Download - CORAN EN ESPAÑOL
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
1/283
Introducciiin de Joan Vernet Ginés
Transcripción de
Lluis oqué Figuls
Reial cademia d e ones Lletres Universida d Na cion al
Rarcelona 2 1
de
Educ
ación a Distancia
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
2/283
El autor del manuscrito del Alcorán que aquí se
publica es relativamente fiel al texto original que
seguramente copio de textos aljamiados.
omitiendo las largas cadenas de transmisores
las discusiones que frecuentemente hacen
para discernir cuál es la verdadera significación
de un precepto. A veces afiade algunos
comentarios para clarificar un texto que le puede
parecer oscuro. pero en conjunto conserva el
texto completo del Alcorán tal como se hacia
ca.
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
3/283
Traducción castellana de u n
morisco a nónim o el ano
1 6 6
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
4/283
Traducción castellana de un
morisco anónimo
del
año
1 6 6
Introducción de JO N V E R N E T GINÉS
Transcripción de
L L U ~ S
O Q U É IGULS
arcelona 2 1
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
5/283
REI AL C DEMI
D E B ONE S LLETRES
CI Bisbe Cacador o8 00 2 Barcelona
Tel.
y
fax: 93 3 x0 23 9
Co rreo electrónico:
U N I V E R S I D A D N A C I O N A L D E E D U C A C I ~ N
D I S T A N C I A
Librería de la UN ED
Bravo Muri llo 38 2801 5 M adrid
Tel.: y r 298 75 60 y 9 1 298 73 73
Corr eo electrónico: libreria@ adrn.uned.es
H an colab orad o en la edición de esta obra los
Sres. Ed ua rd Ripoll y Albert Corbeto
Diseño tipográfico: Albert Corb eto
Diseño de la cubierta: Xavi López
Ilustración d e la cubierta: Principio de la az ora
segunda del Alcorán de Segorbe
Primera edición: octubre del 2 1
Depósito legal L-1086-2001
ISBN 8 4 - ~ 2 2 0 ~ 8 - 6 - 6
Impreso en Arts Grifiqu es Bo bali S.L.
C Sant Salvador 8 z j o o j L le ida
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
6/283
Cordialmente dedicado al Prof. Martín d e
Riquer Presidente Hono rífico de la Real
Academia de Buenas Letras d e Barcelona
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
7/283
Introducción
po r ]oan V e~ ne tGinés
El
Co rán al qu e en lo sucesivo y contra lo que he hecho dura nte toda
mi vida citaré co m o Alcorán. Antes siempre me ha bía parecido cacofó-
nico añ ad ir dos veces el artículo, una en á rab e Al
y
otra en castellano el.
Cam bio de op in ión p ara segui r no só lo las normas de la Real Acade-
mia s ino por respeto al mudéjar (n o creo que se le pueda l lamar moris-
co ) , que c opió e n let ras lat inas del abecedario el texto de un Alcorán
preexistente que, posibleme nte, sí estaba escri to con letras árab es
y
en
romance aljaniiado, interlineados, c om o parece de mo strar el j inser-
tad o al principio de la azo ra 2) e La Vaca inme diatam ente después
de las f w tihl (v. letra s Ti
L),
in
ir),
M i m
?).
Q ue quién copió el
texto era m usulm án es indudable puesto que man tiene tod os los signos
y palabras l itú rg icas p ara pod er proceder a l rezo públ ico o privado.
Adem ás lo autentifican los pasajes e n ára be escri tos co n el al ifato y el
temor, qu e s i era mu déja r y no u n falso morisco, ex perimenta de ser
descubierto en su trabajo.
C o m o a l u m n o q u e f u i d e f ilo logía semít ica s iem pre m e l la m o la
atención que los hebraístas, en clase, y primer curso de especialidad,
nos hiciesen tradu cir textos de la Biblia hebraica y que , cuan do se tra-
taba del árabe, no viésemos ningún fragmen to del Alcorán. M e parecía
una fal ta a la equidad religiosa. Tan pro nto fui Profesor de á rab e intro-
duje la tradu cción de frag me ntos escogidos del Alcorán y desde 947
hasta 1987 fecha de mi jubilación, he seguido esta costu m bre que vino
azu zada al prop one rme el editor José Janés realizar una traducción
comp leta al castel lano. Pue do aú n hoy saber muy bien la pa rte d e texto
I
Cf. Vernet,
1 9 6 3 ,
págs. LXXVII-LXXX ; las
f witih
están escritas con el alifato
dentro del texto
y
nosotros las damos transliteradas. En alguno s casos las
ha
in-
dicado también al margen
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
8/283
qu e traducía cada día pues al margen de mis libros árabe s apu nta ba la
fecha en q ue realizaba la traducción . En m i ejemplar, qu e gu ard o con
cariñ o, veo q ue el 1 7 de febre ro llegué hasta el versículo
1
de la azor a
"Las mujeres", el 23 del m ism o mes alcancé el versículo 15 (algo deb ió
ocurr irme en los días intermedios que me impidió trad ucir pero el
24
ya me en co ntra ba en el versículo 60 y terminé la traducció n el 1 7 de
noviem bre. Apareció pub licada en 195 3. La versión la realicé a partir
de la reprodu cción fototípica de Bonelli (193 7).
La segunda traducción , la de Planeta de 1963 , fue realizada tenien-
d o a la vista L a Vulgata e introdu je en los folios la nu mera ción de las
azoras
y
la aleyas qu e contenían las respectivas páginas (¡lástima que
no añ adiera el nomb re á rab e de la azora en folios al ternados ) pero a
pesar de eso es fácil, con las con cordan cias del Alcorán, sob re todo con
las de 'Abd al-Biqi, encon trar un pasaje determ inado. Esto me fue mu y
útil al empezar a publicar textos aljamiados (lengua aragonesa ? ) es-
crita con el alifato ) inten tand o, con to do s los fragmen tos, ver si se po -
día fo rma r un corpu s completo del Alcorán. Casi todos estos trabajos,
realizados co m o tesinas y tesis m is de alum nos, h an aparecido publica-
do s en las págin as del Boletín de la Real Academia de B uenas Letras
de B arcelona.
Simultáneamente, Consuelo López Moril las trabajaba sobre el mis-
mo tema pero ba jo un aspecto muy dis t into: la lengua ro ma nce que
reflejan esos textos, m ientras q ue a m í sólo me interes aban (e intere-
sa n ) los aspec tos técnicos q ue reflejan la liturgia , la ciencia de las lec-
turas, la h istoria y la com prensión de E l Lib ro entre los musulm anes.
Por tan to n o había incomp atibil idad ninguna entre nuestros trabajos.
Así lo recon oció en la carta que me envió fechada en M ad rid el r 3 de
julio de 1971: "...me pare ció que nue stras investigaciones eran de dis-
tinta naturaleza. Vd., si n o recuerdo mal, proyecta un a edición del Co-
rá n aljam iado con una exégesis textual del mismo, com par and o la tra-
ducción a l jamiada con su propia t raducción [ 9 6 3 ] al cas tellano . Yo
en camb io no pienso hacer una edición del texto, sino más bien estu-
diar la versión española c om o doc um ento l ingüíst ico para ver en que
me dida la p rosa á ra be del original ha influido en la sintax is, estilo, y el
léxico de la traducción ...".
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
9/283
Su po ng o que el Alcorá n q ue a qu í se edita será de utilidad. Para mí sí
lo ha s ido, sobre tod o a l poder mascarlo con colores , intercalaciones
(p or ejemplo nú m ero s de aleyas, divisiones en hizb
u>,
tc.), qu e figu-
ra n en el disco de mi ord ena do r pero no en esta ob ra q ue respeta, has-
ta do nd e es respetable, el texto . H e de advertir de paso ciertas licencias
qu e m e he permitido, po r motivos de progra ma . Unas páginas o folios
escritas po r el editor, Lluís Ro qu é Figuls, tienden a solucionar alguna de
ellas en las notas que vienen m ás a bajo . Sin emb arg o, cotejadas con las
que f iguran en mi ordenador a cua t ro man os no es tán todas ni en
éste ni en las no tas.
Después de tantos años de t rabajar sobre el mismo texto he de con-
fesar qu e el del Alcorán es i i ltraducible, co m o cualquier ot ro l ibro de
nuestros clásicos; si n o serían inconcebibles tan tas traducciones de distin-
tos autores y a la misma lengua de obras com o po r ejemplo El Quijote de
Cervantes. Esta afirmación vale también pa ra los autores mod ernos. Si
se traducen ¿p or qu é tantas traducciones d e varios autores sobre la mis-
ma obra y a la misma lengua?
Recuerdo que cuan do e ra es tudiante me l lamó m ucho la a tenc ión
leer unas pa labras de Dozy (cito de mem oria) en las que afirmab a q ue
gra n p ar te de las guerras civiles que tuvieron entr e sí los árabe s en los
inicios del Islam fue ron d ebidas a la falta de una grafía correcta d e su
escri tura y que según la vocalización que usa ran u nos u o tro s podían
hacerse interpre taciones comp letamente dis t intas a part i r del mism o
ductus consonánt ico. M e pareció una exageración, pero pensando en
el
t qu e ll evó a l a Igle sia d e Co ns t an t inop la de Migue l Ce ru l a r io
(1054) a separarse de la R om ana pensé , much o más tarde , qu e podía
tener razón. Qu ien haya visto las hojas sueltas qu e quedan de muchos
cor ane s antig uo s (hiFazies) o yemenís, ésto s descubiertos recientemen-
te (Vernet, 1994 ) n o puede p or m enos q ue darle la razón. La escri tura
del Alcorán tal
y
co m o hoy la conocemos sólo quedó f i jada a l rededor
del siglo ~ x la Revelación, en sí, solo afecta al primitivo ductus en
que n o se em plean ni los pun tos diacrí t icos de a lgunas le t ras , ni las
vocales, etc. (Vern et, 1963 , LVII-LXVII).
El auto r del ma nusc rito del Alcorán qu e aq uí se publica es relativa-
mente fiel al texto original que segur amen te copió de textos aljamiado s
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
10/283
JOAN
VERNET
G IN É S
(u n o com pleto no lo conoz co), omitiendo las largas cadenas de transm i-
sores y las discusiones qu e frecuentemente hacen p ara discernir cuál es
la verdadera significación de un precepto. Ah ora bien, si añ ad e algu no
de esos comentarios éste se correspondería a la letra cursiva que inter-
calam os en nuestras traducciones . Eso
sí
ciñéndose casi siempre a
los auto res c lásicos medievales. C onfo rm e avanz a en la copia corre
m ás -¿tem ería si era descub ierto ser llevado an te la Inqu isición?- su
letra em peo ra y confiesa hacia el final que su coriocimiento del ár ab e
no es bueno.
Pero además omitezcon mayor frecuencia la notación de la partes
del
hizb
u>
lural
U >);
la indicación de las parte s del m ism o la
hace poniendo un cuar to
e>)
espués de la m itad
G)
sea
(
+ Y
= ) lo cual ya da un indicio de la escuela de lectura que sigue.
