dolceclima compactdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11...

56
DOLCECLIMA COMPACT CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE LOCAL AIR CONDITIONER INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE APPAREIL DE CLIMATISATION LOCAL INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN RAUMLUFT-KLIMAANLAGE HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO LOKALE AIRCONDITIONER AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ÔÏÐÉÊÏ ÊËÉMÁÔÉÓÔÉÊÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

Upload: others

Post on 20-Apr-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

DOLCECLIMACOMPACT

CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

LOCAL AIR CONDITIONERINSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE

APPAREIL DE CLIMATISATION LOCALINSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN

RAUMLUFT-KLIMAANLAGEHANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG

ACONDICIONADOR DE AIRE LOCALINSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCALMANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO

LOKALE AIRCONDITIONERAANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

ÔÏÐÉÊÏ ÊËÉMÁÔÉÓÔÉÊÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

Page 2: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

AVVERTENZE

1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte

e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.

WARNINGS

1. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensorial or mental capacities, or without the required experience or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the hazards involved. 2. Children must not play with the equipment.3. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance without proper supervision.4. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical support

I

GB

Page 3: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

AVERTISSEMENTS

WARNHINWEISE

1. Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit körperlichen, sensoriellen oder mentalen Beeinträchtigungen beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass die Kinder sowie die genannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die Verwendung des Geräts geltenden Sicherheitsvorkehrungen eingewiesenen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Kindern durchgeführt werden.4. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren vom Hersteller

Personal ersetzt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen.

F

D

Page 4: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

ADVERTENCIAS

E

ADVERTÊNCIAS

1. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e terem compreendido os perigos inerentes à mesma.2. As crianças não devem brincar com o aparelho.3. A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser efetuada por crianças sem vigilância.4. Se o cabo de alimentação está estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu

evitar qualquer tipo de risco.

P

Page 5: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

WAARSCHUWINGENNL

GR

Page 6: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

6

IINDICE

1 GENERALITA’1.1 INFORMAZIONI

GENERALI1.2 SIMBOLOGIA

alla sicurezza1.3 USO PREVISTO

1.4 AVVERTENZE1.5 ACCESSORI A CORREDO

2 INSTALLAZIONE2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE

PARTI PRINCIPALI

2.2 AVVERTENZE2.3 INSTALLAZIONE MOBILE

2.4 INSTALLAZIONE FISSA2.5 ALLACCIAMENTO

ELETTRICO

3 USO E MANUTENZIONE

3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI

3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO

3.3 ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO

3.4 INSERTING/REMOVING BATTERIES

3.5 ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO

3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE

3.7 FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO

3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE

3.9 FUNZIONAMENTO NOTTURNO

3.10 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO

3.11 FUNZIONAMENTO CON TIMER

3.11.1 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL TELECOMANDO

3.11.2 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL TELECOMANDO

PAG.

1010

121212

14

1418

2020

2022

2224

26

26

28

28

32

32

34

34

36

36

36

38

38

38

INDEX

1 GENERAL INFORMATION1.1 GENERAL INFORMATION

1.2 SYMBOLS1.2.1 Editorial pictograms1.2.2 Safety pictograms

1.3 INTENDED USE

1.4 WARNINGS1.5 ACCESSORIES SUPPLIED

2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION OF MAIN

COMPONENTS

2.2 WARNING2.3 MOBILE INSTALLATION

2.4 FIXED INSTALLATION2.5 CONNECTION TO THE

MAINS

3 USE AND MAINTENANCE

3.1 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL

3.2 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL

3.3 SWITCHING ON THE A P P L I A N C E A N D FUNCTION MANAGEMENT

3.4 I N S T A L L I N G T H E BATTERIES

3.5 SWITCHING THE APPLIANCE ON/OFF

3.6 VENTILATION MODE

3.7 COOLING FUNCTION

3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY FUNCTION

3.9 NIGHT FUNCTION

3.10 AUTOMATIC FUNCTIONING

3.11 FUNCTIONING WITH TIMER

3.11.1 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM REMOTE CONTROL

3.11.2 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM REMOTE CONTROL

SOMMAIRE

1 GENERALITES1.1 INFORMATIONS

GENERALES1.2 SYMBOLOGIE

1.3 UTILISATION PRÉVUE

1.4 MISES EN GARDE1.5 XACCESSOIRES

FOURNIS

2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION

DES COMPOSANTS PRINCIPAUX

2.2 MISE EN GARDE2.3 INSTALLATION MOBILE

2.4 INSTALLATION FIXE2.5 BRANCHEMENT

ELECTRIQUE

3 UTILISATION ET ENTRETIEN

3.1 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE

3.2 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DE LA TELECOMMANDE

3.3 MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT

3.4 INTRODUCTION/ENLEVEMENT DES BATTERIE

3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION DE L’APPAREIL

3.6 MODE VENTILATION

3.7 FONCTIONNEMENT EN MODE REFROIDISSEMENT

3.8 FONCTIONNEMENT EN MODE DÉSHUMIDIFICATION UNIQUEMENT

3.9 FONCTIONNEMENT NOCTURNE

3.10 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE

3.11 FONCTIONNEMENT AVEC TEMPORISATEUR

3.11.1 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’ALLUMAGE DEPUIS LA TELECOMMANDE

3.11.2 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’EXTINCTION DEPUIS LA TELECOMMANDE

INHALTSVERZEICHNIS

1 ALLGEMEINES1.1 ALLGEMEINE

INFORMATIONEN1.2 BILDSYMBOLE1.2.1 Bildsymbole1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit

1.3 VORGESEHENER GEBRAUCH

1.4 WICHTIGE HINWEISE1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR

2 INSTALLATION2.1 BEZEICHNUNG DER

WICHTIGSTEN TEILE

2.2 WICHTIGER HINWEIS2.3 BEWEGLICHE

INSTALLATION2.4 FESTE INSTALLATION2.5 ELEKTRISCHER

ANSCHLUSS

3 GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG

3.1 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER BEDIENKONSOLE

3.2 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG

3.3 EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG

3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN DER BATTERIEN

3.5 EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DES GERÄTES

3.6 BETRIEBSART BELÜFTUNG

3.7 KÜHLFUNKTION

3.8 NUR ENTFEUCHTUNGSFUNKTION

3.9 NACHTBETRIEB

3.10 AUTOMATIKBETRIEB

3.11 BETRIEB MIT TIMER

3.11.1 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG

3.11.2 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG

Page 7: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

7

GRPAG.

1111

131313

151519

2121

21232324

2626

28

28

32

32

34

34

36

36

36

38

38

38

ÍNDICE

1 GENERALIDADES1.1 INFORMACIONES

GENERALES1.2 SIMBOLOGÍA

1.3 USO PREVISTO1.4 ADVERTENCIAS1.5 ACCESORIOS EN

DOTACIÓN

2 INSTALACIÓN2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS

PARTES PRINCIPALES

2.2 ADVERTENCIAS2.3 INSTALACIÓN MÓVIL 2.4 INSTALACIÓN FIJA2.5 CONEXION ELÉCTRICA

3 USO Y MANTENIMIENTO

3.1 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS

3.2 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO

3.3 ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO

3.4 C O L O C A C I Ó N /EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS

3.5 ENCENDIDO/APAGADO DEL APARATO

3.6 MODO VENTILACIÓN

3.7 FUNCIONAMIENTO CON EL MODO ENFRIAMIENTO

3.8 F U N C I O N A M I E N T O

SOLO CON EL MODO DESHUMIDIFICACION

3.9 FUNCIONAMIENTO NOCTURNO

3.10 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

3.11 FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR

3.11.1 AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO

3.11.2 AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO

ÍNDICE

1 GENERALIDADES1.1 INFORMAÇÕES GERAIS

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pictogramas redaccionais1.2.2 Pictogramas relativos à

segurança1.3 USO PREVISTO1.4 ADVERTÊNCIAS1.5 ACESSÓRIOS

FORNECIDOS

2 INSTALAÇÃO2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS

PARTES PRINCIPAIS

2.2 ADVERTÊNCIAS2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL2.4 INSTALAÇÃO FIXA2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA

3 USO E MANUTENÇÃO

3.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS

3.2 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO TELECOMANDO

3.3 A C E N D I M E N T O GERAL E GESTÃO DO FUNCIONAMENTO

3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS

3.5 LIGAR/DESLIGAR O APARELHO

3.6 MODALIDADE DE VENTILAÇÃO

3.7 F U N C I O N A M E N T O N A M O D A L I D A D E ARREFECIMENTO

3.8 FUNCIONAMENTO APENAS NA MODALIDADE DESUMIDIFICAÇÃO

3.9 FUNCIONAMENTO NOCTURNO

3.10 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO

3.11 FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR

3.11.1 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO TELECOMANDO

3.11.2 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO TELECOMANDO

INHOUDSOPGAVE

1 ALGEMEEN1.1 ALGEMENE INFORMATIE

1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN

1.3 VOORZIEN GEBRUIK1.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN1.5 STANDAARDACCESSOIRES

2 INSTALLATIE2.1 IDENTIFICATIE VAN

DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN

2.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN2.3 MOBIELE INSTALLATIE2.4 VASTE INSTALLATIE2.5 E L E K T R I S C H

AANSLUITING

3 G E B R U I K E N ONDERHOUD

3.1 LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN DE TOETSEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL

3.2 LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN DE TOETSEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING

3.3 ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING

3.4 I N V O E G I N G /VERWIJDERING VAN DE BATTERIJEN

3.5 INSCHAKELING/UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT

3.6 VENTILATIEWERKWIJZE

3.7 W E R K I N G O P D E KOELSTAND

3.8 WERKING OP DE STAND M E T U I T S L U I T E N D ONTVOCHTIGING

3.9 NACHTWERKING

3.10 AUTOMATISCHE WERKING

3.11 WERKING MET TIMER

3.11.1 INSTELLING TIMER VOOR INSCHAKELING DOOR AFSTANDSBEDIENING

3.11.2 INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING DOOR AFSTANDSBEDIENING

Page 8: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

8

I13.12 SELEZIONE UNITÀ

DI MISURA DELLA TEMPERATURA (se

3.13 AUTORESTART

3.14 TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE

3.14 MANUTENZIONE PERIODICA

3.16 RIPORRE IL CLIMATIZZATORE A FINE STAGIONE

3.17 PULIZIA DEI FILTRI DELL’ARIA

3.18 PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE

SCHEMA ELETTRICO

DATI TECNICI

INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

38

40

40

40

40

42

42

44

46

48

3.12 TEMPERATURE MEASUREMENT UNIT SELECTION (if present)

3.13 AUTORESTART

3.14 HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER

3.14 ROUTINE MAINTENANCE

3.16 S T O W I N G T H E CONDITIONER AT THE END OF THE SEASON

3.17 C L E A N I N G T H E A I R FILTERS

3.18 HOW TO CLEAN THE AIR CONDITIONER

ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM

SPECIFICATIONS

TROUBLE SHOOTING

3.12 SELECTION DE L’UNITE DE MESURE DE LA TEMPERATURE

3.13 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE

3.14 TRANSPORT DU CLIMATISEUR

3.14 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

3.16 RANGER LE CLIMATISEUR EN FIN DE SAISON

3.17 NETTOYAGE DES FILTRES DE L’AIR

3.18 NETTOYAGE DU CLIMATISEUR

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

DONNEES TECHNIQUES

ANOMALIES POSSIBLES

3.12 WAHL DER MASSEINHEIT FÜR DIE TEMPERATUR (falls vorhanden)

3.13 AUTORESTART

3.14 TRANSPORT DER KLIMAANLAGE

3.14 REGELMÄSSIGE WARTUNG

3.16 AUFBEWAHRUNG DER KLIMAANLAGE FÜR LÄNGEREN STILLSTAND

3.17 REINIGUNG DER LUFTFILTER

3.18 REINIGUNG DER KLIMAANLAGE

ELEKTROSCHALTPLAN

TECHNISCHEN DATEN

KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN

Page 9: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

9

GR 139

41

41

41

41

43

43

45

47

49

3.12 SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA DE LA TEMPERATURA (si está

3.13 REENCENDIDO AUTOMÁTICO

3.14 TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR

3.14 MANTENIMIENTO PERIÓDICO3.16 COMO GUARDAR EL

CLIMATIZADOR AL FINAL DE LA TEMPORADA

3.17 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE

3.18 LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR

DIAGRAMA ELÉCTRICO

DATOS TECNICOS

DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

3.12 SELECÇÃO DA UNIDADE DE MEDIDA DA TEMPERATURA (se presente)

3.13 RECOMEÇO AUTOMÁTICO

3.14 TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR

3.14 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

3.16 ARRUMAR O CLIMATIZADOR NO FINAL DA ESTAÇÃO

3.17 LIMPEZA DOS FILTROS DO AR

3.18 LIMPEZA DO CLIMATIZADOR

ESQUEMA ELÉCTRICO

DADOS TÉCNICOS

DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

3.12 SELECTIE MEETEENHEID VAN DE TEMPERATUUR

3.13 AUTORESTART

3.14 TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER

3.14 PERIODIEK ONDERHOUD

3.16 DE AIRCONDITIONER AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN OPBERGEN

3.17 REINIGING VAN LUCHTFILTERS

3.18 REINIGING VAN DE AIRCONDITIONER

ELEKTRISCH SCHEMA

TECHNISCHE GEGEVENS

ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN

Page 10: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

10

I1GENERALITÁ

INFORMAZIONI GENERALI

preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.

o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.Le macchine possono subire

L e g g e r e a t t e n t a m e n t e i l p r e s e n t e m a n u a l e p r i m a di procedere con qualsiasi operaz ione ( insta l laz ione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.

Conservare con cura questo l ibretto per ogni ul ter iore consultazione.Dopo aver tolto l’imballaggio a s s i c u r a r s i d e l l ’ i n t e g r i t à d e l l ’ a p p a r e c c h i o ; g l i e lement i de l l ’ imba l lagg io non devono essere lasciati a l l a p o r t a t a d e i b a m b i n i in quanto potenziali fonti di pericolo.

LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.

La ditta costruttrice si riserva

in qualsiasi momento ai propri modell i , fermo restando le cara t te r is t iche essenz ia l i descritte nel presente manuale.

sulle etichette apposte all’interno

comune buonsenso e da l le

GENERAL INFORMATION

GENERAL INFORMATION

for purchasing an air-conditioner produced by our company.

This document is restricted in use to

copied or transferred to third parties

the manufacturer.

Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.

Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.

THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.

respect the precautions indicated

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

production.

ou de transmission à tiers sans

fabricant.

dans ce manuel.

Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.

Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.

LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.

Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, t o u t e n c o n s e r v a n t l e s caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.

sens commun et par les Normes

de l’installation.

ALLGEMEINES

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.

Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche

An den Geräten können technische N e u e r u n g e n v o r g e n o m m e n werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.

Bevor Sie mit einer Tätigkeit b e g i n n e n ( I n s t a l l a t i o n , Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.

Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.

D I E H E R S T E L L E R F I R M A Ü B E R N I M M T K E I N E R L E I V E R A N T W O R T U N G F Ü R SCHÄDEN AN PERSONEN O D E R S A C H E N , D I E DURCH NICHTBEACHTUNG D E R I M V O R L I E G E N D E N B E N U T Z E R H A N D B U C H E N T H A L T E N E N SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.

Die Herstel ler f i rma behält s i c h d a s R e c h t v o r , a n i h r e n M o d e l l e n j e d e r z e i t Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch b e s c h r i e b e n e n Geräteeigenschaften unverändert bleiben.

W ä h r e n d d e r M o n t a g e u n d b e i s ä m t l i c h e n Instandhaltungstätigkeiten müssen d i e V o r s i c h t s m a ß n a h m e n eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen e r g r i f f e n w e r d e n , d i e d e r gesunde Menschenvers tand gebietet und die durch die am I n s t a l l a t i o n s o r t g e l t e n d e n S i c h e r h e i t s b e s t i m m u n g e n vorgeschrieben sind.

1.1

Page 11: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

11

GR 1GENERALIDADES

INFORMACIONES GENERALES

un acondicionador de nuestra producción.

con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la

constructora.

detal les dist intos respecto a

manual.

Leer atentamente el presente manua l an tes de rea l i zar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.

C o n s e r v e n c o n c u i d a d o este manual para consultas posteriores.Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.

LA EMPRESA CONSTRUCTORA N O A S U M E N I N G U N A RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.

La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.

GENERALIDADES

INFORMAÇÕES GERAIS

Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.

Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora.As máquinas poderão sofrer ac tua l i zações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.

Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.

C o n s e r v e c o m c u l d a d o este manual para qualsquer posteriores consultas.D e p o i s d e t e r r e l i r a d o a e m b a l a g e m c o n t r o l e a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.

A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.

direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.

Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.

ALGEMEEN

ALGEMENE INFORMATIE

airconditioner.

fabrikant.

L e e s , v o o r d a t u m e t d e w e r k z a a m h e d e n b e g i n t (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.

Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen.Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.

DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen a a n t e b r e n g e n o p h a a r modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.

1.1

Page 12: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

12

I1SIMBOLOGIA

capitolo consentono di fornire

informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.

Pittogrammi redazionali

Service

SERVICE aziendale interno: S E RV I Z I O A S S I S T E N Z A TECNICA CLIENTI.

Indice

Il mancato rispetto può comportare:

operatori

• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.

Mano alzata

Pittogrammi relativi alla sicurezza

Tensione elettrica pericolosa

che l ’operazione descr i t ta

shock elettrico.

Pericolo generico

che l ’operazione descr i t ta

Pericolo di forte calore

che l ’operazione descr i t ta

bruciature per contatto con

temperatura.

SYMBOLS

The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.

Editorial pictograms

Service• Refers to situations in which

you should inform the SERVICE department in the company:

CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.

Index• Pa rag raphs marked w i t h

th is symbo l con ta in very important informat ion and recommendations, particularly as regards safety.

Failure to comply with them may result in:

• danger of injury to the operators• loss of the warranty• re fusa l o f l iab i l i ty by the

manufacturer.

Raised hand• Refers to actions that absolutely

must not be performed.

Safety pictograms

Danger of high voltage• Signals to the personnel that

the operation described could cause electrocut ion i f not performed according to the safety rules.

Generic danger• Signals to the personnel that

the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.

Danger due to heat• Signals to the personnel that

the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.

1.2

1.2.1

SYMBOLOGIE

une utilisation correcte de la machine

Pictogrammes rédactionnels

Service

informer le SERVICE interne de

SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.

Index

informations et des prescriptions

Le non-respect peut comporter:

du fabricant.

Main levée

absolument pas accomplir.

Pictogrammes concernant la sécurité

Tension électrique dangereuse

Danger général

Danger de température élevée

BILDSYMBOLE

Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.

Bildsymbole

Kundendienst- Kennzeichnet Si tuat ionen,

i n d e n e n d e r i n t e r n e KUNDENDIENST der Firma z u b e n a c h r i c h t i g e n i s t : KUNDENDIENST

Inhaltsverzeichnis- Die Paragrafen, denen dieses

Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.

D ie N ich tbeach tung d iese r Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:- d i e U n v e r s e h r t h e i t d e s Personals an den Geräten gefährdet ist- die vertragliche Garantie verfällt- d i e H e r s t e l l e r f i r m a j e d e Verantwortung ablehnt.

Erhobene Hand- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.

Bildsymbole zur Sicherheit

Gefährliche elektrische Spannung- Z e i g t d e m b e t r e f f e n d e n

Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr e ines elektr ischen S c h l a g s b e s t e h t , w e n n diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.

Allgemeine Gefahr- Z e i g t d e m b e t r e f f e n d e n

P e r s o n a l a n , d a s s b e i der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.

Gefahr durch starke Hitze- Z e i g t d e m b e t r e f f e n d e n

Personal an, dass bei der b e s c h r i e b e n e n T ä t i g k e i t Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht u n t e r B e a c h t u n g der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.

1.2.2

Page 13: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

13

GR 11.2SIMBOLOGÍA

informaciones necesarias para la

Pictogramas informativos

Servicio• Indica situaciones en las cuales

se debe informar al SERVICE empresarial interno:

S E R V I C I O A S I S T E N C I A TÉCNICA A CLIENTES.

Índice• los párrafos precedidos por

mismos puede comportar:

operadores

• d e c l i n a c i ó n d e l a s responsabilidades de la empresa constructora.

Mano levantada

hacer en absoluto.

Pictogramas relativos a la seguridad

Tensión eléctrica peligrosa• Señala al personal interesado

Peligro genérico• Señala al personal interesado

Peligro de fuerte calor• Señala al personal interesado

contacto con componentes a

1.2.1

SIMBOLOGIA

Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.

Pictogramas redaccionais

Service• Ilustra situações nas quais se

deverá informar o SERVICE empresarial interno:

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.

Índice• Os parágrafos precedidos por

este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.

A sua inobservância poderá comportar:

• perigo para a incolumidade dos operadores

• perda da garantia contratual• declinação da responsabilidade

Mão levantada• Assinala as acções que não se

devem absolutamente efectuar.

Pictogramas relativos à segurança

Tensão elétrica perigosa• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.

Perigo genérico• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.

Perigo de forte calor• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.

GEBRUIKTE SYMBOLEN

Redactionele pictogrammen

Service

TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.

Inhoudsopgave

leiden tot:

bedieners

fabrikant

Hand omhoog

Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid

Gevaarlijke elektrische spanning• In fo rmeer t he t be t rokken

Algemeen gevaar• In fo rmeer t he t be t rokken

Gevaar vanwege hoge temperaturen• In fo rmeer t he t be t rokken

hete onderdelen met zich mee

1.2.2

Page 14: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

14

I1USO PREVISTO

la temperatura nell’ambiente.Per ottenere il massimo benessere

ad un calcolo dei carichi termici

AVVERTENZE

• Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.

• L’apparecchio può essere uti-lizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessa-ria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla com-prensione dei pericoli ad esso inerenti.

• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa- mente concepito, e cioè per c l imat izzare gl i ambient i dove viene installato . Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da us i impropr i , er ronei ed irragionevoli.

• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap- parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi- vamente ai centri di assistenza t e c n i c a a u t o r i z z a t i d a l costruttore e richiedere l’uti- lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

• Non permettete che l’apparec- chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.

• Non installare l’apparecchio in ambient i dove l ’ar ia può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.

• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.

INTENDED USE

The air-conditioner must only be used for improving the room temperature for increased comfort. For the best results, it is therefore essential to calculate the summer temperature of the room concerned.

WARNINGS

• To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.

• The appliance may be used by children over 8 years o f age and by pe sons w i t h r e d u c e d p h y s i c a l , sensorial or mental capacities, or without the required experi-ence or knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and un-derstand the hazards involved

• This appliance must be used

for which it was designed, i.e. for air-conditioning in the rooms in which it is installed. All other uses are to be con-sidered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.

• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can a f fec t the sa fe ty o f the appliance.

• Do not allow the appliance to be used by ch i ld ren o r d isabled people wi thout supervision.

• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.

• Do not place heavy or hot o b j e c t s o n t o p o f t h e appliance.

UTILISATION PRÉVUE

ambiante.

MISES EN GARDE

• Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.

• L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-sorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience ou des connaissances néces-saires, à condition que ce soit sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la compréhen-sion des dangers qui y ont liés.

• Cet appareil doit être réser-vé à l’usage pour lequel il a été expressément conçu, c’est-à-dire la climatisation des pièces où il est installé. Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte et par conséquent dangereuse. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraison-nable.

• En cas de panne et/ou de mau-vais fonctionnement de l’ap-pareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le con-structeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange origina-les. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.

• Interdire l’utilisation sans sur-veillance de l’appareil aux en-fants ainsi qu’aux handicapés.

• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.

• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.

VORGESEHENER GE-BRAUCHDie Klimaanlage darf allein zu dem Zweck eingesetzt werden, die Umge-bungstemperatur zu verbessern und angenehm zu machen.Zum Erreichen des höchsten Wohl-

sommerliche Wärmebelastung des betreffenden Raums zu berechnen.

WICHTIGE HINWEISE

• Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, u m F o l g e s c h ä d e n d e s Verdichters zu vermeiden.

• Kindern ab 8 Jahren sowie Per-sonen mit körperlichen, sen-soriellen oder mentalen Beein-trächtigungen beziehungsweise Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse darf die Benutzung des Geräts erlaubt werden unter der Bedingung, dass die Kinder sowie die ge-nannten Personen beaufsichtigt beziehungsweise in die für die Verwendung des Geräts gelten-den Sicherheitsvorkehrungen eingewiesenen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben

• Dieses Gerät darf nur für den Gebrauchszweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich entwickelt wurde, d.h. zum Klimatisieren der Räume, in denen es installiert ist. Jeder anderweitige Gebrauch ist als unsachgemäß und daher gefähr-lich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Ver- wen-dung entstehen können.

• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vor-nehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparatu-ren dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Ori-ginalersatzteilen aus-geführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerä-tes gefährdet.

• Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht ken- nen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.• Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.

• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.

1.4

1.3

Page 15: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

15

GR 1USO PREVISTO

El acondicionador debe ser utiliza-

ambiente. -

-pondientes al local interesado.

ADVERTENCIAS

• Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado.

• El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento ne-cesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.

• Este aparato debe destinar-se únicamente al uso para el que ha sido expresamen-te concebido, es decir para cl imatizar los ambientes en los que está instalado. Cualquier otro uso debe con-siderarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado res-ponsable por eventuales daños derivados de usos inadecua-dos, erróneos e irrazonables.

• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipu-lación. Para even-tuales repara-ciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnqaica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes ex-puesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.

• No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.

• No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.

• No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.

USO PREVISTO

O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para melhorar e tornar confortável a temperatura do ambiente. Para obter o máximo bem-estar é indispensável efectuar um cálculo das cargas térmicas de verão relativas ao local interessado.

ADVERTÊNCIAS

• Para impedir que o compressor

atrasado de 3 minutos relati-vamente à última desligação.

• O aparelho só pode ser uti-lizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men-tais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e te-rem compreendido os perigos inerentes à mesma

• Este aparelho deverá ser desti-nado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para climatizar os am-bientes onde se encontra in-stalado. Qualquer outro tipo de uso é considerado impróprio e portanto é perigoso. O con-strutor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.

• Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto p o d e r á c o m p r o m e t e r a segurança do aparelho.

• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.

• Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.

• Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.

VOORZIEN GEBRUIK

comfortabeler te maken.

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

• Om beschadiging van de compressor te voorkomen is elke start 3 minuten vertraagd nadat het apparaat de laatste keer uitgeschakeld is.

• Het apparaat kan gebruikt wor-den door kinderen niet jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten, dan wel zon-der ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij instructies voor het gebruik van het apparaat ontvangen hebben en begrepen hebben welke gevaren daaraan inhe-rent zijn

• Dit apparaat mag uitsluitend en alleen worden bestemd voor het gebruik waarvoor hij uitdrukkelijk is ontworpen, oftewel de regeling van het klimaat in de ruimten waar hij wordt geïnstalleerd. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarli jk worden beschouwd.. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.

• In geval van storingen en of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser-vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veili-gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.

• Laat het apparaat niet zonder t o e z i c h t d o o r k i n d e r e n gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.

• Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.

• Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.

1.4

1.3

Page 16: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

16

I• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman- da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambin i che pot rebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare rischi, deve essere sostituito dal pro-duttore, un suo agente o perso-

Non immettere R-410A nell’at-mosfera: l’R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Pro-tocollo di Kyoto, con un Poten-ziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 2088.

ATTENZIONE!QUESTO PRODOTTO CON-TIENE GAS REFRIGERANTE R-410A CON CARATTERISTI-CHE DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO).

SMALTIMENTOIl simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non

essere portato nel punto di raccolta -

recchiature elettriche ed elettroniche.

-

del prodotto.

--

dell’UE.

IMPORTANTE!-

Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instal-lazione della macchina le presenti istruzioni.

• If you no longer wish to use this appliance, it must be made ino-perative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the applian-ce must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the ma-nufacturer, its service agent or

order to avoid a hazard.

Do not vent R-410A into atmo-

greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 2088.

ATTENTION!THIS PRODUCT CONTAINS R-410A REFRIGERANT WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLE-TION POTENTIAL).

DISPOSALThis symbol on the product or its packaging indicates that the ap-pliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances.Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product.This regulation is valid only in EU member states.

IMPORTANT!To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.

The following instructions must be made known to all personnel invol-ved in the machine’s transport and installation.

• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après

prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inof-fensives les éléments de l’appa-reil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, pour éviter des risques, il doit être remplacé par le producteur, son agent ou une

Ne pas émettre de R-410A dans l’atmosphère: le R-410A est un gaz

le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 2088.

ATTENTION!CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A CLASSÉ ODP = 0 (AP-PAUVRISSEMENT POTEN-TIEL DE LA COUCHE D’O-ZONE).

ELIMINATION

mais doit être remis à un centre de -

-

incorrecte du produit. Pour toutes -

IMPORTANT!-

-tretien sur les appareils.

-sport et l’installation de la machine.

