d18 marzo | 20:30 | c.c. cajasol al ayre espaÑol ii...

16
AL AYRE ESPAÑOL II MARTIRIO DE SANTA TEODOSIA, Oratorio Alessandro Scarlatti (1660-1725) D18 MARZO | 20:30 | C.C. CAJASOL concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 1 05/03/12 13:06

Upload: others

Post on 11-Sep-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

AL AYRE ESPAÑOL

II MartIrIo de Santa teodoSIa,OratorioAlessandro Scarlatti (1660-1725)

D18 MARZO | 20:30 | C.C. CAJASOL

Más información: www.femas.es

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 1 05/03/12 13:06

PRIMA PARTE1. Sinfonia2. Aria. Se il mio dolore (Arsenio)3. Recitativo. Rasserena le luci (Urbano)4. [Arioso]. E quando felice (Urbano)5. [Arioso]. Un alma infelice (Arsenio)6. Recitativo. Troppo, troppo severa (Arse-

nio)7. Aria. Oh lieto quel core (Arsenio)8. Recitativo. Lascia, lascia Signor (Decio)9. à 2. Bella perchè disprezzi (S. Teodosia,

Decio)10. à 2. E con folle desio (S. Teodosia, Decio)11. Recitativo. Non provocar più (S. Teodosia)12. Aria. Son costante (S. Teodosia)13. Recitativo. Alma di tè più dura (Arsenio)14. à 4. Mà ben l´empia punir saprò (S. Teo-

dosia, Decio, Arsenio, Urbano)15. Aria. Se vuoi crudel (Arsenio, S. Teodosia)16. Recitativo. Stelle deh concedete (Arse-

nio)17. Recitativo. Ah Teodosia superba (Urbano)18. Aria. Già d´ira m´accendo (Urbano)19. Recitativo. A presagi sì crudi (Decio)20. Aria. Son pronta all´offese (S. Teodosia)21. Recitativo. Non racchiudo nel seno (S.

Teodosia)22. Aria. Se il Cielo m´invita (S. Teodosia)23. Recitativo. Et io sempre dolente (Arsenio)24. Recitativo. Lascia di sospirar (Decio)25. Aria. Sì, sì, spera (Decio)26. Recitativo. Ogni speme deponi (S. Teo-

dosia)27. [Arioso]. Con volontaria sorte (S. Teodo-

sia)

SECONDA PARTE28. Recitativo. Farò pague tue voglie (Urbano)29. Recitativo. Ò gradita sentenza (S. Teodosia)30. Aria. All´armi (S. Teodosia)31. Recitativo. Sì pur fidi guerrieri (S. Teodosia)32. Recitativo. Ah barbari fermate (Arsenio)33. Recitativo. Con quell´istesso core (Decio)34. Aria. Non è fierezza (Decio)35. Recitativo. Non funestar più (Urbano,

Arsenio)36. Recitativo. Bella è pure la Tigre (Urbano,

Arsenio)37. Aria. Mi piace il morire (S. Teodosia)38. Recitativo. Dunque se tanto grata (Urbano)39. Aria. L´offendere un Rege (Urbano)40. Recitativo. E tù figlio dolente (Urbano)41. Recitativo. Mà che veggio? (Decio)42. Recitativo. Non può di morte (S. Teodosia)43. Aria. Soccorretemi cieli fedeli (S. Teodosia)44. Recitativo. Moltiplicate pure (Urbano)45. à 3. Costanza, fierezza (S. Teodosia,

Arsenio, Urbano)46. Recitativo. Da ferro micidiale (S. Teodosia)47. Aria. Spirti beati (S. Teodosia)48. Coro. Di Teodosia il martir (S. Teodosia,

Decio, Arsenio, Urbano)

María Espada, soprano (Teodosia)Carlos Mena, contratenor (Decio)Fernando Guimarães, tenor (Arsenio)Luigi De Donato, bajo (Urbano)Al Ayre Español

Farran James, Carles Fibla, Jorge Jiménez y Ander Berrojalbiz, violines IJosé Manuel Navarro, Adriana Alcaide y Félix Ferrer, violines IIPedro Luis Arteche y Galina Zinchenko, violasJames Bush y Miguel Ángel Aguiló, violonchelosFrancisco Aguiló, violoneJuan Carlos de Múlder, archilaúdCarlos García Bernalt, órgano

Director: Eduardo López Banzo

Alessandro Scarlatti (1660-1725):

Il martirio di Santa Teodosia, oratorio [transcripción y edición de Eduardo López Banzo]

AL AYRE ESPAÑOL

II MartIrIo de Santa teodoSIa,Oratorio

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 2 05/03/12 13:06

Orquesta patrocinada por:

IQEOrquesta residente en:

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 3 05/03/12 13:06

Scarlatti nació en 1660 en el seno de una humilde familia siciliana en Palermo. A los 12 años se trasladó a Roma para vivir con unos parientes, y a los 19 años estrenó allí su primera ópera, encargada por la reina Cristina de Suecia quien, tras su abdicación y conversión al catolicismo, vivía en Roma rodeada de gran esplen-dor, protegiendo a los mejores artistas de la ciudad. Ya desde esta fecha se conoce actividad de Scarlatti en el campo del oratorio, con un ritmo de una obra anual que se interpretaba normalmente en el tiempo de cuaresma.

