imefy de aparellaje eléctrico4 aparellaje básico basic switchgear apareillaje basique seccionador...

28
Inael 1 Imefy 6 Aparellaje básico Basic switchgear Apareillaje basique

Upload: duongthuan

Post on 15-Oct-2018

237 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Inael 1

Imefy

6

Aparellaje básicoBasic switchgearApareillaje basique

Industrias de Aparellaje Eléctrico 2

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Introducción 2Indice - Características eléctricas 2Seccionador unipolar SU 1.110 3Seccionador unipolar SELA 4Secc. Trip. de interior ST 3.000 5Secc. Trip. deslizante ST 3.100 6Secc. Trip. de interior STB 3.050 7Secc. de puesta a tierra SP 3.401 8Mando MS 9Mando ME 10Interruptor Tripolar aéreo 3.600 12Secc. Tripolares aéreo 3900 14Secc. Tripolares aéreo 3.950 16Secc. Tripolares aéreo ST 3.910 - ST 3.960 18Mando MM 19Pasamuros - Pasamuros PEI 20Pasamuros PM - Pasamuros PE 21Placas pasamuros 22Portavarillas-Portabarras 23Aisladores 24Accesorios 27

Introduction 2Index - Electrical characteristics 2Single pole disconnector SU 1.110 3Single pole disconnector SELA 4Indoor three pole ST 3.000 5Sliding disconnector ST 3.100 6Indoor three pole disconnector STB 3.050 7Earth disconnector SP 3.401 8MS Control 9ME Control 10Aeiral three pole switch 3.600 12Three pole disconnectors - Outdoorthree pole disconnector 3900 14Aeiral three pole disconnector 3.950 16Aeiral three pole disconnectorST 3.910 and ST 3.960 18MM Control 19Bushings - PEI Bushings 20Bushings PM - Bushings PE 21Bushing’s plates 22Holders bars - Holders wires 23Insulators 24Accesories 27

Introduction 2Index - Caractéristiques eléctriques 2Sectionneur unipolaire SU 1.110 3Sectionneur unipolaire SELA 4Sect. tripo. d’intérieur ST 3.000 5Sect. tripo. glissant ST 3.100 6Sect. tripo. d’intérieur STB 3.050 7Sect. à terre SP 3.401 8Commande MS 9Commande ME 10Interrupteur aérien tripolaire 3.600 12Sect. Tripolaires - Sect. tripolairesd’exterieur 3900 14Sect. tripo. d’extérieur 3.950 16Sect. tripo. d’extérieur ST 3.910 - ST 3.960 18Commande MM 19Traverses - Traverse PEI 20Traverse PM - Traverse PE 21Supports pour traverses 22Porte barres - Porte fils 23Isolateurs 24Accessoires 27

Inael, empresa registrada, dispone de:Inael, Registered Company, has:Inael, enterprise certifiée, dispose de:

Agrupamos en este catálogo los productosque pueden considerarse como aparellajebásico, todos construidos siguiendo lasnormas: UNE-EN 60129, CEI 62271-102 y laRU 6401. Los aisladores cumplen con laUNE 21-110-2, CEI 60168 y CEI 60273.También cumplen, cada uno de ellos, lasnormas particulares que se indican.

El galvanizado en caliente a que se sometenlos elementos férricos de todos los aparatos deexterior, cumplen la UNE-EN ISO 1461.

En los de interior, las partes férricas vanprotegidas mediante cincado electrolítico de 20µm con bicromatizado pasivado. Todas lasuniones de los aisladores a los elementosmetálicos se realizan con cemento elástico, conel coeficiente de dilatación adecuado en cadacaso. La robusta construcción, la sencillez delmontaje, la ausencia de pares galvánicos, juntocon la severidad de los controles a que estosaparatos son sometidos, garantizan una largavida, durante la cual no necesitan ningúnmantenimiento.

The different electrical switchgear include inthis catalogue is manufactured according withthe following international standard:Disconnectors and Earthing switches: EN60129, IEC 62271-102Insulators: IEC 60168 & IEC 60273All ferrous parts of outdoor switchgears havebeen hot dip galvanized according to theinternational standard ISO 1461, to providethem a long service life.For the indoor switchgear, the ferrous partsare rust protected by an electrolytic zinccoating of 20 µm thickness. All theconnections of metallic parts and insulatorsare achieved by elastic cement in order toabsorb the expansion coefficient variations ofthe different materials. The robustconstruction, easy assembly, the absence ofcorrosions between galvanic parts and thehard routine tests during the manufactureprocess guarantee a long life without anymaintenance operation.

L’appareillage présenté dans ce catalogueest fabriqué suivant les normes suivantes

Sectionneurs: EN 60129 et CEI 62271Isolateurs: CEI 60168 et CEI 60273Les composants en fer pour les appareils

sont zingués à chaud (les appareils d’intérieursont zingués par un système d’électrolyseavec une épaisseur moyenne de 20 µm.

L’assemblage des pièces métalliques auxisolateurs se fait au moyen d’un cimentspécial qui amortit les différents coéfficientsde dilatation. La construction robuste, lasimplicité du montage et l’absence de pairesgalvaniques, le tout joint à la sévérité descontrôles auxquels sont soumis cesappareils, leur assurent une longue vie sansaucun entretien.

IntroducciónIntroductionIntroduction

IndiceIndexIndex

Inael 3

Tensión

asignada

Rated

voltage

Courant

assigné

kV

10 / 12

15 / 17,5

20 / 24

25 / 28

30 / 36

Tensión soportada a los impulsos tipo rayo

Rated lightning impulse withstand voltage

Tensions supportées au chocs de foudre

kV cresta - peak - crete

A tierra

To earth

A la terre

(NA)

75

95

125

145

170

Tensión soportadas a frecuencia industrial

Power frecuency withstand voltage

Tensions de tenue à fréquence industrielle

Sobre la distancia

de seccionamiento

Across the isolating distance

Sur la distance de

sectionnement

(NAS)

85

110

145

165

195

A tierra

To earth

A la terre

(NA)

28

38

50

60

70

Sobre la distancia

de seccionamiento

Across the isolating distance

Sur la distance de

sectionnement

32

45

60

70

80

Tipo

Type

Type

SU 1.110

Ur

kV

*

17.5

24

28

36

Ith

kA

16

Ir

A

400

ó

630

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

332

382

410

480

B

200

200

270

270

C

522

572

600

670

D

464

464

569

569

E

356

356

456

456

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

625

625

925

925

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

3.000

2.500

Peso

Weight

Poids

kg

16

18

24

26

Características Characteristics Caracteristiques

Seccionador unipolar de exterior SU 1.110Single pole outdoor disconnectorSectionneur unipolaire d’extérieur

Tabla 1 Table 1 Tableau 1

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 4

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Seccionador unipolar de exterior SELA, RU 6401 BSingle pole outdoor disconnectorSectionneur unipolaire d’extérieur

Seccionador apto para instalar en cual-quier posición comprendida entre la vertical yla horizontal invertida, es decir, con las cuchi-llas en la parte inferior. Equipa siempre doblecuchilla y dispositivo de enclavamiento queimpide la apertura involuntaria, o que lamisma se produzca por la acción del viento.Incorpora aisladores de tipo C4 segúnUNE 21110-2, para niveles de contami-nación I, con línea de fuga de 16 mm/kV ynivel III con línea de fuga de 25 mm/kV.Puede incorporar ganchos para apertura encarga: Load Buster (modelos LB).

