deícticos
TRANSCRIPT
DEÍCTICOS EN GALEGO
ANA CES ARES
VANESSA FERNÁNDEZ SALGADO
RAQUEL VILA AMADO
ADVERBIOS DE LUGAR
Indican localización ou posición no espazo, no tempo ou noutras circunstancias:
Deitaron o rebo acolá adiante. Elsa aprecia moito os viños de aquí (localización no espazo físico)
Dun tempo para acá atópoa moi baixa. Como tiña tanta presa, deixei que a atenderan diante (localización temporal)
Tenche no banco arriba de cincuenta millóns (uso nocional, de cantidade)
ORIENTACIÓNS
Primaria: única á orixe, co punto de referencia creado en cada acto de fala e coincidente coa posición dos interlocutores
Deixa esa bandexa aquí / deixa esa bandexa aí / deixa esa bandexa alí [orientación primaria: posición do locutor]. Canto tempo vai
quedar aí contigo? [o. primaria: posición do alocutario]
Dobre: respecto doutra entidade (secundaria) ou respecto da posición que ocupan os interlocutores (primaria)
Derriba (de min) non vive ninguén, só hai faiados [o. primaria: posición do locutor]. Debaixo do piso de Ana abriron
unha botica [o. secundaria: o piso de Ana]
ADVERBIOS DE ORIENTACIÓN PRIMARIA
Localizan respecto dos participantes en cada acto de fala: aquí é ‘no lugar en que está o que fala’, aí ‘nese lugar’, alí ‘naquel lugar’; secundariamente poden localizar orientados a outra entidade (para alá do río)
Organízanse en torno a tres tipos de localización. Tomando como punto de referencia o locutor, indica
proximidade (podes pasar a noite aquí), afastamento (está alí na mesa) e posición intermedia (telo aí na mesa).
Tomando como punto de referencia o alocutario, indica proximidade a este (vas estar aí cos teus avós?), con independencia da distancia respecto do locutor. Pode tamén indicar lugar impreciso (son de aí da parte de Santiago)
OPOSICIÓNS
aquí / acó / acá
aí
alí / aló /alá
acolá
AÍ, AQUÍ, ALÍ
Relación cos demostrativos aquí < ACCU-HIC, aí < AD + i, alí < AD-ILLIC
Maior concreción na sinalización do lugar
Aí úsase en todos os contextos Deixeinas aí, ese non é de aí
Aquí e alí son formas propias da localización situacional, pero son extensivas e úsanse tamén nos restantes contextos
Están aquí, vén aquí, foi desde aquí Vai alí, vino pasar por alí
ACÓ / ACÁ E ALÓ / ALÁ
Conviven como formas sinónimas
Variantes diatópicas:
- acó: provincias da Coruña e Lugo e puntos polo norte da Coruña - acá: provincias de Pontevedra e Ourense
- aló: provincias da Coruña e Lugo - alá: provincias de Pontevedra e Ourense e algúns puntos nas provincias de Lugo e da Coruña
Acó e aló empréganse como formas de orixe ou dirección, orientadas respecto do locutor (vai aló, ven acó)
Acá e alá resérvanse para o tránsito (xa non vén por acá)
Maior grao de imprecisión: suxestións evocadoras máis indefinidas ou difusas (aló enriba da montaña, alá fun)
Alá, por esa idea de imprecisión que contén, acaba por se ir achegando a un valor aproximativo equivalente a máis ou menos
Van alá dezaseis anos, alá polas sete da tarde
Alá ou aló máis pronome persoal indica falta de interese ou despreocupación
Alá ti, alá eles
ACOLÁ
Significado de alteridade ou contraste, ‘noutro lugar, xeralmente distanciado’;
ás veces indica só un lugar moi afastado do locutor
Vós seguide por alí que nos imos por acolá [alteridade]Eles vivían acolá embaixo [afastamento]
ADVERBIOS PRESENTATIVOS
Presentan ou localizan alguén ou algo no contexto extraverbal, un no ámbito aquí e outro no ámbito aí
Posúen grande plasticidade expresiva e semellan colocarnos os feitos narrados diante dos ollos e facérnolos vivir novamente
Referidos ó contexto extralingüístico: - velaquí: anuncia algo que está a seguir (velaquí teñen vostedes os gañadores) - velaí: refírese a algo dito anteriormente, reforzando a expresión de causa (morreulle a muller, velaí a razón da súa tristura)