La fecha del estreno de Il martirio di Santa Teodosia, el sexto oratorio de Scarlatti y el segundo escrito por él en italiano, nos es todavía desconocida. Hasta ahora se venía afirmando que tuvo lugar en Módena en 1685, pero mis investigaciones me llevan a pro-poner la cuaresma de 1684 en Roma como la fecha más probable del mismo (el mismo año en que Scarlatti fue contratado como Maestro di cappe-lla por el embajador de España en el Vaticano, que había sido nombrado Virrey de Nápoles). En años sucesivos se repuso en otras ciudades italianas, entre las cuales tenemos constancia de Módena (1685) y Mantua (1686). Hay una versión “latina” (esto es, con libreto en latín) fechada en Florencia en 1693, pero es dudoso que se trate de la misma obra.

La probabilidad de un estreno romano se apoya en muchas evidencias. En

primer lugar, estando bajo el mece-nazgo de la reina Cristina de Suecia es muy difícil que Scarlatti compusiera una obra de esta envergadura para la corte de Módena. Lo más probable es que la obra siguiera la misma ruta que el oratorio de Scarlatti Il trionfo della gratia, estrenado en 1685 en Roma y reestrenado en Módena en 1686. También resulta muy extraño, más bien imposible, que en 1684 Scarlatti no hu-biese escrito ninguna ópera ni oratorio, como así parecen dar a entender las biografías de Scarlatti publicadas hasta el momento. Un último detalle: el libreto de Mantua de 1686 lleva la indicación Oratorio di Roma, lo que, en mi opinión, es una pista bastante concluyente sobre el origen de Teodosia. Su primera ejecu-ción pudo tener lugar en el Oratorio del Ssmo. Crocifisso o quizá en el Pala-zzo Pamphili, donde en 1683 y 1685 Scarlatti interpretó por primera vez otros dos oratorios, Il sacrificio di Abramo e Il trionfo della gratia respectivamente. Es probable que Teodosia sea la última obra de este género escrita para la reina Cristina de Suecia.

Cristina fue una de las personalidades más sorprendentes, intrigantes y miste-riosas del siglo XVII. Mujer de enorme cultura e inquietudes intelectuales muy amplias, no era una mujer agraciada, aunque esto no parecía importarle mu-cho. De temperamento fuerte e inquieto, tenía un aire masculino en su aspecto, vestimenta y maneras. Toda su vida se rodeó de artistas e intelectuales y man-

NOTASSanta Teodosia (o la constancia en la Fe)

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 4 05/03/12 13:06

tuvo una excelente relación con muchos de ellos, entre ellos Corneille, el famoso dramaturgo francés. Éste escribió una Teodora en 1646, un personaje que presenta muchas similitudes con el de Teodosia. De hecho los dos nombres derivan del griego y significan lo mismo: Don de Dios. Corneille no hace sino se-guir una moda que provenía de España, las comedias de santos, que se habían hecho famosas por toda Europa.

Existen numerosas partituras manus-critas de la obra, que se encuentran diseminadas en algunas de las principa-les bibliotecas europeas, corroborando la excepcional difusión del oratorio, así como dos libretos, cuyo autor descono-cemos, que corresponden a las versiones de Módena y Mantua. El estudio de estos materiales nos confirma que hubo por lo menos dos versiones, algo que sucedía con frecuencia en los oratorios italianos del siglo XVII, probablemente con objeto de adaptar las obras a los nuevos medios y circunstancias de cada lugar.

Teodosia, santa famosa en la Iglesia oriental, nació en Tiro, ciudad de la costa oriental del Mediterráneo que hoy en día pertenece al Líbano. En el año 308 d.C., cuando tenía 18 años, hallándose un día en Cesarea de Palestina mientras el gobernador romano Urbano atormentaba a los cristianos, empujada por la fe se acercó al tribunal para felicitar a los már-tires y pedirles que se acordasen de ella. Inmediatamente fue detenida, por orden de Urbano, le descarnaron los costados

y los pechos hasta las entrañas y por último la echaron al mar.

El argumento del libreto de Scarlatti se basa en la condición virginal de Teodosia, quien armada de una constancia inque-brantable rechaza el amor mundano para entregarse enteramente al divino. El prín-cipe Arsenio, hijo de Urbano, se enamora de ella, pero Teodosia rechaza su amor. Éste trata de persuadirla, pero ella se resiste, rechazando también los consejos del Prefecto Decio, un bellaco al servicio de Urbano, gobernante tiránico y violento que amenaza a Teodosia y finalmente la manda martirizar.

