donde la noche ya -ocurno - revista de la universidad de ... · sentido. es más cercana a la noche...
TRANSCRIPT
, DE-
.;¡.ñ¡ñf ñ 3 . ñ i ñ •• ñ ñ ¡ ñ ñ ñ ñ ¡ CO O
Donde la noche ya.,-ocurno
Alguien recordaba que al igual queexiste una vanguardia exter ior. existetambién una vanguardia interior. Conesto se quiere decir que. al igual quehay poetas seducidos por la forma. ypor lo que ésta atrae del área de lo significante. los hay ta:nbién seducidospor elárea semántica. de significado,No sería demasiado alargar la .rnano.
' creo. aplicar esta definición a la poesíade alga Orozco. sobre todo por la espe,cial rematización que 'r eviste :su lírica,,Los temas. eso que la tópica inctuveestr lctamente en el 'á~ea del significado.
' se dan en -la obra deOrozco como la' ,búsqueda de ,una vanguardia . interior.una especie de vanguardia .callada. paranada estridente. Veamos como se da.en esteñbroen concreto. enema de lanoche. Esconocido el tema de la nocheen la líric~ de habla hispana por la aureola mística que desata. De ahí que elmisticismo deOrozco sea diferente' delde un poeta romántico casi paradigmático en su relación con el tema : me refieroal caso de Novalis. El misticismo de lapoeta argentina .difiere del de Novalis -,
. por el hecho de que mientras éste canta.a la noche en oposición al día (Novalisutiliza la noche como sinécdoque . parahablar especialmente de la luz) Orozcocanta a las cosas de la noche. La noche.para Orozco. es fenoménica. Sería unanoche no como estado. sino una nochecomo claustro. como lugar. En estesentido. es más cercana a la noche oscura de San Juan de la Cruz. Aunquecon una diferencia: mientras que paraSan Juan la noche es una vía. un camino por donde se atraviesa. la nochepara Orozco es permanencia . ÓDe ahíque la noche para Orozco no difiera delas cosas que la pueblan y no sea una
, noche vista desde afuera. Sumergidoen esa noche. el poeta se siente unomás entre los acontecimientos. No hay
" Á OIga Orozco: LII 'noche 11 /11 derivII . fCE.México. 1983.
tres estadios. como en la noche de SanJuan. pues no se trata de una noche superable . transitoria , La noche en un lugar definitivo donde ocurre el poema ,Este explica que la poesía de Orozcoadquiera su originalidad en el tonode sus poemas. Para ejemplificar. diqa mos que en el poema no se trata de unasúbita revelación. como en la poesía deJorge Guillén: el instante no nace revelado. como emblema. porque el instan te fue sustituido metafóricamente porla iluminación global de la noche. Eneste sentido la noche es totalidad. nofragmento. La noche es decorado. tea tro de signos donde ocurren . infraes tructura necesaria. los signos del poema. Pero el signo para Orozco no estádado desde su materialidad inmediata.como en la vanguardia exterior. sinoque está dado internamente. con la caroga romántica que lo convierte en símbolo. Y es esta una característica defini ·
" toria del romanticismo en poesía : elsigno es un eslabón alegórico para alcanzar el símbolo. El signo no se agot aen sí mismo. en la materia que def ine lafunción poética del lenguaje . ni rampo co se dice a sí mismo. como en la fun ción metalingüística : el signo sí es tes -
Oiga Orozco
42
tigo . pero testigo de un yo que está máscerca de la func ión expresiva del len '-'guaje. De ahí que la poesía de OigaOrozco sea una poesía tonal . de envol- ,vimiento del mensaje y no de desarrollo .del concepto. Los poemas de OigaOrozco no dicen nada de sí mismos: están en función de la descripción de unámbito . de una realidad otra. Y como esnecesario dar esa realidad oculta. estos' .poemas aparecen como ejercicio de'traducc ión de una esfera a otra . Hayque aclarar que estas esferas no son lugares diferentes. o versiones distintasde lo real. sino que son lugares con valencias intercambiables. No hay altíba- :jos de significación en los textoa-noexiste el momento donde el poemaocurre en la página. Hay sí. en cambio.:un desplazamiento hacia el pasado ;donde el poema ya ocurrió. Esesta unacondición imprescindible para una poesía simbó lico -alegórica: que e/ poemaya haya ocurrido, que no deba resolverse on un omni presente. Por eso los poemas de Orozco se dan como renacidos:tradu cc i ón del pasado a un presenteque sería un Virtual aquí del poema. Pero reprtarnos. una vez más. que esteaquí es una transitor iedad. no definiti-
. / - - .
vo: el poema no se inscribe en el presente. no crea una huella de materialidae!. Lo definitivo está en otro lugar quese identif ica con el pasado. Y aquí estála oposición temática- significante dela poesía de Orozco: el poema es transitorio . relativo. mient ras que el tema (eneste caso la noche) es permanencia.global idad. Esta dialéct ica tiene resolución feliz. como dijimos. en el tono delpoema. en la especial cadencia envolvente del ritmo. El verso largo. casi elegíaco. homologa las cosas del mundo.en una poesía donde prima el art ificiode equilibrar la sintaxis y no de descubrir la palabra. La palabra de Oiga Orozco ~stá enca rnada. viene de otro tiempo. No neces ita el estallido signif icantepara seduc ir visualmente al lector . Ellector participa del poema aceptandouna realidad que. como en la fotografía .ya ocur rió. Tal es la realidad de la noche.