Single pole disconnector suitable for beinstalled in any position, between vertical andhorizontal, (this last means with the blades inthe inferior part). It always equips doubleblade and an interlocking device that preventthe involuntary opening, caused by the windaction.

The single pole outdoor disconnectorincorporate insulators type C4 according toIEC 60273, the units with contamination levelI, have a creepage distance of 16mm/kV andthe units with a contamination level II with acreepage distance of 25mm/kV.

Also, it could be provided of hooks forload opening with Load Buster (LB models).

Sectionneur apte pour être installé dansn’importe quelle position comprise entre laverticale et l’horizontale inversée, c’est a direavec les lames sur la partie inférieure. Il esttoujours équipé d’une double lame et d’undispositif d’anclave qui empêche l’ouvertureinvolontaire ou que celle-ci se produise parl’action du vent, d’un coup de gel. Il est munid’isolateurs de type C4 suivant la norme CEI273, pour niveaux de contamination I, d’uneligne de fuite de 16 mm/kV et III avec uneligne de fuite de 25 mm/kV. Il peut égalementêtre muni de crochets pour ouverture avecLoad Buster (modèles LB).

Tipo

Type

Type

SELA U I 24 RU-6401 B

SELA U I 24 LB RU-6401 B

SELA U III 24 RU-6401 B

SELA U III 24 LB RU-6401 B

SELA U I 36 RU-6401 B

SELA U I 36 LB RU-6401 B

SELA U III 36 RU-6401 B

SELA U III 36 LB RU-6401 B

Ur

kV

24

36

Ith

kA

16

Ir

A

400

ó

630

Dimensiones

Dimensions

Dimensions

mm

A

430

548

B

210

210

C

698

816

D

440

580

E

341

481

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

380

600

580

900

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

4000

Peso

Weight

Poids

kg

16

24

26

32

CaracterísticasCharacteristics Caractéristiques

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Tipo

Type

Type

ST 3.000

UrkV

**

12

17.5

24

28

36

IrA

400

ó

630

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

250

300

350

400

450

B

210

275

300

335

400

C

234

278

329

373

413

D

600

750

800

900

1050

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

140

190

260

310

380

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

1.800

ó

3.750*

E

490

590

695

760

875

F

365

390

415

440

465

490

515

540

565

590

G

313

361

411

456

500

Peso

Weight

Poids

kg

24

32

35

39

44

Volumen

Volume

Volume

m3

0.07

0.20

0.35

Características Characteristics Caracteristiques

Inael 5

Seccionador tripolar de interior, ST 3.000Three pole indoor disconnectors, ST 3.000Sectionneur tripolaire d’intérieur, ST 3.000

Seccionadores tripolares aptos parainstalar en posición vertical con doble cuchillaaccionada de forma simultánea en las 3 fasespor medio de bielas aislantes unidos por uneje metálico para el accionamiento conmandos manuales tipo ME o MS.

Opcionalmentepuede equipar seccionadorde P.T. con su correspondiente enclavamientomecánico en cuyo caso se accionará con unsegundo mando manual del tipo MS o ME.

Three pole disconnector for verticalinstallation, with double blade that operatessimultaneously in the three phases by meansof isolating connecting rods, joint by a metallicaxis for the operating with manual control typeME or MS.

It can equips earthing disconnectors withits mechanical interlocking, this last operatesby means of a second manual control type MSor ME.

Sectionneurs tripolaire apte pour uneinstallation verticale, avec une double lameactionnée sur les 3 phases au moyen de biellesisolantes unies par un axe métallique pourl’actionnement par commande manuelle dutype ME ou MS.

En option, il peut être équipé d’unsectionneurs de P.T. avec son vérrouillagemécanique correspondant. Dans ce cas, il seraactionné au moyen d’une seconde commandemanuelle du type MS ou ME.

** Ver tabla 1 para datos dieléctricos.Bajo pedido.

** See table 1 for dielectric data.Under request.

** Voir tableau nº 1 de données diélectriques.Sous demande.

Seccionador tripolar deslizante interior, ST 3.100Three pole sliding disconnector, ST 3.100Sectionneur tripolaire glissant, ST 3.100

UrkV

17.5

24

IrA

400

ó

630

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

385

459

B

275

300

C

280

317

D

760

810

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

4.000

E

750

812

F

506

600

G

557

392

Peso

Weight

Poids

kg

27

37

Volumen

Volume

Volume

m3

0.23

H

337

354

Características Characteristics Caractéristiques

Industrias de Aparellaje Eléctrico 6

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Tipo

Type

Type

ST 3.100

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Inael 7

Tipo

Type

Type

STB 3.050FusiblesFuses

FusiblesIB-D1IB-D2(DIN)

STB 3.050FusiblesFuses

FusiblesIB-DGIB-DK

UrkV

**

12

17.5

24

28

36

12

17.5

24

28

36

IrA

400

ó

630

DimensionesDimensionsDimensions

mmA

250

300

350

400

450

250

300

350

400

450

B

210

275

300

335

400

210

275

300

335

400

C

234

278

329

373

413

234

278

329

373

413

D

490

590

295

760

875

490

590

695

760

875

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

140

190

260

310

380

140

190

260

310

380

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

1.800

o

3.750*

Peso

Weight

Poids

kg

36

40

45

56

63

39

43

48

59

66

Volumen

Volume

Volume

m3

0.22

0.36

0.40

0.58

0.79

0.19

0.34

0.38

0.50

0.76

E

600

750

800

900

1050

600

750

800

900

1050

F

772

972

1022

1172

1217

744

844

944

994

1244

G

407

557

557

652

652

379

429

479

479

679

H

313

361

411

456

500

313

361

411

356

500

Estos seccionadores se suministran nor-malmente con aisladores tipo AIPO de 1.800N de carga de rotura. Bajo pedido se puedensuministrar con aisladores del mismo tipo,con 3.750 N de carga de rotura.

Normaly these disconnectors are supliedwith AIPO insulators, 1.800 N of failing load.Under order may be suplied with same typeinsulators but 3.750 N of failing load.