La partitura de este terrible drama tiene las características propias de esta época. El bajo continuo es el principal soporte de las voces, confiando a un conjunto de cuerdas la introducción del oratorio y varios ritornelos, que funcionan como pequeñas codas o comentarios de la orquesta al final de las arias. La orquesta también acompaña a los cantantes en un importante número de arias, subrayando así con su halo sonoro los momentos más emotivos del drama. El coro final, siguiendo una práctica que se mantuvo hasta bien entrado el siglo XVIII, está encomendado a los solistas. Se trata de una de las fugas más emocionantes es-critas por Alessandro Scarlatti, que logra de esta manera alcanzar el éxtasis final adecuado al espíritu de la obra.

Eduardo López Banzo

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 5 05/03/12 13:06

PRIMA PARTESinfonia

ArsenioSe il mio dolore,potesse frangereil cor di pietrad´una beltà;dal Fato, ò Amore,cent´ occhi impetra,ch´il cor di piangerenon cesserà.Se i miei sospiri,oh Dio, placasserol´empio sembiante,che m´allettò;tutti i martiri,che morte dasserosempre costanteio soffrirò.

UrbanoRasserena le luci, asciuga il viso;e lieto homai ritornia passeggiar sù la tua bocca il riso.E quando felice,ò figlio, il tuo cigliosereno vedrò.

ArsenioUn alma infelice,contento un momento,sperare non può.Troppo severa hà per gl’affetti, ahi lasso,il bell’ Idolo mio l´alma di sasso.Oh lieto quel core,che pena amorosada se discacciò,e scaltro in amorecon alma sdegnosagl´affetti ingannò.E sempre dolente,chi dona ad un voltola sua libertà,e in vano si pente,d´amar, quando involtonei lacci poi stà.

PRIMERA PARTESinfonía

ArsenioSi mi dolorpudiese romperel corazón de piedrade una beldad.¡Oh, Amor! Pide al Destinoque me conceda cien ojos,ya que el corazón de llorarno parará.¡Oh, Dios! Si mis suspiros,aplacasenel cruel semblanteque me cautivó;todos los martiriosque la muerte pueda daryo sufrirépara siempre.

Urbano¡Cálmate! Sécate las lágrimas,y que vuelva nuevamentetu sonrisa.Y cuando seas feliz,hijo mío, por fin verétu mirada serena.

ArsenioUn alma infeliz,un momento de alegría,no puede esperar.¡Ay, pobre de mí! Demasiado severa tiene para elamor, mi hermoso ídolo el alma de piedra.Risueño es aquel corazón,que las penas de amorde si mismo alejó,y astuto en el amor,con alma altiva,a los amores engañó.Es siempre infelizquien dona a un rostrosu libertad,y en vano se arrepientede amar, cuando entonces atadopor los lazos del amor está.

Il martirio di Santa Teodosia (Roma, 1684?) / El martirio de Santa Teodosia

INTERLOCUTORI/ PERSONAJESSanta Teodosia, vergine Arsenio, figlio di Urbano, e amante di S. Teodosia Urbano, Padre d’ ArsenioDecio, Prefetto, Confidente di Arsenio

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 6 05/03/12 13:06

DecioLascia Signor al mio pensier l’incarco,che di piegar alle tue giuste vogliedi Teodosia l´affetto io ti prometto,e lieto più sù la mia fè riposa,che Teodosia vedrai oggi tua sposa.Bella perchè disprezzichi t´offre in dono il cor?

TeodosiaLo sprezzo sol, che pagod´amor celeste è il sen.

DecioPerchè non cedi ai vezzi,con che t´alletta Amor?

TeodosiaAmor del tuo più vagosoggetto il cor mi tien.

DecioE con folle desio,

TeodosiaE con fedel desio,

Deciotu sdegni un Prence.

Teodosiaper amare un Dio.Non provocar più Deciocon detti lusinghierii miei casti pensieri,che è vana ogni tua speme,ne creder già, che se di Donna il sessoper natura è incostante,come Donna cangiar possa il cor mio,ad ogn´ hora il desio; Folle t´inganni,son Donna è vero,mà constante è il pensiero.Son costante, e amante fedele:temprato di smaltoho il core,che nell´ assaltodi novo Amorepugnarà sempre crudele.Son severa, e fiera mi vantonutrire fortezzanel petto,e per fierezzami prendo dilettodi gioir sempre al tuo pianto.

ArsenioAlma di te più dura,non cred’ io, che formar possa natura.

UrbanoMà ben l´empia punir saprò!

Teodosia

DecioDeja Señor a mi pensamiento el encargo;yo te prometo someter a tus justos deseosel cariño de Teodosia,y estoy más que convencido,que Teodosia será hoy tu esposa.¿Hermosa, por qué despreciasal hombre que te ofrece su corazón?

TeodosiaSólo queda el desprecioya que el corazón está repleto de amor celestial.

Decio¿Por qué no te rindes a los encantoscon los que te cautiva Amor?

TeodosiaMi corazón latepor un amor más hermoso que el tuyo.

DecioY con loco deseo,

TeodosiaY con fiel deseo,

Deciotu desprecias a un Príncipe.