Intercalando en nuestro disco de ordenador sus divis iones puede
verse q ue éstas son m ás escasas confo rme se acerca hacia el final, don -
de ape nas intercala los y los
,
correspondientes a los
hizb
desde
muy pronto se olvida3poner el número de la azora (después, esporá-
dicam ente, apa rece algu no ) las Prostern aciones que inserta en el tex-
to con tod as las letras del alfabeto? n o siempre coinciden con las de la
Vtilgata. Ah ora bien: com o los lugares de éstas n o son iguales para los
cu atr o ritos orto do xo s, y la Vulgata indica aquellos que las acepta n o
no , tenem os un indicio q ue no s lleva a pens ar que el rito seguido era el
conservado r medin í de N i f i c (m . 1691785) y su pr imer r?wi,5WarS
(1101728-1971812).
Probablemente el correr tan to hizo que em peorase su letra y qu e en
algunos pasajes predom ine m ás el comen tario que el texto, lo cual me
obligó a introducir los números consecutivos de las aleyas para poder
identificar cierto s pasajes d e especial dificultad en el tex to á ra be y, por
z.
Una lisra, prob ablem ente no exhau stiva,
de
las divisiones qu e faltan d e los hizb
(estos están completos) com o: h j r ) , ( 5 6 1 ) ~4 (84113, (921)~/4 ( I ~ s Y ) ,
( i66 r ) , ( 186v) ,
?4
(zo6v) ,
9
( z ~ I v ) , ' / ~z ~ y r ) , (3 31 v),'A ( 3 3 3 c ) , U ( 3 3 6 v ),
(33 8r ) , (33 91 )~ (34211, h ( 3 4 3 ~ ) .
3.
Si no nos hemo s desco ntado los números d e azora omit idos son: 3, de la
7
a
la
zo
de la z z a l a 47 ,4 y , de la 5 a la 114 .
4 . Están en los folios: gBv, 1361, r47v, 1601, 1714 186v, 20 45 r i r v , z j ~ v ,741.
.
Esta palabra indica a l t ransmisor de una tradic ión.
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
11/283
consiguiente, su traduc ción. P or si algún día mi disco es util izado por
mis discípulos he de n ota r q ue el cuerp o de letra
8
son incrustaciones
mías ; que e l tex to de l manu scr i to es tá en c uerpo
10
y en cue rpo 1 4
incrustaciones del m anus crito al margen (v.g. núm eros d e azo ras ); que
es tán marca dos de amar i l lo los pasa je s que po r cua lqu ie r causa m e
han in teresado y en azu l si son ad ic iones mías . S obre las noches de
Ra m adá n (num era 27 ) he u t i lizado , por e jemplo, la o bra e tnográf ica
de Mercier (1 94 5) y otras var ias ya populares. Casi s iempre respetó
l as d i f i c u l t a d e s , c o m o o c u r r e e n l a a p a r e n t e c o n t r a d i c c i ó n d e l o s
vers ícu los corán icos q ue u nas veces hacen d e Ibl is un ángel ca ído y
o t r as un gen io . Y, ev iden temente , conoce la do ct r ina de l abro gan te
(versículo que deroga otro anter ior) y del abroga do co mo lo demuestra
en el siguiente tex to, azo ra versículo z41/240.
Y aquel los que mueren de voso tros y dexan mugeres , su a l g u a ~ ía
es a sus mugeres en qu e espleyten hasta p ass ado el an n o de sin que sal-
ga de casa. Pues si saldrá n, pues no ay pec ado sob re vosotros en lo que
hará n en sus personas de lo de razón. Y Allah es honrrado sabidor.
Y
otra alea reboca a ésta. Y a la att ala cad a, a ella es el espleyte co n lo de
razón. Y es de drecho sobre los temerosos. Así declaró Allah a voso-
tros sus aleas .
Pocas veces edulc oró el texto o no se dio cuenta de posibles c ontra-
dicciones com o ocurre con el caso ya menc ionad o de si Iblis fue un Ge-
nio o un Angel caído. En su B ah r al-M ubit Abu H a y y in al-Andalusi
hace sobre estos tem as bu enas consideraciones basándose en la doctri-
na de las escuelas gramatica les clásicas. Y es el análisis de este tipo de
cuest iones y ver com o las t rata ban nuestros m udéjares y moriscos por
lo que me interesa este Alcorán y mis publicaciones anterio res sobre el
tem a. U n ejemplo típico es el siguiente, en el que interca lo entre corche-
tes y con curs ivas las ac larac iones que d a e l comen tar io mu cho más
extenso y documentado, que fue objeto de la tesis de Teresa Losada
(197 5) , que resumo:
002 ,096-102 si a ellos no hobiera homenaje de parte de Allah. 100
Y siguieron lo que
les
recontó el axeyttan y halláronlo escrito debaxo del
alcurqí de Culeym én, eran los acihreros.
Y
no descreyó Culeymén,
mas empero
el
axeyttán fue el que descreyó; quiere dezir
los
axeytanes
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
12/283
J O A N V E R N E T G I N É S
fueron los que descreyeron. Y amostraron a las gentes los agihres y lo
que deballó, de los agihres, [Dixo al-Kalbi que cua ndo rep robó Allah a
Suleymán con lo qu e fue del fecho de los assaytanes, escribieron los
assaytanes asahires muchos. D espués escondieron los assanytaes debajo
del al-kursi de Suleyman. Después, cu and o fue muerto Suleyman vinie-
ron los assaytanes a los que eran sus amigos de las gentes y dijeron:
"Nosotros enseñaremos lo que con ello era Suleyman que enseñoreaba a
las gentes y lo obedecían los alchines y se asuyetaron con ello a él las
entes..."] sobre los dos almalaques en Abebil, Aherot y Amerot, [Dijo
Qa tada : "Los asihres son dos asihres que los enseñaron los assaytanes y
ashres que los enseñaron Ha rut y M aruta." D ijo al-Hixam que aquestos
dos alma laqu es estaran en tierras
de
Abab il hasta el dia del yudisio ...
dixo Muyahid
...
etc., etc.]
y
no lo aprendieron de ninguno hasta que
dixeron: "N osotros somos albele". Y aprendieron dellos lo que haze
aborrecer y despartir con ello entre la persona y su com pan na, y no son
ellos que puedan hazer con ello danno
a
ninguno, sino que sea con
ligenqia de Allah;
y
aprendieron lo que les hizo danno y lo que no les
apr obe cha . ya supieron lo que escojieron, que no ahrá a ellos en la
otr a vida parte en el Alchann a. ¡Pues tan mala por lo que vencieron po r
ello sus personas Y si fueran sabios no escojieran los agihres. Y si ellos
creyeran y fueran temerosos, alcangaran gualardón de parte de Allah.
¡Mejor que n o ellos sahen
N u es t r o au to r d e To ledo cr eí a q u e lo q u e co p iab a e r a el t ex to a u tén -
t i co
y
v á l id o p a r a l a o r ac ió n c o m o lo p r u eb a n l a i n teca lac ió n d e l a s n o -
ch es d e r am ad á n , l a s p r o s t e rn ac io n es ,
y
se d io cu en ta d e q u e e r a d if í-
c il t r anscr ib i r de te rm inad as le t r as de l a l i f a to en e l a l f abe to y así la l a
t rans cr ib ió t t , l a P qq e tc. En cua n to a los a rab ism os que u t il iza pue-
d e n en co n t r a r s e en l a s l is t as q u e f ig u ran en a lg u n a d e l as o b r a s q u e d a -
m os en la Bibl iografía .
Tex to s y c o m e n t a r i o s
FLUEGEL us tav , [Tex to á rabe de E l C o r á n ] , ( 'Le ip z ig , 1 8 3 4 ) . Cf.
R. Blachkre 199 134 ) . Múl t ip les r e impres iones .
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
13/283
A s
~ ~ Y Y N
L-ANDALUSIm.74511344)~l-Bahr al-Muhip ( 8 vols.,
El Cairo, 132811910).
El Sagrado Corá n con texto en árabe
y
t raducción a l espanol (Pedro
Abad (C órd ob a) , M ezquita Basharat, Is lam Internat ional Publ icat ions
Ld. [Ahm adiyya], 198 8, 1525 PP.)
Tafsir al- Palalayn Co m entario d el Alcorán de sus dos Excelencias
[i.e Y al il al-Din al-M ahalli (m. 86411459) y Yalil al-Din al S uy iri (m .
9111 1505) l .
Vulgata (El C airo 134211923) . Lectura de 'Asim ibn abi- 1-N apid
(K if a , m. 12717 44) Edic ión pa t roc inada por e l rey F u ' id
1
( la auten ti-
ficación y a pro ba ció n d e las auto rida de s de al-Azhar es de 133711919),
Algunas t raducciones a l espanol
M A H O M A , l Korán (Versión l iteral e in tegra ... de Rafael Ca nsinos
Asens, M ad rid , Aguilar , 1951; 87 0 pp., en 16 ) .
El C orán . Traducc ión y Pró log o de l u a n Verne t (Barce lona , José
Janés Editor, 1953; 41 44 2 pp .) .
E l Co rán, Traducción, introducción
y
notas d e Juan Vernet (Barcelo-
na, Ed. Planeta , 19 63 ; C X 727 p. , 21983) . Incorpora la d ivisión de
versículos de las ediciones de Flügel y la Vulgata y los signos de la di-
visión ritual de las partes del Alcorán.
E l C orán , t raducc ión de Ju l io CORTÉS M adr id , Ed i to ra N aciona l,
11979,21984; 'Barcelona, Herder, 1986).
In troducciones
y
ar t ículos
Aljamía: P ara to dos los temas relacionados con los mariscos mudé-
jares y a l jamiado es muy ú ti l ver e l an ua r io t i tu la do Al jamía qu e
publica la Universidad de Oviedo y los m últiples estudios de D . Alva-
ro Galm és de Fuentes.
ATALLAH,
.,
L'Evangile sélon Th om as et le Co ran , Arabica z3,3
( 1 9 7 6 ) ,PP. 309-311
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
14/283
J O A N \TEF NET
G I N É S
BELL, R. WATT,W. M . , I n t r o d ~ ~ c i ó nl Corán, M adrid , Edicio-
nes Encuen tro (trad uce del original publicado por Ediciones de la Uni-
versidad de Edimburgo, 197o ) , 19 87 ,2 39 pp.
BLACHERE, égis, Introd uction au Coran (T ar is , Éditions Besson
Chantemerle, 1959; XXX III 3 10 pp.) .
CABANELAS,.
F.
M ., Darío, Juan de Segovia y el primer Alcorán
tri lingüe , Al-Andalus, 14 (1 9 4 9 )~ P. 149-173.
C U E N D ELAZA,M arí a, Algunas posibles fuentes coránicas, BAEO,
23 (198 7)> P. 45-77.
EP AL ZA , ikel de, Una nueva traducción castel lana del Co rán ,
Almenara, 4 (1973), PP. 239-242 . [La del C entro Estudiantil M usulm án
de Granada] .
EPALZA,M ike l de, Jesús ent re judíos, cristianos y musulmanes hispa-
nos (siglos VI-XVIII (G ran ada , Universidad, 1999; 29 0 pp.) .
G O N Z A L O U B I O ,G., La angeleología en la l i teratura talmúdica,
M EA H, 14-15 (1965 -66), pp. 125-146.
I H S A N O G L U ,orld Bibliography of Translation of the Holy Q u r' in
in M anuscrip t form, vol.
1
54 209 pp., IRCICA , Besikras-Istanbul,
2000.
