Marco L. Díaz V.
Isla Iguana: 20 años de investigación (1987-2007)
www.islaiguana.com
Isla Iguana: 20 years of research (1987-2007)
Vegetación original
Bosque seco tropical. No hay
manglares
Muy similar a la de la costa de Pedasí
y Las Perlas. coquillo (Jatropha curcas);
carate (Bursera simaruba)
cedro espino (Pachira quinata);
membrillo (Gustavia superba);
guarumos (Cecropia spp.);
palma de pipa (Cocos nucifera)
palma uvita (Bactris sp.)
Original vegetation
Tropical Dry Forest. No mangroves.
Very similar to the coastal vegetation of Pedasí and Las Perlas Jatropha (Jatropha curcas)
Copper Wood (Bursera simaruba)
Pochote (Pachira quinata)
Heaven Lotus (Gustavia superba)
Pump Wood (Cecropia spp.)
Coconut Palm (Cocos nucifera)
Grape Palm (Bactris sp.)
Berthold Seeman 6/may/1847
H.M.S. Herald
Ortofoto de 1981 ¿Por qué? Why?
Hoyos
Holes
Primer gran evento:
1940-1947: Intensos
bombardeos durante la II
Guerra Mundial.
First main event:
1940-1947: Intense
bombing during World War
II.
Primer gran evento:
1940-1947: Intensos
bombardeos durante la II
Guerra Mundial.
First main event:
1940-1947: Intense
bombing during World War
II.
500 lb (1990)
500 lb (1996)
1 000 lb (1990)
500 lb (2012)
500 lb (2000)
500 lb (2001)
500 lb (1998)
Evaluación de los impactos de las detonaciones de 1990
Evaluación del impacto de una detonación
Agujero de 16 m de
diámetro y 2,78 m de
profundidad.
900 m2 cubiertos por
fragmentos de coral.
Blasting impact evaluation
A hole 52 feet in diameter
and 9 feet deep.
9 688 sq. feet covered with
coral fragments.
Fuente: Díaz, Marco L. 1994. Archivo Fotográfico de Las Bombas de Isla Iguana, Pedasí, Fundación para la Protección del Mar, Grupo Conservacionista de Pedasí. Primera Edición. 14 páginas.
Segundo gran evento:
La Era de Minsín Espino
(1936-1971): organización
en cultivos.
Second main event:
Minsín Espino’s Era (1936-
1971): organization in
crops
Casa
House
Arrozales
Rice crops
Frutales
Fruits
Palmar
Palms Plátano
Plantain
Uvita
Grape Palm
Frutales
Fruits
Uvita
Grape Palm
Fuente: Díaz, Marco L. Entrevista a Minsín Espino (1994). Entrevista a Lesbia Espino (hija de Minsín) (2004).
Uso actual de suelos:
Área = 57 ha.
Dos Playas.
Litorales rocosos.
Bosque secundario intervenido.
Rastreras espinosas.
Frutales y árboles.
Palmas de Uvita.
Palmas de coco.
Soil Use
Area = 141 acres.
2 Beaches.
Rocky shores.
Secondary Forest.
Spiny Shrubs.
Fruits and tress.
Grape Palms.
Coconut trees.
Casa
House
Frutales
Fruits
Arrozales
Rice crops
Plátano
Plantain
Palmar
Palms
Uvita
Grape Palm
Frutales
Fruits
Uvita
Grape Palm
Fuente: Díaz, Marco L. Entrevista a Minsín Espino (1994). Entrevista a Lesbia Espino (hija de Minsín) (2004).
Diversidad de Fauna / Fauna Diversity Grupo / Group Isla Iguana Azuero Perlas
Mamíferos / Mammals
? (Solo murciélagos /Only bats)
? 4
Mamíferos marinos / Marine Mammals
7 7 7
Aves / Birds 20 62 65
Reptiles / Reptiles 11 (4 tortugas / turtles)
? / (5 tortugas / turtles)
17 (4 tortugas / turtles)
Anfibios / Amphibians
0 ? 3
Corales / Corals 17 17 17
Invertebrados / Invertebrates
> 200 > 200 > 200
TOTALES / TOTALS > 255 > 286 313 Fuentes: Díaz, Marco L. Inventario biológico de Isla Iguana y la costa oriental de Azuero. Ingemar Panamá. Estudio de Impacto Ambiental, Categoría 3, de Pearl Island. Elaborado para Grupo Eleta y Pearl Island Inc. 2009.
Aves = 20 sp.