Teodosiapor amar a un Dios.No provoques más Deciocon palabras de halagomis puros pensamientos,que es vana cada una de tus esperanzas.No te creas, que si la Mujeres infiel por naturaleza,como Mujer que soy, cambiar pueda mi corazóna cualquier hora el deseo. ¡Loco, te engañas a timismo! Es verdad que soy una Mujer,pero mis pensamientos son leales.Soy constante y amante fiel:impenetrabletengo el corazón,que contra el asaltodel nuevo Amor,siempre luchará cruel.Soy severa y con orgullo presumo dealbergar enterezaen el corazón,y por orgullodisfruto alverte llorar.

ArsenioAlma más dura que la tuya,yo no creo, que pueda formar la naturaleza.

Urbano¡Sabré como castigar a esta mujer malvada!

Teodosia

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 7 05/03/12 13:06

Signore!

UrbanoNon più, non più!

DecioTanto superba?

TeodosiaDi qual fallo son rea?

ArsenioA te lo chiedi?Se vuoi crudel tu puoiscior quel laccio, ch´avvinto mi tien,se dai fine à miei guaimi ritorna la gioia nel sen.

TeodosiaSe mio fosse il desiohaveresti d´Amor la mercè,il cielo vuol, che con zelogli mantenghi costante la fè.

ArsenioStelle deh concedete,che nasca per dar pace al mio cordogliofavilla di pietà da un cor di scoglio.

UrbanoAh Teodosia superba, e tanto ardisci?Della mia cara proleabborrir gl´Imenei?Folle, folle, che sei;Mà non andrà di così ardito erroreimpunito il tuo core:se non curasti del tuo Prence i vezzi,e alle mie voglie con pensieri indegniti mostrasti restia, prova gli sdegni.Già d´ira m´accendo,e inventa, ò pensiere,fiamme, e saette,flagelli, e scempi,che pur che s´adempil´acceso volere,che brama vendette,non altro pretendo.

DecioA presagi sì crudidi martiri, e di peneperfido il core anche il suo error mantiene?

TeodosiaSon pronta all´ offese,e intrepida hò l´alma;benché il furorebarbaro inventipiù fieri tormenti,io spero la palma:

¡Señor!

Urbano¡No más, no más!

Decio¿Tan orgullosa eres?

Teodosia¿De qué delito soy culpable?

Arsenio¿Y te preguntas por qué?Si quieres, puedessoltar aquel lazo que me tiene atado,si acabas con mis penasme devuelves la felicidad en el corazón.

Teodosia

Si fuese por mi deseotendrías la gracia de Amor,pero el cielo quiere que con fervorle mantenga constante la fe.

ArsenioEstrellas, dejad que nazcan,para dar tregua a mi pesar,destellos de piedad desde un corazón de piedra.

Urbano¡Ah, Teodosia soberbia! ¿Tanto osas?¿De mi querido hijorepugnas los Himeneos?¡Loca, loca! ¡Estás loca!Pero no se quedará de tan atrevido errorimpune tu corazón: ya que no te has rendido a losencantos de tu Príncipe, y te has opuesto a misdeseos con pensamientos indignos, vas a probar loque es el desprecio.¡Ya de ira me enciendo!¡Oh, ingenio! Inventallamas y rayos,flagelos y tormentos,que se hagala fuerte voluntadque trama venganzas,no pido otra cosa.

DecioAnte presagios tan crueles,de martirios y de castigos,el corazón malvado sigue manteniendo su error?

TeodosiaEstoy lista para enfrentarme al castigo,e intrépida tengo el alma;y aunque el furorbárbaro inventelos tormentos más crueles,yo espero la gloria,si el Cielo en el corazón

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 8 05/03/12 13:06

la fe me encendió.No tengo en el corazón un alma cobarde,como tu crees. ¡Oh loco!Demasiado vil sería,si temiera tus desprecios,pero cuanto más crece la ira en tu corazónmás en mí crece el valor.Tampoco me engaña el deseo,si allí arriba entre las relucientes esferasresplandece con igual ardor,rival de cada estrella, victima de un Tirano una Doncella.Si el Cielo me invitaa eternas alegrías,os abrazo tormentos,desprecio la vida.Y bien es debido,que a precio de penasse compre el placer.Débil es aquel corazónque teme el fallecer.Deseo morircon dolor,si el Destino nos enseñaque en el corazón de la muerterenace la vida.

ArsenioY yo sigo dolido,amante rechazado de cruel Destino.¿Tengo que albergar en el corazónlas influencias malignas? ¡Pobre de mí!

DecioDeja de suspirar,espera, que quizás conmovidode tus lamentos, el Destinodará tregua a tu corazón.Sí, espera,que de la cruel bellezael orgullo y el despreciotransformados en cariñoal final se verán.No, del cielono tienes que lamentarte,no sabes que a los amantes,después de los llantos,les llega el placer.