K A S S I S , a n n a E. K O B B E R V I G ,arl I . , Las concordancias del
Co rán (M adrid , Insti tu to His pano Arabe de Cultura , 19 87 , 882 pp.).
LÓI>EZM O R I L L A S ,onsuelo, The Qur'an in sixteenth ce n tu y Spain:
six morisco versions of sura 79, Londres, Th am es Books, 1 98 2; 102 pp.
25 láms.) .
LÓPEZM OR ILL A S, onsuelo, Tril ingual ma rginal notes (Arabic,
Aljamiado a n d Spanish) in a Morisco manuscript from Toledo, JAOS,
103 ,3 (1983 )> P. 495-504.
LOSADACAMPO,Teresa, E studios s obr e C oranes aljamiados. Tesis
de d oc to rado no pub l i cada aún ; Ba rce lona (Facu l t ad de F i lo log ía,
1975 ; 471
PP.)
Excelente estudio del manuscrito 51 de la Escuela de
Estudios Arabes de Ma drid . Incluye las azoras 1-6 (co n mu y pocas om i-
siones).
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
15/283
M A C K E Y ,., S u m e r i a n c o n n e x i o n s w i t h a n c i e n t I n d i a , J R A S ,
(1 92 5) ~ P . 697-701 .
M E R C I E R , e n r i , G r a m m a i r e a r a b e ( m é t h o d e M o d e r n e d 'a ra b e
pa rlé maro cain ), Ra bat , Édit ions la Porte, 1945, 312 PP. A part ir de la
página 1 2 3 translitera varios tex tos dialectales entre los qu e se encuen -
tra n los de las principales fiestas religiosas mu sulm anas.
M E R E D I T H - O W E N S ,
. M , Notes on an old ot tom an t ransla tion of
the Ku r ' in , Oriens, 1 (19 57), PP. 258-276 .
M O R E N O ,M . M., i lec ito a i m usulmani t radurre i l Corano?, O M ,
(19251, PP. 532-5 43.
M U H A M M A D
U'AD ABD AL-BAQP, al-M u'ayam al-m ufahras li-alfZq
al -Q ur ' in a l -Karim (El Cairo, 137811959).
N O E L D E K E ,heodor, Geschichte des Q or in s .
1
Uber den Ursprung
des Q o r i n s ( 'Gotingen, 1860; la segunda edición revisada por Fiedrich
Schwally fue publicada en Leipzig, 1909, 261 pp.); 11. Die Sammlung
des Q o r i n s (Le ipz ig , 1919, IV 224 pp . ) ; 111. D ie Gesch ich t e de s
Korantexts por
G.
Bergstrasser y
O.
Pretzl (Leipzig, 1938; XII 3 5 1
pp.) Las tres partes han sido reunidas en la reimpresión de G eorg O lms
Verlag, Hi ldesheim-N ew York, 1 98 1. Esta ob ra t iene una verdadera
saga bien explicada en Bell W att (19 87 , 171-172).
SAAVEDRA,
du a rdo , í nd i ce de la L i t e ra tu ra a l iamiada , D ERA E
( M a d r id , 1 8 7 8 ) ( =M R A E ,
6
( 1 8 7 8 ) ) .
AL-SUYOSI,
l - l t q i n
f i
'ulum al-Qur:Zn 2 vols. en cua der nad os jun-
tos al ma rgen el i 'yiz al-Qur'Zn de al Baqil . l ini ; El Ca iro, Librería
TiYiriyya a l-K ub ra, 1 3681 1949 ). Los índices están entre el fin del vol.
1 el prin cipi o del 11.
VERNET,ua n, La exégesis mu sulm ana tradicional en los Co ranes
a l ja m i a d o s , e n A c t as d e l c o lo q u i o i n t e r n a c i o n a l s o b r e l it e ra t ur a
a l j amiada y mor i sca (Oviedo , 1972
=
M a d r i d , G r e d o s , 1 9 7 8 ) , p p .
VERNET,ua n, L os Co ranes de Segorbe, en Segorbe 91 : Fiestas Pa-
tronales 91 , pág. sin numerar.
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
16/283
V E R N E T ,u a n , U n Alcorán fragmentario en aljamiado (e n colabora-
c ió n c o n L . M O R A L E D A ) ,oletín de la Real Academia de Buenas Le-
tras 33 (1 9 7 o ) , p. 43-7 5. [ms.z5 de la E E A M ] (azoras o fragmentos
de lasmismasnos .
1 2
3 , 9 , 2 6 ,
2 8 , 3 0 ,
3 3 36,67,78 a 114; 55,16,16 ,
1 6 , 1 8 , 56 , 5 9 ) .
V E R N E T ,ua n, U n manuscr i to morisco del Corán (e n colabora-
ción c on Catalina L ~ P ZIL L O ), oletín de la Real Academia de Bue-
nas Letras,
3 5
(B arc elo na , 1 9 7 4 ) ~
P .
1 8 5 - 2 5 5 [ m s . 8 de la EEA M ]
(azoras 41-5 6) .
V E R N E T ,u an , Trad uccion es moriscas de El Co rán , Der Or ien t in
der Forschung. Festschri f t für O t t o Spies
zu
J
Apri l 1966 , O t t o
Harrassowi tz (Wiesbad en, 19 67 ) , pp. 686-705 .
V E R N E T ,ua n, Coranes ant iguos , en Bibl ia, Exégesis y Cultura.
E s t u d i o s e n h o n o r d e l P ro f. D . ] os é M a r í a C a sc ia ro ( P a m p l o n a ,
E U N s A , 1 9 9 4 ) ,PP 758-763 .
WIEGERS ,erard, I sa ibn Yabir and the orig inis o f A l jamiado
literature , al-Qantara, I r I Y ~ O ) ,p. 155-191.
Siglas utilizad as
BAEO
Boletín de la Asociación Españ ola de Orientalistas
J A O S
journal of Amer ican Orien tal Studies
J R A S
lou rna 1 of the Roya1 Asiatic Society
O M O rie nt e M o d er n o
D E R A E
Discurso de entrada en la Real Academ ia Española
M R A E
Memorias de la Real Academia Española
E E A M
Escuela de Estud ios Arabes de M adrid
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
17/283
Nota preliminar
po r L lu ís Ro qué
iguls
En la Biblioteca P rovincial de Toledo se cons erva un m anu scri to anó ni-
m o en cuad ernad o, con lom o de piel y nervios, y un tejuelo de color rojo
en el que, co n letras dora da s, pued e leerse: E l A1corán.l Su estad o de
conservación parece óp tim o aunqu e tenga algunas man chas l iláceas de
hongos y algún que o tro agujeri to debido a la carcoma. Para su encua-
dernación fue muti lado l igeramente e l or iginal po r su par te super ior y
p o r el lad o exterior. El ejem plar ostenta tres tipos de sellos: el má s a n -
t iguo es de tam año p equeño
y
es un escudo co rona do en el que constan
las letras BN, el segundo es horizonta l y ovalad o y contien e la leyenda
Com isión de Mo nu m en tos Artísticos de la Provincia de Toledo ,
y
el
tercero co rres po nd e a la Biblioteca Pública d e Toledo. El text o viene
escr i to en t in ta negra y
ro ja . Las cor recc iones fueron rea l izadas ra -
ya nd o el texto con tin ta, bo rran do el texto a base d e rascar la t inta y el
papel, bo rran do la t inta c ua nd o ésta se hallab a aún fresca ( y p o r t a n t o
dejando un rastro de t inta corr id a) y con l lamadas en e l texto y escri-
biend o la corrección correspondiente en el margen.
El presente Co rán afirma habe r sido tradu cido del árabe al castellano
entre el de mayo del año 1606
24
del mes de& -1-hi+Ya) y el m artes r r
de julio de 1 6 0 6
5
del mes de rabiCal-aw wa l) . Asimismo hallamos pala-
bras m arginales y parte n o co ránica del texto escritas en árab e
y
en alja-
mía. Por lo que respecta a s u origen geográfico, López -Mo rillasz afirma
que, po r los aspectos lingüísticos, cabría s ituarlo en el área aragon esa.
I.
B P. P. de Toledo, R ( M s ) z
2.
L ~ P E ~ -MOR I L LA Sonsuelo, The
Qu7 arr rr Sixtee~t11 Century Spai~r;
Six
Moris
co Versions ofS ura
79
Tamesis Books Limited, Londres,
1982, 1 2
pp., 14
.
de
Iám. Especialmente las pp. 44-45.
SU
posterior art iculo: ~ T ri l i n g u a l~ ~arginal
notes (Arabic, Aljamiado and Spanish) in a M orisco manuscript from Toledo ,
Journ al of the Am ericnn Society,
103
ndiana University, j (198 3), pp.
495-504.
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
18/283
L L U ~ S O Q U É F IG U L S
El m anusc ri to se compo ne de 3 5 3 folios: el primer folio se halla en
blanco po r su cara A y en su ca ra principia el índice de la ob ra ; en el
segu ndo folio prosigue e l índice concluyendo e n e l tercer fol io en su
cara
A;
el texto coránico empieza en la cara B del tercer folio y, c o m o
los dos anteriores, n o va p aginado ; les siguen 347 folios num erado s en
su cara A; las páginas 167 v
y
1 6 8 r se hallan en blanco, así co m o el Eo-
lio indicado como
348 y
los d os folios siguientes con los que acaba el
manuscri to .
La persona qu e lo t raduje ra repar t ió e l t ex to en 4 cuarto s: de la
azora
I
(Int roducción) a la 6 (Los rebañ os) , de la 7 (El mu ro) a la
18
(La cavern a), de la
9
(M ar ía) a la 37 (Las fi las) y de la 38 (Sa d) a la
114 (Los hombres) .
En los márgenes con s tan las d iv is iones l itúrg icas de l Corá n: 6 0
ahzab , con sus correspondientes cuartos (los arba al-hizb) y medios (el
nisf
al-hizb), 27 noches (a jz i )pa ra facilitar la distribución de la lectura
en las noches del mes del Ramadán y
1
prosternaciones.3
El nú m ero de aleyas en que se distribuye c a d a azora con sta en el tí-
tulo de ésta, indicándose den tro del texto de 1 en
1
con numeración
limitada por un pequeño dibujo (noso tros
- ) ,
y
normalmente de en
con u no de éstos sin el núm ero. Señalemos aqu í que la numeració n de
los ab za b y de las noches va si tuada al término de cad a una y no al ini-
cio, así co m o la num eración de las aleyas.
Probablemente debid o a la premura del trabajo, el aut or olvidó al-
gunas de las señalizaciones litúrgicas.
Por lo q ue respecta a la transcripción que aq uí hemos realizado, nos
hem os ac og ido a la filosofía de qu e el texto fuese lo más compre nsible
posible par a el lector, n o ob stan te habe r inte ntad o ser lo más fieles po -
sibles al original . H em os tom ado com o base las N orm as de transcrip-
3 .
En el texto del man uscrito aparece el núm ero c orrespo ndien te
y
debajo la pala-
bra hiz (singular de ahzüb cn letras ornamentales. Las noches vienen indica-
da s en castellano. En el caso de las particiones de los abz áb ap arece simplem ente
la palabra
rub
singular de arhi ) y la palabra nisf éstas tamb ién en letras orn a-
me ntales. Las prosteriiaciones vienen in dicadas en carácte res árabes co n las le-
trass- j-d (a c- ~a jd a) . emos el iminado el término
hiz
dejando tan sólo el nume-
ral correspondiente y substituido los términos rub y nisf por
A y .