Normalement ces sectionneurs sontfournis aves des isolateurs du type AIPOavec 1.800 N de charge de rupture. Souscommande ils peuvent être fournis avec desisolateurs du même type et avec 3.750 N decharge de rupture.

Seccionador tripolar de interior, con bases portafusibles, STB 3.050Three pole indoor disconnector with fuse-bases, STB 3.050Sectionneur tripolaire avec des socles fusibles, STB 3.050

* Bajo pedido** Ver tabla 1 para datos dieléctricos.

* If ordener** See table 1 for dielectric data.

*Sous demande** Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Características Characteristics Caractéristiques

Seccionador de puesta a tierra con cierre brusco, SP 3.401Earthing disconnector with making capacity, SP 3.401Sectionneur á terre avec pouvoir de fermeture, SP 3.401

Industrias de Aparellaje Eléctrico 8

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Seccionador de puesta a tierra SP 3.401con poder de cierre:- Cumple las especificaciones de la norma

UNE-EN 60129.- Las maniobras de conexión de tierra son

bruscas e independientes de la velocidadcon que se acciona el mando.

- El aparato no incorpora enclavamientoalguno, si se quiere enclavar con otroaparato, se podrá realizar a través delmando de accionamiento por medio decerraduras.

- Equipa aisladores de resina epoxi, mode-lo JO-4.

- Opcionalmente puede equiparse con ais-ladores de presencia de tensión.

Earthing disconnector with makingcapacitiy ST 3401:- According to IEC 62271-102.- The earth connection operations are fast,

with independence of the spring operatingmechanism speed.

- The earthing disconnector is normallysupplied without locking device, howeverif could be realized by the control usinglocks.

- It equips epoxy resin insulators type J0-4.- It could equip capacitive insulators.

Sectionneur de mise à terre avec pouvoirde fermeture du type SP 3.401:- Fabriqué suivant la norme EN 60129.- Les manoeuvres de déconnexion sont

brusques et indépendantes de la vitesseavec laquelle est actionnée la commande.

- L’appareil n’incorpore pas de vérrouillage.Pour enclaver avec un autre appareil nouspouvons, sous demande, faciliter levérrouillage nécessaire. Pour ce faire,nous avons besoin de connaître la distan-ce entre l’axe de l’interrupteur ou dusectionneur principal et l’axe du section-neur de terre, ainsi que le diamètre del’axe de l’appareil sur lequel on désirel’enclaver.

- Il est équipé d’isolateurs en résine Epoxi,modèle JO-4.

Tipo

Type

Type

SP 3.401

Ur

kV

*

12

17.5

24

36

Corriente admisiblede corta duración

Short-timewithstand currentCourant de courtedurée admissible

kA

16

Dimensiones

Dimensions

Dimensions

mm

A

259

304

339

429

B

210

275

300

400

C

284

329

364

454

D

135

180

215

305

E

594

706

806

1006

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

4000

Peso

Weight

Poids

kg

16

18

20.5

25

Valor de la cresta de lacorriente de corta duración

Peak withstand currentValeur crétè du courant

admissible de courte duréekA

40

Vol.

Vol.

Vol.

m3

0.07

0.09

0.11

0.17

Poder de cierreMaking capacity

Pouvoir fermeturekA

40

F

395

440

475

565

Características Characteristics Caracteristiques

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Inael 9

Mando tipo MSMando para uso interior, mural o de

superficie, con salida anterior.Está montado sobre dos placas soporte

que sirven para su fijación, entre las que seencuentra situada la palanca de accionamien-to, que lleva indicada la posición delseccionador Abierto-Cerrado. Este mandoincorpora: Un pasador de bloqueo que asegu-ra la posición establecida. Una biela deregulación contínua, se posiciona en funciónde la inclinación del tubo prolongador.

Con este mando se suministra un termi-nal de tubo TUB (ver página 27), que sirvepara la conexión del tubo de 3/4” al secciona-dor, además del que ya va incorporado en elmando MS.

Las piezas metálicas van protegidas con-tra la corrosión mediante un cincadoelectrolítico y posterior pasivado. Para launión con el seccionador se pueden utilizartubos galvanizados de 3/4”.

TC: Tubo de 3 m. con aislador.TS: Tubo de 3 m. sin aislador.

MS type controlControl for indoor operating for wall fixing

and front outgoing.It’s assembled on two supporting plates

for is fixing, between these two plates isplaced the operating lever, in which is markedthe positions of the switch: Open or Close.

This control incorporates:- a blockade pin, which fix the position

selected. - a continuous regulate connecting rod

which is placed according the usedemands.Together with this control is supplied a

tube terminal TUB (see page 27) to connectthe tube 3/4” to the switch, in addition to theend that is already supplied in the MS control.

All the ferrous parts are protected in orderto avoid the corrosion by and electrolytic zincplated treatment.

To connect the control to the disconnectorcould be used galvanized tubes 3/4:

TC: tube of 3m with insulatorTS: tube of 3 m without insulator

Commande type MSPour utilisation intérieure, de fixation au

mur ou en superficie, avec sortie antérieure.Monté sur deux plaques support qui ser-

vent à sa fixation entre lesquelles est logé lelevier d’actionnement qui indique les posi-tions ouvert-fermé.

Cette commande comporte: Une tarjettede blocage qui assure la position établie. Unebielle de réglage continu qui se positionne enfonction de l’inclinaison du tube prolongeur.

En plus de celui déjà incorporé, les com-mandes sont fournies avec un terminal detube TUB (voir page 27) qui sert à connecterle tube de 3/4”.

Les pièces metalliques sont protégéescontre la corrosion au moyen d’un zingageélectrolytique et postérieurement passivé.

TC: Tube de 3 m. avec isolateur.TS: Tube de 3 m. sans isolateur.

Mando tipo MSMS type controlCommande type MS

Industrias de Aparellaje Eléctrico 10

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Mando tipo MEME type controlCommande type ME

Mando tipo MEMando para uso interior, empotrable, con

salida posterior.Está montado sobre una armadura de

chapa de 3 mm., que le confiere una granrobusted mecánica, en la que se encuentransituados los puntos de giro de: la palanca deaccionamiento, que lleva indicada la posicióndel seccionador Abierto-Cerrado y de la levaregulable, con gran amplitud de regulación,que lleva adaptado el portabubos.

Cuando se emplea para accionar los sec-cionadores se suministran con un terminal detubo tipo TUB (ver página 27), que tambiénse utiliza para unir el eje del seccionador conel tubo de transmisión, además del que ya vaincorporado en el mando ME. Para la unióncon el seccionador se pueden utilizar tubosgalvanizados de 3/4”.

TC: Tubo de 3 m. con aislador.TS: Tubo de 3 m. sin aislador.Este mando puede incorporar cerradura

Herpe para el bloqueo o enclavamiento.