TeodosiaOlvida toda esperanza de quecon el sonido traidor de tus falsas palabrasmis amor sincero cambie el objeto del deseo,y antes de que la impúdica llama de otro Amorconquiste mi corazón,con voluntaria suerte…¡Quiero, quiero la muerte!

se il Cielo nel corela fede m´accese.Non racchiudo nel seno alma codarda,qual tù divisi, ò folle,troppo vile saria,se temessi i tuoi sdegni,mà quanto nel tuo core accrescon l´ireeguale anche in me pur cresce l´ardire.Nè m´inganna il desio,se colà sù trà le lucenti sferesplende con pari ardoreemula d´ogni stellavittima d´un Tiranno una Donzella.Se il Cielo m´invitaa eterni contenti,v´abbraccio tormenti,disprezzo la vita.E ben è dovere,ch´a prezzo di penesi compri il godere.Imbelle è quel core,che teme il languire,è caro il morirecon aspro dolore;se il Fato ci addita,ch’ in seno di morterinasce la vita.

ArsenioEt io sempre dolentemal gradito amator d´empio Destinodevo nudrir nel senol´influenze maligne? Mìsero Arseno!

DecioLascia di sospirare,spera, spera che forse impietositode tuoi lamenti il Fato,darà pace al tuo core.Sì, sì spera,che d´empia beltàl´orgoglio, e ‘l dispettocangiato in affettoal fin si vedrà.Nò, del cielonon t´hai da doler,non sai, ch´a gl´amantisvaniti gli piantisuccede il piacer.

TeodosiaOgni speme deponi,che al suono infido de’ tuoi falsi detticangin desio i miei sinceri affetti,e pria che d´altro Amorefiamma impudica mi serpeggi al core,con volontaria sortevoglio, voglio la morte!

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 9 05/03/12 13:06

SECONDA PARTE

UrbanoFarò paghe tue voglie,olà d´Astrea Ministriper tormentar questa Donzella indegnacon pena più severaprenda ogn´uno di voi l´alma di fiera.

TeodosiaOh gradita sentenza, ò cari accenti.All’ armi, ò costanza,ch´il cor vincerà;del ciel la speranzasoccorso mi dà.All´ ire d´un empiodi scoglio hò la fè,e spero nel Tempiodi gloria mercè.Si pur fidi guerrieridell´ ingiusto Tirannoeseguite gl´imperi;non indugiate più, che le vostr´ireattendo homai con generoso ardire.Ecco il petto, ecco il seno,sù con empio furorelacerate, ferite, eccovi il core.

ArsenioAh barbari fermategl´ingiustissimi sdegni,e con qual core, oh Dio, possibil sia,ch´io veggia tormentar l´anima mia?

DecioCon quell’ istesso core,che la crudel ti fà penar d´Amore.Non è fierezzal´usar fierezza,mà folle pietà,a chi nel suo pettoripieni d´affettogli sensi non hà.È vile amorel´usare amore,mà non fedeltà,a chi col bel voltoil core t´hà tolto,e amare non sà.

UrbanoNon funestar più con il duol la fronte.Figlio, l´empia ch´adorilascia che mora,e à più felice amor volgi lo sguardo.

ArsenioAh che oggetto più caro al mio pensierodi Teodosia trovar, Padre non spero.

SEGUNDA PARTE

UrbanoCumpliré tus deseos.¡Vamos Ministros de Astrea!Para atormentar a esta Doncella indignacon un castigo más severo,coged su alma orgullosa.

Teodosia¡Oh, querida sentencia! ¡Oh, queridas palabras!¡Oh, lealtad! ¡A las armas!que el corazón ganará;desde el cielo la esperanzaauxilio me da.Frente a la ira de un tirano,de piedra tengo la fe,y espero la graciaen el Templo de la gloria.Fieles guerrerosdel injusto Tirano,ejecutad las ordenes;no tardéis más, que vuestra iraespero ya con noble valor.¡Aquí tenéis el pecho! ¡Aquí tenéis el seno!¡Vamos, con ímpetu feroz!¡Desgarradme! ¡Heridme! ¡Aquí tenéis el corazón!

Arsenio¡Ah, bárbaros frenadvuestros injustísimos desprecios!¡Oh, Dios! ¿Con qué clase de corazónveo atormentar mi alma?

DecioCon aquel mismo corazón,con el que tu cruel amada te hace sufrir de Amor.No es orgullousar el orgullo,sino loca piedad,con quien en su pechollenos de amorlos sentimientos no tiene.Es vil amorusar el amor,pero no la lealtad;a quien con el hermoso rostroel corazón te ha robadoy no sabe amar.

Urbano¡Hijo mío, no sufras más!Deja que mueraesa mujer malvaday hacia un amor más feliz vuelve tu mirada.

ArsenioPadre, no espero encontrar otro amorque no sea Teodosia.

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 10 05/03/12 13:06

UrbanoBella è pure la Tigre,mà per esser sì fieranon desta Amor la sua beltà nell´ alme.

ArsenioCrudo è vero del cor l´Idol ch´adora,mà la sua crudeltà pur m´inamora.

UrbanoDunque, che far si dee?

ArsenioViva, viva, e non mora.

TeodosiaMi piace il morire,perche la mia mortedisserra le ported´eterno gioire.È dolce il tormento,se certa è la spene,che doppo le peneceleste è il contento.