• Be i der Entsorgung des G e r ä t e s d a s N e t z k a b e l durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder s p i e l e n u n d s i c h d a b e i verletzen können.

• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist dieses zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, seinem Beauftragten

-ziertem Personal zu ersetzen.

R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 2088.

ACHTUNG!DIESES PRODUKT ENTHÄLT KÄLTEMITTEL R-410A MIT DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0 (OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).

ENTSORGUNGDieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.Weitere Informationen über das Recycl ing d ieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.

WICHTIG!Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet we rden , bevo r e l ek t r i s che Anschlüsse hergestel l t oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.

Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.

Page 17: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

17

GR• En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo c o r t a n d o e l c a b l e d e alimentación, después de haber quitado el enchufe de la t o m a d e c o r r i e n t e . S e recomienda además inutilizar l a s p a r t e s d e l a p a r a t o susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.

• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos, debe ser sustituido por el fabri-cante, por un agente o por una

No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero

de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 2088.

¡ATENCIÓN!ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERAN-TE R-410A CON CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).

DESGUACE

no puede ser tratado como residuo

-

--

Otras informaciones sobre el reci-clado de este producto las obtendrá

para los estados miembros de la UE.

IMPORTANTE!-

ción es indispensable desconectar

Poner las presentes instruccio-nes en conocimiento de todo el

• Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é a c o n s e l h á v e l t o r n á - l o inoperante cortando o cabo de a l i m e n t a ç ã o , a p ó s t e r

corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de c o n s t i t u i r u m p e r i g o , e s p e c i a l m e n t e p a r a a s crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.

• Se o cabo de alimentação estiver estragado, para evitar perigos, deve ser substituído pelo fabricante, um seu agente

Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de

no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 2088.

ATENÇÃO!!!ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE R-410A COM CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO D O OZONO).

ELIMINAÇÃOEste símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos.Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde.Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto.Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.

IMPORTANTE!Para prevenir os riscos de fulgu-ração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.

Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do trans porte e da instalação da máquina.

• Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople-veren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.

• Indien de voedingskabel be-schadigd is moet deze, om risico’s te voorkomen, vervan-gen worden door de fabrikant, diens agent of door iemand met

Geen R-410A in de atmosfeer u i t s to ten : R -410A is een g e f l u o r e e r d b r o e i k a s g a s waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 2088.

LET OP!DIT PRODUKT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R-410A MET EEN ODP-KARAKTERISTIEK (POTEN-TIËLE OZONAFBRAAK) = 0.

VERWIJDERING SI

-

-

EU-lidstaten.

BELANGRIJK!

-

--

ofdschakelaar uit te schakelen.

instructies.

Page 18: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

18

I1ACCESSORI A CORREDO CON RELATIVI TERMINALI

aria (modalità raffescamento ed

macchina

installazione libera

4 - SLIDER per installazione a

5 - perno blocca SLIDER

8 - coibentante per installazione SLIDER9 - coibentante per installazione SLIDER

11 - telecomando12 - tubo scarico condensa

13 - manuale

ACCESSORIES PROVIDED WITH RELATIVE TERMINALS

1 - Flexible hose for air expulsion (cooling and automatic mode)

2 - terminal for hose machine side

3 - terminal for hose for freestanding installation

4 - SLIDER for installation on sliding / roller window

5 - SLIDER locking pin

installation

8 - insulation for SLIDER installation

9 - insulation for SLIDER installation

11 - remote control12 - condensate drain pipe

13 - manual

1

1.5 ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LES TERMINAUX CORRESPONDANTS

(modes Rafraîchissement et

pour installation libre

4 - SLIDER pour l’installation à une fenêtre coulissante / store

l’installation du SLIDER

l’installation du SLIDER

la condensation (mode

13 - Manuel

MITGELIEFERTES ZUBEHÖR MIT ZUGEHÖRIGEN ENDSTÜCKEN

1 - Schlauch für Luftausstoß (Be-triebsart Kühlung und Automa-tik)

2 - Endstück für Schlauch Maschinenseite3 - Endstück für Schlauch für freie Installation

4 - SLIDER für Installation mit Schiebefenster / Rollladen

5 - Feststellbolzen für SLIDER6 - Endstück für Schlauch für feste Installation

7 - Flansch für feste Installation8 - Wärmeisolierung für Installation SLIDER9 - Wärmeisolierung für Installation SLIDER10 - Einsätze für Flansch für feste Installation11 - Fernbedienung

(Modus nur Entfeuchtung)

13 - manuell

107

43

8

5

11

9 13

12

6

12

B3

Page 19: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

19

GR 11.5ACCESORIOS SUMINISTRADOS

CON LOS TERMINALES CORRESPONDIENTES

-

para instalación libre

4 - SLIDER para instalación

na enrollable

8 - Aislante para instalación SLIDER

9 - Aislante para instalación SLIDER

10 - Tacos para brida de

11 - Control remoto

condensación (modo

13 - Manual

ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM OS RESPETIVOS TERMINAIS

ar (modalidade arrefecimento e automática)

lado da máquina

instalação livre

4 - SLIDER para instalação em janela de correr/estores

8 - isolador para instalação SLIDER

9 - isolador para instalação SLIDER

11 - telecomando12 - tubo de descarga da condensação (modalidade

13 - manual

BIJGELEVERDE ACCESSOIRES MET BIJBEHORENDE AANSLUITINGEN

--

schuifraam / rolluik

installatie

-

SLIDER

SLIDER

1

107

43

8

5

11

9 13

12

6

12

B3

Page 20: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

20

I2

2.1

INSTALLAZIONE

IDENTIFICAZIONE DELLEPARTI PRINCIPALI

AVVERTENZE

di aspirazione.

a prese dotate di messa a terra.

effettuata annualmente da un Centro di assistenza.

re utilizzato in locali adibiti a

• Installare il climatizzatore solo in locali asciutti.

r e m e s s o i n f u n z i o n e i n

• Assicurarsi di mantenere tra il climatizzatore e le strutture adiacenti una distanza minima di 30cm.

Attenzione!Pericolo di esplosione o incendio.• Installare il climatizzatore su

INSTALLATION

IDENTIFICATION OF MAINCOMPONENTS1) Control panel2) Air outlet grille

4) Plug for draining condensation water (in case of transport, maintenance or excessive build-up of water)

5) Air inlet 6) Air outlet 7) Handle for moving8) Cap for condensate drain

WARNING

• Make sure curtains or other objects ar e not obstructing the

• A l w a y s c o n n e c t t h e a i r conditioner to a grounded socket.

your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.• The air conditioner must not be used in laundries.

• The air conditioner must be installed in a dry place only.• The air conditioner must not be

started in presence of dangerous materials, steams or liquids.

• Make sure that the minimum distance between the conditioner and adjacent structures is 30 cm.

Warning!

• Always install the conditioner on

INSTALLATION

I D E N T I F I C A T I O N D E S COMPOSANTS PRINCIPAUX ( . 2)

entretien ou accumulation

d u c o n d e n s a t ( m o d e

MISE EN GARDE

• Brancher le climatiseur à des

le bon fonct ionnement du climatiseur.• Le climatiseur ne doit pas être

de buanderie.

• Le climatiseur ne doit pas être

minimale de 30cm.

Attention!Danger d ’exp los ion ou d’incendie.• Installer le climatiseur sur des surfaces planes.

INSTALLATION

BEZEICHNUNG DERWICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2)1) Bedienkonsole2) Luftablaßgitter

4) Stopfen für Kondensatablass (bei Transport, Wartung oder starker Wasseransammlung)

5) Lufteingang6) Luftausgang7) Verschiebegriff8) Stopfen für Kondensatablass

(Betriebsart nur Entfeuchtung)

WICHTIGER HINWEISFalsche Montage (Abb. 3)Richtige Montage (Abb. 4)• Sicherstellen, daß sich der An-

-hängen oder anderen behindern-

• Die Klimaanlage darf nur an Steckbuchsen mit Schutzleiter angeschlossen werden.• Zur Erhaltung der Betriebstüchtigkeit

der Klimaanlage ist eine jährliche Reinigung durch einen technischen Kundendienst erforderlich.

• Die Klimaanlage darf nicht in Waschräumen installiert werden.

• Die Klimaanlage darf nur in trockenen Räumen installiert werden.

• Die Klimaanlage darf nicht in Gegenwart von gefährlichen Mater ia l ien, Dämpfen oder F l ü s s i g k e i t e n i n B e t r i e b genommen werden.

• Achten Sie darauf,zwischen der K l imaan lage und den benachbarten Strukturen einen Mindestabstand von 30 cm zu halten.

Achtung! Explosions- oder Brandgefahr.• Die Klimaanlage ist auf glatter

2.2

2 1

2

5

6

3

4

77

8

Page 21: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

21

GR 2

2.1

INSTALACIÓN

IDENTIFICACIÓN DE LAS

de condensación (en caso de

de condensación (solo modo de

ADVERTENCIAS

• Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.

• La eficiencia del climatizador

efectuada anualmente en un Centro de asistencia.

utilizado en locales destinados a

• Instalar el climatizador sólo en locales secos.• El climatizador no debe ser

encedido en presencia de

Atención!Pel igro de explosión o incendio• Instalar el climatizador en una

INSTALAÇÃO

IDENTIFICAÇÃO DAS

1) Painel de comandos2) Grelha de saída do ar3) Filtro do ar com grelha4) Tampa para esvaziamento da

água de condensação (em caso de transporte, manutenção ou acumulação excessiva de água)

5) Entrada do ar6) Saída do ar7) Manípulo de deslocação8) Bujão para descarga da con-

densação (modalidade apenas

ADVERTÊNCIAS

objectos não estão a obstruir os

• Ligar o climatizador só a tomadas com ligação à terra.

garantida por uma limpeza efectuada anualmente por um Centro de assistência.• O climatizador não deve ser utilizado em locais húmidos como a lavandaria.

• Instalar o climatizador só em locais secos.• O climatizador não deve ser posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou líquidos perigosos.

• Certifique-se de manter no ar condicionado e as estruturas adjacentes a uma distância mínima de 30cm.

Atenção!Perigo de explosão ou in-cêndio.• Instalar o climatizador sobre superfícies planas.

INSTALLATIE

IDENTIFICATIE VAN DE VOOR-NAAMSTE ONDERDELEN

-

-

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

• Sluit de airconditioner alleen

• Instal leer de aircondit ioner

te houden.

Let op!

• Zet de airconditioner op een

2.2

-

-

3 4

Page 22: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

22

I22.3 MOBILE INSTALLATION

(Fig. 5)The air conditioner must be installed in a suitable environment.Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed.

• Position the air conditioner in front of a window or French window.

• Mount the machine side terminal

the opposite side to the hose. With a sliding (vertical or horizontal)

or roller window, the “SLIDER KIT” provided can be used for a more

To install using the SLIDER KIT,

• Lay the pipe only as far as necessary so the air conveyor is closed between the windows.

FIXED INSTALLATION (Fig. 6)The air conditioner can also be

or walls. Air flow must not be obstructed by protective mesh or similar. Any forms of protection must

of not less than 140 cm2.

• Mount the machine side terminal

• Mount the terminal on the opposite

INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. 5)

Vi raccomandiamo di r idurre

• Posizionare il climatizzatore

• Montare il terminale lato macchina

usare lo “SLIDER KIT” a corredo

Per l’installazione con KIT SLIDER

• Estendere il tubo solo per il

INSTALLAZIONE FISSA (Fig. 6)I l c l imat izzatore può essere installato anche con fori fissi a

non inferiore a 140 cm2.

• Montare il terminale lato macchina

• Montare il terminale sul lato

INSTALLATION MOBILE (Fig. 5)

maintenir les portes et les fenêtres

une fenêtre ou bien une porte-fenêtre.

Si l ’on dispose d’une fenêtre

entre les battants de la fenêtre.

INSTALLATION FIXE (Fig. 6)

2.

2.4

BEWEGLICHE INSTALLATION (Abb. 5)Die Kl imaanlage muß in e inem geeigneten Raum installiert werden.Direkte Sonnenbestrahlung muß durch Rolläden, Vorhänge und dergleichen verhindert werden, Fenster und Türen sind geschlossen zu halten.

• Die Kl imaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.• Mont ie ren S ie das Ends tück

Maschinenseite (Pos.2 Abb.1) am Schlauch (Pos.1 Abb.1) wie in der Abb. 5.

• Montieren Sie das Endstück (Pos.3 Abb.1) auf der gegenüberliegenden Seite des Schlauchs Sollte ein Sch iebefenster (ver t ika l oder hor izontal) oder ein Rol l laden zur Verfügung stehen, kann das mitgelieferte “SLIDER KIT” verwendet werden, das eine eff izientere Installation erlaubt, Abb. 5.1.

Für die Installation mit KIT SLIDER gehen Sie vor wie in Abb.5.2.

• Den Schlauch nur so lang wie nö t ig z iehen , so daß d ie L u f t l e i t u n g z w i s c h e n

eingeklemmt ist.

FESTE INSTALLATION (Abb. 6)Die Klimaanlage kann auch an

werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter oder ähnliches behindert werden. Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für den Luftstrom von mindestens 140 cm2 aufweisen.

• Montieren Sie das Endstück Maschinenseite (Pos.2 Abb.1) am Schlauch wie in der Abb.5.

• Montieren Sie das Endstück auf der gegenüberliegenden Seite des Schlauchs (Pos.6 Abb.1)

5 5.1 5.2

Page 23: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

23

GR 22.3INSTALACIÓN MÓVIL

(Fig. 5)El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado.Le recomendamos reducir el efecto de

• Poner en posición el climatizador

Si la unidad se debe instalar en

permite una instalación más

proceda tal como se muestra en la

permanezca entre los batientes del bastidor.

INSTALACIÓN FIJA (Fig. 6)El climatizador puede ser instalado

cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por

tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2.

2.4

MOBIELE INSTALLATIE (Fig. 5)De airconditioner moet in een

en de ramen dicht te houden.

balkondeur.

zoals afb. 5 toont.

VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)

besche rmende roos te rs e .d .

e.d. moeten een totale doorsnede

2.

INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig. 5)O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado.Recomendamos reduzir a radiação solar usando estores, cortinas, venezianas e de Manter fechadas as portas e as janelas.

• Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro.• Montar o terminal do lado da

(ref.1 fig.1) como ilustrado na

No caso em que se disponha de uma janela de correr (vertical ou horizontal) ou de estore, pode-se usar o “KIT SLIDER” fornecido que permite uma instalação mais

Para a instalação como o KIT SLIDER, proceder como ilustrado

• Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneça Fechado entre os batentes da janela ou porta.

INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)O climatizador também pode ser

ao à parede O fluxo do ar não deve ser obstruído por grelhas de protecção ou outras.Eventuais protecções deverão ter uma secção total de passagem do ar não inferior a 140 cm2.

• Montar o terminal do lado da

• Montar o terminal no lado oposto

46

min

300

mm

max

120

0 m

m12

7

127

min

300

mm

max

120

0 m

m

Page 24: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

24

I2ALLACCIAMENTO ELETTRICO

L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che: - I valori della tensione e frequenza

di alimentazione rispettino quanto specificato sui dati di targa dell’apparecchio.

- La linea di alimentazione sia

a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del climatizzatore.

- L’ a p p a r e c c h i a t u r a v e n g a alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.

AVVERTENZA: L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale

AVVERTENZA: Su l la re te d i a l imentaz ione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E’ necessario comunque verificare che l’alimentazione

messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o cortocircuiti (fusibile ritardato o altri dispositivi con funzioni equivalenti).

AVVERTENZA: L’ a l l a c c i a m e n t o a l l a r e t e di alimentazione deve essere effettuato a cura dell’installatore (esclusi gli apparecchi mobili, per i quali non è richiesta una installazione fissa da parte di

alle norme nazionali vigenti.

CONNECTION TO THE MAINS

The appliance is fitted with a power cable with plug (Y type connection). Before connecting the air conditioner ensure that:

- The vo l tage and power frequency values match those specified on the appliance plate data.

- The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.

- The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.

WARNING: Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical

personnel.

WARNING: The appliance’s power network must be equipped with a suitable o m n i p o l a r d i s c o n n e c t i o n device compliant with national installation regulations. It should nonetheless be checked that the electric power supply is earthed and equipped with suitable protection against overloads and/or short-circuits (delay fuse or other devices with equivalent functions).

WARNING: The connection to the power network must be made by the installer (except for mobile appliances, which do not have to be installed by qualified personnel) in compliance with current national regulations.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

L’appareil est livré avec un cordon d’alimentation avec prise (connexion de type Y).Avant de connecter le climatiseur, assurez-vous que:• Les valeurs de la tension et

la fréquence sont conformes

données de la machine.• La ligne d’alimentation est équipé

est correctement dimensionné pour l’absorption maximale du climatiseur.

• L’équipement est al imenté exclusivement par une prise

AVERTISSEMENT: To u t r e m p l a c e m e n t d u câble d’alimentation ne doit être effectuée par le service technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant des

AVERTISSEMENT: Sur l’alimentation électrique de l’appareil doit être effectué pour un dispositif de déconnexion de pôle approprié conformément aux règles d’installation nationales. Il est cependant nécessaire de vérifier que l’alimentation est équipée d’une mise à la terre

adéquate contre les surcharges et / ou des courts-circuits (fusible temporisé ou d’autres installations offrant des fonctions équivalentes).

AVERTISSEMENT: Le raccordement au réseau doit être effectué par l’installateur (à l’exception des appareils mobiles, pour lesquels il est pas nécessaire l´installation f i x e p a r u n p e r s o n n e l qualifié), conformément à la réglementation nationale.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Das Gerät kommt mit einem Netzkabel mit Stecker (Typ Y-Verbindung).B e v o r S i e d i e K l i m a a n l a g e anschließen, stellen Sie sicher, dass: - Die Werte der Spannung und

f ü r d e n M a s c h i n e n d a t e n entsprechen.

- Die Stromleitung mit einer leistungsfähigen Erdverbindung ausgestattet und richtig für die maximale Absorption der Klimaanlage dimensioniert ist.

- Das Gerät ausschließlich über eine Steckdose mit Strom versorgt wird, die-kompatibel mit dem mitgelieferten Stecker ist.

WARNUNG: Jeder Ersatz des Netzkabels muss durch den Technischen Dienst Olimpia Splendid, oder durch Personal mit ähnlichen Qualifikationen durchgeführt werden.

WARNUNG: Das Stromversorgung des Gerätes muss eine geeignete P o l - T r e n n v o r r i c h t u n g i n Ü b e r e i n s t i m m u n g m i t d e n n a t i o n a l e n I n s t a l l a t i o n s v o r s c h r i f t e n e r w e i s e n . E s i s t j e d o c h notwendig, um sicherzustellen, dass die Stromversorgung mit

ausreichenden Schutz gegen Überlast und / oder Kurzschlüsse (Verzögerungssicherung oder andere E inr ichtungen mi t äquivalenter Funktionalität) ausgestattet ist.

WARNUNG: Der Anschluss an das Stromnetz m u s s v o m I n s t a l l a t e u r durchgeführt werden (mi t A u s n a h m e v o n m o b i l e n Gerä ten , wofür d ie n ich t von qualifiziertem Personal Festinstallation erforderlich sind ) in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften.

2.5

Page 25: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

25

GR 2CONEXION ELÉCTRICA

El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de

que: - los valores de tensión y

frecuencia de alimentación

placa del aparato; - la línea de alimentación esté

a tierra y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador;

- el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada.

ADVERTENCIA: La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal

ADVERTENCIA: La red de alimentación del aparato debe tener un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos

alimentación eléctrica esté dotada

adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (fusible retardado u otros dispositivos con funciones equivalentes).

ADVERTENCIA: La conex ión a l a red de alimentación debe se realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no

en conformidad con las normas nacionales vigentes.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel met stekker (type Y-verbinding).Voor het aansluiten van de airconditioner, ervoor zorgen dat: - De waarden van de spanning en

van de machinegegevens voeldoen.

- De kracht l i jn met een

en de juiste afmetingen voor de maximale absorptie van de airconditioner heeft.

- De apparatuur uitsluitend door een socke t word t gevoed dat compatibel met de meegeleverde stekker is.

WAARSCHUWING: De eventuele vervanging van de voedingskabel mag alleen worden uitgevoerd door Olimpia Splendid technische dienst of door personeel met gelijkaardige

WAARSCHUWING: Het apparaat voeding netwerk moet worden voorzien in een passende meerpolige inrichting volgens de nationale installatie voorschriften. Het moet nog w o r d e n g e c o n t r o l e e r t o f de voeding is uitgerust met een efficiënte aarding en met voldoende bescherming tegen overbelasting en / of kortsluiting (vertraging zekering of ander apparaat met gelijkwaardige functies).

WAARSCHUWING: D e a a n s l u i t i n g o p h e t elektriciteitsnet moet worden gedaan door de installateur ( m e t u i t z o n d e r i n g v a n mobiele apparaten, waarbij geen vaste installatie door

is) in overeenstemming met de nationale regelgeving.

2.5LIGAÇÃO ELÉCTRICA

O dispositivo vem com um cabo

de ligação Y). Antes de ligar o ar condicionado, certifique-se de que: - Os valores da tensão e

frequência estão de acordo com as especificações para os dados de máquina.

- A linha de energia está equipado com uma l igação à terra eficiente e está devidamente dimensionado para a absorção máxima do ar condicionado.

- O equipamento é alimentado exclusivamente por meio de um soquete compatível com a

AVISO: Qualquer substituição do cabo de alimentação só deve ser realizada por Olimpia Splendid serviço técnico ou por pessoal

AVISO : O abastecimento de dispositivo de rede deve ser feita para um dispositivo de desconexão do pólo adequado, de acordo com os regulamentos nacionais de instalação. é necessário, no

alimentação está equipado com uma ligação à terra eficiente e com proteção adequada contra sobrecargas e / ou curto-circuitos (atraso fusível ou outras instalações que ofereçam uma funcionalidade equivalente).

AVISO: A l igação à rede eléctr ica deve ser feita pelo instalador (excluindo dispositivos móveis, para as quais não é necessária a instalação fixa por pessoal qualificado), em conformidade com as normas nacionais.

-

Page 26: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

26

I3

3.1

USO E MANUTENZIONE

I tipi di funzionamento del condizionatore possono essere selezionati sia tramite il telecomando che dal pannello comandi a bordo del condizionatore. Su entrambi i

dall’emissione di una nota da parte del cicalino.

LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI (Fig.7)

(raffreddamento => automatica =>

- SW3: Aumento temperatura/

- SW4: Riduzione temperatura/

- D1: Temperatura impostata/Timer

USE AND MAINTENANCE

The different types of conditioner operation can be selected either using the remote control or from the control panel on board the conditioner. On both devices the selected function is indicated on an LCD display. The reception of the command emitted is confirmed by a beep from the buzzer.

KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL (Fig.7)

- SW1: Running / Stand-by;- SW2: Working mode selection

(cooling => automatic => fan only

….);

- SW3: Temperature/delay set increase;

- SW4: Temperature/delay set decrease;

- S1: Standby mode.- D1: Tset/Timer- S2: Timer mode;

- S3: Cooling mode;

- S5: Ventilation mode;

GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG

Die Betriebsarten des Klimageräts können sowohl mittels Fernbedienung als auch von der Bedienkonsole an Bord des Klimagerätes aus gewählt werden. Auf beiden Vorrichtungen wird die gewählte Betriebsart auf einem LCD-Display angezeigt. Der Eingang des ausgegebenen Befehls wird durch einen Summer bestätigt.

LEGENDE DER SYMBOLE U N D T A S T E N D E R BEDIENKONSOLE (Abb. 7)

- SW1: Betrieb / Stand-by;- SW2: Wahl der Betriebsart (Kühlung

=> Automatik => nur Ventilator => Entfeuchtung => Kühlung ….);

- SW3: Erhöhung der Temperatur/Verzögerung

- SW4: Erniedrigung der Temperatur/Verzögerung

- S1 Stand-by.- D1: Tset/Timer- S2 Betriebsart Timer

- S3: Betriebsart Kühlung- S4: Betriebsart Entfeuchtung- S5: Betriebsart Belüftung;

UTILISATION ET ENTRETIEN

LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.7)

fonctionnement (refroidissement

- D1: Tset/Temporisateur

7

SW2 SW4 SW3 SW1S4 S1 S2

D1S5 S3

Page 27: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

27

GR 3USO Y

MANTENIMIENTO

Los t ipos de funcionamiento del acondicionador pueden ser seleccionados mediante el control remoto o mediante el panel de mandos instalado en el aparato.

funcionamiento seleccionado se

recepción del mando emitido es

nota del zumbador.

LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS (Fig. 7)

d e s h u m i d i f i c a c i ó n = >

- SW3: Aumento temperatura/retraso

- SW4: Reducción temperatura/retraso

- D1: Tset/Timer- S2: Modo temporizador

GEBRUIK EN ONDERHOUD

LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN VAN DE TOETSEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL (Afb.7)

=> automat isch => al leen

- D1: Tset/Timer

3.1

USO E MANUTENÇÃO

Os tipos de funcionamento do c o n d i c i o n a d o r p o d e m s e r seleccionados com o telecomando ou no painel de comandos do condicionador. Em ambos os dispositivos, o funcionamento seleccionado é indicado num visor LCD. A recepção do comando

de um som pelo besouro.

LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. 7) - SW1: Funcionamento / Stand-by;- SW2: Selecção da modalidade

operativa (arrefecimento => automática => só ventilador = > d e s u m i d i f i c a ç ã o = > arrefecimento….);

- SW3: Aumento de temperatura/atraso;

- SW4: Redução de temperatura/atraso;

- S1: Modalidade de standby.- D1: Tset/Temporizador- S 2 : M o d a l i d a d e c o m

temporizador;- S3: Modalidade de arrefecimento;

- S5: Modalidade ventilação;

7

SW2 SW4 SW3 SW1S4 S1 S2

D1S5 S3

Page 28: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

28

I33.2

3.3

LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO (Fig.8)

B1: Funzionamento (simbolo 1 acceso) / Standby;

B2: Selezione modalità operativa: automatico (simbolo 2 acceso) => raffreddamento (simbolo 3 acceso) => deumidificazione (simbolo 4 acceso) => solo ventilatore (simbolo 5 acceso);

B3: Att iva/disatt iva display sul pannello comandi macchina;

B4: Aumento temperatura;B5: Riduzione temperatura;B6: Selezione velocità ventilatore

(velocità max => AUTO => velocità min => velocità max….);

B7: impostaz ione accens ione programmata unità;

B8: Impostazione spegnimento programmato unità;

B9: Scorciatoia;B10: Att ivazione modalità sleep

(simbolo 7 acceso)

ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO

introdurre la spina di alimentazione de l l ’ apparecch io ne l la p resa dell’impianto. Per trasmettere i comandi

climatizzatore. La distanza massima

dei comandi tramite telecomando corrisponde ad 8 metri circa.

KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL (Fig.8)B1: Functioning (1 symbol turned

on) / Standby;B2: Work ing mode se lec t ion

(automatic (2 symbol turned on) => cooling (3 symbol turned on)

turned on) => fan only (5 symbol turned on));

B3: Activate/deactivate display on machine control panel;

B4: Temperature set increase;B5: Temperature set decrease;B6: Fan speed selection (max speed

=> AUTO => min speed => max speed ….);

B7: unit programmed switch-on setting;

B8: Unit switch OFF delay setting;

B9: Short cut;B10: Sleep mode activation (7 symbol

turned on);

SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT

To manage the appliance, insert the plug on the appliance in the mains power supply outlet.To transmit command signals from the remote control to the appliance, point the front part of the remote handset towards the control panel on the air conditioner.The maximum signal transmission distance from the remote control is about 8 metres.

LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DE LA TELECOMMANDE (Fig.8)

sur le panneau de commande

AUTO => Vitesse min => Vitesse

MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT

d’introduire la fiche d’alimentation de l ’apparei l dans la prise de l’installation. Pour transmettre les

du climatiseur.

LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG (Abb. 8)B1: Betrieb ( Symbol 1 ein) /

Standby;B2: Auswahl der Bet r iebsar t :

Automatisch ( Symbol 2 ein) => Kühlung (Symbol 3 ein) => Entfeuchtung (Symbol 4 ein) => nur Lüfter (Symbol 5 ein);

B3: Aktivieren / Deaktivieren der Anzeige auf der Maschinensteuertafel ;

B4: Temperaturerhöhung ;B5: Temperaturabsenkung ;B6: Lüfterdrehzahl -Auswahl (max

Geschwindigkeit => AUTO => min Drehzahl => max. Geschwindigkeit ....);

B7: Einstellung des geplanten Start der Einheiten;

B8: E ins te l lung der gep lan te Abschaltung der Einheit;

B9: Shortcut;B10: Schlafmodus aktivieren (Symbol

7 ein)

EINSCHALTEN UNDBETRIEBSSTEUERUNG

Um das Gerät steuern zu können, muss zunächst der Gerätenetzstecker in die Steckdose eingeführt werden. Zur Übersendung der Befehle richten Sie die Frontseite der Fernbedienung auf die Konsole des Klimagerätes.Der Höchstabstand, bei dem die Befehle über die Fernbedienung empfangen werden können, beträgt ca. 8 m.