Marinas = 8 sp.
Bosque = 11sp.
Acuáticas = 1 sp.
Locales = 7 sp.
Migratorias = 10 sp.
Anidan en otro sitio = 6 sp.
Birds = 20 sp.
Marine = 8 sp.
Forest = 11 sp.
Aquatic = 1 sp.
Local = 7 sp.
Migratory = 10 sp.
Nest somewhere else = 6 sp.
La tijereta
Principal sitio de
anidamiento del Golfo de
Panamá.
Magnificent Frigate Bird
Main nesting site in the
Golf of Panama.
Fuente: Díaz, Marco L. Estimación de la población de fragatas (Fregata magnificens) en Isla Iguana, Pacífico de Panamá. 1992.
Población de Fregata magnificens en Isla Iguana, Pacífico de Panamá
Año
1989 1990 1991 1992 4500
5000
5500
6000
6500
Can
tid
ad d
e in
div
idu
os
(ave
s)
5 704
6 156 5 944
4 762
5 642
Reptiles = 11 sp.
Iguanas y lagartijas.
Boa constrictor.
5 sp. de tortugas.
Canal = 1
Carey = 2
Verde = 1
Reptiles = 11 sp.
Iguanas and lizards.
Boa constrictor.
5 sp. Of turtles.
Leatherback = 1
Hawksbill = 2
Green = 1
Corales / Corals = 17 sp.
Cirio Común Pocillopora damicornis
Cirio elegante Pocillopora elegans
Cirio dedos Gordos Pocillopora eydouxi
Cirio verrugoso Pocillopora capitata P. stellata
Psammociora superficialis
Porites lobata
Porites panamensis
Hongo panal de avispas Gardineroseris planulata
Panal de abejas Pavona varians
P. gigantea
Pavona clavus
P. maldivensis P. chiriquiensis
Astrangia sp.
Ramillete de rosas Tubastrea coccinea
Peces Robertson & Allen (2008) = 687
sp. a 763 sp.
Nuestra lista = 340 sp.
Asociadas al coral = 120 sp.
Importancia comercial = 80 sp.
Del Indo Pacífico = 25.
Se alimentan de coral = 8 sp.
Fishes
Robertson & Allen (2008) = 687 sp. To 763 sp.
Our list = 340 sp. Of fishes;
Associated to corals = 120 sp.
Commercially important = 80 sp.
Migrated from Indo-Pacific = 25 sp.
Feed on coral = 8 sp.
Invertebrados > 200 sp.
Coleópteros
Crustáceos
Moluscos
Equinodermos
Esponjas
Briozoarios
Invertebrates > 200 sp.
Coleopterans
Crustaceans
Mollusks
Echinoderms
Sponges
Bryozoans
Arrecifes de coral
Ley de Darwin de formación de arrecifes.
Arrecife marginal.
Arrecife barrera.
Atolón.
Substratos menores.
Coral reefs
Darwin’s Law on coral reef
formation.
Marginal Reef.
Barrier Reef.
Atoll.
Minor substrates.
Arrecifes de coral
Área > 40 ha (no terminamos el mapeo).
Arrecife Marginal.
Parches de Coral.
Bancos de Coral.
Colonias Dispersas.
Colonias masivas > 700 años de edad.
Coral reefs
Area > 99 acres (we did not finish mapping).
Marginal Reef.
Coral Patch.
Coral Bank.
Disperse colonies
Massive colonies > 700 years old.
El Cirial: Arrecife Marginal
Área = 15 ha.
Espesor = 6,1 m
Edad = 3 800 a 5 600
años. Promedio = 4 800
años.
El Cirial: Marginal Reef
Area = 37 acres.
Thickness = 20 feet.
Growing rate = 0,05 in/year
to 0,30 in/year.
Age = 3 800 to 5 600 years.
Average = 4 800 year.
Estructura arrecifal de El Cirial
El Cirial’s reef structure Corales pizza
(Porites lobata) Pizza corals
Hueco de bomba de la II Guerra Mundial Bomb hole from World War II
Colonias masivas de más de 500 años Massive colonies > 500 years old
Máximo = 6,1 m Maximum = 20 feet
Promedio = 4,8 m Average = 16 feet
Mínimo = 1 8 m Minimum = 6 feet
95 % es una misma especie 95 % a single species
El Cirial: cobertura viva
Talud y base estables. El
más estable del Pacífico
de Panamá.
Pérdida de cobertura
constante en la
plataforma.