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
19/283
NOT A PRELIMINAR
ión
edita das po r el Con sejo S uperior de Invest igaciones Científ icas
(C.S.I.C.)* y las hemos ad ap tad o a nue stras necesidades.
Para facili tar la lectura se ha puntuado el texto
y
se ha com puesto
de fo rm a con t inua ind icando t an só lo en t r e parén tes is c uad rad os e l
cam bio de página ( recto y verso). Se ha mantenido la ortografía origi-
nal incluso en su uso indebido. H allam os cu atro casos concretos en los
que hem os usad o una equivalencia t ipográfica para presentar una s le-
tras qu e n o figuran en nuestro alfabeto: ( la u griega) en el lugar d e
una y ornam entada,5 para esta misma letra , una encerrada en un
círculo que presentamos com o simple u au nqu e en nota indicamos que
n o es así , y
R
o rr e n el lugar de un a
R
mayúscula
y
ornamen tada que
equ iva le a una r fuerte , es decir, la R inicial d e la pa lab ra a la rr inter-
m e d i a d e p a l a b ra . L a s a b r e v ia t u r a s h a n s i d o e x p a n d i d a s h a c i e n d o
con star las le tras añad idas en cursiva, excepto las abre viatu ras de la
fórm ula g .a .m., que puede a parecer detr ás del nom bre del profeta y
que en la prim era nota se exp ande . En el caso específico de la abrevia-
tura xpi nos la hemo s sub st i tu ido por la pa labra cas te l lana cor rec ta
(cr is t ianos) da do que en la única ocasión en que en el texto aparece no
abreviada presenta esta form a. La abreviatura n correspondiente a
la letra se expa nde co m o nn . Se ha n respetado las contracciones de
palabras .
Las palabras qu e f iguraban escri tas al marge n a hora se si túan en su
interior entre paréntesis cuadrados. Si el texto marginal aparece escri-
t o e n a l j a m í a , d e n t r o d e l p ar én te s is c u a d r a d o i r á o t r o d e r e d o n d o ,
cu an do el tex to aljam iado esté situado en el cuerp o de la obra éste irá
entre paréntesis redo ndos.
La pa r te o r ig ina lm ente escr ita en t in ta ro ja la hem os conver t ido
en letra cu rsiva. La t in ta roja del or iginal corresp ond e a aquel la par-
te de l tex to que n o pertenece a l tex to corán ico propiam ente s ino que
4
No rma s d e t ranscripción y edición d e textos y documentos, Consejo Superior
de Investigaciones Científicas, Escuela d e Estudio s Medievales, Ma drid , 1944
5 3 PP.
5
Aparece principalmente en nombres propios: pcé (rara vez Yzé; Jesús), Y ~ m a p l
(tam bié n Yzmapl e Yqmepl; Isrnael), pmran (Jo aqu ín); Alprac, Capii , Nap m,
Tu bap n, el fuego d e Gapr
y
a lpda .
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
20/283
son aclar acion es a és te (exégesis o ta fs i r ; a part i r del fol io ros en
lugar de usar la t inta roja usa la barra inclinada o la doble barra in-
c l inada
/
y
4 6
pa ra ac ota r es tas amp l iac iones ; e l f ina l de e ll as no
siempre exis te , pero suele coincidir co n u n s igno d e puntuación nues-
t ro , ya sea una com a o, generalmente, un p unto .
Para la comprensión del texto hemos tenido presente la versión es-
pañola de Juan Vernet. '
6 .
N o confundir con: /o/,
q u e
es co mo suele escribir la conjun cibn disyuntiva o .
7
El Corán,
traducción, introducción notas de Juan Vernet, Planeta, Barcelona,
1 ~ 7 3 7 2 7 P
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
21/283
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
22/283
[F TIH ]
LA BACA,
O V - 1 1
[1] Alh am du lil lehi es el p r i n ~ i p i o el Alcorán.
Y
es siete aleas.
En el nom bre d e Allah piadoso de piedad. Las loores son ad A llah,
Senn or de tod as las cosas, Piado so de pieda d, Rey del Día del Judiqio.
A
T ú
a d o r a m o s y a T ú d e m a n d a m o s a y u d a . G u í a n o s a la c a r r e r a
dreqada, a la carrera de aquellos q ue hiziste graqia sobrellos, n o de los
qu e te enoja ste sobrellos, q ue son los judíos, ni d e los yerrad os, qu e son
los cristianos.
[z] E l acora de la Baca. Y es dozientas y ochenta y cinco aleas.
En el no m bre de Allah piadoso de piedad. [Alif, lüm, m im . Dülika.]
iYe Muham med Aqueste Alcorán, n o ay du da en él , es guía para los
temerosos, aq uellos qu e creen con lo ause nte y ma ntienen el aqqala y de
lo-+&damos en arrizque pag an el azaqu e, y aquellos qu e creen con
lo que fue deballado a tú lo que fue deballado de antes de tú [ rr ] y
con la otra vida son certificados: aquésos son sobre guía de su Sennor
y aquésos son los de la bue na v entura . Q ue aquellos que descreen, en
un ygual es sobrellos qu e les pedriques c om o que n o les pedriques, qu e
no creerán. Selló Allah sobre sus corazones y sobre sus oyd as y so-
bre sus vistas con la ceguedad.
Y
a ellos es el al@ deb mayor.
Y
de las
gentes, ay quie n dize: "Cree mo s c on A llah y con el Día d el Judiqio",
y
ellos no son creyentes. Pcensan que engannan ad Allah y ad aquellos
que son creyentes
y
no enganna n s ino a sus personas y no lo s ienten.
En sus corazones está la maldad
y
créceles Allah en m ald ad .
Y
a ellos
es e l a l@deb doloroso por lo que son que desm ienten .
Y
qu an do les
dezían: " N o afolléis la tierra", dezían: "N osotro s som os los buenos".
10 iA la fe Ellos son los afollado res, m as enpe ro n o lo sienten. Y
qu an do les dezían a ellos : "C reed c om o creen las gentes creyentes" ,
dezían: " N o quere mo s creer co m o creen los necios". A bísoos que ellos
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
23/283
son los necios ma l rejidos, m as en pero n o lo saben , que son m al rejidos.
Y qu an do encue n t ran ad aquél los , deq ían: "Creemos con Al lah" .
Y
qu an do se ensecretaban con sus ageyt tanes, decían: "N osotros somo s
con vosotros, sino que nosotros hazemos burla de M uh am m ed y de su
adin". Allah se haze burla dellos y los t iende en sus desobidiengias,
des torn ad os de la creyencia. Ésos son aquellos que mercan la desyerror
con la guía, pues no ab rá [IV] ganancia en su mercadería y no fueron
guiados. Ellos son com o aquel que enciende una lum bre y qu an do alum -
bra lo que es alderredor dé1 quita A llah dellos su clared ad y déxa los en
escuredades, que n o veen: sordos , mudo s, ciegos, que ellos no tor na rán
a la creyencia.
O
co m o plubia del cielo que ay en ella escuredades y
trueno s y relámpagos; que meten sus dedos en sus oydos por los rayos
considerando la muerte. Y Allah es abarcante con los descreyentes.
Y
cuyda e l r e l ámpago a r r epa ta r su s v is ta s: t od a o ra qu e a lum bra a
ellos andan en él y qu an do escurece sobrel los qued an sin vista . Y si
quisiese Allah, qu itarles ya sus o ydas y sus vistas. Q ue A llah es sob re
tod a cosa pode roso. iYe lentes Ad orad vuestro Sennor, Aquel que os
halecó a vosotros y ad a quellos que fueron antes de vosotros.
Y
seréis
temerosos.
20
Allah es Aquel que puso voso tros la tierra llana y
el c ie lo f ragua do, y debal la del qielo agua y saca con ella los f rh o s ,
arrizque para vosotros. Pues, ¿ p or qué metéis a d Allah sem blancas?, y
voso tros sabéis que deballa aq uellas gracias. D ixo :
"Y
si estáis en du da
de lo que habernos debal lado sobre nuestro s ierbo M uham med , pues
venid co n un a aCora co m o aque ste Alco rán llamad vuestros testigos,
a m enos de Allah, si es que sois verdaderos". Pues si no [ i r ] sois pode-
rosos sobre aquello , pues temed el fuego, aquel que sus en ~ en de du ra s
es jente y piedras de qufre que fue apar eja do p ara los descreyentes.
Y
alegra ad aquellos qu e son creyentes y ob ran buenas ob ras, que a ellos
ay alchan nas qu e corren d ebax o dellas los r íos. Y toda or a que les es
da do arrizque , dellas fructa en arrizque, diqen: "Esto es aquello que nos
fue dado ar r izque de an tes" , y se r les a ven ido con e l lo de aquel la
semblanga. Y a ellos ab rá en ella mug eres limpias. Y ellos serán en ella
~ er d u ra b le s . Qua r to de nicfu] Q ue Allah no reqybe afrenta en dar por
dexemplo a l mosqu i to y lo que es de a r r iba de l mo squi to . A qua n t o
aquel los q ue creen, pues ya saben qu e es la verdad de su Sennor . A
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
24/283
qu an to aque l los que descreyeron, pues e llos d iqían: ' '¿Q ué es lo qu e
quiere hazer Allah con aqu esta semblanga; en nonbra rla en su Alquiteb
d e s y e r r a r o n c o n Él m u c h o y g u i a r o n c o n e l l o m u c h o s ? " Y n o
desyer raron con Él s ino los malo s . Aquél los der roca ron la fe de
Allah, después que la af irmaron, y detal laron lo que m an dó Allah con
ello q ue los allegasen y afollaro n la t ierra: aquéllos so n los perdidos.
D i x o :
ómo
descreéis co n Alla h?"
Y
érades esperma muer ta y os
rebibcó
y
después os ma ta y después os rebibcará y después a Él seréis
torna dos. Él es Aquel qu e halecó vosotros lo qu e es en la t ierra todo .
[ L V ]Después se ygualó al qielo y halecó los siete qielos. Y Él es con
toda cosa sab idor . ;Ye Muhamm ed Y qu an do d ixo tu Sennor a los
a lmalaques : "Yo meteré en la t ie r ra un lugar ten ien te ,
y
e s E d a m " .
Dix eron: "¿A qu é langas en ella quien afollará en ella y vertirá las san -
gres y nosotros te a tagbiham os con tu loor y te ensantegemos?" Dixo:
"Yo sé lo qu e vosotros n o sabéis". Y abegó a Edam los nombres todos.
Y después pe rpa ró los halecados delante los almalaques, y dixo: "iYe
almalaques Ha zedm e asaber con los nom bres de aqués tos si es que
sois verdaderos". -30 - Dix eron: "iBendito eres Tú " N o ay saber a
nosotros, s ino lo que nos as abegado. Q ue T ú eres el Sabidor, Ciente".