8

B3

1

2

43

6

5

8

7

7

B1 B9

B10

B4

B2

B8B6B7

B3

B5

Page 29: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

29

GR 33.2

3.3

LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO (Fig. 8)

B4: Aumento temperaturaB5: Reducción temperatura

E N C E N D I D O G E N E R A L Y C O N D U C C N D E L FUNCIONAMIENTOPara controlar el aparato es

alimentación en la toma de corriente de la instalación.Para transmitir los

parte anterior del control remoto hacia la consola del climatizador.

mediante el control remoto es de

LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN VAN DE TOETSEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING (Afb.8)

B6: Venti latorsnelheid selectie

ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING

Om het apparaat te beheren

meter.

LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO TELECOMANDO (Fig. 8)B1: Operação ( símbolo 1 aceso) /

Standby;B2: Selecção do modo de

funcionamento: Automática ( símbolo 2 aceso) => resfriamento (símbolo 3 aceso)

aceso) => único fã (símbolo 5 aceso);

B3: Ativar / desativar a exibição no painel de controle da máquina;

B4: O aumento de temperatura;B5: Oredução de temperatura;B6: O selecção da velocidade do

ventilador (velocidade máxima => AUTO => velocidade min => Velocidade ... max.);

das unidades;

planejado da unidade;B9: Atalho;B10: Ativar o modo de sono

(símbolo 7 luzes)

ACENDIMENTO GERAL E GESTÃO DO FUNCIONAMENTO

Para a gestão do aparelho através do telecomando deve-se introduzir

na tomada da instalação eléctrica Para transmitir os comandos deve-se apontar a parte frontal do telecomando para o painel de comandos do climatizador.A distância máxima para a recepção dos comandos por telecomando é de aproximadamente 8 metros.

max.);

.

8

B3

1

2

43

6

5

8

7

7

B1 B9

B10

B4

B2

B8B6B7

B3

B5

Page 30: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

30

I3AVVERTENZE

Il telecomando fornito a corredo

robustezza ed un’eccezionale

cautele.

Evitare di:- lasciarlo esposto alla pioggia,

versare l iquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua;

- fargli subire forti urti o lasciarlo

- lasciarlo esposto ai raggi solari,

- f rapporre ostacol i t ra i l telecomando e l’apparecchio mentre si usa il telecomando stesso.

Inoltre:- nel caso in cui nello stesso

a p p a r e c c h i d o t a t i d i

- le lampade elet t roniche e f l u o r e s c e n t i p o s s o n o i n t e r f e r i r e n e l l e c o m u n i c a z i o n i t r a i l

- estrarre le batterie in caso di

telecomando.

WARNINGS

Although the remote control handset supplied with the appliance is designed to be as robust and practical to use as possible, please handle with the due care and attention.

Do not:- expose to rain, spill any liquids on the keypad or drop in water,

- subject to violent knocks or drop on hard surfaces,

- expose to sunlight,

- introduce obstacles between the remote control and the appliance while using the remote control.

Furthermore:- any other appliances in the same room controlled by a remote control (TV, radio, s te reo , e tc . ) , may cause interferences;

- electronic and f luorescent lamps may interfere with the signal transmission between the remote control and the appliance;

- remove the batteries if the remote control is not used for long periods.

INSTRUCTIONS

Il faut cependant la manipuler en

Éviter :- de la laisser sous la pluie, de verser du liquide sur son clavier ou de la faire tomber dans l’eau,

- qu’elle ne subisse de gros chocs ou qu’elle ne tombe sur des surfaces dures,- de l’exposer aux rayons du soleil,- d’interposer des obstacles entre la télécommande et l’appareil lors de l’utilisation d e l a t é l é c o m m a n d e ellemême.

En outre :

dans les communications entre

HINWEISE

Die Fernbedienung des Gerätes ist so ausgelegt, dass eine maximale Stabilität und optimale Funktionalität gewährleistet werden kann; bei ihrer Benutzung müssen jedoch einige Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.

So sollte man vermeiden:- s ie Regen auszusetzen, Flüssigkeiten auf die Tastatur zu gießen oder sie ins Wasser fallen zu lassen;

- s t a r k e S t ö ß e o d e r d a s Herunterfal len auf harte

- Sonneneinstrahlung,

- Hindernisse zwischen dem Gerät und der Fernsteuerung während der Benutzung der Fernsteuerung.

Beachten Sie außerdem:- werden in demselben Raum noch andere ferngesteuerte Geräte benutzt (Fernsehgeräte, Radio, Stereoanlagen usw.), kann es zu gegenseit igen Beeinträchtigungen kommen;

- e l e k t r o n i s c h e u n d

Kommunikation zwischen der Fernbedienung und dem Gerät beeinträchtigen;

- wird die Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht benutz t , nehmen S ie d ie Batterien heraus.

Page 31: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

31

GR 3ADVERTENCIAS

El telemando suministrado como

recomienda utilizarlo con cautela.

Evitar:- dejarlo expuesto a la lluvia, volcarle líquidos sobre el teclado o hacerlo caer en el agua,

- g o l p e a r l o c o n g r a n d e s impactos o hacerlo caer

- de j a r lo expues to a l as radiaciones solares,- interponer obstáculos entre el telemando y el equipo m i e n t r a s s e u s a d i c h o telemando.

Además:- si en el mismo ambiente se

en las comunicaciones entre el

del telemando.

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

U moet bijvoorbeeld vermijden om:- hem in de regen te laten liggen, vloeistoffen op de toetsen te laten komen of hem in het water te laten vallen;- er hard tegen aan te stoten of hem op harde oppervlakken te laten vallen;- hem aan direct zonlicht bloot te stellen;- tijdens het gebruik van de a fs tandsbed ien ing ze l f , o b s t a k e l s t u s s e n d e afstandsbediening en het apparaat te plaatsen.

Verder:- als er in dezelfde ruimte andere a p p a r a t e n m e t

- elektronische en TL-lampen kunnen de communica t ie

ADVERTÊNCIAS

O telecomando fornecido com o aparelho foi estudado de modo a proporcionar a máxima robustez e uma excepcional funcionalidade; no entanto, o mesmo deverá ser utilizado com alguns cuidados.

Evite:- deixá-lo exposto à chuva, deitar l íquidos sobre as teclas ou deixá-lo cair na água;

- fazer com que sofra fortes choques ou que caia sobre superfícies duras,- deixá-lo exposto aos raios solares,- interpor obstáculos entre o telecomando e o aparelho e n q u a n t o u s a r o telecomando.

Além disso:- n o c a s o d e , n o m e s m o ambiente, serem uti l izados também out ros apare lhos dotados de telecomando (TV, rádio, aparelhos de som, etc.) podem ocorrer interferências;

- as lâmpadas electrónicas e fluorescentes podem interferir nas comunicações entre o telecomando e o aparelho,

- extrair as pilhas em caso de prolongada inuti l ização do telecomando.

Page 32: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

32

I3INSERIMENTO/RIMOZIONE DELLE BATTERIE

appositi punti di raccolta predisposti

ATTENZIONE:E n t r a m b e l e b a t t e r i e devono essere sos t i tu i t e contemporaneamente.Per inserire le batterie occorre aprire l’apposito sportellino a scatto che si trova nella parte posteriore del telecomando. Le batterie devono essere inserite rispettando scrupolosamente i segni di polarità indicati sul fondo del vano.Richiudere il portellino a scatto una volta inserite le batterie.

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO

L’apparecchio può essere acceso o

B1 sul te lecomando oppure SW1 sul pannello di controllo

LED L2 si accende per indicare che

B1 sul telecomando (oppure SW1

ripristinare le funzioni selezionate in precedenza. Quando l’apparecchio

resettati.

INSERTING/REMOVING BAT-TERIES

Only use two dry LR03 AAA 1.5 V batteries to power the remote control.Always dispose of discharged batteries using the collection points set up for this type of waste product by your Local Authority.

WARNING:Always change both batteries at the same time.To insert the batteries, open the

control.Strictly adhere to the polarity signs on the bottom of the battery housing.Re-close the flap once the batteries have been inserted.

SWITCHING THE APPLIANCE ON/OFF

The appliance can be switched ON or OFF for short periods by pressing B1 on the remote control or SW1 on the control panel (if the appliance is switched off for a long period then it should be deactivated by removing the plug from the mains supply. The corresponding LED L2 lights up to indicate that the appliance is switched off. In this condition, press B1 again on the remote control (or SW1 on the control panel) to restore all the formerly selected functions. When the appliance is OFF all the working timers are ‘reset’.

INTRODUCTION/ENLEVE-MENT DES BATTERIE

ATTENTION :Remplacer les deux piles en même temps.Pour l’introduction des piles, ouvrir le compartiment à déclic situé au dos de la télécommande.Introduire les piles en respectant scrupuleusement les polarités ind iquées sur le fond du logement.Refermer le compartiment à déclic après l’introduction des piles.

ALLUMAGE/EXTINCTION DE L’APPAREIL

ou bien sur SW1 sur le panneau de commande (en cas d’arrêt

correspondant L2 s’allume pour

(ou bien SW1 sur le panneau de

EINSETZEN/ENTFERNEN DER BATTERIEN

Für die Fernbedienung dürfen ausschließlich 2 TrockenbatterienLR03 AAA mit 1,5 V verwendet werden, die nach ihrer Entleerung nur über eine von den örtlichen B e h ö r d e n e i n g e r i c h t e t e Sammelstelle für diese Art von Abfällen entsorgt werden müssen.

WICHTIGER HINWEIS:B e i d e B a t t e r i e n m ü s s e n g le ichze i t ig ausgetauscht werden.Zum Einsetzen der Batterien die Klappe auf der Rückseite der Fernbedienung öffnen.D ie Bat te r ien müssen so e i n g e s e t z t w e r d e n , d a s s die am Boden der Öffnung aufgezeichneten Polaritätshinweise beachtet werden.Die Klappe nach dem Einsetzen der Batterien wieder schließen.

E I N S C H A L T E N /A U S S C H A L T E N D E S GERÄTESDas Gerät kann für kurze Zeiträume eingeschaltet oder ausgeschaltet werden , i ndem B1 au f de r Fernbedienung oder SW1 auf der Bedienkonsole gedrückt wird (bei einem längeren Stillstand des Geräts ist dieses durch Ziehen des Netzsteckers zu deaktivieren).Die zugehörige LED L2 geht aus um anzuzeigen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Drücken Sie unter diesen Bedingungen erneut B1 auf der Fernbedienung (oder SW1 auf der Bedienkonsole), um die zuvor gewählten Funktionen wiederherzustellen.Bein ausgeschaltetem Gerät werden alle Timer zurückgesetzt.

3.4

9

3.5

Page 33: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

33

GR 3COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS

Para el telemando sólo se deberán

de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.

ATENCION:Ambas baterías se deberán reemplazar simultáneamente.Para introducir las baterías se deberá abrir la respectiva portilla de resorte que se encuentra en la parte posterior del telemando.L a s b a t e r í a s s e d e b e r á n introducir respetando los signos de los polos indicados en el fondo del alojamiento.Volver a cerrar la portilla de r e s o r t e l u e g o d e h a b e r introducido las baterías.

ENCENDIDO/APAGADO DEL APARATO

El aparato puede ser encendido

pulsando B1 en el control remoto o SW1 en el panel de control

en el control remoto (o SW1 en el

las funciones seleccionadas

reinician todos los temporizadores.

INVOEGING/VERWIJDERING VAN DE BATTERIJEN

LET OP:B e i d e b a t t e r i j e n m o e t e n gelijktijdig vervangen worden.Voor het plaatsen van de batterijen moet u het speciale klepje met kliksluiting aan de achterkant van de afstandsbediening openmaken.Bij het plaatsen van de batterijen moet u goed opletten dat de polariteitstekens onderin het vakje nauwgezet aangehouden worden.Sluit het klepje met kliksluiting weer nadat u de batterijen weer geplaatst heeft.

I N S C H A K E L I N G /UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT

op B1 of op het controlepaneel

door de stekker uit het stopcontact

INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS

Para o telecomando devem ser utilizadas exclusivamente 2 pilhas a seco, LR03 AAA de 1,5 V que, uma vez descarregadas, devem ser eliminadas apenas nos pontos

pelas Autoridades Locais para os resíduos deste tipo.

ATENÇÃO:Ambas as pilhas devem ser substituídas simultaneamente.Para in t roduz i r as p i lhas deve-se abrir a portinhola do compartimento que se encontra na parte traseira do telecomando. As pilhas devem ser introduzidas respeitando escrupulosamente os sinais de polaridade indicados no fundo do compartimento.F e c h e a p o r t i n h o l a d o compartimento após a introdução das pilhas.

LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO APARELHO

O aparelho pode ser ligado ou desligado por pequenos períodos premindo B1 no telecomando ou SW1 no painel de controlo (em caso de paragem prolongada do aparelho, esse deverá ser desactivado retirando a ficha da tomada de corrente). Acende-se o respectivo LED L2 para indicar que o aparelho está desligado. Nestas condições, premir novamente B1 no telecomando (ou SW1 no painel de controlo) para restabelecer as funções previamente seleccionadas.Quando o aparelho está desligado, os temporizadores passam todos a zero.

3.4

3.5

9

Page 34: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

34

IMODALITÀ VENTILAZIONE

in circolazione. Questa modalità può essere selezionata premendo B2

l’apposito tasto B6.

FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO

l ’ a p p a r e c c h i o d e u m i d i f i c a e raffredda l’ambiente. Questa modalità può essere selezionata

il simbolo di solo raffreddamento (

point di temperatura (Temperatura

da 17°C a 30°C (da 61 °F a 86 °F

di funzionamento il compressore

33.6 VENTILATION MODE

When this operating mode is used the appliance has no effect on the temperature or humidity of the environment, it merely circulates the air. This mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the fan only symbol () is activated on the remote control and on the control panel display. In this operating mode the internal fan is always on and the required fan speed can be selected at any time by pressing key B6 (only from the remote control).

COOLING FUNCTION

In this mode the appliance cools and

mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the cooling only symbol ( ) is activated on the remote control and on the control panel display. The internal fan is always on at automatic speed or (only from the remote control) at the selected speed. The temperature set-point (Tset) can be adjusted from 17°C to 30°C (from 61 °F to 86 °F if present) in 1°C steps by means of B4/B5 or SW3/SW4, and its value is shown both on remote and local interfaces. Three minutes (maximum) after the activation of this operating mode the compressor starts and the appliance starts to distribute cold air.