El Cirial: coral cover
Stable reef slope and reef
base. The more stable of
the Pacific of Panama.
Constant lost of coral
cover in the platform.
Repoblación de coral
Coral Repopulation
1991: Repopulation of 2,5
acres of reef showing no
coral cover.
Dr. Hector Gumzan
(STRI).
1993
1996
1994
2006
2011
1991
1991: Se repobló 1 ha de
arrecife sin cobertura viva.
Líder: Dr. Héctor Guzmán
(STRI).
Estudios de crecimiento
1992: Marcación con tinte
de 8 colonias de P.
eydouxi.
Tasa de crecimiento = 0,13
cm/año a 0,75 cm/año.
Research on coral growth
1992: we marked 8
colonies of P. eydouxi with
colorant.
Growing rate = 0,05
in/year to 0,30 in/year.
Batimetría
Profundidades oceánicas a tan
solo 25 km de la isla.
Profundidad máxima entre la
isla y la península= 25 m.
Gran influencia oceánica y
continental.
Bathymetry
Oceanic depth at 16 miles from the island.
Maximum depth between the island and the peninsula = 82 feet.
Strong oceanic and continental influence.
Emersión del Istmo
Un archipiélago volcánico unió
los continentes americanos.
Azuero, Punta Burica y Coiba
se formaron donde hoy se
encuentra Galápagos.
Emmersion of the Isthmus
A volcanic archipelago
joint American continents.
Azuero, Burica Point and
Coiba where formed where
Galapagos is today.
15 millones de años 15 million years ago
8 millones de años 8 million years ago
4 millones de años 4 million years ago
3 millones de años 3 million years ago
Ascenso del nivel del mar Post-Glacial
Se ha elevado130 m
desde la última Era Glacial
(-20 000 años).
Post Glacial Sea Level Rise
Has raised 426 feet since
the last Ice Age (-20 000
years).
Fuente / Source: calcado de www.globalwarmingact.com
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
0
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
HOY
TODAY
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
Ascenso del nivel del mar
Hace 20 000 años, el Golfo de Panamá era una planicie. Isla Iguana y Las Perlas eran montañas (¿volcanes?).
Inició la migración humana.
Sea Level Rise
The Gulf of Panama was a flatland 20 000 years ago. Isla Iguana and Las Perlas were mountains (volcanoes?).
Human migration started.
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
20 000 años
10 300 años atrás
Frailes del Sur y su bajo
eran islas.
Isla Iguana seguía siendo
un cerro de 50 m por
encima de las planicies de
Pedasí.
10 300 years ago
South Frailes and its bank
were islands.
Iguana was still a 164 feet
hill over the low lands of
Pedasí.
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
9 250 años atrás
Los Frailes Norte se
convirtieron en islas
comenzaron a formarse
los bajos de pesca
existentes.
9 250 years ago
North Frailes became
islands and the existing
banks started to form.
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
8 250 años atrás
Isla Iguana se convirtió en
isla, con una superficie
mayor a la actual.
Aislamiento animal por 3
km de mar.
8 250 years ago
Iguana became an island
with a larger surface than
today.
Animal’s isolation for 1,86
miles of sea.
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
7 750 años atrás
Se redujo el tamaño de la
isla.
Inició el crecimiento
coralino.
7 750 years ago
The island starts loosing
land.
Coral started to grow.
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
HOY
El aislamiento es de 7 km.
TODAY
Isolation increased to 4,3
miles.
Cam
bio
del
niv
el d
el m
ar (
m)
Miles de años atrás Thousands of Year Ago
Sea
Leve
l Ch
ange
(m
)
-20
-40
-60
-80
-100
-120
-140
24
22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0
0
Refugio de Vida Silvestre
Área = 147 ha.
Declarada área protegida mediante Decreto Ejecutivo 20 de 15 de junio de 1981 (Gaceta Oficial 21235 de 20 de febrero de 1989).
Wild Life Refugee
Area = 363 acres.
Declared protected area
by Executive Decree 20 of
June 15, 1981 (Official
Gazette 21235 of February
20, 1989).
919 m
1 5
97
m
Punto 1 (extremo NW) = 7º37’08” N; 80º00’15” W (UTM NAD 27 = 609845; 843892). Punto 2 (extremo NE) = 7º38’00” N; 80º00’15” W (UTM NAD 27 = 610764; 843892). Punto 3 (extremo SW) = 7º37’08” N; 79º59’45” W (UTM NAD 27 = 609845; 842295). Punto 4 (extremo SE) = 7º38’00” N; 79º59’45” N (UTM NAD 27 = 610764; 842295).