D ix o Allah: "iYe Edam , hazles asaber con sus nom bres". Pues qu an do
les h izo asaber con sus nom bres Eda m . Dixo Allah: "> N Odixe Yo a
voso tros qu e Yo sé los secretos de los gielos y la tierra y sé lo q ue pu -
b l icá is y lo que voso t ro s enge lá i s?" D ix o Al lah : "Y d ix im os a los
almalaques: Aqajdaos a Edam ". Y agajdaron a él sino Ybliz q ue rehu-
só y tom ó grand ia, po rque era de los descreyentes. Dix o:
Y
dix imos a
Edam: Abita t ú y tu muger e n el Alchanna y comed della ancham ente
d o n d e q u e r r é i s y n o o s a g e r q u é is a e s t e á r b o l , q u e s e ré is d e l o s
hazientes sin razó n a vuestras personas".
Y
hízolos esleliar el axeyttáli
[3r] en ella y sacólo s de lo que er an e n ello, y dixímosles: "Baxad a la
dun ia. Q ue partida de vosotros a partida seréis enemigos. Y a vosotros
ab rá en la t ierra atu rad ero y espleyte hasta la or a de la m uerte" . Y
recibió Edam, de su Sennor , palabras
y
repint ió s obrél . Q ue Él es e l
Da nte R epintengia, Piadoso. Y diximos: "Baxad della todos, y ello es
que yrá a vo sotros de pa r te mía el guiamiento; pues quien seguirá mi
guía pues no abrá espanto sobrel los n i e llos se rán en t r i s te ~ id os .Y los
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
25/283
q u e d e s c r e e r á n d e s m e n t i r á n n u e s t r a s a l e as , a q u é l l o s s o n l as
co m pa nn as del fuego: se rá n en e lla p a ra s iempre" . iYe los de beni
Ygrayla A cord aos de mis gracias, aquellas que hize gracia sob re vo-
sotro s, y cum plid con lo que os e enco me nda do y cumpliré Yo con lo
que os e promet ido . Y a M í os humillad con temoranca. Y creed con lo
que e deb allado averdad eciendo a lo que es con vosotros. Y n o seáis de
los p r imeros qu e de sc reye ron con É l. Y no merqué i s con mi s a lea s
precio de poca valía.
Y
a
M í
abéis de temer. -40-
Y
no mezcléis la
verd ad co n la falsía y enceléis la v erdad; y vo sotro s la sabéis po r los
alquitebes. Y ma ntene d el accala y pagad el azaq ue y arraquea os con
los arraqueantes. ¿M an dá is a las gentes que obedezcan y olbidáis vues-
tras pe rsona s y leéis los alquitebes y n o te
[3v] néis seso ? D ixo : "Y ayu-
da os con la sufrencia en d ay un ar y hazer acgala, que ella es de gran de
t rabaxo, s ino a los t emeros aquel los que son ~ ie r to s n q ue ellos encon -
t r ar án a su Sen no r y que e llos a ÉI.an de torn ar . Ye los de beni
Yzrayla Aco rdaos de mis gr a ~ ia s , quel las que hize gracia sob re vo-
sot ros y que Yo os abentajé s ob re las jentes d e vuestro tiemp o. Y temed
el día q ue n o gua lardo nará p ersona a p ersona ningu na cosa, ni recibirá
della rog aria ni t om ará della rescate,
ni
ellos serán d efend idos. Ya o s
salhemos d e los de Firaón qu e os aparejab an el m alo del al@ deb, que
degol lar ían vuestros hi jos
y
darían a vida a vuestras mugeres . Y en
aquello a vosotros repruebo de vuestro Sennor grande. Y abrim os a vo-
sotro s la m ar y os salbemos y fundimo s a los de Firaón y voso tros vis-
tes los primeros dellos. Y prom etimo s a Mugé quar enta noches después.
Tom asteis el vezerro despu és dé1 y hizisteis de sin raz ón
a
vuestras per-
sonas. 0- Desp ués perd one m os a vosotros , después de aquel lo,
po rq ue lo agradezcáis . Y d im os a M u ~ él Alquiteb y el Despart idor
entre la verdad y la mentira porque fueseis guiados". Y dixo Mucé a
sus gentes: "iYe gentes Vosotros abéis echo agrab io a vuestras perso-
nas co n vuestro to m ar el vezerro; pues re [4r] pentíos a vuestro C ria-
do r y guerread vuestras personas". Qu e aquello es mejor a voso tros en
pode r de vues t ro Ha lecador y repent i rá sobre vosot ros . Que Él es
r e ~ ib id o r e l a rep in tenc ia , p iadoso . Y d ixi stei s: "iYe Mucé N o te
c reemos ha s t a qu e veamos ad Al l ah pub l icamen te " . Y tomó os /o /
con preh end ióos el al@ deb y vo sotros lo veisteis y m oristeis. Después
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
26/283
reb ibquém osos , después de vues t ra m uer te, porq ue lo agradeciese is .
Y hizimos so m bra sob re vosotros con la nube blanca
y
deballemos
sobre vosotros la m ann á
y
una abe ques ella gelgue.
Y
os fue dicho:
"Com ed de lo halel que os abem os dad o en arr izque" . Diwo: " N o nos
hizieron agrabio, mas empero fueron de sus personas agrabiantes".
Y
d ix imos : "Den t rad a es ta c iudad y comed en e l l a , donde quer ré i s ,
anchamente .
Y
den trad, y a la puerta aca xda ros eis, y dezid: Abatege
de nos nuestro pecado".
Y
será perdonado a vosotros vuestra yerra y
a ú n cr e g er e m o s a lo s b u e n o s . Y p e r m u t a r o n a q u e l l o s q u e
d e so b ed e g ie ro n a l @ d e b d el ~ i e l o o r l o q u e f u e ro n d e so b id ie n te s.
[Q ua rto de hizbe]
Y
de m an dó agu a Muqé para sus gentes, y dixímosle:
"Fiere con t u gayata a la piedra".
Y
cor rier on della doge fuentes.
Y
fue
echo asaber a cada companna sus vevederos. Diwo: "iComed y bebed
del arriz que de Allah y no escandaligéis la tierra co n ser afolladores ".
Y dixis teis : "iYe Mug é N o tend re [qv] m os sufrencia sobre vianda
una . Ruega p or n osotro s a tu Sennor que saqu e a nos de lo qu e nage en
la tierra: de sus ortalizas y sus lagumes y su trigo y sus lentejas
y
sus
gebollas". Dixo : ''¡Ea Bemos si dem andá is qu e os trueque n aquello que
es m enor por aque llo que es mejor. Baxad una ciuda d, que a voso-
t ros os será da do lo que dem andáis . fue her ido sobre e llos con el
ab i l t amien to y la pobreza y fueron c on san na de Al lah. Aquel lo fue
porq ue ellos fueron q ue descreyeron con las aleas de Allah y guerrea-
ban a los annabíes ade sin razon. Aquello fue porque d eso be de ~i ero n
fueron contras tantes .
60
Y aquellos que creen y aquellos que son
ju d ío s y l o s c r i s t i a n o s y l o s a g ga b in e s a q u e l l o s q u e a d o r a n a l o s
alm alaqu es, quien creerá con Allah de aqué stos y con el Día del Judicio
y
ob rará buenas ob ras, pues ellos ab rán sus gualardones en po der de su
Sennor. N o abrá espan to sob rellos ni ellos serán entristegidos. Y tome-
m os vuestro hom enaje y debantem os sobre vuestras cabezas el mon te
de T to ri ~ in e. ixo: "Tomad lo que os habernos da do con virtud, lo que
es en ello en el Ata urá , y seréis tem erosos". Después bolbisteis las cues-
tas , después de aquello.
Y
s i n o po r la ybanta lla de Al lah , que puso
sobre vosotros y su piedad en no hab er apre surad o sob re voso [gr] tros
el al@deb, fuérades d e los perdidos:
Y
dix o a los sa bio s dellos: "Ya
supisteis quien fuero n aquellos que trestallaron y co ntrastaro n de voso-
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
27/283
tro s en el sábad o". Y diximos a ellos: "Sed ximios men ospreqiados" . Y
pusimos aquel la q iudad pa ra los que fueron después delta y para los
qu e fueron de caga della y po r pedrique a los temeroso s. D ixo Mugé
a sus gentes: "Allah o s m an da q ue degolléis una b aca". [(DiSen)J: ;E a
si nos tom as en burla ". Dixo : "iDefiéndome con A llah en qu e aya de
ser de los torpes ". Dixero n: "R uega po r nosotros a tu S ennor que de-
clare no so tro s qué es". Dixo : "Él dice: Es una baca que n o es vieja ni
es pequ enna , s ino mejanqera entre aquel lo . ¡Pues hazed l o que o s es
mandado ". Dixeron: "Ruega por nosotros a tu Sennor que declare a
nos otros qu é es su color". Dixo: "Él dice qu e ella es una baca am arilla
de perfecta color, que alegra a los qu e la mi ran" . Dixeron : "Rue ga po r
nosotros a tu Sennor q ue declare a nosotros que es, que la naturaleza
de los bueyes se semejan sobre nosotros. Y nosotros, si querrá Allah,
seremos guiados". Dixo:
''Él
d i ~ e ue ella es una baca q ue n o labra ni
barbech a la t ierra ni r iega la labranc a, y es salba de tachas que n o ay
colo r en ella sino el colo r d e su cuero". Dixeron : "Agora as venido con
la verdad". Y degolláronla y no cuydaro n el arte qu e hizieron. -7 0-
Y matasteis gv] una persona
y
os sospechasteis unos a otro s en ella y
os
desbiasteis. Y A llah sac ó la verd ad de lo que fuesteis que encelastes.
Y diximos : "Feridla c on partida della". Q ue así rebibca Allah los muer-
tos y os da a ber sus milagros, po rque tengáis seso. Pues endureciéron se
vuestros coragones después de aquel lo y fueron c om o piedra s /o / en
m ás fuer te dureca . Y de las p iedras ay que de l las cor ren los ríos y
dellas ay que se carpen y sallen dellas el agua y dellas ay que se caen
por temor de Allah.
Y
n o está Allah nigligente de lo que ob ráis. Di xo
Al lah a l A nn ab i y los c reyentes : "¿Abrades esperanca que aberda-
degerían a vo sot ros ?" Ya era qu e abía com pa nn a del los qu e oyan la
palabra d e Allah y después la trastoc aban, después que sabían que era
verdad. Y ellos lo sa bían po r el Atau rá.
r ] Y
quan do encont raban ad
a q u e l l o s q u e c r e y a n, d e z í an : " S o m o s c r e y en t e s ", q u a n d o s e
asoleta ban pa r t id a del los con par t ida, dezían: ' '¿Para qu é les hazéis
asaber co n lo qu e declaró Allah sobre vosotros en vuestros alquitebes
del fecho de su ann abi M uh am m ed, [email protected]., pa ra q ue os ayan de razo-
nar con el lo en poder de vuestro Senno r?" ¿ Por qué no tenéis seso?
¿ Y
n o saben que Al lah sabe lo que en ~ e la n lo que pub lican? Dixo :
"Y
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
28/283
del los ay que son legos , que n o saben los a lqu i tebes s ino lo qu e les
dizen sus mayorales y no son en ello sino que piensan q ue es verdad".
