dono stiasan sebas tiÁn · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. one of our traditions...

40
1 DONO STIA SAN SEBAS TIÁN incentives www.sansebastiancongress.com

Upload: others

Post on 30-Oct-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

1

DONOSTIASANSEBASTIÁN

incentives

www.sansebastiancongress.com

Page 2: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

2

Como bien dice la canción...

As the song goes...

«San Sebastián tiene cosas que no tiene el mundo entero»

“San Sebastian has things that the rest of the world doesn’t have”

2 nombres: Donostia (en euskara) / San Sebastián (en castellano)2 names Donostia (in Basque) / San Sebastian (in Spanish)

3 playas, 3 montes, una isla y una bellísima Bahía3 beaches, 3 mountains, an island and a beautiful Bay

una Gastronomía rica, rica y un firmamento de Estrellas Michelinmouthwatering cuisine and a galaxy of Michelin Stars

mucha Cool-tura: festivales, teatros, museos, galerías, esculturas...a lot of Cool-ture: festivals, theatres, museums, galleries, sculptures...

una lengua milenaria, deportes increíbles y autenticidadan ancient language, incredible sports and authenticity

naturaleza a la vuelta de la esquinanature just around the corner

...y muchas opciones para Incentivos...and lots of options for Incentives

tiene...it has...

DONOSTIASANSEBASTIÁN

Page 3: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

3

Biarritz Bilbao

Paris

London

Madrid

Barcelona

SAN SEBASTIAN TOURISM& CONVENTION BUREAU Boulevard, 820003 Donostia / San Sebastián T: +34 943 48 14 [email protected]

HOW TO GET TO SAN SEBASTIAN:3 AIRPORTS WITHIN 100 KM.International:-Bilbao 100km-Biarritz 40 km-San Sebastián 20 km, domestic airport.

TRAINS:Direct trains from Madrid and Barcelona.Good connections with Paris, TGV.

PRACTICALINFORMATION

DONOSTIASANSEBASTIÁN

Page 4: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY
Page 5: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

labelleepoque

gastronomycapital

cool-tura

BAHIAde la

concha bay

Be bas- que

naturally

MARSEA

p.34-37

p.6-9

p.10-15

p.16-19

p.20-23

p.24-29

p.30-33

Page 6: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

Playa

La Concha Beach

BAHIA CONCHA

de

BAY

LA

5th Best tourist destination in the world and

Best destination in Spain

by Condé Nast Traveller

Escultura Peine del Viento

Sculpture

Isla

Santa Clara Island

6

Única Bahía con forma de concha

Unique shell-shaped bay

Page 7: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

La Perla Talaso Pico

del LoroRock

Palacio

Miramar Palace

Playa

Ondarreta Beach

Playa

La Concha Beach

7

Page 8: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

8

Desde el aire es aún más hermosa, ¿subes?

It’s even more beautiful from the sky. Are you coming up?

EL PEINE DEL VIENTO

Obra del escultor Eduardo Chillida. El rincón más bello.

LA PUESTA DE SOL EN LA BAHÍA THE SUNSET ACROSS THE BAY

is simply spectacular

A piece by the sculptor Eduardo Chillida. The most beautiful spot.

La Isla Santa ClaraEn la isla hay un faro, un bar, una pequeña playa y tu próximo evento.

SAN SEBASTIAN

PASEOS MARÍTIMOSBOAT TRIPS

On the island, there is a lighthouse, bar, small beach and your next event.

es sencillamente espectacular

WIND COMB

Santa Clara Island

Page 9: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

9get involved!

La Perla talasoUna joya en la arena. Relax, salud y bienestar en el balneario de agua marina.

A jewel on the sand. Relaxation, health and wellbeing at the seawater spa.

La Isla Santa Clara

es sencillamente espectacular

Santa Clara Island

Page 10: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

bebas que

Hablamos el idioma más viejo de Europa, celebramos fiestas en las que nos vestimos como nuestros ancestros, todo lo solucionamos en torno a una mesa y tenemos deportes que te sorprenderán.

Somos vascos, somos auténticos.

We speak the oldest language in Europe, we have celebrations where we dress like our ancestors, we solve everything around a table and we have sports that will surprise you.

We are Basque, we are genuine.

BE AUTHENTIC!

10

Page 11: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

11

Page 12: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

12

feel it!

Vístete con los trajes típicos vascos para saber lo que se siente.