UrbanoDunque se tanto gratat´è la morte, ò Donzella,appagate, ò Ministri,e le sue stolte voglie,e ‘l mio giusto desire,saziate di pene il suo morire.Loffendere un Regenon merta pietà,delitto s´appella,e sol si cancellas’ all’ empiocon scempiola morte si dà.E tù figlio dolente,già che l´indegna armatad´ostinata costanzacontende il varco ad ogni tua speranza,con pensiero più degnocangia in odio l´amor, l´affetto in sdegno.

DecioMà che veggio? ò stupor, ò come lietasi dispone a morir; chi vidde maiin petto feminil tanta virtude?

TeodosiaNon può di morte paventar il geloquel cor, ch´infiamma col suo foco il Cielo.Soccorretemicieli fedeli,ch´io corro à morir.AssistetemiStelle Ancellenel mio languir.

UrbanoTambién es bello el Tigre,pero a pesar de ser tan orgullososu belleza no despierta Amor en el alma.

ArsenioDespiadado es con el corazón el Ídolo que adora,pero, a pesar de su crueldad, me enamora.

UrbanoEntonces, ¿qué debemos hacer?

Arsenio¡Qué viva, que viva, y que no muera!

TeodosiaMe gusta morir,porque mi muerteabre las puertasde la alegría eterna.Es dulce el tormento,si cierta es la esperanza,que después de las penas,celestial será la alegría.

Urbano¡Oh, Doncella! Entonces, si tan agradablete parece la muerte…¡Oh Ministros! Cumplidsus estúpidos deseosy mi justo deseo.¡Llenad de penas su muerte!Ofender a un Reyno merece piedad,se llama delito,y solamente se borrasi al culpable,con tormentos,la muerte se da.Y tú hijo dolido, ya que esta mujer indigna, armadade obstinada constancia,cierra el paso a todas tus esperanzas,con pensamiento más dignotransforma en odio el amor y el cariño en desprecio.

Decio¿Pero qué ven mis ojos? ¡Oh, estupor! ¡Oh, quérisueña se dispone a morir! ¿Alguien ha visto algunavez en el corazón de una mujer tanto coraje?

TeodosiaNo puede temer el frío de la muerteaquel corazón que enciende con su fuego el Cielo.Socorredmecielos fielesque corro a morir.AyudadmeEstrellas, doncellasde mi fallecer.

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 11 05/03/12 13:06

UrbanoMultiplicad tambiéncon nuevos tormentoslas torturas,ya que es bien sabido, que si las alegrías desprecias,tienes que sufrir las penas.

TeodosiaLealtad, lealtad

Urbano, ArsenioOrgullo, orgullo

À 3hace falta para luchar contraquien desea acabar conla crueldad.

TeodosiaEntereza, enterezahace falta al almaque aspira a la gloriade la eternidad.

Urbano, ArsenioTormentos, tormentosinvente el almaque aspira a la gloriade una beldad.

TeodosiaEl hierro mortalha abierto el paso a los torrentes de sangre,y el alma fugitivaya no respira la brisa vital.Corta ya, amigo Destino,el hilo de mi vida.Loco Mundo te dejo y hacia el Cielo me encamino.Espíritus beatosaceptad la fede un alma fiel,que no se ha dejado engañarpor el cruel Tirano.Esferas angelicalesrecibid mi corazón,hacia vosotras ya vuela.¡Oh, estrellas más bellas!¡Acogedlo con calor!

Todos (Teodosia, Decio, Arsenio, Urbano)El martirio de Teodosia claramente te enseña:si mueres por Dios, la muerte es vida.

UrbanoMoltiplicate purecon novelli tormenticontro la rea gli scempi,poiche ben si conviene,chi le gioie sdegnò, soffra le pene.

TeodosiaCostanza, costanza

Urbano, ArsenioFierezza, fierezza

À 3ci vuol per combatterechi brama abbattere,la crudeltà.

TeodosiaFortezza, fortezzabisogna à quell´ alma,che aspira alla palmad´eternità.

Urbano, ArsenioTormenti, tormentiinventi quell´ alma,che aspira alla palmad´una beltà.

TeodosiaDa ferro micidialeai torrenti di sangue aperto il varcol´alma già fuggitivaniega più respirar l´aura vitale.Già tronca amico il Fatolo stame al viver mio;folle Mondo ti lascio, e al Ciel m´invio.Spirti beatigradite la fèd´un alma costante,che d´empio Tirannol´inganno abbattè.Angeliche schiereprendete il mio cor,a voi già ne vola,cingetelo ò stellepiù belle d´ardor.

Tutti (Teodosia, Decio, Arsenio, Urbano)Di Teodosia il martir chiaro t´addita,A chi more per Dio, la morte è vita.

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 12 05/03/12 13:06

Al Ayre Español fue fundado en 1988 por Eduar-do López Banzo con el propósito de hacer frente a los tópicos que en aquel entonces rodeaban las interpretaciones de la música barroca española. El espíritu del grupo siempre fue combatir estos clichés con rigor, excelencia en la interpretación y con el propósito de insuflar nueva vida a las músi-cas del pasado, haciéndolas parecer recién escri-tas, para así ofrecerlas al público contemporáneo. El nombre del conjunto lo inspira el título de una Fuga “al ayre español” para guitarra del composi-tor de Calanda (Aragón) Gaspar Sanz.