MODE VENTILATION

(

tableau de contrôle. Dans ce mode

à cet effet.

F O N C T I O N N E M E N T E N REFROIDISSEMENT

seulement (

sur l ’aff icheur du tableau de

diffuser du froid.

BETRIEBSART BELÜFTUNG

B e i V e r w e n d u n g d i e s e r Betriebsart hat das Gerät weder auf die Temperatur noch auf die Feuchtigkeit der Umgebungsluft Wirkung, sondern hält die Luft nur in Zirkulation. Diese Betriebsart kann gewähl t werden durch Drücken von B2 oder SW2 bis zum Erscheinen des Symbols nur Ventilator ( ) sowohl auf der Fernbedienung als auch auf dem Display der Bedienkonsole. In dieser Betriebsart ist der innere Ventilator stets eingeschaltet, und es ist möglich, die gewünschte Geschwindigkeit des Ventilators (nur von der Fernbedienung aus) in einem beliebigen Moment durch Drücken der entsprechenden Taste B6 zu wählen.

KÜHLBETRIEB

Bei Verwendung dieser Betriebsart entfeuchtet und kühlt das Gerät die Umgebung. Diese Betriebsart kann gewählt werden durch Drücken von B2 oder SW2 bis zum Erscheinen d e s S y m b o l s n u r K ü h l u n g ( ) sowohl auf der Fernbedienung als auch auf dem Display der Bed ienkonso le . Der i nne re Ventilator ist stets bei automatischer Geschwindigkeit oder (nur von der Fernbedienung aus) bei der gewählten Geschwindigkeit eingeschaltet. Der Temperatur-Setpoint (Tset) kann eingestellt werden zwischen 17°C und 30°C (von 61 °F bis 86 °F falls vorhanden) mit Abstufungen von 1°C dank B4/B5 oder SW3/SW4. Der entsprechende Wert erscheint sowohl auf der Fernbedienung als auch auf dem lokalen Display. Nach drei Minuten (maximal) ab der Aktivierung dieser Betriebsart startet der Kompressorbetrieb, und das Gerät beginnt mit der Kälteabgabe.

3.7

Page 35: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

35

GR 3M O D A L I D A D E D E VENTILAÇÃO

Usando esta modal idade, o aparelho não exerce nenhuma acção, nem na temperatura nem na humidade do ar no ambiente, mas mantém apenas uma circulação do mesmo. Esta modalidade pode ser selecionada premindo B2 ou SW2 até que o símbolo do ventilador ( ) seja ativado, quer no telecomando, quer no visor do painel de controlo. Nesta modalidade operativa, o ventilador interno está sempre ligado e é possível selecionar a velocidade desejada do ventilador (só com o telecomando) em qualquer momento premindo o respetivo botão B6.

F U N C I O N A M E N T O E M ARREFECIMENTOUsando esta modalidade, o

o ambiente. Esta modalidade pode ser selecionada premindo B2 ou SW2 até que o símbolo de arrefecimento ( ) seja ativado, quer no telecomando, quer no visor do painel de controlo. O ventilador interno está sempre ligado em velocidade automática, ou (somente no telecomando) na velocidade selecionada. O set-point de temperatura (Tset) pode ser regulado de 17°C a 30°C (de 61 °F a 86 °F se presente) com variações de 1°C graças a B4/B5 ou SW3/SW4, e o seu valor aparece quer no telecomando quer no visor local. Após três minutos (no máximo) desde a activação desta modalidade de funcionamento, o compressor arranca e o aparelho começa a emitir ar frio.

VENTILATIEWERKWIJZE

circulatie houden. Deze modaliteit

op B2 of SW2 te drukken tot het

drukken.

WERKING MET KOELING

en koelen. Deze modaliteit kan

de automatische snelheid of op de

Het

tussen 17°C en 30°C

MODO VENTILACIÓN

En este modo de funcionamiento el

sobre la temperatura ni sobre la

en circulación. Este modo de funcionamiento se selecciona

panel de control. En este modo

botón B6.

FUNCIONAMIENTO EN MODO REFRIGERACIÓN En este modo de funcionamiento

Este modo de funcionamiento se selecciona

(

interno siempre está encendido a

tanto en el control remoto como

aparato comienza a distribuir

3.6

3.7

Page 36: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

36

IFUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE

Questa modal i tà può essere selezionata premendo B2 o SW2

del pannello di controllo. Questa

l’apparecchio con il solo tubo di

scarico aria.

FUNZIONAMENTO NOTTURNO Questa modal i tà può essere selezionata solo dal telecomando

utilizzata solo in abbinamento alle modalità raffreddamento ed automatico.

e la tempera tu ra amb ien te

incrementata di 1°C dopo 1/2 ora e di un altro 1°C dopo 1/2

ripristinata la temperatura iniziale.Quando la Temperatura impostata

FUNZIONAMENTO AUTOMATICOQuesta modal i tà può essere

le funzioni RAFFREDDAMENTO

selezionate automaticamente a seconda della temperatura

controllata in modo da ottenere nel locale climatizzato un comfort ottimale.

3.8

3DEHUMIDIFYING FUNCTION ONLY

This mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the

) is activated on the remote control and on the control panel display. This mode is similar to cooling mode, except that:fan speed selection not active “Set temperature” set equal to Tamb (ambient temperature).

appliance can operate with only the condensate drain pipe connected (Ref. 8 Fig. 2) and without the

NIGHT FUNCTIONThis mode can only be selected from the remote control (by pressing B11) and can only be used in conjunction with cooling and automatic modes.When this mode is enabled, the internal fan is forced to run at automatic speed and the set room temperature is automatically increased by 1°C after 1/2 hour and by another 1°C again after 1/2 hour (starting from function activation and

temperature).After 7 hours the initial temperature is automatically restored.When the set temperature is

when the appliance is placed in standby, or when the power supply is disconnected, the night function is disabled.To deactivate the function press the B11 button again.

AUTOMATIC FUNCTIONING

This mode can be selected by pressing B2 or SW2 until the automatic symbol (AUTO) is displayed on the remote control. In this mode, the COOLING and FAN functions are selected automatically depending on the continuously monitored room temperature value to ensure that there is a perfect comfort-level in the conditioned room.

F O N C T I O N N E M E N T E N DESHUMIDIFICATION SEULE

seulement (

Ce mode ressemble au mode

FONCTIONNEMENT NOCTURNE

le fonctionnement nocturne est

F O N C T I O N N E M E N T AUTOMATIQUE

fonctions REFROIDISSEMENT et

un confort optimal.

B E T R I E B N U R I N ENTFEUCHTUNG

Diese Betriebsart kann gewählt werden durch Drücken von B2 oder SW2 bis zum Erscheinen des Symbols nur Entfeuchtung ( ) sowohl auf der Fernbedienung als auch auf dem Display der Bedienkonsole. Diese Betriebsart is t ähnl ich dem Kühlmodus, Ausnahmen: Ventilatorgeschwindigkeitswahl nicht aktiv, „Einstellgeschwindigkeit“ gleich Traum (Raumtemperatur) eingestellt.

I m B e t r i e b s m o d u s n u r Entfeuchtung kann das Gerät n u r m i t a n g e s c h l o s s e n e m K o n d e n s a t a b l a s s s c h l a u c h (Bez . 8 Abb . 2 ) und ohne Luftausblausschlauch betrieben werden.

NACHTBETRIEBDieser Modus kann nur von der Fernbedienung (Pressen von B11) ausgewählt werden und nur in Kombination mit dem Kühlungs- und automatischem Modus verwendet werden.W e n n d i e s e B e t r i e b s a r t freigeschaltet ist, wird der interne Ventilator auf die automatische Geschwindigkeit erzwungen und die eingestellte Umgebungstemperatur automatisch nach einer 1/2 Stunde um 1°C und nach einer weiteren 1/2 Stunde um noch 1°C erhöht (nach Aktivierung der Funktion und Änderung der eingestellten Temperatur).Nach 7 Stunden wird automatisch d i e A n f a n g s t e m p e r a t u r wiederhergestellt. Wenn die eingestellte Temperatur von der Fernbedienung verändert wird, das Gerät auf Stand-by übergeht oder die Stromversorgung a b g e t r e n n t w i r d , w i r d d i e Nachtfunktion deaktiviert.Zur Deaktivierung der Funktion drücken Sie erneut die Taste B11.

AUTOMATIKBETRIEB

Diese Betriebsart kann gewählt werden durch Drücken von B2 oder SW2 bis zum Erscheinen des Automatik-Symbols (AUTO) auf der Fernbedienung.In dieser Betriebsart werden die Funktionen KÜHLUNG und VENTILATOR automatisch je nach Umgebungstemperatur gewäh l t , d i e kon t i nu ie r l i ch kontrolliert wird, um einen optimalen Komfort im klimatisierten Raum zu erhalten.

3.9

3.10

Page 37: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

37

GR3.8

3FUNCIONAMENTO EM SÓ DESUMIDIFICAÇÃO

Es ta moda l i dade pode se r s e l e c i o n a d a p r e m i n d o B 2 ou SW2 até que o símbolo de

) seja ativado, quer no telecomando, quer no visor do painel de controlo. Esta modal idade é semelhante à modalidade de arrefecimento, à exceção de: seleção da velocidade do ventilador inativa “Temperatura programada” é

ambiente).

N a m o d a l i d a d e a p e n a s

o aparelho em funcionamento apenas com o tubo de descarga da

FUNCIONAMENTO NOCTURNOEste modo pode ser seleccionado a par t i r do contro lo remoto (pressionando B11) e só pode ser utilizado em combinação com o arrefecimento e modo automático.Quando es ta moda l idade é activada, o ventilador interno é forçado à velocidade automática e a temperatura ambiente programada aumenta automaticamente 1 °C após 1/2 hora e mais 1 °C após 1/2 hora (a partir da activação da função

temperatura programada).Após 7 horas será automaticamente restabelecida a temperatura inicial.Quando a temperatura programada é m o d i f i c a d a a t r a v é s d o telecomando, quando o aparelho é colocado em standby ou quando a alimentação eléctrica é desligada, o funcionamento nocturno é desactivado.Para desactivar a função, premir novamente o botão B11.

F U N C I O N A M E N T O AUTOMÁTICOEs ta moda l i dade pode se r selecionada premindo B2 ou SW2 até que seja ativado, o símbolo automático (AUTO) aparece no telecomando. Nesta modalidade, as funções ARREFECIMENTO e VENTILADOR são seleccionadas automaticamente dependendo da temperatura ambiente, a qual é controlada continuamente de modo a obter um conforto ideal no local climatizado.

FUNCIONAMIENTO EN MODO SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN

Este modo de funcionamiento se selecciona pulsando B2 o SW2

deshumidificación (tanto en el control remoto como

Este modo es similar al modo

salida de aire.

FUNCIONAMIENTO NOCTURNOEste modo se puede seleccionar sólo mediante el control remoto

utilizado en combinación con los

se incrementa automáticamente

automáticamente la temperatura inicial.

se desconecta la alimentación

F U N C I O N A M I E N T O AUTOMÁTICOEste modo de funcionamiento se selecciona pulsando B2 o SW2

las funciones REFRIGERACIÓN

automáticamente en función de

controlada continuamente para

climatizado.

WERKING MET ALLEEN ONTVOCHTIGING

NACHTWERKING

automatische modus.

drukken.

AUTOMATISCHE WERKING

d e f u n c t i e s K O E L I N G e n V E N T I L ATO R a u t o m a t i s c h

3.9

3.10

Page 38: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

38

I3FUNZIONAMENTO CON TIMERQuesta modalità consente di

di ritardo può essere impostato da telecomando.

S E T T A G G I O T I M E R D I A C C E N S I O N E D A L TELECOMANDO

temperatura desiderata e la

impostare il ritardo desiderato (da

accenderà (partendo dalla conferma

alcun tasto entro 5 secondi la funzione di impostazione del timer terminerà automaticamente.

ultime impostazioni selezionate.

e il simbolo 7 sul telecomando.

S E T TA G G I O T I M E R D I S P E G N I M E N T O D A L TELECOMANDO

tasto B8 aumenteranno il ritardo

alcun tasto entro 5 secondi la funzione di impostazione del timer terminerà automaticamente. Una

e il simbolo 8 sul telecomando.

SELEZIONE UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERATURA

Premendo contemporaneamente i pulsanti SW3 SW4 per 3 secondi potrete cambiare l’unità di misura della temperatura indicata sul

3.11

3.11.1

3.11.2

3.12

3FUNCTIONING WITH TIMER

In this mode the appliance can be programmed to switch on or off.

SETTING SWITCH-ON TIMER FROM REMOTE CONTROL

Select the operating mode, the desired temperature and the ventilation speed with which the unit will activate automatically as programmed. By pressing B7, set the desired time delay (from 0.5 to 24 hours) after which the unit will switch ON (starting from

If no button is pressed within 5 seconds the timer setting function will terminate automatically.

When the delay time set has elapsed, the unit switches ON with latest selected settings.To cancel the delayed power-on, press button B7 again until a value of 0 is set.When the timer is active, symbol S2 is activated on the machine and symbol 7 on the remote control.

SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM REMOTE CONTROL

With the unit in any working mode, press B8 to set the desired time delay (from 0.5 to 24 hours) after which the unit will switch OFF

Each following B8 key operation increases the delay time value by 1 hour. If no button is pressed within 5 seconds the timer setting function will terminate automatically.When the delay time set has elapsed, the overall unit switches OFF.To cancel the delayed shutdown, press button B8 again until a value of 0 is set.When the timer is active, symbol S2 is activated on the machine and symbol 8 on the remote control.

T E M P E R A T U R E M E A S U R E M E N T U N I T SELECTION On pressing buttons SW3 SW4 simultaneously for 3 seconds you can change the temperature unit of measure indicated on the machine display from CELSIUS to FAHRENHEIT and vice versa.

FONCTIONNEMENT AVEC TEMPORISATEUR

Le temps de retard peut être

REGLAGE DU TEMPORISATEUR D ’ A L L U M A G E S U R L A TELECOMMANDE

l’appareil s’allume (à compter de

Si l’on n’appuie sur aucune touche

REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’EXTINCTION SUR LA TELECOMMANDE

le retard de une heure. Si l’on n’appuie sur aucune touche dans

SELECTION DE L’UNITE D E M E S U R E D E L A TEMPERATURE

sur les boutons SW3 et SW4

de la machine de CELSIUS à

BETRIEB MIT TIMER

Diese Bet r iebsar t e r laubt d ie Programmierung des Einschaltens oder Ausschaltens der Einheit. Die Verzögerungszeit kann von der Fernbedienung aus eingestellt werden.