Dress in typical Basque clothing to find out what it feels like.

Nuestros pastores te enseñan a hacer queso. Pero no un queso cualquiera, ¡queso de Idiazabal! por el que se llegan a pagar miles de euros.

Our farmers show you how to make cheese, but not just any old cheese! This is Idiazabal cheese, which can sell for up to thousands of euros.CHEESEMAKING

TRAJES TRADICIONALESTRADITIONAL OUTFITS

Elaboracion de queso

Page 13: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

·

·

kAIXO!

Sociedades gastronómicas

Txalaparta

El talo

Como en casa pero con todos tus amigos. ¿Quién cocina hoy?

Just like being at home but with all your friends. Who’s cooking today?

Ttakun-ttakun es su sonido y antaño estaba ligado a las labores de elaboración de la sidra. Hoy es música que evoca fiesta y tú también puedes tocarla.

Ttakun-ttakun is the sound that this instrument makes and in years gone by, it used to be associated with cider-making. Nowadays, its music is synonymous with celebration and you can play it too.

O torta de maíz, era el alimento básico en los caseríos vascos. Hoy se sirve con txistorra (chorizo), queso o chocolate. Tan sencillo como delicioso.

This is a kind of corn pancake which was a basic staple in Basque farmhouses. Today, it is served with txistorra (chorizo), cheese or chocolate – simple and delicious.

es ¡hola! en euskera. Agur es adiós. Y ongi etorri es bienvenido a nuestra tierra.

means “hello” in Basque, agur is goodbye and ongi etorri is “welcome to our land”.

13

GASTRONOMIC SOCIETIES

Page 14: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

14

Aizkolari Pelota Los aizkolaris, hacha en mano, compiten por ver quién corta antes el tronco.

Axe in hand, aizkolaris compete to see who can chop the log first.

Una soga y dos equipos con un solo objetivo: arrastrar al adversario hasta su terreno.

One rope, two teams and a single objective: to pull the opponent onto their side of the ground.

La pelota vasca, en todas sus modalidades, es una de las tradiciones más conocidas en el mundo. Parece fácil, ¿te atreves?

Basque pelota in all its forms is one of the most famous Basque traditions in the world. It looks easy, but do you dare to have a go?

Sokatira-

Page 15: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

15

REGATAS DE TRAINERAS . TRAINERA REGATTASHarrijasotzaile

Excepcionales deportistas que te sorprenderán por su fuerza, capaces de levantar piedras de hasta 300 kg.

Able to lift stones of up to 300 kg, these exceptional sportsmen will surprise you with their strength.

Las regatas de traineras evocan la pugna de los remeros por ser los primeros en llevar el pescado fresco a puerto.

Rowing boat regattas hark back to the days when rowers would race each other to be the first to bring their fresh fish ashore.

Competiciones deportivas cuyo origen está en las viejas rivalidades entre trabajadores del medio rural y pesquero. Deportes con valores como la fuerza, precisión y trabajo en equipo.

These sporting competitions originate from old rivalries between rural workers and fishermen. Values such as strength, precision and teamwork are central to these sports.

Page 16: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

labelleepo-que

A principios del s. XX San Sebastián vivió su Belle Époque, convirtiéndose en el destino turístico preferido de la clase alta europea. La reina María Cristina instaló su residencia veraniega en el Palacio de Miramar y florecieron los hoteles de lujo, casinos y teatros... La ciudad todavía mantiene su esencia.

At the start of the 20th century, San Sebastian experienced its Belle Époque, becoming the preferred tourist destination of the European upper classes. Queen María Cristina made the Miramar Palace the summer residence of her court, and the luxury hotels, casinos and theatres flourished.

16

Page 17: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

17

Page 18: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

18

El Teatro Victoria Eugenia

Palacio de Miramar

Hipódromo de San Sebastián

take part!

Construido en 1912 junto al Hotel María Cristina, se constituyó en un importante catalizador de la creación artística de la ciudad y se situó dentro del circuito de los más importantes teatros de Europa.

Built in 1912 alongside the María Cristina Hotel, it became a major catalyst for artistic creation in the city and was known as one of the most important theatres in Europe.

La que fuera residencia veraniega de la reina María Cristina a comienzos del s. XX ofrece hoy la oportunidad de cenar, bailar y disfrutar de buena compañía en sus salones de época.