ME type controlME control for indoor mounting with back

outgoing.It is assembled on a steel support of 3mm

thickness, that confer it a great mechanicalharness, where are placed the turning pointsof: the operating lever, which have marked thepositions of the switch: open or close, and theregulate plate, with a great wide of regulationwith have adapted the tube holder.

When this control is used to operate thedisconnectors, together with, is supplied atube terminal TUB (see page 27) to connectthe axis of the disconnector with thetransmission tube.

To connect the control to the disconnectorcould be used galvanized tubes 3/4”:

TC: tube of 3m with insulator.TS: tube of 3 m without insulator.This control could incorporate a lock

HERPE for the blockade.

Commande type MECommande pour usage intérieur, pour

encastrer, avec sortie postérieure.Elle est montée sur une armure en tôle de

3 mm., qui lui confère une grande robustessemécanique et sur laquelle sont situés lespoints de rotation du: Levier d’actionnementsur lequel est indiquée la position du section-neur ouvert fermé et de la came régable, d’unegrande amplitude de réglage sur laquelle s’a-dapte le porte tube.

Lorsqu’elle s’emploie pour actionner lessectionneurs, elle est fournie avec un terminalde tube du type TUB (voir page 27) qui s’utili-se également pour unir l’axe du sectionneuravec le tube de transmission, en plus de celuidéjà incorporé dans la commande ME. Pourl’union avec le sectionneur on peut égalementutiliser des tubes galvanisés de 3/4”.

TC: Tube de 3 m. avec isolateur.TS: Tube de 3 m. sans isolateur.Cette commande peut également com-

prendre une serrure Herpe pour le blocage ol’enclavement.

HERPE locked

Hueco para empotrarHole for fixingOriff ice pour encastre r

Inael 11

Montaje sobre tabique de fondo de celdaMounting on bottom wall of the cellMontage sur paroi du fond de cellule

Montaje sobre tabique lateral de celdaMounting on lateral wall of the cellMontage sur paroi latérale de cellule

Industrias de Aparellaje Eléctrico 12

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Interruptor aéreo tripolar 3.600 CR y CN Aerial three pole switch Interrupteur aérien tripolaire

Inael 13

Los interruptores aéreos han sido conce-bidos para montaje horizontal. Su sistema defuncionamiento se basa en que cada poloequipa dos juegos de contactos:

- Los principales, formados por doscuchillas de perfil de cobre.

- Los secundarios, formados por vari-llas elásticas de apertura.

Al iniciar la maniobra de apertura seseparan primero los contactos principales. Enese momento, la corriente circula por los con-tactos secundarios que se van curvandopaulatinamente hasta que, superado un tope,producen la separación brusca, independien-temente de la velocidad con que se realiza lamaniobra. La continuidad eléctrica, entre losextremos de las cuchillas principales y losbornes de salida del aparato, se consiguemediante trenza de cobre.

La capacidad de apertura es:Con cos ϕ 0.7 = 25A

The aerial switches have been designedfor horizontal mounting. Its operating systemis based upon the principle of each polefurnish two connection sets:

The main contacts are formed by twocopper profile blades.

The secondary contacts are composed byopening elastic rods.

When the opening operation starts, themain contacts are first stopped, At thismoment the current flows across thesecondary contacts that get gradually bendinguntil, surpassed a stop, produce the rudedisconnection. The quick contact clearance,it’s independent of the operation speed. Theelectrical continuity between the main bladeends and the outgoing terminals is archivedby means of a copper plait.

The breaking capacity is : With cos ϕ 0.7 =25A

Les intérrupteurs aériens ont eté conçuspour une installation horizontale. Son fonc-tionnement est basé sur le fait que chaquepôle est équipe de deux jeux de contacts:

- Les principaux, formés, de deux lamesde profil en cuivre.

- Les auxiliaires, formés de baguetteselástiques d’ouverture.

Au moment de l’initiation de la manoeuv-re, se séparent d’abord les contactsprincipaux. Pendant ce temps, le courant cir-cule à travers les contacts auxiliaires qui peuà peu se courbent jusqu’au moment où, unefois atteint un certain point, se produit ledéclenchement brusque, indépendamment dela vitesse de manoeuvre de l’ouvrier. La conti-nuité électrique entre les extrémités des lamesprincipales et les bornes de sortie de l’appa-reil, s’effectue grâce à un cordon en cuivre.

Le capacité d’ouverture est:Avec cos ϕ 0.7 = 25A

Tipo

Type

Type

3.600 CR

3.600 CN

UrkV

**

12

17.5

24

28

36

17.5

24

28

36

IrA

400

ó

630

Dimensiones

Dimensions

Dimensions

mm

A

445

580

580

710

720

580

580

710

720

B

633

760

760

890

900

760

760

890

900

C

258

295

345

385

425

297

345

385

425

D*

250

450

450

450

500

450

450

450

500

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

330

450

565

665

800

375

475

540

625

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

3.000

1.500

Peso

Weight

Poids

kg

52

67

75

86

95

63

72

83

92

Volumen

Volume

Volume

m3

0.20

0.76

0.76

0.99

1.12

0.76

0.76

0.99

1.12

Características Characteristics Caracteristiques

* Bajo pedido se pueden suministrar otras dimensiones** Ver tabla 1 para datos dieléctricos.

* If ordener it can be supplied with other dimensions** See table 1 for dielectric data.

*Avec commande on peut fournier dimmension** Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 14

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Seccionadores tripolares de exterior 3.900 CR y 3.900 CNOutdoor three pole disconnectors 3.900 CR and 3.900 CNSectionneurs tripolaires d’extérieur 3.900 CR et 3.900 CN

Inael 15

Los seccionadores tripolares están diseñadosbásicamente, para montaje vertical. Se pue-den incorporar o conformar, entre otros, lossiguientes elementos:- Portafusibles.- Puesta a tierra con enclavamiento que

impide conectar las tierras con el aparatocerrado o cerrar el aparato con la tierraconectada.

- El seccionador de tierra puede colocarse ala entrada o a la salida del seccionadorprincipal.

- El seccionador de P.T. se acciona con unmando independiente al del seccionadorprincipal.

- Los ejes de maniobra pueden colocarse aderecha o izquierda del aparato.

- Los ejes de maniobra pueden prolongarse250, 500, 750 y 1.000 mm., estos prolon-gadores incluyen un soporte que evita laflexión de la citada prolongación.

- Los seccionadores de exterior presentantaladros que permiten su fijación directa auna columna metálica, o a un bastidor quepreviamente haya sido colocado en cual-quier tipo de columna.

The three pole disconnectors are mainlydesigned for a vertical mounting. Thefollowing elements could be changed orincorporated:- Fuseholder.- Earthing connection with locking device to

prevent the connection to earth when thedisconnector is closed or to close thedevice when the earth is connected.

- The earthing disconnector can be placed inthe entrance or exit of the main switch.