S E T U P T I M E R F Ü R E I N S C H A LT U N G V O N FERNBEDIENUNGSie den Betr iebsmodus, d ie gewünschte Betriebsart und die Belüftungsgeschwindigkeit, mit der die Einheit bei der programmierten Einschaltung aktiviert wird. Stellen Sie durch Drücken von B7 die gewünschte Verzögerung (zwischen 0,5 und 24 Stunden) ein, nach deren Ablauf die Einheit sich einschaltet (ab Bestätigung des Timers). Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt wird, endet die Funktion der Einstellung des Timers automatisch.

Nach Ablauf der eingestellten Zeit startet die Einheit mit den zuletzt gewählten Einstellungen.Zur Annullierung der verzögerten Zur Annullierung der verzögerten Einschaltung drücken Sie erneut den Taster B7 bis zur Einstellung des Wertes auf 0.Bei aktivem Timer werden das Symbol S2 auf der Maschine und das Symbol 7 auf der Fernbedienung aktiviert.

S E T U P T I M E R F Ü R A U S S C H A LT U N G V O N FERNBEDIENUNGStellen Sie in einem beliebigen Betriebsmodus durch Drücken von B8 die gewünschte Verzögerung (zwischen 0,5 und 24 Stunden) ein, nach deren Ablauf die Einheit sich ausschaltet (ab Bestätigung des Timers). Alle anschließenden Betätigungen der Taste B8 erhöhen die Verzögerung um 1 Stunde. Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt wird, endet die Funktion der Einstellung des Timers automatisch. Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht die Einheit aus.Zur Annullierung der verzögerten Abschaltung drücken Sie erneut den Taster B8 bis zur Einstellung des Wertes auf 0.Bei aktivem Timer werden das Symbol S2 auf der Maschine und das Symbol 8 auf der Fernbedienung aktiviert.

WAHL DER MASSEINHEIT FÜR DIE TEMPERATUR

Beim gleichzeitigen Drücken der Taster SW3 SW4 für 3 Sekunden können Sie die Maßeinheit der am Maschinendisplay angezeigten Temperatur von CELSIUS auf FAHRENHEIT und umgekehrt umstellen.

Page 39: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

39

GR 33.11

3.11.1

3.11.2

3.12

3FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOREsta modalidade permite programar a ligação ou a desligação da unidade. O tempo de atraso pode ser programado no telecomando.

P R O G R A M A Ç Ã O D O T E M P O R I Z A D O R D E LIGAÇÃO NO TELECOMANDO Seleccionar a modalidade de funcionamento, a temperatura desejada e a velocidade de ventilação com as quais se activará a unidade na ligação programada. Premindo B7, programar o atraso desejado (de 0,5 a 24 horas) após o qual a unidade se ligará (partindo

Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente.

Depois de decorrido o tempo programado, a unidade iniciará com as últimas programações seleccionadas.Para anular a ligação atrasada, premir novamente o botão B7 até

Quando o temporizador está ativo, é ativado o símbolo S2 na máquina e o símbolo 7 no telecomando.

P R O G R A M A Ç Ã O D O T E M P O R I Z A D O R D E DESLIGAÇÃO NO TELECOMANDOCom a unidade em qualquer modalidade operativa, premir B8 para programar o atraso desejado (da 0,5 a 24 horas) após o qual, a unidade se desligará (partindo

Todas as intervenções seguintes no botão B8 aumentarão o atraso de 1 hora. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente.Depois de decorrido o tempo programado, a unidade desliga-se.Para anular a desligação atrasada, premir novamente o botão B8 até

Quando o temporizador está ativo, é ativado o símbolo S2 na máquina e o símbolo 8 no telecomando.

SELECÇÃO DA UNIDADE DE MEDIDA DA TEMPERATURA

Premindo simultaneamente os botões SW3 e SW4 por 3 segundos pode-se alterar a unidade de medida da temperatura indicada no visor da máquina, de CELSIUS para FAHRENHEIT, e vice-versa.

WERKING MET TIMER

INSTELLING VAN TIMER VOOR INSCHAKELING, DOOR DE AFSTANDSBEDIENING

INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING, DOOR DE AFSTANDSBEDIENING

toenemen.

enkele toets binnen 5 seconden

SELECTIE MEETEENHEID VAN DE TEMPERATUUR

FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOREste modo de funcionamiento

remoto.

AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO

unidad se encenderá (a partir de

automáticamente.

seleccionadas.

Cuando el temporizador está

control remoto.

AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO

(a partir de la confirmación

accionamientos posteriores del botón B8 aumentarán el retraso

termina automáticamente.

Cuando el temporizador está

control remoto.

SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA TEMPERATURA

Pulsando simultáneamente los

unidad de medida de la temperatura

Page 40: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

40

I33.13

3.14

3.15

3.16

3AUTORESTART

I n c a s o d i i n t e r r u z i o n e

l ’apparecchiatura memorizza

precedenti impostazioni.

TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE

In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ora

Prima di effettuare il trasporto

Avvertenza:Trasporto del climatizzatore su

• p r e s t a r e p a r t i c o l a r m e n t e

dall’uso o essere sporche. Vi

che le ruote risultino pulite e libere

MANUTENZIONE PERIODICA

Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione scollegare sempre la spina.

RIPORRE IL CLIMATIZZATORE A FINE STAGIONE

• Sca r i ca re comp le tamen te

AUTORESTART

In case a black-out occurs, the appliance stores the former function mode and start up again when re-powered by recovering all previous settings.

HOW TO TRANSPORT THECONDITIONER

The conditioner must be kept upright during transport.If it is transported in a horizontal position, wait at least one hour before starting it.Prior to transport, always open the

condensation.

Caution:Moving the air conditioner on delicate flooring (e.g. wooden

• drain all the condensation water

• Take great care when moving the conditioner as the wheels could

wheels are made from a rigid material and are swivelling, they could get damaged by use or excessive dirt. We recommend tat you check they are always clean and free to move.

ROUTINE MAINTENANCE

Always remove the plug from the socket before carrying out any type of maintenance.

STOWING THE CONDITIONER AT THE END OF THE SEASON

• Pull out the plug;

REDEMARRAGE AUTOMATIQUE E n c a s d ’ i n t e r r u p t i o n d e

TRANSPORT DU CLIMATISEUR

Dans le cas de transport en position

Recommandation:

condensation en retirant le bouchon

roulettes restent propres et libres

ENTRETIEN PERIODIQUE

Avant d’effectuer une opération d ’ e n t r e t i e n q u e l c o n q u e ,

la prise de courant.

RANGER LE CLIMATISEUR EN FIN DE SAISON

AUTORESTART

Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung speichert das Gerät die letzte Betriebsart und startet nach Wiederherstellung der elektrischen Energie neu mit den vorherigen Einstellungen.

TRANSPORT DER KLIMAANLAGE

Die Klimaanlage muß in aufrechter Stellung transportiert werden.Wird sie in liegender Stellung transportiert, muß vor dem ersten Einschalten mindestens eine Stunde abgewartet werden. Vor dem Transport erst das Kondenswasser vo l l s tänd ig ablassen.Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 2 Position 4).

Hinweis:Transport des Klimagerätes auf empfindlichen Fußböden (z.B. Holzfußböden. ):• den Stopfen öffnen und das Kondenswasser völlig ablaufen lassen (Abb. 2 Position 4);• Handeln Sie mit besonderer

Vorsicht bei der Versetzung des Klimageräts, da die Räder den Fußboden zeichnen könnten. Obwohl die Räder aus steifen Mater ial und drehbar sind, können sie durch den Gebrauch b e s c h ä d i g t w e r d e n o d e r verschmutzt sein. Prüfen Sie daher unbedingt, ob die Räder sauber und frei in der Bewegung sind.

REGELMÄSSIGE WARTUNG

Vor jedem Wartungseingriff stets den Netzstecker ziehen.

AUFBEWAHRUNG DERKLIMAANLAGE FÜR LÄNGEREN STILLSTAND

• Netzstecker ziehen;

• S t ö p s e l z i e h e n u n d Kondenswasser vol lständig leeren (Abb. 2 Position 4).

Page 41: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

41

GR 33REENCENDIDO AUTOMÁTICO

En caso de interrupción de la

TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR

En caso de transporte en posiciónhorizontal esperar al menos una hora antes de ponerlo en marcha.Antes de efectuar el transporte

la condensación abriendo la tapa

Advertencia:Transporte del climatizador sobre

• p res te par t icu lar a tenc ión durante los desplazamientos del

estar sucias o deterioradas por

MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desenchufar siempre el aparato.

COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINAL DE LA TEMPORADA

RECOMEÇO AUTOMÁTICO

Em caso de interrupção da alimentação eléctrica, o aparelho memoriza a última modalidade operativa e recomeça o funcionamento, depois de restabelecida a alimentação eléctrica, com as programações anteriores.

TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR

Deve ser feito em posição vertical.Em caso de transporte em posição horizontal esperar pelo menos uma hora antes de o pôr em funcionamento.Antes de efectuar o transporte descarregar completamente a água de condensação abrindo a tampa

Advertência:Transporte do climatizador sobre pavimentos delicados (por ex. pavimentos de madeira): • descarregar completamente a água de condensação abrindo

• prestar especial atenção durante as deslocações do climatizador pois as rodas podem riscar o chão. Apesar das rodas serem em material rígido e giratórias, podem estragar-se com o uso e

as rodas estão limpas e não têm impedimentos ao seu movimento.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Antes de fazer qualquer operação de manutenção

ARRUMAR O CLIMATIZADOR NO FINAL DA ESTAÇÃO

• Descarregar completamente a água de condensação retirando

.

AUTORESTART

TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONER

De airconditioner moet rechtop

-

-

-

open te draaien.

Waarschuwing:

uit stromen door de dop open te

PERIODIEK ONDERHOUD

Alvorens onderhoudswerkzaam-heden aan de airconditioner te gaan verrichten moet u altijd eerst de stekker uit het stopcon-tact halen.

DE AIRCONDITIONER AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN OPBERGEN

• Haal de stekker uit het stopcon-

3.13

3.14

3.15

3.16

Page 42: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

42

I3.17

3.18

3NETTOYAGE DES FILTRES DE L’AIR

du panneau de commande.Eteindre le climatiseur puis ôter les

ce lu i d ’accumu la t ion de la

une solution d’eau et de produit

NETTOYAGE DU CLIMATISEUR

du climatiseur.

REINIGUNG DER LUFTFILTER

Um eine gute Filtration der Raumluft und einen optimalen Betrieb Ihres Gerätes zu gewährleisten, müssen

werden. Der Zeitpunkt, wann diese wichtige Wartungsarbeit durchgeführ t werden muss, wird nach der entsprechenden Betriebszeit durch das Erscheinen des Alarmcodes Fi auf dem Display der Bedienkonsole angezeigt.Schalten Sie das Klimagerät aus und ziehen Sie die Filter des Klimageräts wie in der Abbildung 10 zu sehen ab. Das Filter wird ausgewaschen, indem man die der Schmutzschicht gegenüber liegende Seite unter einen Wasserstrahl hält. Ist es sehr stark verschmutzt (z.B. mit Fett oderandersartigen Ablagerungen), sollte es vorher in einer neutralen Seifenlösung eingeweicht werden.Schütteln Sie das Filter aus, bevor Sie es wieder einsetzen, um das Waschwasser zu entfernen.

REINIGUNG DER KLIMAANLAGEVor der Reinigung stets den Netzstecker ziehen.

L ö s u n g e n b e n ü t z e n . K e i n Reinigungsbenzin, Leichtöl oder ähnliche Produkte zur Reinigungverwenden. Nur mit feuchtem Tuch abwischen. Es darf kein Wasser in das Gerät gelangen.

CLEANING THE AIR FILTERS

correctly and to guarantee that

it is vital to clean the air filters regularly. After a certain amount of time this important maintenance operation must be carried out. It is indicated when the Fi alarm message appears on the control panel display.Switch off the conditioner and then remove the filters from the

jet aimed at the side opposite the accumulation of dust. If the dirt is

as grease or other types of deposit),

of water and a neutral detergent.Shake of f any water before

HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONERAlways pull out the plug from the socket before cleaning the conditioner. Use detergents to clean the outside. Never use gasoline, fuel oil or similar products. Use a moist cloth to avoid water leaking into the conditioner.

PULIZIA DEI FILTRI DELL’ARIA

filtrazione dell’aria interna ed un buon funzionamento del Vostro

sfilare i filtri del climatizzatore

neutro.

opportuno scuoterlo per eliminare

PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE

Prima di pulire il climatizzatore

Per la pulizia esterna utilizzare

Utilizzare un panno umido per

all’interno.

10

Page 43: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

43

GR3.17

3.18

R E I N I G I N G V A N LUCHTFILTERS

Schakel de airconditioner uit en

10 toont.

REINIGING VAN DEAIRCONDITIONER

stekker uit het stopcontact halen.Om de buitenkant schoon te

-

-

terechtkomt.

LIMPEZA DOS FILTROS DO AR

ar interno e um bom funcionamento do climatizador, é indispensável limpar periodicamente os filtros do ar.A necess idade de e fec tuar esta importante operação de manutenção é assinalada após um determinado período de funcionamento, pelo acendimento do código de alarme Fi no visor do painel de comandos.Desligar o climatizador e depois

de água dirigido no sentido oposto ao da acumulação de poeira. Em caso de sujidade particularmente difícil de remover (como gordura ou incrustações de outros tipos) será necessário imergir preventivamente

detergente neutro.Antes de reintroduzir o filtro, será conveniente sacudi-lo para eliminar a água acumulada durante a lavagem.

LIMPEZA DO CLIMATIZADOR

Antes de limpar o climatizador

Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não benzina, gasóleo

Utilizar um pano húmido para evitar que a água penetre no interior.

LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE

buen funcionamiento de Vuestro a condicionador es indispensable

la necesidad de esta importante operación de mantenimiento se

de mandos.

f i l tro se deberá sacudir para

LIMPIEZA DEL CLIMATIZADORAntes de limpiar el climatizador desenchufarlo siempre.

3

10

Page 44: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

44

IDOLCECLIMA COMPACT

condensa

compressore

condensa

condensante

DOLCECLIMA COMPACT

A1) Electronic card (power)

A2) Electronic card (control)

B1) Thermostat probe

B2) Water level probe

B3) Evaporator temperature sensor.

F1) Compressor thermal cut-out

RY1) Relays for compressorM1) CompressoreM2) Condenser fanM3) Condensation discharge

motorZ1) Compressor capacitor

Z2) Condenser for capacitor

DOLCECLIMA COMPACT

ambiante

condensation

compresseur

condensation

condensant

DOLCECLIMA COMPACT

A1) Elektronikkarte (Leistung)

A2) Elektronikkarte (Steuerung)

B1) Raumthermostatsonde

B3) Verdampfertemperatursonde.

