. -Rombovy’ p vẽ ko de á pe. Hi’ c ve
akói toañuã nde rekove vy’ ete ha tesãi.
-Te evy’ it ke ko de mbotýre. Opa
nde kerayvoty tove toñemoañete ko árape
ha akóinte.
-Vy’ p vẽ jo’ de arambotýre. Te e s po ite de ekove i ũ u ndive.
-Felicidades por tu cumpleaños. -Hoy por ser tu cumpleaños, deseo
abundancia felicidad y salud en tu vida.
-Que la paz, alegría y felicidad brille en tu
vida, especialmente hoy por ser tu
aniversario de nacimiento.
-Muchas felicidades por tu cumpleaños.
Que la felicidad y buena salud inunde tu
vida.
-Muchas felicidades por tu cumpleaños.
Que todos tus sueños se hagan realidad
hoy y siempre.
-Muchas felicidades por tu cumpleaños.
Que disfrutes con tus seres allegados.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
15
Ñe’ẽ ñepyrũ – Palabras de inicio de un discurso
-Pomomaitei rory peteĩteĩv pe. Avy’ ime rehe pende apytépe ha ikatu rehe emombe’u mbykymi peẽme. -M itei o y op v v pe. Mb ’eic jo it p .
Hi’ pejejuhu porã joaite. Amombe’usemi
peẽme che remiandu.
-Maiteimímante opavavet pe. Hi’ c ve
peimeporãmba. Tove tapeneresãi ha
penembarete ko árape ha akóinte.
-Mb ’eic jo it p . Vy’ pópe p ic
pomomaitei ha a emombe’umít peẽme.
-Mb ’ ic p . Ipo mí tep . Avy’ aime
rehe pende apytépe ha pejapysakáre
cherehe.
-Mb ’ ic p pendepyharevemi/
py eve’ s jemi/ s jemi/ k ’ umi/
py emi. Vy’ pópe p i e’ẽsemi
peẽme.
-Muy buenos días a cada uno de ustedes.
Me invade una profunda satisfacción poder
estar frente a ustedes y pronunciar estas
breves palabras.
-Buenos días a todos. ¿Cómo están?
Espero se encuentren muy bien. Quiero
aprovechar la oportunidad para expresarles
unos pensamientos.
-Miy buenos días a todos. Deseo que cada
uno se encuentre de la mejor manera. Que
gocen hoy y siempre de buena salud y de
mucha fuerza.
-Cómo están todos. Con mucha
satisfacción saludo a cada uno de ustedes
y expreso lo siguiente.
-Cómo están. ¿Todo bien? Tengo la
satisfacción y la alegría de presentarme
ante ustedes y de que me presten atención.
-¿Cómo se encuentran? En esta mañana/
media mañana/siesta/tarde/noche. Con
mucha satisfacción quiero expresarles lo
siguiente.
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.
TEMBIHECHA: O e e ã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe. VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / [email protected] /Asunción ● Paraguay www.spl.gov.py
16