- The earth disconnector is operating bymeans of an independent control.

- The operating axis could be placed at left orright side.

- The operating axis could be extending until250, 500, 750 or 1000mm, theseextensions includes a support to avoid itbend down.

- The outdoor units are provided withdifferent drills to permit the direct fixing to apost or to a frame previously fix to a post.

Les sectionneurs tripolaires ont été conçuspour un montage principalement vertical. Onpeut y incorporer ou changer les élémentssuivants:- Base portefusibles.- Mise à terre avec enclavement.- Le sectionneur de terre peut se placer à l’en-

trée ou à la sortie du sectionneur principal.- Le sectionneur est actionné avec sa com-

mande indépendante.- Les axes de manoeuvre peuvent semetre au

droite ou a cauche.- Les axes de manoeuvre peuvent se prolon-

ger 250, 500, 750 y 1.000 mm., cesprolongateurs sont équipés d’un supportqui évite la flexion de la dite prolongation.

- Les sectionneurs d’extérieur présentent desorifices qui permettent leur fixation directeà la colonne métallique ou à un châssis quia été placé au préalable sur n’importe queltype de colonne.

Tipo

Type

Type

3.900

CR

3.900

CN

UrkV

17.5

24

28

36

17.5

24

28

36

IrA

400

ó

630

Dimensiones

Dimensions

Dimensions

mm

A

415

440

465

520

415

440

465

520

B

300

350

400

450

300

350

400

450

C

310

360

400

440

325

373

405

445

D

621

707

735

865

636

720

740

870

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

455

565

690

800

375

475

540

625

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

3.000

1.500

Peso

Weight

Poids

kg

71

72

85

86

71

72

85

86

Volumen

Volume

Volume

m3

0.33

0.62

0.77

0.93

0.49

0.62

0.77

0.93

E

850

950

1050

1150

850

950

1050

1150

F

525

550

550

575

575

680

630

655

525

550

550

575

575

600

630

655

G

404

454

500

541

419

467

505

546

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Características Characteristics Caracteristiques

Industrias de Aparellaje Eléctrico 16

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Seccionador tripolar con bases portafusibles, 3.950 CR y CNThree pole disconnectors with fuses bases, 3.950 CR and CNSectionneurs tripolaires d’extérieur avec des socles fusibles, 3.950 CR et CN

Inael 17

Los aisladores van montados verticalmentesobre el chasis e incorporan bases portafusiblesque pueden ser del tipo DIN (Ø45 mm. de mor-daza), o de los tipos IB-DG e IB-DK (Ø55 mm.de mordaza).

The insulator are vertically assembled onthe chassis and incorporate fuses holders typeDIN (Ø45mm. jaw) or type IB-DG e IB-DK (Ø55mm. jaw).

Les isolateurs sont placés verticalementpar rapport au châssis. Les bases portefusi-bles peuvent loger des fusibles du type DIN,IB-DG ou IB-DK selon le diamètre de lamachoîre.

Tipo

Type

Type

3.950 CRFusiblesFuses

FusiblesIB-D1IB-D2(DIN)

3.950 CRFusiblesFuses

FusiblesIB-DGIB-DK

3.950 CNFusiblesFuses

FusiblesIB-D1IB-D2(DIN)

3.950 CNFusiblesFuses

FusiblesIB-DGIB-DK

UrkV

24

28

36

24

28

36

24

28

36

24

28

36

IrA

400

ó

630

DimensionesDimensionsDimensions

mmA

440

465

520

440

465

520

440

465

520

440

465

520

B

350

400

450

350

400

450

350

400

450

350

400

450

C

360

400

440

360

400

440

360

400

440

360

400

440

D

950

1050

1150

950

1050

1150

950

1050

1150

950

1050

1150

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

565

90

800

565

690

800

475

540

625

475

540

625

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

3.000

1.500

Peso

Weight

Poids

kg

74

80

86

73.5

79

85

71.5

78

84

70.5

77

83

Volumen

Volume

Volume

m3

0.76

1.00

1.24

0.76

0.93

1.32

0.76

1.00

1.24

0.76

0.93

1.32

E

557

652

652

479

479

679

557

652

652

479

479

679

F

1112

1232

1287

1034

1059

1314

1112

1232

1287

1034

1059

1314

G

454

500

541

454

500

541

467

505

546

467

505

546

H

707

735

865

707

735

865

720

740

860

720

740

860

Características Characteristics Caractéristiques

Mod

elo e

spec

ialM

odelo

esp

ecial

Industrias de Aparellaje Eléctrico 18

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Tipo

Type

Type

ST 3.910

ST 3.960

UrkV

24

36

24

36

IrA

400

ó

630

DimensionesDimensionsDimensions

mm.

A

575

700

575

700

B

360

475

360

475

C

421

526

421

526

D

970

1200

970

1200

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm.

625

925

625

925

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

3.000

2.500

3.000

2.500

E

1220

1548

1220

1548

F

835

960

1398

1618

G

521

626

521

626

H

-

-

610

705

Características Characteristics Caractéristiques

Seccionador tripolar, ST 3.910 y ST 3.960 con bases portafusibles Three pole disconnectors, ST 3.910 and ST 3.960 with fuses basesSectionneurs tripolaires d’extérieur, ST 3.910 et ST 3.960 avec des socles fusibles

ST 3.910

ST 3.960

Inael 19

Mando tipo MMMando de exterior para poste y salida

anterior. Está compuesto de una placa soporteque sirve para su fijación y una palanca deaccionamiento, señalizada con Abierto-Cerrado, con doble empuñadura aislante, a laque está sujeta una barra con 5 puntos deregulación.

Con este mando se suministra un termi-nal de tubo TUB (ver página 27), que sirvepara la conexión del tubo de 3/4” al secciona-dor, además del que ya va incorporado en elmando MM.

Está galvanizado por inmersión en calien-te, con un espesor mínimo de 85 µm. parapiezas no centrifugadas (placa, soporte,palanca de accionamiento, etc.) y 53 µm. paratornillería y piezas centrifugadas (tornillos,tuercas, pasadores, bulones, roscados, etc.).

Este mando puede incorporar cerraduraHerpe para el bloqueo o enclavamiento. Parala unión con el seccionador se pueden utilizartubos galvanizados de 3/4”.

TC: Tubo de 3 m. con aislador.TS: Tubo de 3 m. sin aislador.

MM type controlControl with outdoor post mounting and

front exit. It’s composed by a fixing supportplate and an operating lever, marked withopen/close, with a double isolating handle, towhich is fixing a rod with 5 adjustment points.

Together with this control is supplied a tubeend TUB (see page 27), for connect the tube3/4 to the disconnector.

The control is submitted to a hot dipgalvanized treatment with a minimumthickness 85 µm for not centrifuged parts and53 µm for centrifuged parts.