¡Pues tan mala pa ra aquellos que escribían el Alquiteb con sus ma no s
y después degían [6r] a los legos: "Este A lquiteb es de parte d e Allah"
pa ra m ercar con él precio de poca balía ¡Pues, tan gua y de ellos po r lo
que escribieron sus m an os y tan guay dellos por lo que percaqaron Y
dezían: " N o nos toca rá el fuego sino días con tados , los días que adora-
ron a l Bezerro". Diles: "{Abéis tom ad o de pa rte de Allah p or ven tura
ca r t a de homena je pa ra que no con t r a s te A llah su ho mena je? N o es
sino qu e decís so bre Allah lo que no sabéis". ¡Sí, a la fe Qu ien percaqa
pecado
y
a b a r c a n c o n
él
sus yer ras aquél los son las com pan nas de l
fuego, que serán en el la pa ra s ienpre. 80
Y
aquellos que creen y
obra n buenas ob ras aquél los son las com pannas del A lchanna, q ue se-
rán e n el la pa ra s iempre. Dixo: "Y tom em os hom enaje a los de beni
Y z r ay la : N o a d o r é i s s i n o a d A l l a h ; y c o n el p a d r e y l a m a d r e s e d
obidientes y hazed bien a ellos y a los parientes y a los hu érfano s y a
los pobres; y deqid a las lentes lo bu eno y la verdad; y m ante ned el
ascala y pagad el azaque". Después bolbistes las cuestas, sino pocos de
voso t ro s , y voso t ro s apa r t ad os d e lo qu e v ino con e l lo e l Annab í ,
6.a.m.l Y tomem os homenaje a vosotros: "Q ue n o derraméis vuestras
s a n g r e s y n o s a q u é is v u e s t r as p e r s o n a s d e v u e s tr a s c a s a s u n o s a
o t ros" . Des pués o t o rg a s e s e l hom enaje y hizi s te i s tes tigo con e llo .
Después voso tros sois aquel los que m atasteis vuestras personas y sa-
casteis a com pa nn as de vosotros de sus [6v] casas y ayudasteis sobre-
110s co n e l pe ca do y l a de s in r az ón y qu e s i v in i e sen a vo so t r o s
cautibos, que los rescataseis.
Y
n o lo hizisteis.
¿
era debedado sobre
vosotros sacar los de sus casas, y creysteis con p ar t ida del Alqui teb y
descreysteis con p ar t ida dé l? ¿Pues n o es e l gua lardó n de quien haze
aquello de vosotros, sino destruición en la vida de aqueste mu nd o y el
D í a d e l J u d ig i o e l s e r t o r n a d o s a l f u e r te a l @ d e b ?
Y
no e s t á A l l ah
niglixente de lo q ue o bra n. Éstos son aquellos que mercan la vida deste
m un do desechá is la o t r a v ida , pues no será a l ib ianec ido de l los el
1
Abreviatura de la fórmula palla Alla huc alayh i wa-sallam (D ios le
bendiga
y
le
salve).
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
29/283
al@deb ni ellos serán defendidos. -Ya dim os a Mu cé el Atau rá y se-
guim os despué s dé1 con los mensajeros . Y seguimos a pcé , h i jo de
M aria m , la D eclaración. Q uie re dezir los milagros aquellos que hazía
pcé. Y enfortecímoslo c on el Espíritu Sancto.
Y
tod a o ra que vino a vo-
sot ros Me nsajero para que no se encantasen vues t ras personas a la
desobidiencia tom asteis grand ía y a com pan na s dellos desmentisteis, y
a co m pa nn a de ellos matasteis .
Y
dixeron: "Nuestros coracones están
ap arta do s del saber y están enc errados". iY maldíxolos Allah po r sus
d e s c r e y e n c i a s Y p o c o s f u e r o n l o s q u e c r e y e ro n . Y v in o a e l l o s
Alquiteb, de parte de Allah, av er da de ~e do r e lo que era con ellos del
A ta ur á y elAlinchi1, y eran de antes de aq uello los judíos que defendían
a Mu ha m m ed sobre aquellos que descreyan, qua ndo vino a el los [7r]
M uh am m ed y co nocieron qu e n o era dellos, descreyeron con él. iY fue
la maldigión de Allah sob re los descreyentes Tan mala p ara ellos p or
lo que vendieron po r ellos sus personas en descreer co n lo que deb alló
Al lah y enb id iando por lo q ue deba l ló A llah de su yban ta ll a sobre
quien quiere de sus sierbos. fueron con sanna de Allah sobre sann a.
Y
a los descreyentes es el al@deb abiltan te. Y q ua nd o decían a ellos:
"Creed con lo que deballó Allah" . D elían : "Creemos co n lo que fue
deb allado sob re nos". Y descreyeron co n lo que fue sines de aqu ello,
descreyeron con el Alinchil y el Alcorán, y es la Verdad , y ave rda -
decedor d e lo que es con ellos del At aur á y elAlinchi1. Diles: ";Pues por
qu é mataste is a los ann abíes de d e Allah de antes, si es que sois creyen-
tes con lo q ue fue deballado a vosotros de pr im ero? " -90 - [ ] Ya
vino a vo sotros M ucé con el Ataurá y después tomasteis po r sennor al
Vezerro después dé1 y vosotros hizisteis sin razón a vuestras personas.
Y tomem os hom enaje a vosotros y debantemos sobre vosotros el mon-
t e d e T t o r i y o s fu e d ic h o : " T o m a d l o q u e o s h ab e rn o s d a d o c o n
obid iencia y oyd lo qu e os d igo" . D ixeron: " Oy m os lo qu e dizes y
desobedecem os tu m andam iento"; y den tró en sus coracones el ama r el
Vezerro con sus descreyencias. Diles: "M alo fue lo que os m an dó con
ello vuestra creyencia, si es que sois creyentes"; quiere dezir: sy fuera
la creyencia en vuestros corazones n o ad orá rad eis al Bezerro. Diles:
"Si es [7v] a vo sotros la casa de la otr a vida, en po der d e Allah está su
especialamiento y no en poder de las lentes , pues co d i~ ia da muerte si
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
30/283
es que sois verda deros, qu e sois de los del Alch anna ". Y no la desearon
jamás p or lo que aban car en de l a s ma las de sus ob ras . Y Al lah es
sabidor con lo que hizisteis sin razón.
Y
hallarlos eis los m ás deseosos
de las jentes sob re que rer bibir.
Y
de aquellos qu e descreyeron era que
deseaba ca da u no dellos viuir mil annos; y no fueran salbos del al@deb
au nq ue viuieran mil anno s o más. Y Allah es veedor de lo que ob rar on .
Diles, iye Muhammed : ' '¿Quién es enem igo de Chib ril y lo quiere
m al ? Pues él deba lló el Alco rán so bre tu coracó n, con licencia de Allah,
averd adec edo r con lo qu e deballó de antes y es guía y albriciamiento a
los quereyentes. (Quién es enem igo de Allah y de sus almalaques y de
sus mensajeros y de Chibril y M iquey l? Pues Allah es enemigo de los
descreye ntes". Ya deb alle m os a tú jye Muhammed , aleas declara das
y
no descreyeron con ellas sino los malos. Y tod a vía q ue les fue enco-
m en da do hom enaje y fe lo meno scab aron co npan na dellos, dizelo a los
judíos, y los m ás dellos no creyeron. Y qu an d o vino a ellos el mensajero
M uh am m ed , G.a.m., de parte de Allah, con el Alcorán averdadeciendo
a lo que es con ellos, de l Atau rá y de los Euanjelios, lancaron con pann a
de aquellos que les vino el Alquiteb, el Alquiteb [Sr] de Allah de qaga
de sus cuestas com o si a ellos no h obiera homen aje d e parte de Allah.
100 Y siguieron lo que les recontó el axeyttan y halláronlo escri-
to debaxo del alcurgí de Culeymén, y eran los a ~ ih re ro s . n o descreyó
Culeymén, m as em pero el axeyttá n fue el que descreyó; quiere dezir los
axe ytan es fueron los que descreyeron.
Y
am ostra ron a las gentes los
agihres y lo q ue d eballó, d e los acihres , sobre los dos a lm alaq ues en
Abebil , Aherot
y
Am erot , y no lo apren dieron de n inguno has ta qu e
dixeron: "No sotros som os albele" . Y aprendieron dellos lo que haze
abo rrece r y desp art ir con el lo entre la persona y su c o m p a n n a , y n o
son el los que puedan hazer con el lo da nn o a n inguno, s ino que sea con
lifengia de Allah; y apren dieron lo que les hizo dan no lo que no les
a p r o b e c h a .
Y
ya sup ieron lo qu e escojieron, que no ab rá a ellos en la
otr a vida parte en el Alc han na. ¡Pues tan m ala po r lo qu e vencieron
po r ello sus persona s Y si fueran sabios n o escojieran los a ~ ih re s . s i
el los creyeran y fueran temerosos , alcancaran gualardón de parte de
Allah. ¡Me jor qu e n o ellos saben iYe aquellos qu e soys creyentes N o
digáis a M uham med : "Encuéstate enta nos q ue te oygamos".
Y
dezid:
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
31/283
"Esperanos qu e entendamos y oygamos".
Y
a los descreyentes es el
a l@deb doloros o . N o am aro n, aquel los que descreyeron de los del
Alquiteb ni de los descreyentes, en que fuese deballado sobre vosotros
ningú n [8v] bien d e pa rte de vuestro Sennor. Y Allah especiala con s u
piedad a quien el quiere. Y Allah es el de la ybantalla grande. [ ]
Dix o: "N o hazemos rebocar alea o la hazemos olbidar, que no venga-
m os con me jor q ue ella o conform e a ella". ¿Y no sabes que Allah es
sobre toda cosa poderos o?
¿Y n o sabéis qu e a d Allah es el reysmo
de los cielos y la t ierra y que no ay a vosotros, a menos de Allah,
algualí ni defend edor? (Por abentu ra que querríais de m an da r a vues-
tro Mensajero, así como fue d em and ado a Mu cé de antes el ver la cara
de Allah ? Y quien am a la descreyencia y desecha la creyengia, pues ya
pierde el cam ino adreca do. Ya a m aro n mucho s de los del Alquiteb
bolbero s después de vuestra creyencia a la descreyencia, ym bidiand o a
M uh am m ed de parte de sus personas, después que declaró a ellos la
verdad. Pues perdonad y dad passada hasta que venga Allah con su
fecho. Que Allah es sobre toda cosa poderoso. Y mantened el a g a l a y
pagad el azaque. Y lo que adelantaréis para vuestras personas de bien,
hallarlo eis em po der de Allah. Q u e Allah es con lo que ob ráis veedor.
Y dixe ron los judíos: "N o d en trará e n el Alch anna sino el qu e será ju-
d í o /o / c r i s t i ano" . Aqué l l as son sus pe r t ins iones . Di les : "Traed
probancas para ello, si es que sois verdaderos". 110 ¡Sí a la fe
Quien apura su adin ad Al lah y es de buena obra , pues a é l es su
gualardón en poder de su Sennor. Y no abrá espanto sobrellos ni ellos
serán entristecidos. [gr] Y dezían los judíos: "N o so n los cristianos so-
bre cosa". Y dezían los cristianos: "N o son los judíos sobre cosa". Y
ellos leyan el Ataurá; y asimesm o dezían aquellos qu e no sabían sem-
blante d e su
dezir. Pues Allah juzgará entrellos el Día del Judicio en lo
que fu eron en el lo contral lantes. ¿ Y quién es má s per judicante q ue
quien debiedó la mezquida de A llah, en que no n om bren en ella su nom-
bre, y traba jó en yerm arla?; dízelo po r Beitul Maqdiz. Aquéllos, no fue
a ellos en que dentrasen en ella sino con miedo a ellos; abrá, en este
m un do , destruición y a ellos abrá, en la otr a vida, al@deb grande. Y
Allah halecó e l Sal iente y el Poniente . Pu es enta doqu iere qu e os
bolberéis, pues allí está la Cara de Allah, que Allah es enxamplecedor
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
32/283
sabidor.