F1) Kompressor-Thermoschutz

RY1) Relais für KompressorM1) MotorkompressorM2) KondensierungsventilatorM3) Motor zur Ableitung der

Z1) Kompressor-Kondensator

Z2) Kondensator Kondensierungsventilator

FAN

CN10

BLACKM2~

P01P02

Y/G

EL

RY1

~

P1

BLACK

M3

RED

COMPRESSOR

BLACK

RED

~

BLUE

BLUE

CO

MP

B2

A2

A1

B1 B3

Z2

M1

Z1F1

Page 45: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

45

GRDOLCECLIMA COMPACT

A1) Placa electrónica (potência)

A2) Placa electrónica (comando)

B1) Sonda do termóstato ambiente

B2) Sensor de nível da água de condensação

B3) Sonda de temperatura do evaporador.

F1) Protector térmico do compressor

RY1) Relé para compressorM1) MotocompressorM2) Ventilador de condensaçãoM3) Motor para eliminação da

condensaçãoZ1) Condensador do

compressorZ2) Condensador do ventilador

de condensação

DOLCECLIMA COMPACT

compressor

condens

DOLCECLIMA COMPACT

ambiente

condensación

condensación

condensador

FAN

CN10

BLACKM2~

P01P02

Y/G

EL

RY1

~

P1

BLACK

M3

RED

COMPRESSOR

BLACK

RED

~

BLUE

BLUE

CO

MP

B2

A2

A1

B1 B3

Z2

M1

Z1F1

Page 46: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

46

II GB F D

Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto

- Tensione di alimentazione

- Potenza assorbita massima

- Corrente assorbita massima

For the technical data listed below, consult the characteristic data plate applied to the product

- Power supply voltage

- M a x i m u m p o w e r absorbed- M a x i m u m c u r r e n t absorbed- Coolant power- Coolant gas- Protection rating of the containers- Max working pressure

Pour les caractéristiques énumérées ci-après, consulter la plaque signalétique apposée sur l’appareil.

- Tension d’alimentation

des boîtiers

E n t n e h m e n S i e d i e nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt befindlichen Typenschild

- Versorgungsspannung

- M a x i m a l e Leistungsaufnahme- M a x i m a l e Stromaufnahme - Kühlleistung - Kühlgas- S c h u t z g r a d d e r Umhüllungen- M a x i m a l e r Betriebsdruck

SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES

TECHNISCHE DATENDATI TECNICI

mm 345 x 703 x 355

kg 24

Dimensions (W x H x D)

Weight (without packing)

Abmessungen (L x A x P)

Gewicht (ohne Verpackung)

OPERATIONAL LIMITSCONDIZIONI LIMITE DI FUNZIONAMENTO

Temperature di esercizio massime in raffreddamento Temperature di esercizio minime in raffreddamento A Temp. ambiente internoB Temp. ambiente esterno

A B

Maximum operating temperature in cooling mode

Minimum operating temperature in cooling mode

A Internal ambient temp.B Outside ambient temp.

DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C

17°C 16°C

en refroidissement

en refroidissement

A Temp. ambiante interneB

CONDITIONS LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Maximale Betriebstemperaturen im Kühlmodus

Minimale Betriebstemperaturen im Kühlmodus

A InnenraumtemperaturB Außentemperatur

GRENZBETRIEBSBE-DIN-GUNGEN

Page 47: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

47

GRE P NL GRDATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE

GEGEVENS

Dimensões (LxHxP)

Peso (sem embalagem)

CONDICIONES LÍMITE DE FUNCIONAMIENTO

funcionamiento en modo

funcionamiento en modo

A Temp. ambiente interior B

A B

DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C

17°C 16°C

Temperaturas máximas de exer-cício em arrefecimento

Temperaturas mínimas de exer-cício em arrefecimento

A Temp. ambiente internaB Temp. ambiente externa

CONDIÇÕES LIMITES DE FUNCIONAMENTO

A B

LIMIETVOORWAARDEN WERKING

P a r a l o s d a t o s técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto

- T e n s i ó n d e alimentación- Po tenc ia absorb ida

- Corr iente absorbida

- Grado de protección de las cubiertas

funcionamiento

Para os dados técnicos listados abaixo consultar a placa de dados aplicada no produto

- Tensão de alimentação

- P o t ê n c i a m á x i m a absorvida- C o r r e n t e m á x i m a absorvida- Potência refrigerante- Gás refrigerante- Grau de protecção dos invólucros- M á x . p r e s s ã o d e operação

R a a d p l e e g v o o r d e navolgend opgenoemde technische gegevens, de plaat met de karakteristieke gegevens, aangebracht op het product.

stroom

omhulsels

mm 345 x 703 x 355

kg 24

Page 48: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

48

IINDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTOI

MANIFESTAZIONI

• Il climatizzatore non funziona.

• Il climatizzatore funziona solo per poco tempo.

• Il climatizzatore funziona ma non rinfresca la stanza.

• Durante lo spostamento del

del telecomando che del pannello comandi

del telecomando che del pannello comandi

del telecomando che del pannello comandi

del telecomando che del pannello comandi

CAUSE

• Manca la corrente.

alla temperatura ambiente.• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’aria esterna.

• Finestra aperta.

• Il climatizzatore ha una potenza non

dell’ambiente.

climatizzatore

RIMEDI

• Attendere.• Inserire la spina.• Disinserire il timer

• Abbassare la temperatura impostata.

• Chiamare il Centro assistenza.

• Eliminare la fonte di calore.

• Abbassare la temperatura impostata.

• Chiamare il Centro Assistenza

• Chiamare il Centro Assistenza

• Chiamare il Centro Assistenza

Assistenza.

normale

Page 49: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

49

GRTROUBLE SHOOTING

PROBLEMS

• The conditioner does not work.

• The conditioner works only for a short period.

• The conditioner works but does not refresh the room.

• Water leaks from the conditioner during transport.

• The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do

the control panel display.

• The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do

the control panel display.

• The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do

on the control panel display.

• The conditioner switches off, the controls on the remote control and the control panel do

on the control panel display.

• In cooling, night-time or automatic mode, minimum speed cannot be selected.

SUGGESTED SOLUTION

• Wait.• Plug in the conditioner.• Switch off the timer

• Lower the temperature set.

• Remove the obstructions.• Call the Service Center.

• Close the window.• Eliminate sources of heat.

• Lower the temperature set.

the water before moving the conditioner.

• Pull out the plug• Call the Service Centre.

• Pull out the plug• Call the Service Centre.

• Pull out the plug• Call the Service Centre.

• Pull out the plug• Dain the water contained by removing the

too frequently, call the Service Centre.

• Air conditioner behaviour is normal.

LIKELY CAUSE

• No power.• The plug has not been inserted.• Timer is ON

• The temperature set is too close to ambient temperature.• Suction of outside air is obstructed.

• Window open.• Some source of heat is operating in the room (burner, lamps, etc.) or the room is crowded.• The temperature set is too high.• The power of the conditioner is not suitable for ambient conditions or dimensions.

• The conditioner has been tilted or laid

• Excessive build-up of water inside the condi-tioner

• Ambient temperature too low

GB

Page 50: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

50

IANOMALIES POSSIBLES

CAUSES

• Une source de chaleur fonctionne dans

climatiseur

REMEDES

• Attendre.

• Oter les obstacles.• Appeler le S.A.V.

• Fermer la fenêtre.• Eliminer la source de chaleur.

• Appeler le Centre d’assistance

• Appeler le Centre d’assistance

• Appeler le Centre d’assistance

d’ssistance.

• Le comportement du climatiseur est normal.

SYMPTOMES

• Le climatiseur ne fonctionne pas.

pendant peu de temps.

• Le climatiseur fonctionne mais ne

• De l’eau sort du climatiseur lors de son

F

Page 51: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

51

GRKLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN

STÖRUNGEN

• Die Klimaanlage funktioniert nicht.

• Die Klimaanlage funktioniert nur über einen kurzen Zeitraum

• Die Klimaanlage funktioniert, kühlt jedoch den Raum nicht.

• Während des Bewegens der Klimaanlage tritt Wasser aus.

• Das Klimagerät geht aus, die Bedienelemente sowohl auf der Fernbedienung als auch auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem Display der Bedienkonsole erscheint das blinkende Alarmsignal “E1”.

• Das Klimagerät geht aus, die Bedienelemente sowohl auf der Fernbedienung als auch auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem Display der Bedienkonsole erscheint das blinkende Alarmsignal “E2”.

• Das Klimagerät geht aus, die Bedienelemente sowohl auf der Fernbedienung als auch auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem Display der Bedienkonsole erscheint das blinkende Alarmsignal “E4”.

• Das Klimagerät geht aus, die Bedienelemente sowohl auf der Fernbedienung als auch auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und auf dem Display der Bedienkonsole erscheint das blinkende Alarmsignal “P1”.

• Im Kühl-, Nacht- und Automatikbetrieb ist die Mindestgeschwindigkeit nicht wählbar.

BESEITIGUNG

• Abwarten.• Stecker in die Steckdose stecken.• Timer ausschalten

• Eingestellte Temperatur senken.

• Eventuelle Hindernisse entfernen.• Kundendienst rufen.

• Fenster schließen.• Wärmequelle eliminieren.

• Eingestellte Temperatur senken.

• Das Wasser vor dem Bewegen durch Herau-sziehen des Stöpsels ablassen (Abb. 2 Position Nr. 4).

• Netzstecker ziehen• Rufen Sie den Kundendienst an.

• Netzstecker ziehen• Rufen Sie den Kundendienst an.

• Netzstecker ziehen• Rufen Sie den Kundendienst an.

• Netzstecker ziehen• Lassen Sie das enthaltene Wasser ab, indem

Sie den Stopfen abnehmen (Abb. 2 Position

rufen Sie den Kundendienst an.

• Das Verhalten der Klimaanlage ist normal.

URSACHEN

• Stromversorgung unterbrochen.• Netzstecker gezogen.• Timer in Betrieb

• Die eingestellte Temperatur liegt zu nahe an der Raumtemperatur.• Hindernisse an der Ansaugvorrichtung der Ausseneinheit.

• Offenes Fenster.• Im Zimmer sind Wärmequellen eingeschaltet (Brenner, Lampen, usw) oder es sind viele Personen anwesend.• Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.• Die Leistungsfähigkeit der Klimaanlage ist nicht der Größe des Raumes angemessen.

• Die Klimaanlage wird geneigt oder umgelegt.

• Zu starke Ansammlung von Wasser im Innern des Klimagerätes.

• Die Raumtemperatur ist zu niedrig

D

Page 52: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

52

I

E DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

CAUSAS

• Falta la corriente.• Está desenchufado.

cerca de la temperatura ambiente.

• El climatizador tiene una potencia no adecuada para las condiciones o al tamaño del ambiente.

• El climatizador está inclinado u horizontal.

climatizador.

REMEDIOS

• Esperar.• Enchufar.

• Quitar los obstáculos.• Llamar al Centro de asistencia.

• Eliminar la fuente de calor.

• Desenchufarlo• Llame al Centro de Asistencia.

• Desenchufarlo• Llame al Centro de Asistencia.

• Desenchufarlo• Llame al Centro de Asistencia.

• Desenchufarlo

Asistencia.

• El comportamiento del climatizador es normal.

MANIFESTACIONES

• El climatizador no funciona.

• El climatizador funciona sólo poco tiempo.

• El climatizador funciona pero no refresca el ambiente.

mandos aparece la señal de alarma “E1” intermitente.

mandos aparece la señal de alarma “E2” intermitente.

mandos aparece la señal de alarma “E4” intermitente.

mandos aparece la señal de alarma “P1” intermitente.

-

Page 53: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

53

GR

PDETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

CAUSAS

• Falta a corrente.

• O timer está introduzido.

• A temperatura programada está muito próxima da temperatura ambiente.• Presença de obstáculos na aspiração do ar exterior.

• Janela aberta.• Na local está a funcionar uma fonte de calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muita pessoas.• A temperatura programada é demasiado alta. • O climatizador tem uma potência inadequada para as condições ou para as dimensões do ambiente.

• O climatizador está inclinado ou deitado.

• Acumulação excessiva de água no interior do climatizador

• A temperatura ambiente é demasiado baixa

SOLUÇÕES

• Aguardar.

• Retirar o timer.

• Baixar a temperatura programada.

• Retirar os obstáculos.• Contactar o Centro de assistência.

• Fechar a janela• Eliminar a fonte de calor.

• Baixar a temperatura programada.

• Antes de o movimentar esvaziar a água

• Contactar o Centro de Assistência

• Contactar o Centro de Assistência

• Contactar o Centro de Assistência

• Despejar a água contida retirando o tampão

frequente, contactar o Centro de Assistência

• O comportamento do climatizador é normal.

MANIFESTAÇÕES

• O climatizador não funciona.

• O climatizador funciona só por pouco tempo.

• O climatizador funciona mas não refresca o local.

• Durante a movimentação o climatizador perde água.

• O climatizador desliga-se, os comandos do telecomando e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme “E1” intermitente.

• O climatizador desliga-se, os comandos do telecomando e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme “E2” intermitente.

• O climatizador desliga-se, os comandos do telecomando e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme “E4” intermitente.

• O climatizador desliga-se, os comandos do telecomando e do painel de comandos não respondem e no visor do painel de comandos aparece o sinal de alarme “P1” intermitente.

• Na modalidade arrefecimento, nocturno ou automático, não se pode seleccionar a velocidade mínima.

Page 54: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

GB F D

54

I

STORING

• De airconditioner doet het niet.

• De airconditioner doet het alleen

• De airconditioner doet het maar koelt

--

ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN

OORZAAK

• De stekker zit niet in het stopcontact.

• Er staat een raam open.

OPLOSSING

• Doe de stekker in het stopcontact.• Schakel de timer uit.

• Doe het raam dicht.

dop eraf te draaien .

• Haal de stekker uit het stopcontact• Bel het Assistentiecentrum

• Haal de stekker uit het stopcontact• Bel het Assistentiecentrum

• Haal de stekker uit het stopcontact• Bel het Assistentiecentrum

• Haal de stekker uit het stopcontact

Assistentiecentrum te bellen.

NL

Page 55: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

E P NL

55

GR

GR

Page 56: DOLCECLIMA COMPACTdeshumidificacion 3.9 funcionamiento nocturno 3.10 funcionamiento automÁtico 3.11 funcionamiento con temporizador 3.11.1 ajuste temporizador de encendido mediante

278

571

B-1