Reglamento
Resolución AG-0026-2007 de 24 de enero de 2007; por la cual se reglamenta el ordenamiento del Área Protegida Refugio de Vida Silvestre Isla Iguana. Gaceta Oficial 25757 de 26 de marzo de 2007.
Regulations; Bylaw
Resolution AG-0026-2007 of
January 24, 2007; which
establishes regulations for the
protected area Isla Iguana Wild
Life Refugee. Official Gazette
25757 of March 26, 2007.
1. Viernes 17 de diciembre de 2004: Municipio de Pocrí. 2. Sábado 18 de diciembre de 2004: CEFATI de Pedasí. 3. Lunes 8 de agosto de 2005: ANAM Las Tablas. 4. Martes 9 de agosto de 2005: Consejo Municipal de Pedasí (sesión matutina). 5. Martes 9 de agosto de 2005: Casa Comunal de Pedasí (sesión vespertina). 6. Miércoles 10 de agosto de 2005: Consejo Municipal de Pocrí (sesión vespertina). 7. Miércoles 10 de agosto de 2005: Residencia del Sr. Pablo González (La Concepción).
Reglas asociadas a visitantes
1. Toda persona que aborde un bote debe
portar salvavidas, incluyendo al capitán.
2. Toda embarcación deberá cumplir con
la capacidad de carga establecida para
su tamaño y capacidad del motor. Por
su seguridad, no aborde una
embarcación sobre cargada.
Rules associated to visitors
1. All person aboard a boat must wear a life jacket, including the captain.
2. All boats must comply with loading capacity. For your safety, DO NOT board a boat that is overloaded.
Reglas asociadas a visitantes
3. Toda persona que ingrese al área
protegida deberá pagar los servicios
establecidos por la ANAM, quien
establece el monto mediante
resolución administrativa. Los
boteros artesanales residentes de
las poblaciones vecinas al área
protegida están exentos.
Rules associated to visitors
3. All person that enters the
protected area must pay
the Services’ Fee
established by ANAM;
except Skippers residents
of neighbor populations.
Reglas asociadas a visitantes
4. Se prohíbe la ingestión de bebidas
alcohólicas y fumar en la isla. Los
capitanes que estén laborando no
pueden ingerir bebidas alcohólicas.
Asegúrese que su capitán esté
sobrio al momento de embarcar y no
le brinde bebidas alcohólicas.
Rules associated to visitors
4. Smoking and alcohol are prohibited in the island. Skippers should not ingest alcohol even in open ocean. Make sure your captain is sober when embarking and do not give him alcohol.
Reglas asociadas a visitantes
5. Se prohíbe anclar y/o
caminar sobre los
corales.
Rules associated to visitors
5. Anchoring or walking on
corals is prohibited.
Reglas asociadas a visitantes
6. Se prohíbe llevar
mascotas a la isla.
Rules associated to visitors
6. Pets are prohibited on the
island.
Reglas asociadas a visitantes
7. Lleve bolsas para basura. Se
prohíbe dejar basura en la isla y
lanzar basura al mar desde las
embarcaciones. Los visitantes son
bienvenidos a cooperar con la
limpieza de la isla, incluyendo la
basura traída o no por ellos.
Rules associated to visitors
7. Bring garbage bags. Do not leave garbage on the island neither throw it from the boat. Visitors are welcome to help with garbage transportation, even if it is not yours.
√ √
Reglas asociadas a visitantes
8. Se permite la pesca artesanal y deportiva
alrededor de la isla, fuera de las áreas
coralina. Se prohíbe la pesca de especies de
peces coralinos. Los incentivamos a utilizar el
método de captura y liberación como
pescadores deportivos.
9. Se prohíbe el uso de trasmallos, redes y
arpones dentro del área protegida.
Rules associated to visitors
8. Sport and artisan fishing are are allowed around the island. Avoid coral reefs when fishing and avoid fishing coral fishes. Please practice catch & release.
9. Gillnets, nets and harpoons are prohibited inside the protected area. √
√
√
Reglas asociadas a visitantes
10. Se prohíbe la extracción de
todo tipo de peces, corales,
arena, conchas y cualquier
tipo de vida marina, ya sea
como recuerdo o para
peceras.
Rules associated to visitors
10. All corals, coral fishes,
sands, shells and any type
of marine life are
protected. Leave them on
the island. Do not collect
them, not even as
souvenirs.