Y
dixeron qu e tom ó Allah hijo. ¡Tan vendito es y tan l impio d e
aquello Antes es a Él lo qu e es en los cielos y en la tierra. To dos so n a
Él obidientes otorg antes con el sennorío. Cria dor de los cielos y de
la t ierra, qu an do ord ena el fecho n o es má s sino qu e diga Él: "Sey",
y
luego es . Y dixeron aquel los qu e no sabían d e aquel los que eran des-
creyentes de los al@rabes: ' '¿Por qu é no nos habla Allah o viene a nos
con m i lagro?" E so mesmo dixeron aque l los que fueron antes de llos;
semejante de su dezir, se parecen sus corazones en la de scr ey en ~ia .Ya
fueron declar ado s los milagros a gentes cert ificadas. No s te ymbiemos,
iyeMuhammed ,
[gv]
con la Verdad, albriciador y monestador. Pues n o
dem andes p or las com pan nas del fuego. Y
no
se acontenta ran deta los
judíos ni los cristianos sin o q ue tú siguieses sus reglas. Pues diles qu e el
adin de Allah es e l adin. Y s i tú seguirás sus voluntades , después de
aquel lo qu e vino a tú del saber , pues no abrá a tú , de p arte de Allah,
algualí ni defendedor.
Y
aqu ellos que d im os a ellos el Alcorán y lo leye-
ron al drecho de su leer, aquéllos creen con él; y quien descree con él,
pues aquellos son los perdidos. 1 2 0 iYe los de beni Yz rayla Acor-
da os de mis gracias, aquellas que hize gracia sob re vosotros, y Yo os e
yba ntallado sob re las gentes de vuestra telada.
Y
temed e l día qu e no
conf lexará pe rsona de persona n inguna cosa , n o será r e ~ ib id o e lla
rescate, ni le aprobechará rogaria, ni ellos serán defendidos. [ ] Y re-
p r o b ó
a
Y b r a h i m s u S e n n o r c o n m a n d a m i e n t o s q u e lo s c u m p l ió . Y
dixo: "Yo te e puesto de las jentes al imem". Dixo: "¿Y los que serán
mis cr iazones, serán a l imem es de las ot ra s gen tes?" D ixo Allah, j tan
alt o es : " N o alcanqar án mi hom enaje los descreyentes"; q uie re dezir
los que serán descreyentes de tus naciones. Y pusim os la casa de M aca
vis itac ión y usanca c ada an no y seguridad. Y tom aron del a lmacam de
Yb rahim almascala . Almacam son dos a l iyacotas de las al iyacotas del
A lc ha nn a, a l m a c ~ a l a s el a si en to d o n d e p is an [ ~ o r ]os piedes. Y end e
mandem os a Ybrah im y a Yzmapl: "Alimpiad mi casa, de las ydolas y
d e ~ o b i d e n ~ i a s ,ara los rodeante s alderre dor de la casa y a los asenra-
dos, qu e están mirando a e lla, y a los arraque@ ntes y acajdantes en l
accala". Y dixo Ybrahim: "iSennor M ete a esta vil la de M aca seguri-
d ad los creyentes
y
da a rrizque a los della de los fru tos a quien creerá
dellos co n Allah y con el Día del Judicio". Dixo: "Y quien descreerá,
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
33/283
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
34/283
el los serán en descreycnfia , y aún os embasteqerá Al lah. Y Él es e l
O yd or Sabidor. ¡El adin es el adin de Allah ¿Y quién pu ede ser mejor
que Allah en adin?
Y
nosotros a Él somos siruientes. Dixo Allah a los
creyentes y
a l Mensajero: "Dez id a los judlos y cristianos:
¿
qué nos
porfían en Allah, y Él es nues tro Sennor y vuestro S enno r? Y a noso-
tros son nu estras ob ras y a vosotros son vuestras obras.
Y
nosotros a
Él som os pu ros muclimes". Y defían que Yb rahim, y Y qm ayl, y Y ~ h a c ,
y
Ya@cob , y l o s t r i bu s , qu e e ra n jud íos l o1 c r i s t i anos . Di l e s , jye
Muhammed : ";Sois voso tros más sabidores /o/ Allah, qu e n o fueron
sin o creyentes mugl imes? ;Y quién es más tuerto que quien enfe la la
testimun nanca en su poder, la testimun nanca de Allah?
Y
n o está Allah
nigligente de lo que obráis". Dixo : "Aquélla fue alu m a qu e ya pa só y a
ella será lo que obró y a vosotro s lo q ue obraréis, y no os será deman-
da do a vosotros por lo que ellos obraron ".
140 z ]
Dix o y d ixeron
los torpes de las gentes: "¿ Q u é n o se bolberían de su alquibla, aquella
qu e era n sob rella? "; y era ent a Beytul Maqdig . Diles, iye Muhammed :
"Ad Allah es el Saliente y el Poniente y guía a quien qu iere a la carre ra
dre fad a". Y asimesm o os pusimos aluma justificada para qu e seáis tes-
t i g o s s o b r e l a s je n re s e l D í a d e l J u d i g i o
y
q u e s ea e l m e n s a j e r o
M uh am m ed sobre vosotros test igo.
Y
n o pusim os, iye Muhammed , el
alquibla de Beytul M acdic, aquella que eras sob re ella , sino para qu e
sepa qu ien siguirá al M ens ajero de quien se bolberá s ob re sus postrim e-
rías.
Y
era [II V ] aquel lo t rabaxo so, s ino ad aquellos que guió Allah; y
no es ad Al lah en que aba te fca vuest ro a f ~ a l a or bolberos a d aque lla
a lquib la . Qu e Allah es con las gentes misericordioso, piadoso. D ix o
Allah a Muhammed: "Ya vemos tu bolberte con tu cara enta el cielo
a g u a r d a n d o a lq u i b l a . Pu e s a ú n t e b o l b e re m o s a d a l qu i b la q u e t e
a c o n t e n t a r á s c o n e ll a: b u e lb e t u c a r a e n t a p a r t e d e la M e z q u i d a
Reberente y do ndeq uiera que estaréis, pues bolbed vuestras caras enta
su parte". Y aquellos q ue les vino el Alquiteb de parte de su Sennor. Y
n o está nigligente Allah de lo que o bra n.
Y
si vinieses a d aquellos q ue
les vino el Alquiteb con t od o m ilagro, no siguirían tu alquibla. Y no es
a tú e n qu e s igas sus a lquiblas . Y n o son part ida del los que s igan e l
alquibla de part ida.
Y
si tú siguieses sus voluntades después de lo q ue
vino a tú del saber, tú serías entonqes de los torreantes. Dix o: "Aquellos
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
35/283
que les dimos el Alquiteb conoqían a M uh am m ed po r sus semblangas,
a s í c o m o c o n o c í a n a s u s h ij o s e n t re o t r o s . Y c o m p a n n a d e l l o s
enqelaban la verdad y e l los la sabían.
Y
esto es la verdad de tu
Sennor. Pues no seas, jye Muhammed , de los du bd ante s, en que eres
mensajero d e Allah". Y a todos los que hub o
a
ellos regla, hu b o a ellos
alquibla que se bolbieron a e l la . Pues abanqaos a es te bien, a es ta
alquibla; y don dequ iera q ue seréis, vendrá c on vosotros Allah todos .
Q u e Allah es sobre toda cosa poderoso.
Y
por dondequiera que saldrás
d e M a c a , p u e s b u el be t u c a r a a la p a r t e d e la M e z [ r r r ] q u id a
Reberente . Y e llo es la v e rdad de t u Sennor : qu e e l a lqu ib l a e s e l
Alca@ba.
Y
n o está Allah nigligente de lo qu e obráis.
Y
quando quie-
ra que sa ld rá s , pues bue lbe t u ca ra en t a l a pa r t e de l a Mezqu ida
Reberente. Y d onde quiera qu e estaréis, pues bolbed vuestras caras enta
su part id a, porq ue n o aya a las gentes sobre vosotros réplica, sino ad
aquellos que tortearon de ellos. Y no les tengáis miedo en mi fecho y
hazed lo que os m ando temed a M í y cump liré mis graqias sob re vo-
sotros y seréis guiados. Así co m o ymbiemos a vosotros M ensajero de
vosotros que leyó sobre vosotros vuestros milagros y os al impió d e la
descueyencia y os abegó el Alcorán y la C un na
y
os amost ró lo que no
éradeis q ue sabíais. 50 Pues acordaos de M í con mi obidiencia y
me aco rdaré de vosotros con m i piedad.
Y
agradeqedme mis gracias
n o descreáis. iYe aquel los que sois creyentes ¡D em anda d ay ud a ad
Allah con la su f r e n ~ i a el aqqala Q ue Allah es con los sufrientes; y de
la
sufreneta es el dayu no.
Y
no digáis al que a n m ata do en fi cebili llehy
que es m uer to; antes es viuo, m as enp ero n o lo sentís. Dix o: "Y repro-
bamo s a vosotro s con cosa del matar , y ham bre y menguam iento de
algos, y con m uertes de perso nas y frutas".
Y
alegre a los sufrientes;
aquellos q ue qu an do les acaeqe almuqciba dizen: "De Allah so mo s y a
Él habern os de ser torn ado s". Ésos son aquellos qu e sobrellos es la
p e r d o n a y a de su Sennor y la piedad; y aquéllos son los guiados.
[ ]
Q ue Aqqafe [r zv ]
y
Alm arguete son de las ax a@ reas de Allah; Accafe
y Almargue te son do s monte s en Maca . Pues qu i en ha rá a lhax a la
casa de M aca o hará a lom ra, pues no ay pecad o sobré1 en que rodee
sobrellos p or Accafe y A lmarguete.
Y
quien se agraqiará en hazer bue-
n a o b r a , p u e s A l l a h e s a g ra q i a n t e s ab i d o r. [ ( L a p a r t e p r i m e r a b e
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
36/283
Ra m ad an el Gr and e)] Q ue aquellos, dizelo a los judíos, que encelaron
lo q ue deballemos de los milagros
y
guiamiento, después que
1
declaró
el An na b ia las gentes en el Alcorán, a d aquéllos los maldiqe Allah y los
maldicen los maldicidores, sino ad aquellos que se arrepentirá n y hará n
buenas obras y declaran e l fecho de Muh am me d
y
el al iclem. D ix o
Allah: "Pue s aquéllos son lo s que recibo sus repintencias dellos. Y Yo
soy el Rec ibidor de la repintengia Piadoso ". Q ue aquellos que descreen
y m u e r e n , y e l l o s e n l a d e s c r e y e n c i a , a q u é l l o s s o b r e e ll o s e s l a
maldición de Allah y de los almalaques y de las gentes toda s; 60
serán para s iempre en Chehat inam que no a l ib ianecerán del los e l
al@ deb ni a ellos les será espe rado. Y vuestro sen nor es Sennor uno .
No ay Sennor sino Él, el Piadoso de piedad.