This control could incorporate lockingHERPE for blockade or locking.

To connect the control to the disconnectorcould be used galvanized tubes 3/4”:

TC: tube of 3 m. with insulator.TS: tube of 3 m. without insulator.

Commande type MMD’extérieur, pour colonne, sortie antérieu-

re avec manette.D’actionnement, signalisation ouvert-

fermé, double poignée isolante avec terminalpour tube de 3/4”.

En plus de celui qui est déja incorporé,les commandes sont fournies avec un termi-nal de tube TUB (voir page 27), qui sert aconnecter le tube de 3/4”.

Il est galvanisé par immersion à chaudd’une épaisseur minimale de 85 µm. pour piè-ces non essorées (comme les plaques,supports, levier d’actionnement, ect...) et de53 µm. pour la boulonnerie et pièces essorées(commes les boulons, les vis, les tarjettes, lesvis filetées, ect...).

Cette commande peut également com-prendre une serrure Herpe pour le blocage oul’enclavement. Pour l’union avec le section-neur on peut également utiliser des tubesgalvanisés de 3/4”.

TC: Tube de 3 m. avec isolateur.TS: Tube de 3 m. sans isolateur.

Mando tipo MMMM type controlCommande type MM

Industrias de Aparellaje Eléctrico 20

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Características Pasamuros PEIBushing’s PEI CharacteristicsCaractéristiques de Traverses PEI

Descripción de los PasamurosEstán fabricados en porcelana vitrificada

marrón. La barra pasante es de cobre o latónde gran sección calculada en función de lacorriente asignada.

La brida central es una pieza robusta, dealeación de aluminio o fundición gris, concuatro taladros para su fijación a la placa contornillos M12.

Todos los elementos férricos, tales comotuercas, tornillos, arandelas y tapas de cierre,en el PE o PEI se galvanizan en caliente porinmersión, en los PM se cincan electrolítica-mente, con pasivado bicromatizado.

Description of the BushingsThe INAEL bushings are made of brownvitrified porcelain. The internal bar is made ofcooper or brass with a great section calculatedaccording the rated current.The supporting metal fitting is a robustaluminum alloy part with four drills to be fixedto the plate with M12 screws.All ferrous elements, such as nuts, screws,washer in the PE or PEI are hot dip galvanized. The PM types are electrolytic zinc plated.

Description des TraversesFabriquées en porcelaine marron vitrifié.

La barre conductrice est fabriqué en laitondonc la section est calculée en fontion de l’in-tensité de chaque traverse.

Le collier central est une pièce robuste enalliage d’aluminium, fabriqué avec quatrelogements pour vis M12 qui servent à fixer latraverse au support.

Tous les éléments métalliques (écrous,rondelles, vis) pour le type PEI et PE sont zin-guées à chaud et pour le type PM sontzinguées par électrolyse, avec passivé bicro-maté.

Rfe.-

PEI 24/400

PEI 24/630

PEI 36/400

PEI 36/630

Código

Code

Code

5V244000

5V246300

5V364000

5V366300

UrkV

24

36

BIL

kV

125

170

IrA

400

630

400

630

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

775

800

960

980

B

319

381

C

294

411

D

M16 x 1.5

M20 x 1.5

M16 x 1.5

M20 x 1.5

Línea de fugaCreepage distance

Ligne de fuitemm

Peso

Weight

Poids

kg

15.9

16.9

26.9

28.5

Embalaje

Packing

Emballage

m3

0.039

0.041

0.057

0.059

E

210

240

F

160

180

Ext.

450

615

Int.

230

433

PasamurosBushingsTraverses

Pasamuros PEI Bushing PEITraverses PEI

Inael 21

Características Pasamuros PM y PEPM and PE Bushing’s CharacteristicsCaractéristiques de Traverses PM et PE

Rfe.-

PM 24/200

PM 24/400

PM 34/630

PM 28/200

PM 28/400

PM 28/630

PM 36/200

PM 36/400

PM 36/630

PE 24/200

PE 24/400

PE 24/630

PE 28/200

PE 28/400

PE 28/630

PE 36/200

PE 36/400

PE 36/630

UrkV

20-24

25-28

30-36

20-24

25-28

30-36

IrA

200

400

630

200

400

630

200

400

630

200

400

630

200

400

630

200

400

630

BIL

kV

125

145

170

125

145

170

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

622

662

728

768

840

880

680

720

760

800

950

990

B

205

245

320

295

325

425

C

270

330

365

245

295

360

D

M12

M18

M20

M12

M18

M20

M12

M18

M20

M12

M18

M20

M12

M18

M20

M12

M18

M20

Línea de fugaCreepage distance

Ligne de fuitemm

Peso

Weight

Poids

kg

4.9

5.3

5.7

5.87

6.2

6.6

6.8

7.25

7.6

6.8

8.05

8.45

10.2

10.6

16.6

15.9

16.3

16.6

Embalaje

Packing

Emballage

m3

0.016

0.017

0.018

0.017

0.022

0.036

E

89

89

89

89

103

115

F

Ø150

Ø150

Ø150

Ø150

Ø170

Ø185

Ext.

-

-

-

500

550

730

Int.

275

330

425

330

380

490

Pasamuros PM y PEBushing PM and PETraverses PM et PE

Tipo PM

Tipo PE

Industrias de Aparellaje Eléctrico 22

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

Placas pasamuros PPEI, PLP y PPMPlates PPEI, PLP y PPMSupport PPEI, PLP y PPM

Características Placas Pasamuros PPEIPlates PPEI Characteristics Caractéristiques Support PPEI

Ref.-

PPEI 12

PPEI 24

PPEI 36

Tensión máxima

Maximum voltage

Tensión maximale

kV

12

24

36

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

400

400

500

B

1.394

1.394

1.494

C

234.5

234.5

247

D

469

475

494

Peso

Weight

Poid

kg

25

26.5

30

E

110

160

180

F

110

175

195

G

1.400

1.400

1.500

H

475

481

500

Placa pasamuros tipo PPEI, servicioexterior según RU 6633 A, para pasamurostipo PEI.

PPEI bushing plate, outdoor installationfor bushing PEI.

Support traverse type PPEI serviceintérieur pour traverse PEI.

Características Placas Pasamuros PLP y PPMPlates PLP and PPM Characteristics Caractéristiques Support PLP et PPM

Ref.-

PLP 17.5

PLP 24

PLP 28

PLP 36

PPM 17.5

PPM 24

PPM 28

PPM 36

Tensión máxima

Maximum voltage

Tension maximale

kV

17.5

24

28

36

17.5

24

28

36

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

300

350

400

450

275

300

350

400

B

950

1.150

1.250

1.250

850

950

1.150

1.250

C

200

225

250

250

175

200

225

250

D

400

450

500

500

350

400

450

500

Peso

Weight

Poid

kg

9.2

12.2

15.7

15.7

7.5

9.2

12.2

14.2

E

89

89

103

115

89

89

89

89

F

86

86

100

122

95

95

95

95

Placa pasamuros tipo PLP, servicio exte-rior, para pasamuros PE.