Formerly the summer residence of Queen María Cristina in the early 20th century, visitors have the chance to dine, dance and enjoy good company in its period lounges.

Inaugurado en 1912 por la reina regente María Cristina, fue el aloja-miento favorito de la alta sociedad de la época. En sus estancias se han alojado personajes como León Trotski, Mata Hari o Coco Chanel. Lujoso interior totalmente Belle Époque.

Opened in 1912 by Queen María Cristina, the high society of the time regarded it as their favourite place to stay. People such as Leon Trotsky, Mata Hari and Coco Chanel have all stayed here. Its luxurious interior is entirely from the Belle Époque.

*****

Page 19: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

19

Dress straight out of the Belle Époque

El Teatro Victoria Eugenia

Nuevo Gran Casino del Kursaal

Museo Balenciaga

Funicular al monte Igueldo

Vístete como en la Belle Époque

Hipódromo de San Sebastián

Heredero del famoso Gran Casino Kursaal inaugurado en 1922 y que atrajo a las grandes fortunas, por lo que ese inicio del s. XX fue la épo-ca dorada de San Sebastián. ¡Hagan juego, señores!

A legacy of the famous Gran Casino Kursaal which opened in 1922 and attracted the wealthy, making the early 20th century the golden age of San Sebastian. Gentlemen, place your bets!

El aire romántico y afrancesado de los edificios emblemáticos del centro de la ciudad son el marco ideal para que te vistas con ese aire de nobleza clásica.

The romantic, French style of the city centre’s best known buildings provide the ideal backdrop for you to absorb that classical air of nobility.

Subida romántica al coqueto Parque de Atracciones en el tren original creado en 1912.

Take a romantic trip up to the charming funfair on the original train that was created in 1912.

Cristóbal Balenciaga fue uno de los más influyentes modistos del s. XX. En la antigua residencia de los mentores del diseñador, tú mismo puedes diseñar tus propios pañuelos de seda o fulares de terciopelo, como lo hacía este genial modisto-creador.

Cristóbal Balenciaga was one of the most influential fashion designers of the twentieth century. At the former residence of the designer’s mentors, you yourself can design your own silk handkerchiefs or velvet scarves, just like the wonderful creator himself used to do.

Inaugurado en 1916 por los reyes Alfonso XIII y María Cristina, acoge todos los veranos espectaculares carreras de caballos, coronadas por la Copa de Oro de San Sebastián.

Opened in 1916 by King Alfonso XIII and Queen María Cristina, every summer it plays host to spectacular horse races, culminating in the San Sebastian Gold Cup.

Monte Igueldo cliff railway

Page 20: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

gastronomy

capital*Ciudad con más Estrellas Michelin por metro cuadrado *Capital mundial de los pintxos *Más de un centenar de Sidrerías y bodegas de Txakoli *Talleres de cocina y catas de vinos *Productos locales y mercados con más de 500 años de historia *Basque Culinary Center, la prestigiosa Universidad de Ciencias Gastronómicas

*City with the most Michelin Stars per square metre *World pintxo capital *Over a hundred cider houses and txakoli wineries *Cookery workshops and wine tasting *Local produce and markets with over 500 years of history *Basque Culinary Center, the renowned University of Gastronomic Science

20

Page 21: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

21

Page 22: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

22

Basque Culinary Center

Perderse en los bares de la Parte Vieja y encontrar los mejores pintxos es una costumbre que tenemos.

One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos.

CULINARY WORKSHOPSTalleres gastronómicosPintxos

Txakoli

La universidad de la cocina abierta a todos los entusiastas de los fogones.

The culinary university open to all cooking enthusiasts.

Vino blanco, joven y afrutado de las laderas de nuestras costa.

A young, fruity white wine from our hillsides on the coast.

de cocina tradicional, innovadora, de pintxos... ¡de lo que tú quieras!

traditional cooking, innovative cuisine, pintxos... whatever you fancy!

Page 23: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

23

Sidra

La Gilda

taste it!Mercados tradicionales TRADITIONAL MARKETS

ESTRELLASs MICHELINs HASTA EN LA SOPA

Txotx! es el grito del sidrero que te invita a probar la sidra de la barrica

Txotx! is what the cider makers cry when they invite you to taste cider from the barrel

Directo de la huerta.

Straight from the farm.

Salada, verde y un poco picante, en homenaje a Rita Hayworth.

Salty, green and a touch of spice in honour of Rita Hayworth.