Y
en el halecamiento de
los cielos y de la tierra , y en la diferencia d e la noc he y el día, y en la
fusta aquella que corre en la m ar c on lo que
s
aprob echa nte a las gen-
tes, y lo qu e de balló Allah del cielo de ag ua y rebibca con él la tierra
d e s p u é s d e s u m o r i r e l l a , y p a r t i r e n e l l a d e t o d a s v e s t i a s , y e l
bolbimiento d e los ayres y nubes asugec tadas en tre el qielo y la tierra,
ay milagro pa ra gentes qu e a n seso. Y de [13r] las gentes ay quien to -
m a n , a m e n o s d e A l l ah , s em b la ri ga s q u e l a s a m a n c o m o a m a n a d
Allah. Y aquellos que so n creyentes son m ás fuertes en am ar a d Allah.
Y
aú n berán aquellos qu e descreyeron, q ua nd o verán el al@deb, en que
el poder es ad Allah todo, y q ue Allah es de fuerte a le d e h. Apa rtarse
an aquellos qu e fueron seguidos ,
y
fueron los mayores d e los descre-
yentes qu e se ap ar ta rá n, de aquellos qu e los siguieron, y fueron los fla-
cos en la obidiengia d e las ydolas, y serles a da do a ver el al@d eb y
deballarse a en ellos lo qu e alegaban en el m un do. Y dirá n, aquellos
que los siguieron: ";Si hubiese a nos bolber a l m un do para obrar buena
obra, a pa rtar no s yam os dellos, así co m o se apa rtan de nosotros " Así
les dará a ver Allah sus obras. iYe de amargura que vendrá sobrellos
Y ellos n o será n sallidos del fuego. iYe gentes Com ed de l o que es en
la tierra halel, b ueno , y n o sigáis las pisadas del a xeyttá n; qu e él es a
vosotros enemigo claro, que él os ma nda con lo malo
y
lo feo
y
que
digáis sobre Allah lo que n o sabéis.
Y
fue dich o a ellos: "Seguid l o qu e
deballó Allah". Di xer on : "An tes, seguiremos lo qu e hallemos sobre110
nuestros padres". Aunqu e fue que sus padre s no entendieron cosa ni
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
37/283
fueron guiados . La semblanga de aquel los que descreen es como la
semblanqa de aqu el qu e gri ta a quien n o oye ni entiende sino el l lamar
el gritar, as íc om o las obeias la voz del pastor
y
ellas n o lo entienden.
Son sordos y mudos
y
ciegos, pues ellos no e ntienden. [13v] 170
iYe aquellos que creéis Co me d de lo halel que os dimos en arricque y
agradeced10 ad Al lah, s i es que vosotros a Él adoráis . El lo es que
debed ó sob re vosotros la mo rtecina y la sangre y la carne del puerco
y
lo que se nom bra en ello fuera del nom bre de Allah. Pues quien se verá
en neces idad , no h iz iendo va lder ía n i t respás , pues no ay pecado
sobrél . Qu e Allah es pe rdo nad or piadoso. Q ue aquellos qu e niegan lo
que deballó Allah de los alquitebes
y
m e rc an con él p r e ~ i o oco, a esos
no co m erá n en sus vientres sino el fuego ni les ha bla rá Allah el Día del
Judiqio ni los alimpiará de sus pecados, y a ellos es el al@deb doloros o.
Ésos son aquellos que m ercan el erro r con la guía y el al@deb con la
per don anc a. ;Pues n o les da rá Allah sufrenqia sobre1 fuego? Aquello es
p o r q u e A l la h d e b a l l ó el A l q u i t e b c o n l a v e r d a d . Y a q u e l l o s q u e
con tralla ron e n el Alquiteb será n es discrepación aluente. ] N o es
la buena obra en que bolbáis vuestras caras enta el Sal iente
al Po-
niente. M as em per o, la buena ob ra es quien cree en Allah
y
con el Día
del Judigio, y con los almalaques y las Escrituras, y con los Annabíes,
y d a el algo por am or de Allah a los parientes y a los huérfan os
y
a los
pobres y al biandan te del camino, el huésped,
y
a los demandantes y en
rescatar caut ibos y en m antene r el agqala
y
en pagar el azaque. Y en
los cumplidores con sus promesas qu an do prometen y a los sufrientes
en las apreturas y dannos ~q r ] d o l e n ~ i a s la o r a d e la fuerte fuerca,
en enfermedad
y
dolor
y
guerras, ésos son aquellos que hazen ac fad aca
y
auerdadecen
y
aqu éllos son los temerosos. iYe aqu ellos qu e sois cre-
yentes Fue adeud ecido sobre vosotros el a lquiccacc: e n el matar el
ho rro por el horro y el esclabo po r el esclabo y la hem bra por la he m-
bra. Pues a qu ien le será d ad o passada a él de sus her m ano s los creyen-
tes en cosa, pues sígalo con lo de raz ón
y
págueselo a él con lo bueno.
Aquello es afloxamiento de vuestro Sennor piedad, pues quien hará
trespás después de aque llo, pues él es el al@ deb dolo roso . Y a v osotros
ay en el alquiccaq c esp era nca de vida. iYe los de la cor du ra Po rqu e
seá is t emeros t emien tes . Fue adeudec ido sobre voso t ros , qu an do se
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
38/283
p r e s e n t a r á a d a l g u n o d e v o s o t r o s l a m u e r t e , e n q u e d e x e b u e n a
alguaqqia al padr e y a la m adre y a los par ientes con lo de razón , lo
q u e e s d e d r e c h o s o b r e l o s t e m e r o s o s . P u es q u i e n p e r m u t a r á e l
a lguacia , después que la oyrá, pues el ~ e c a d o s sobre aquellos que la
permutan. Que Allah es oydor sabidor. 180 Pues quien sabrá que
el testador hizo sinrazón /o/ pecó en su alguacia y ado ba rá entre ellos,
pues no a pecado sobrél. Q ue Allah es perd ona dor piadoso. iYe aque-
llos que sois creyentes Fue adeud ecido sobre vosotros el da yu no , así
c om o fu e a d e u d e ~ i d oobre aquellos qu e fueron antes de vosotros, por-
qu e seáis temerosos; y son d ías contad os. Pues quien será de vosotros
[ l qv ] enferm o lo1 sobre camino , pues buelba po r u n d ía o t ro d ía .
sobre aquel los que no lo podrá n dayunar, es la derr imisión con da r a
come r a los pobres. Pues quie n se agraciará a d ay un ar en bien, pues es
bien a él . Y si da ~ u n a ré is , s bien p ara vosotros si es que lo entendéis.
El mes de Ramadán es aquel que debal ló en él e l Alcorán, guía para
las gentes y declaraqión de la guía y el Alcorán. Pues quien hará testi-
go de vosotros con el mes, pues dayú nelo; y quien será enfermo lo1 so-
bre camino, pues buelba por un día otro día . Quiere con vosotros lo
ligero y n o quiere con vosotros lo pesado. i que cumpláis el qüento de
los días y qu e engrandezcáis ad A llah sobre lo que os guió Y porq ue se
lo ag radezcá i s . Y q u a n d o te d e m a n d a r á n m i s s i e rb o s p o r Mí, i y e
Muhammed , pues Yo es toy ce rca , qu e r e sp ond o a la roga r i a de l
rogante qu an do m e ruega. Pues el responder es a M í y el creer es con
M í. Porq ue seáis adreqados. Fue echo halel a vosotros la noche del
dayuno el combenir a vuestras mugeres: son reposo a vosotros y sois
reposo a ellas. Sabed qu e voso tros sois qu e hazéis falsía vuestras per-
sona s y recibe la repintencia de vo sotros y da pas ada de vosotros. Pues
n o l a s c o n v e n g á i s / o / p a l p é i s e n R a m a d á n . Y c o d i c i a d l o q u e
adeudeció Allah vosotros.
Y
comed y veved h asta que se aclare a
vosotros la beta blanca [15rl de la beta negra del alba. Después cum-
p li d e l d a y u n o h a s t a l a n o c h e .
Y
n o l a s c o n b e n g á i s . Y v o s o t r o s
hiziendo nob enario s en las mezquidas. Aquéllas s on las signaciones de
Allah. Pues n o os a~ e r q u é i s lo que os debedó. Así declara Allah sus
aleas a las gentes. En tal qu e ellos sean temientes.
Y
no comáis vues-
tros algos entre vosotros ad e sin razón. Y ymbiad co n lo de razón a los
-
8/16/2019 CORAN EN ESPAÑOL
39/283
juezes, por que no coméis com pan na de vosotros de los a lgos de las
gentes con p ecado. Y vosotros supie ndo qu e no tenéis drec ho en ello.
[ i ]
Dem anda rte an, ;ye Muhammed , por las lunas y sus co nj un ~i on es .
Diles: "Son signacione s a las gentes y al alhax". Y no es la buena ob ra
en que vengáis a las casas por sus espaldas, po r detrá s. M as em pero, es
el de la buena ob ra quien es teme roso y biene las casas po r sus puer-
tas. Y temed a d Allah y seréis de buena v entura .
Y
matad en fi cebili
l lehi ad aqu ellos que os mata n. Y no hagáis trespás qu e Allah no ama
a los trespasan tes y perjudic antes. iY matadlo s, to da or a que los halla-
r éi s, y s acad los de d on de os s acan ; qu ie re dez i r de Mac a . Q u e la
descreyencia es má s mala que el m ata r: y no los matéis en la M ezqu ida
Reb erente hasta qu e os mate n ellos en ella. Pues si os ma ta ra n en ella,
pues m atadlo s: que aquél es el gua lardón de los descreyentes. 90
Pues si se dete ndrá n de m ata ros y se ha rán muclimes, pues Allah es
p e r d on a d o r p ia do so . Y m atad lo s h asta q u e n o a ya [ I ~ v ]escreyencia
s ea e l a d in a d A l l ah . P u e s si se d e t e n d r á n d e m a t a r y se h a r á n
muclimes, pues n o aya enemiganga sino sob re los descreyentes. iEl mes
r e b e r e n t e p o r e l m e s r e b e r e n t e
Y
l o s d e b e d a d o r es , f u e t o m a d o
venganca d ellos. D ix o Muchehid: "Fue qu e los descreyentes apa rta ro n
a l M ensajero de Al lah , c [email protected]., de la Casa Reberente en la luna d e
dulqu i@ dah y bolbiólo Allah a la Casa en la luna de dulquiad ah
y
diole
Allah venganca dellos
y
estub o en el la t res annos" . Pues quien h ar á .
trespás sob re vosotros con m ata ros, pues hazed trespás sobré1 confor-
me de lo que hará trespás sobre vosotros. iY temed ad Allah y enten-
ded q ue Allah es con los temerosos Y despe nded en fi cebili llehi y n o
os lancéis con vuestras manos a la destruyqión.
Y
sed buenos , que
Allah am a a los buenos. Y cumplid el alh ax y el alo m ra a d Allah. Pues
si os debe daré is pues n o seréis libres del sacrificio de la res. Y no radáis
vues t ras cab ezas has ta qu e l legue el sacr i fi s io a su d egol ladero .
Y
quien será de vosotros enfermo /o / abrá con é l dan no en su cabeca ,
pues sea su derremisión con dayu no d e tres días o accadaca a seis po -
b res lo / s ac r i f ic io un a r es. Pues qu an d o os asegura ré i