Con el paso de los años, Al Ayre Español se ha convertido no sólo en una formación prestigiosa sino en una filosofía de interpretación, llenando de contenido la indicación de Gaspar Sanz por medio de mucho oficio, reflexión e interpretaciones. Al Ayre Español es una forma de hacer música y de disfrutar de ella que Eduardo López Banzo ha ido amasando y que ahora es reconocible, solicitada y aclamada en todo el mundo, además de reco-nocida con el Premio Nacional de Música 2004 otorgado por el Gobierno de España.

No haberse conformado con llegar a la excelencia de un ensemble especializado en música antigua, sino haber hecho una filosofía musical “al ayre es-pañol” ha permitido que el proyecto sea flexible y se haya adaptado a la perfección a diferentes formatos, tales como la orquesta barroca, recono-cida internacionalmente por sus interpretaciones de Haendel y Bach, y últimamente como orquesta clásico-romántica que ha abordado tanto en con-cierto como en ópera obras de Haydn y Mozart.

Al Ayre Español ha actuado en los escenarios más prestigiosos: Concertgebouw de Amsterdam, Musikverein y Konzerthaus de Viena, Tonhalle de Dusseldorf, Konzerthaus de Berlín, Théatre des Champs Elysées y Cité de la Musique de París, Teatro Real y Auditorio Nacional de Madrid, Pa-lau de la Música Catalana y Gran Teatro del Liceu de Barcelona, Palau de la Música de Valencia, Laeiszhalle de Hamburgo, Library of Congress de Washington, Palais des Beaux Arts de Bru-selas, Arsenal de Metz, International Performing Arts Center de Moscú, Fundación Calouste Gul-

benkian de Lisboa, Palacio Euskalduna de Bilbao, Teatro Olímpico de Roma, APA Concert Hall de Hong Kong, Yong Siew Toh Concert Hall de Sin-gapur, Aula Nova de Poznan y Lutoslassky Studio de Varsovia, etc.

Al Ayre Español ha sido invitado también a los más importantes festivales: Festival de Pascua de Baden Baden, Festival Bach de Lepizig, Fes-tival de Música Antigua de Utrecht, Internationale Festtage Alter Musik de Stuttgart, Schleswig-Holstein Musik Festival, Dresdner Musikfestpiele, Toulouse les Orgues, Festival de Música Religiosa de Cuenca, Festival de Música Antigua de Aran-juez, Festival de Ambronay, Festival Handel de Halle, Festival International d’Opera Baroque de Beaune, Festival de Saintes, Festival Internacio-nal Cervantino (México), Festival Monteverdi de Cremona, Authentica de Israel, Festival Via Ste-llae de Santiago de Compostela, Festival Antiqua-rium de Moscú, etc.

Al Ayre Español ha grabado para los sellos Al-maviva, Fidelio, Deutsche Harmonia Mundi, Har-monia Mundi, Naïve-Ambroisie y Challenge. Ha recibido los premios Choq anual de Le Monde de la Musique, Diapason d’Or, 10 Répertoire y Te-lerama (Francia); Editor’s Choice (Gramophone, Londres), CD Compact Barcelona y Fono Forum (Alemania).

En 2012 hará su debut en la Filarmónica de Ber-lín, la Temporada Ibermúsica (Auditorio Nacional) de Madrid y en los festivales de Schwetzingen y de Música Antigua de Brujas.

Al Ayre Español cuenta con el Patrocinio del Go-bierno de Aragón, Telefónica e Industrias Quími-cas del Ebro y mantiene un acuerdo de residencia con el Auditorio de Zaragoza.

Eduardo López Banzo

Nacido en Zaragoza en 1961, es uno de los direc-tores europeos que con más convicción ha hecho del historicismo su propia filosofía musical, con el propósito de aproximar a los músicos que dirige a las fuentes y espíritu de cada composición, y que hace que la música, siglos después, aparezca otra vez como fresca y novedosa para el oyente contemporáneo.

Clavecinista de formación, traslada a sus recrea-ciones la sutileza y ductilidad de la interpretación de este instrumento. Dirige a los músicos como si moviera sus manos, y hace que respondan a las órdenes de su cerebro como un todo orgáni-co. Esta forma de dirigir, de espectaculares re-

CURRÍCULOSAl Ayre EspañolPremio Nacional de Música 2004Embajador de Zaragoza desde 2011

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 13 05/03/12 13:06

sultados, le ha convertido en un director invitado especialmente atractivo para orquestas de gran calidad técnica y llenas de energía. Ha sido invita-do a dirigir las Orquestas Sinfónicas de Tenerife, Galicia, Madrid y de la Comunidad Valenciana y conjuntos de instrumentos originales como las orquestas norteamericanas New York Collegium y Philharmonia Baroque Orchestra de San Fran-cisco, actuando en salas tan prestigiosas como el Jordan Hall de Boston y Herbst Theatre de San Francisco, entre otras. También ha dirigido a la orquesta belga B’Rock o la polaca Arte dei Suonatori.