Reglas asociadas a visitantes
11. No se debe aliñar peces u
otro organismo marino en
las playas de la isla por
seguridad de los bañistas.
Rules associated to visitors
11. Do not clean fishes or
other organisms at any
beach to protect
swimmers.
Reglas asociadas a visitantes
12. Se prohíben los equipos
de sonido con altos
volúmenes en la isla para
evitar molestias a la fauna
y otros visitantes.
Rules associated to visitors
12. High volume music or
noises are prohibited to
prevent disturbing fauna
and other visitors.
Reglas asociadas a visitantes
13. Se prohíbe la tala y cacería
de todo tipo de animales,
huevos de tortuga; o la
introducción de especies
exóticas (que no existen en la
isla).
Rules associated to visitors
13. Hunting of all animals is prohibited, including eggs of turtles and iguanas. Introduction of alien species is also prohibited.
Reglas asociadas a visitantes
14. Se permite bañarse en las dos
playas de la isla, manteniendo
precaución de no pisar o caminar
sobre los corales; advirtiendo que en
la playita del Faro hay corrientes
fuertes en ocasiones.
Rules associated to visitors
14. Swimming is allowed on
both beaches, avoiding
walking on corals. Playita
del Faro shows strong
currents; be careful.
Reglas asociadas a visitantes
15. Se permite bucear en los arrecifes de coral.
Los buzos deberán mantener flotabilidad
neutra, evitando arrastrar el equipo sobre el
fondo; evitar entrar en contacto físico con el
fondo o cualquier organismo marino,
incluyendo peces, tortugas y ballenas. El bote
no deberá abandonar buzo, manteniendo
contacto visual con las burbujas.
Rules associated to visitors
15. Snorkeling & diving in all reefs is
allowed, keeping neutral
buoyancy, avoiding physical
contact with corals, even with
the equipment. The boat must
stay with divers keeping visual
contact with bubbles.
√ √
Reglas asociadas a visitantes
16. En los senderos se deberá hablar en
voz baja, evitándose hablar en los
sitios de anidamiento. Se
recomienda que los grupos en los
senderos sean de 12 personas
máximo y estén acompañados por
un guía.
Rules associated to visitors
16. Keep low voice on trails, especially close to nesting areas. We recommend a maximum of 12 persons per group with a guide.
Reglas asociadas a visitantes
17. No se lleve souvenirs,
solo fotografías. Hasta las
conchas, rocas y la arena
están protegidos por ley.
Rules associated to visitors
17. Do not take souvenirs,
just photographs; even
shells, rocks and sand
are protected by law.
Agradecimientos
Acknowledgements
Camilo Grandi
Mis padres, Chando y Bruna Rodrigo Coloane
Javier Yap
Boteros de Pedasí: Elvin Moreno (Bumba), Emilio Cedeño, Irving Barahona, Leonel Ureña, Roberto Pérez, Javier Cedeño (Canca), Algis García (Nego), Plinio y Plinito García, Alcibiades Pérez (Cananao), Máximo Amores, Alfonso Arosemena, Pon
Barahona, Rodenis Barrios; Evis y Marco Batista; Dagoberto y Felix Bobadilla; Gustavo Caballero, Alexis, Edison Lisandro y Manuel Castillo; Antonio, Aureliano, Olmedo Cedeño; Darvis y Jorge Concepción; Epimenides Escudero, Denys y Edwin Espino, Victor Frías, Rolando González, Enrique y Euribiades Herrera; Edgar y Jorge Morales; Daniel Ortega, Nicolás Trejos, Euribiades Urriola, Edwin Vargas (Beby), Austin Velásquez y Darvis Vergara.
Gustavo Justines Mario Espino
Dimas Armando Ruíz (Mando) Juan Carlos Quintero
Juan Carlos Rivera José Quintero
Carlos Muñoz (Ochy) Jeffrey Hopkins Dionisio Barrios
Saúl Cedeño Edison Cedeño
ANAM Analio Melgar David Vergara
Lineth Córdoba
Eduardo Moscoso Pablo Barrios (Toto)
Lucho González y su familia
Juan Sucre María Gabriella Díaz de Restrepo
Ricardo (Rorry) Villarreal
STRI Dr. Héctor Guzmán
Dr. Richard Cooke Dr. Anthony Coates
Donantes: Francisco (Pancho) y Nannette González Ruíz; Carlos y Vicky Cordero.
Las caras de Isla Iguana en esos 20 años de investigación, manejo y educación ambiental