Placas pasamuros tipo PPM, serviciointerior, para pasamuros PM.

PLP bushing plate, outdoor installation,for bushing PE.

PPM bushing plate, outdoor installation,for bushing PM.

Support traverse type PLP service exté-rieur pour traverse PE.

Support traverse type PPM service inté-tieur pour traverse PM.

Tipo PPEI Tipo PLP-PPM

Inael 23

DescripciónEstán fabricados en acero, cincado electrolíti-camente para utilización interior y galvanizadoen caliente para utilización en exterior.Ambos llevan un espárrago roscado a M12para su fijación a los aisladores de apoyo.

DescriptionManufacturer in steel, with an electronic

zinc plated process for indoor service and withhot dip galvanized for outdoor installations.

Both have a M12 threw pin to its correctfixing to the pole insulators.

DescriptionFabriqués en acier zingué par électrolyse pourune utilisation intérieure et galvanisés àchaud pour une utilisation extérieure.Dans les deux cas, ils sont munis d’unebaguette filetée pour écrou M12 de fixationaux isolateurs support.

Tipo

Type

Type

SP 10

SP 12

SP 16

SP 20

SP 30

DimensionesDimensionsDimensions

mm

A

10.3

12.5

16.5

21

31

B

24.7

29

33

42

47

C

25

25

28

35

45

Min.

6

10

12

11

15

Máx.

10

12

16

20

30

D

Tipo

Type

Type

PRB-2

PRB-4

PRB-6

PRB-8

PRB-10

DimensionesDimensionsDimensions

mmConductor

20x100

40x100

60x100

80x60

100x60

A

20

40

60

80

100

B

100

100

100

60

60

Conector SCConnector SCConnecteur SC

Características Characteristics Caractéristiques

Características Characteristics Caracteristiques

Portavarillas SP y portabarras PRBHolder wires SP and holder-bars PRBPorte fils SP et porte barres PRB

SP

PRB

Industrias de Aparellaje Eléctrico 24

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

CN-17.5CN-24CN-28CN-36CR-12CR-17.5CR-24CR-28CR-36

951251451707595125145170

17.524283612

17.5242836

220*268*300*340*165*205*255*295*335*

132

135

138

60

7060

375475540625330450565665800

345634567

1.500

3.000

2.53.24.25

2.63.64.65.46.2

1

2

M12

M16

M12

Tipo

Type

Type

UrkV

BIL

kV

DimensionesDimensionsDimensions

mm

Línea de fuga

Creepage distance

Ligne de fuite

mm

Número de aletas

Number of sheeds

Nombre d’ailettes

Grandes Pequeñas

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

Peso

Weight

Poids

kg

Fig. Nº

Aislador de apoyo cerámico de exterior con armaduras metálicas Ceramic outdoor post insulators with internal meallic fittings Isolateur support à cerámique pour l’extérieur avecinternas couronnes metálliques intérieures

Aislador de apoyo cerámico de exterior con armaduras metálicas Ceramic outdoor post insulators with external meallic fittings Isolateur support à cerámique pour l’exterieur avecexternas courones metáliques extérieures

H D1 D2 D3 M1 M2

C4-95 IC4-95 IIC4-95 IIIC6-95 IC6-95 IIC6-95 IIIC4-125 IC4-125 IIC4-125 IIIC6-125 IC6-125 IIC6-125 IIIC4-170 IC4-170 IIC4-170 IIIC4-170 IVC6-170 IC6-170 IIC6-170 IIIC6-170 IVC4-250 IC4-250 IIC4-250 IIIC4-250 IVC6-250 IC6-250 IIC6-250 IIIC6-250 IVIN-12 IIIIN-24 IIIIN-36 III

147163220153168220153150165153150165160160175193160160182200170180185210170170180210

145

32035844528035044538054060038054060073072090011207807809001120970126013201620970100011401612310625925

17.5

24

36

52

122436

95

125

170

250

75125170

255

305

445

560

225315420

102

102

102

102

102

108

90

76 M12 M12

4.000

6.000

4.000

6.000

4000

6000

4000

6000

2000

6.06.67.57.88.27.68.28.49.58.28.59.511.612.014.015.013.213.314.015.515.519.520.423.615.618.519.523.32.55.59.8

3

4

33333345545566557755811117810107246

--------------44--44---6---6246

* Datos expuestos a ligeras modificaciones, en caso deprecisarlo consultar.

* Exposed data to slight modifications, in case ofspecifying it consult.

* Données soumises à de légerès modifications, en cas dedoute, veuillez nous consulter.

Características Characteristics Caractéristiques

Aisladores de exteriorOutdoor insulatorsIsolateurs d’extérieur

Los aisladores cumplen con las normas:UNE 21110-2, UNE-EN 60168 y CEI 60273.Todos los aisladores de exterior, son de cerá-mica vitrificada color marrón.

Para evitar esfuerzos puntuales sobre laspartes cerámicas, los aisladores van unidos alas armaduras mediante un cemento especialque absorbe las variaciones producidas por elefecto de la temperatura sobre materiales condiferentes coeficientes de dilatación. Las arma-duras van apoyadas sobre juntas elásticas quepermitan al aislador soportar los esfuerzosbruscos.

El aislador del tipo “JO” es de resina epoxi.

Observe the standards IEC 60168 andIEC 60273.

The outdoor insulators are made of glazedbrown porcelain.

In order to avoid punctual stress over theceramic parts, the insulators are connected tothe top metal fitting with special cement thatabsorbs the changes produced on the differentmaterials by the temperature, due to thedifferent expansion coefficients of thematerials. The top fitting also is placed onelastic joints to preserve the insulator of rudechanges.

The JO type insulator is made of epoxy resin.

Les isolateurs sont fidèles aux normesEN 60168 et CEI 60273. Tous les isolateurssont en porcelaine marron vitrifiée.

Pour éviter les efforts ponctuels sur lescomposants cerámiques, les ferrures sont fixéesavec un ciment spécial qui aide à l’absortion devariations produites par l’effet de la températu-re sur des matériaux à différents coéfficients dedilatation, les ferrunes vont appuyées sur desrondelles élastiques qui aident l’isolateur àsupporter les efforts brusques.

L’isolateur type “JO” est fabriqué en résineépoxi.