Cider

MICHELIN STARS EVERYWHERE

Page 24: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

COOL-TURe

San Sebastián es la capital cultural vasca por excelencia. Una ciudad que respira arte en cada rincón que encontrarás a tu paso: museos, esculturas al aire libre, exposiciones vanguardistas, festivales de música y cine, folklore... y además Capital Europea de la Cultura.

San Sebastian is the undisputed Basque capital of culture. A city that lives and breathes art in every place you come across: museums, sculptures in the open air, avant-garde exhibitions, music and film festivals, folklore... not to mention European Capital of Culture.

San Sebastián palpita cultura.San Sebastian pulsates with culture

24

Page 25: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

25

Page 26: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

26

Tabakalera

Orfeon Donostiarra San Telmo

watch, listen and do it!

La fábrica de tabaco inaugurada en 1913 ha dado paso al Centro Internacional de Cultura Contemporánea. ¡Cultura por los cuatro costados!

The tobacco factory that opened in 1913 has now become the International Centre of Contemporary Culture. Culture from all sides!

Asociación coral de San Sebastián, uno de los grupos amateurs más prestigiosos de Europa.

San Sebastian Choral Society, one of the most highly acclaimed amateur groups in Europe.

El museo vasco más importante de País Vasco en un convento dominico del s.XVI. Su claustro e iglesia están a tu disposición.

The Basque Country’s most important Basque museum in a 16th century Dominican convent. Its cloister and church are yours to admire.

Capital Europea de la Cultura en 2016European Capital of Culture in 2016

Page 27: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

27

Tamborrada.

Ciudad Cultural

City of culture

MUSEO AL AIRE LIBRE OPEN AIR MUSEUM

En esta ciudad participamos todos.

We all play a part in this city.

Imposible dar dos pasos sin tropezar con una escultura. Chillida y Oteiza son algunos de los escultores. ¡Descúbrelos todos!

It’s impossible to walk more than a couple of steps without bumping into a sculpture. Chillida and Oteiza are some of the sculptors. Discover them all!

Redobles de soldados napoleónicos y cocineros tocan emocionados la marcha de San Sebastián. Es la tamborrada.

Drum rolls from excited Napoleonic soldiers and cooks fill the air as they play the San Sebastian March. It’s the tamborrada.

Page 28: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

28

HAVE A NICE festival

Música sinfónica en agosto

Symphonic music in August

Quincena Musical

Music Fortnight

En septiembre, festival único en el Parque de Atracciones Monte Igueldo.

Kutxa Kultur Festibala

A unique festival in September in Igueldo Amusement Park.

Heineken Jazzaldia Grandes del jazz durante la segunda quincena de julio.

International Jazz Festival The best jazz musicians during the second fortnight of July

Page 29: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

Música sinfónica en agosto

Surfilm Festival.

Cine, música y exposiciones relacionadas con el surf en junio

Movies, music and laid-back exhibitions about the surf in June

Dock of the Bay

Documentary Film Festival held in January

Cine Documental Musical en enero

Semana de Cine Fantastica y de Terror / Horror and Fantasy Film Festival

Filnales de octubre, para pasarlo de miedo.Scary good time at the end of October

International

En septiembre uno de los eventos de cine más importantes de Europa

In September, one of the most important film Events in Europe

Human rights film festival

Festival de Cine y Derechos Humanos

In april

En abril

Film Festival

29

Page 30: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

NaturallyVerde, verde y verde. Ese es el color que caracteriza a San Sebastián y sus alrededores, porque 4 Parques Naturales y un sinfín de montes tiñen el entorno de opciones de ocio naturales.

Green, green and green. That is the colour that best sums up San Sebastian and its surrounding area, as its four natural parks and countless mountains offer numerous ways to enjoy nature. 30

Page 31: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

Naturally

31

Page 32: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

32

Caserios tradicionales

Traditional farmhousesBASERRIA

Pastoreo

GrazingARDIAK

Page 33: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

33

Camino de Santiago.

Flysch.

Cycling

tXORIA

have a look!

Caprichosa formación de sucesivos estratos de roca que muestran 50 millones de años de historia. Todo un espectáculo.

Haphazard rock strata formation which reveals 50 millions of years of history. A breathtaking sight

De carretera, de montaña o urbana, naturalmente cualquier modalidad vale para conocer el territorio.