Eduardo Milán
Un delirio lusitanoHace algún t iempo nos referramos a unlibro del poeta Francisco Cervantes quelleva el título de Cantado para nadie.Con él su autor obtuvo el premio " Xavier Villaurrut ia" para la mejor obrapoética publ icada en el año de 1982.Decíamos entonces que el nombre deese volumen. Cantado per« nadie. acaso haría refere ncia a la situación delpoeta ante la sordera de la sociedadcontemporánea. donde apenas unospocos parecen interesados en atenderla hondura. a la vez confidencial y reticente . de una poesía en la que lo entrañable aparece muchas veces confu ndido con lo enigmá t ico. y subrayando laesencial soledad de esta poesía a.ñadíamos que en raras ocasiones. como antelos poemas de Cervantes. nos conm ueve una lectura en la que extrañamen tese juntan la graved ad y el ardor de unafiebre lúcida . El aire meditat ivo en quese desenvuelven sus palabras. su extraordinaria sobr iedad. la sabidur ía dellenguaje. su concreta y mister iosa sustanela. están pon iendo de presente laevidencia de una creación realmente
valiosa.
• F... ncisco Cervantes: Aulaga an la marelt..
México. 1983.
"
El nombre de Francisco ' Cervantes.que hasta entonces era apenas conoci do en México y en pequeños círculoshispanoamericanos interesados en elactual desarrollo de la p6esía de nuestra lengua. con el otorgamiento de esepremio ha llegado a alcanzar justificadoy amplio prestigio . Se advierte en lascomposiciones de Cervantes' una voznueva. original. sin reconocibles antecedentes. dueña de una dicción propia .y fundadora. por si lo anterior no bastase. de un personalísimo universo poét ico. Nos da la impresión de que ello haestimulado en gran manera al poeta : sutrabajo ha venido enriquec iéndose enlos últ imos meses con diversos textos.Entre éstos podemos mencionar la selección. prólogo y traducc ión que ha 'hecho del portugués José Regio. nacido en 1901 y muerto en 1960: unospoemas de homenaje al maestro delcine Ingmar 8ergman y. recientemente.las composiciones que. en diciembre de1983. dio a conocer en una " plaquette"con el título de Aulaga en la maralta.Estas últimas vuelven a dar test imon iode su pasión por la lírica galaico portu guesa. Cervantes no se ha contentadocon ser excelente traductor de poetasportugueses modernos. como Fernando Pessoa y José Regio. sino que haquerido recoger la herencia de trovadores provenzales en cancioneros de laEdad Media. Todo ello ha dado ocasióna que se hable del "delirio lusitano"como atmó sfera constante de su mundo poético.
Refiriéndose a este amor se ha hecho notar que él ha llevado al poeta aescribir "desde otra época y aún desdeotra lengua". empleando a menudo laportug uesa. también la gala ico portuguesa. y retrocediendo a la vez enel tiempo varios siglos. Al comentar laaparición de Cantado para nadie dijo elcrítico peruano José Miguel Oviedo :" Verdadero trovar elus. esta poesía deFrancisco Cervantes. sin duda uno delos poetas más desconcertantes deMéxico. nace de la indiferencia por ellenguaje de este t iempo y de su fasci nación con una trad ición retórica remota y con el mundo histórico-legendar ioque la sustentó . Aunque desde el prin- .cipio estuvo tratando de recrear la atmósfera de los cantares de gesta. ahoraesta obsesión ha alcanzado una precisión y un fervor totales: el sueño deCervantes tiene la forma de la poesíagalaico-port uguesa y alienta los idealeslusitanos del medievo". Cierra su nota
43
el ensayista peruano señalando: " Difícilhallar en nuestro tiempo un po8ta cuyas visiones sean tan remotas. tanidealizadas. Los románt icos adoraron elmedievo y la poesía de los trevadores.;que alguien lo haga ahora es insólito..aparte de signif icar otra cosa. Aunque .no siempre comprendo el gesto. en ningún momento creo que la de Cervanteses mera retórica art ific iosa: él cree f irmemente en el mundo que sueña. Sabeque su viaje no tiene destino. pero ¿quérecurso le queda sino hacerlo?: ·¿A .dónde regresar si sólo evocas?'. se pregunta a sí mismo."
ESa pasión vuelve a aparecer ahoraen los poemas de Aulaga en la maralta: .materia lizada en una expresión luminosa de punzante melancolía. Y como an- 'tecedente de esta fúga a otra época y aotro idioma merecería recordarse que,por ejemplo. los trovadores españolescompon ían en gallego-portugués. unalengua que no era la suya propia dadapor la geografía y por la historia. Y que '.tampoco los trovadores catalanes utili zaron su habla sino la provenzal. Repitamos que lo extraord inario es que ennuestros años un poeta nada desinteresado de la agitación contemporánea.como Francisco Cervantes. sea capazde vivir experiencias semejantes:
El amor dijo. ¿lloras?,Nunca veré otra vez . , •esta luz sobre la tie rra. respondí. ~Ni aquí mismo siquiera.. .(Perdonad la coincidencia) Eraen
. .Queluz.
cerca al menos. a la entrada.Elsol se concretabaen morena. mora suavidad. oh. latersura ,Comimos allí un ritual de platos ybebimospor una unión que fuese placentera.Había un testigo y mis saudadesme desoían pero no yo a ellas.
ElTajo aún corría en secretocuando los párpados me internaronen mis sombras.no siempre oscuras ni dolientes.Lascalles de Lisboa. la Avenida de laLibertad.la Plazade los Restauradores. todovuelve a mí con la dulzuraun poco triste de aquello que nos esindispensabley no se tiene.¿Quésoy. quién o quiénesque no me reconozco en alguien?Doy letra y voz que no aguardé