----23456

Inael 25

AIPO 11

AIPO 21

AIPO 31

AIPO 12

AIPO 22

AIPO 32

AIPO 13

AIPO 23

AIPO 33

AIPO 18

AIPO 28

AIPO 38

AIPO 14

AIPO 24

AIPO 34

J-4-75

J-8-75

J-4-95

J-8-95

J-2-125

J-4-125

J-8-125

J-2-150

J-4-150

J-8-150

J-2-170

J-4-170

J-8-170

75

95

125

145

170

75

95

125

145

170

12

17.5

24

28

36

12

17.5

24

28

36

130*

175*

225*

270*

310*

130

175

210

255

300

60

75

100

60

75

110

70

85

120

75

90

125

75

105

130

75

100

80

110

75

85

125

75

100

125

75

105

130

60

90

60

90

60

70

110

60

70

110

60

70

110

60

90

60

90

60

70

110

70

90

110

70

90

110

50

60

50

60

50

60

50

60

50

60

50

60

50

60

50

50

60

40

60

50

60

1.800

3.750

7.500

1.800

3.750

7.500

1.800

3.750

7.500

1.800

3.750

7.500

1.800

3.750

7.500

4.000

8.000

4.000

8.000

2.000

4.000

8.000

2.000

4.000

8.000

2.000

4.000

8.000

1.2

1.2

4.0

1.5

1.5

4.5

1.8

2.0

5.6

2.3

3.1

6.8

2.5

3.8

8.2

1.2

4.0

1.5

4.5

1.8

2.0

5.6

2.3

3.1

6.8

2.5

3.8

8.2

5

M12

M16

M12

M20

M12

M20

M12

M20

M12

M24

M16

M20

M12

M16

M20

M12

M16

M20

M12

M16

M24

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

Tipo

Type

Type

BIL

kV

UrkV

DimensionesDimensionsDimensions

mm

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

Peso

Weight

Poids

kg

Fig. Nº

Aislador de apoyo cerámico de interior con armaduras Ceramic indoor posst insulators with inner metallic fitting Isolateur support à cerámique pour l’intérieur avecinternas metálicas couronnes metálliques intérieures

H D1 D2 D3 M1 M2

Aisladores de interiorIndoor insulatorsIsolateurs d’intérieur

* En este tipo de aisladores, la tolerancia para la cota H será de ±3 mm * In this type of insulators, the tolerance for the H dimension will be of ±3 mm. * Pour ce type d’isolateurs, la tolerance pour la cotte H sera de ±3 mm.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 26

Aparellaje básicoBasic switchgear Apareillaje basique

JO-4-60

JO-8-60

JO-4-75

JO-4-95

JO-8-95

JO-4-125

JO-8-125

JO-4-170

JO-8-170

60

75

95

125

170

7.2

12

17.5

24

36

95

130

175

210

300

58

70

76

100

70

72

80

M6

M10

M6

M10

M6

M10

M6

M10

M16

M16

M16

M20

M16

M20

M16

M24

4.000

8.000

4.000

8.000

4.000

8.000

4.000

8.000

0.55

0.6

0.7

1.1

2.2

0.9

1.15

1.6

4.6

6

M12

M16

M12

M16

M12

M16

M12

M16

36

46

36

46

36

46

36

46

Tipo

Type

Type

BIL

kV

UrkV

DimensionesDimensionsDimensions

mm

Carga rotura

Failing load

Charge rupture

N

Peso

Weight

Poids

kg

Fig. Nº

Aislador de resina epoxi Epoxi resin insulator Isolateur en resine epoxi

H D1

51

59

58

58

60

64

70

74

80

D2 M3M1 M2 A

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 3Fig. 4

Inael 27

1 - Prolongadores de eje PE.Están formados por un eje de Ø30 mm. óØ35 mm. En uno de cuyos extremos nose fijará el casquillo para su unión al ejedel seccionador. Incluye además unsoporte para evitar que el tubo se curve.El prolongador de 1 m. de longitud, llevados soportes.Se suministran en las siguientes longitudes:250, 500, 750 y 1.000 mm.

2 - UR: Unión Cardan.3 - CPT: Caja de Presencia de Tensión.4 - PA: Palanca de Accionamiento.5 - AR-30: Accionamiento Regulable.6 - CCA: Caja de Contactos Auxiliares.7 - CPT: Aisladores Capacitivos de

Presencia de Tensión.8 - TUB: Terminal de Tubo.9 - RC: Reenvios.

RC1: Entrada manivela - Salida Cardan.RC2: Entrada manivela - Salida Recta.RC3: Entrada y Salida Cardan.RC4: Entrada Cardan - Salida Recta.

10 - AT2: Apoyo intermedio.11 - GT: Guía de tubo

1- AXIS EXTENSION PE.Formed by an axis of Ø 30 mm. or Ø 35 mm.,in one of this end it necessary to fix thecap and then joint it to the disconnectoraxis.It equips a support in order to prevent thetube bending. The 1m long extension hastwo supports.The axis extension is supplied in thefollowing length: 250, 500, 750 and1000 mm.

2 - UR: Cardan Joint. 3 - CPT: Voltage detection box.4 - PA: Operating lever.5 - AR-30: Regulating operate.6 - CCA: Auxiliary contacts box.7 - CPT: Capacitive insulator. 8 - TUB: Tube end. 9 - RC: Transmission mechanisms.

RC1: Inlet lever - Cardan exit.RC2: Inlet lever - Straight front exit.RC3: Cardan inlet and outlet.RC4: Cardan inlet - Straight outlet.

10 - AT2: Intermediate support. 11 - GT: Guide pipe

1 - Prolongement de l ’axe PE.Formés par un tube de Ø30 mm. ou Ø35 mm.donc un des bouts incorpore un anneaupour l’union au sectionneur.Tous les prolongements sont fournis avecun support pour éviter la courbature dutube, sauf celui de 1 m. de longeur qui estfourni avec deux longueurs standard:250, 500, 750 y 1.000 mm.

2 - UR: Rotules.3 - CPT: Boîte de Présence de Tension.4 - PA: Commande D’actionnement.5 - AR-30: Mécanisme Régulateur.6 - CCA: Boite à Contacts Auxiliaires.7 - CPT: Isolateurs Capacitifs Présence de

Tension.8 - TUB: Final de Tube.9 - RC: Renvois.

RC1: Entrée Levier - Sortie Cardan.RC2: Entrée Levier - Sortie Droite.RC3: Entrée et Sortie Cardan.RC4: Entrée Cardan - Sortie Levier.

10 - AT2: Support Intermédiaire.11 - GT: Guide de tube

AccesoriosAccesoriesAccessoires

79

5

1

3

4

10

2

1

8

11

6

BERLECTRICREPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA

INDUSTRIAS DE APARELLAJE ELÉCTRICO, S.A.Polígono Industrial Jarama 5E-45007 Toledo (España)Tel.: +(34) 925 23 35 11Fax: +(34) 925 23 39 01http://www.inael.comE-mail: [email protected]

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenidodel presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The presentcatalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sans préavis.Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.

CAT

6 0

6 20

04