Whether on the road, in the mountains or in the city, there are naturally all kinds of ways to get to know the region.

El Camino del Norte

The Northern Way

Avistamiento de aves

Bird watching

ESCALADA

para los más aventureros

for the more adventurous

ROCK CLIMBING

Page 34: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

34

Page 35: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

35

marSEA

Durante siglos, la mar ha ofrecido a San Sebastián y sus habitantes una amplia variedad de oficios y actividades: la caza de la ballena, pesca, transporte y comercio marítimo... Hoy en día, nos dejamos coger por sus olas y empaparnos de su frescura.

For centuries, the sea has provided San Sebastian and its residents with a wide variety of activities and ways of making a living: whaling, fishing, transport and maritime trade... Nowadays, we are swept away by its waves and bathe in its cool waters.

Page 36: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

36 get immersed!

Todos a una... ¡ieup!

Altogether now... Stroke!

Arraun

¿Te atreves a bucear entre tiburones, tortugas y 7.000 peces más?

Do you dare to go diving with sharks, turtles and 7000 other fish?

Aquarium

Page 37: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

37

Albaola.

Sumergirse en la tradición de la pesca a bordo de una auténtica bonitera.

Immerse yourself in the fishing tradition onboard a real tuna boat.

PROFESION MARINERASEAFARING TRADITION

SurfEl surf, en San Sebastián, es más que un deporte. Es un estilo de vida.

In San Sebastian, surfing is more than a sport. It’s a way of life.

Y stand-up paddle en las apacibles aguas de la bahía.

Go stand-up paddling in the calm waters of the bay.

PiraguismoCANOEING

Factoría de la aventura marítima vasca.

Factory of Basque maritime adventure.

Con tus propias manos.

With your own hands.

Pesca Fishing

. .

Page 38: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

38

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS

_PORTADABañistas en la playa de la Concha. 1931. Kutxateka/Photo Carte/Ricardo Martín

_PRACTICAL INFORMATIONJavier Larrea

_ÍNDICEBeatriz Tobe Gourmet

_BAHÍA DE LA CONCHA BAYJavier LarreaAk Helicopters/Abar Aramburu.comSan Sebastián Turismo & Convention BureauCatamarán Ciudad de San SebastiánDivinus CateringDario GarridoTalasoterapia la Perla

_BE BASQUEJavier Vicente SanchezLet’s get basqueLenburBasquetour, Turismoaren Euskal AgentziaEvenidaDonostiarra Arraun ElkarteaHaritz Rodriguez | Barkingblogs.comsabersabor.es

_BELLE ÉPOQUEPersonas por el Paseo de la Concha a la altura del « Hotel de Londres ». 1927. Kutxateka/Photo Carte/Ricardo MartínHotel María CristiniaTeatro Victoria EugeniaPalacio de MiramarHipódromo de San SebastiánMonte IgueldoMuseo BalenciagaCasino KursaalKRESALA/ Sociedad Fotográfica, César Lera

_GASTRONOMY CAPITALBasque Culinary CenterSan Sebastián Turismo & Convention BureauSan Sebastian FoodCasa Rural MerrutxuRest. Arzak, Akelarre, Martin Berasategui y MugaritzUno de Dos

_COOLTUREJavier LarreaOrfeón DonostiarraSan Sebastián Turismo & Convention BureauMuseo San TelmoMusika ParkeanDonostia KulturaQuincena MusicalKutxa Kultur FestibalaHeineken JazzaldiaDock Of The BayIker Basterretxea Roke | Surfilmfestibal y surfilmfestibal.com

_NATURALLYKabi by Edurne PasabanBaquetourKili Basque Country Cycling

_MAR / SEAIñigo Etxebeste Erdozain (Eneko)AquariumAlbaola.com/Mendi UrruzonoSan Sebastián Turismo & Convention BureauMater ItsasontziaDonostia Kultura

Page 39: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

SAN SEBASTIAN TOURISM & CONVENTION BUREAU

T +34 943 48 14 [email protected]

EDITA: SAN SEBASTIAN TOURISM & CONVENTION BUREAU DISEÑO Y MAQUETACIÓN: BI TANTAEDICIÓN 2015/ 2016

Page 40: DONO STIASAN SEBAS TIÁN · los mejores pintxos es una costumbre que tenemos. One of our traditions is getting lost among the bars in the Old Town and finding the best pintxos. CULINARY

www.sansebastiancongress.com