Eduardo López Banzo ha dirigido en el Laeiszha-lle de Hamburgo, Tonhalle de Düsseldorf, Fests-pielhaus de Baden Baden, Bachfest de Lepizig, Musikverein y Konzerthaus de Viena, Concertge-bouw de Amsterdam, Konzerthaus de Berlín, Ope-ra Comique, Théâtre des Champs-Élysées y Cité de la Musique de París, Teatro Real de Madrid, Pa-lau de la Música de Barcelona, Palau de les Arts de Valencia, Palacio Euskalduna de Bilbao, Palais des Beaux Arts de Bruselas, Fundación Calouste Gulbenkian de Lisboa, Teatro Olímpico de Roma, APA Concert Hall de Hong Kong, Yong Siew Toh Concert Hall de Singapur, Aula Nova de Poznan y Lutoslawsky Studio of the Polish Radio de Varso-via, entre otros.

En el terreno de la ópera Eduardo López Banzo es uno de los principales especialistas actuales en la producción dramática de Haendel. También ha participado en producciones escénicas en la Aso-ciación de Amigos de la Ópera de Bilbao (ABAO/OLBE) con Al Ayre Epañol, y en el Palau de les Arts de Valencia con la Orquesta de la Comunidad Valenciana y en la Ópera de Kiel (Alemania) con la Philarmonisches Orchester Kiel.

Asimismo, ha impartido clases magistrales y cur-sos de especialización para las Universidades de Alcalá de Henares, Zaragoza y Salamanca.

En 2012 debutará en la Filarmónica de Berlín, el Festival de Schwetzingen y el Festival de Música Antigua de Brujas.

Eduardo López Banzo consiguió que el grupo que fundó en 1988 Al Ayre Español consiguiera el Premio Nacional de Música 2004, concedido por el Ministerio de Cultura del Gobierno de Es-paña, por más de veinte años de rigor musicoló-gico y de excelencia en la interpretación, y ha dado lugar a que Al Ayre Español se convirtiera en un referente de interpretación historicista en toda Europa.

María Espada

Nacida en Mérida (Badajoz), ha estudiado canto con Mariana You Chi y con Alfredo Kraus, entre otros.

Ha cantado con directores como Mariss Jansons, Frühbeck de Burgos, Jesús López Cobos, Carlos Kalmar, Antoni Ros Marbá, Aldo Ceccato, Juanjo Mena, Howard Griffiths, Josep Pons, Víctor Pa-blo Pérez, Salvador Mas, Diego Fasolis, Andrea Marcon, Fabio Biondi, Giovanni Antonini, Tamás Vásáry, Frans Brüggen, Christophe Coin, Eduardo López Banzo, Adrian Leaper, etc.

Ha actuado con grupos y orquestas como Royal Concertgebouw Orchestra, Netherlands Radio Chamber Philharmonic, Orquesta Nacional de España, Orquesta Sinfónica de Euskadi, Orquesta Sinfónica de Bilbao, Orquesta Sinfónica de Bar-celona y Nacional de Cataluña (OBC), Orquesta de RTVE, Orquesta Sinfónica de Madrid, Orquesta de la Radio Húngara, Orquesta Sinfónica de Na-varra, Filharmonía de Galicia, Il Giardino Armonico, Venice Baroque Orchester, Orchestra of the 18th century, I Barocchisti, L’Orfeo Barockorchester, Ricercar Consort, Al Ayre Español, La Risonanza, Zefiro, Forma Antiqva, Orquesta Barroca de Sevi-lla, Orquesta Barroca de Helsinki, etc.

Se ha presentado en salas como Philharmonie de Berlín, Konzerthaus de Viena, Théâtre des Champs Élysées de París, Teatro Real de Madrid, Concertgebouw de Amsterdam, Palais des Beaux Arts de Bruselas, Auditorio Nacional de Madrid, Santa Cecilia de Roma, Vredenburg de Utrecht, Teatro del Liceo de Barcelona, Palau de la Música Catalana de Barcelona, L’Auditori de Barcelona, Maestranza de Sevilla, Teatro de la Zarzuela de Madrid, Kursaal de San Sebastián, Auditorio de Zaragoza, Euskalduna de Bilbao, Auditorio de Galicia, Baluarte de Pamplona, Auditorio Príncipe Felipe de Oviedo, etc.

Ha grabado para los sellos Harmonia Mundi, Na-xos, Challenge y Glossa entre otros.

Carlos Mena

Nacido en Vitoria-Gasteiz, se forma en la Schola Cantorum Basiliensis de Basilea, Suiza, con sus maestros Richard Levitt y René Jacobs.

Su intensa actividad concertística le lleva a las salas más prestigiosas del mundo como: Konzer-thaus de Viena, Teatro Colón Buenos Aires, Alice Tully Hall del MET de Nueva York, Kennedy Center de Washington, Fisher Hall de Detroit, Suntory Hall y Opera City Hall en Tokyo, Osaka Symphony Hall, Sydney Opera House, Concert Hall de Melbourne...

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 14 05/03/12 13:06

Ha interpretado la ópera Radamisto de Hän-del (rol de Radamisto) en la Felsenreitschule de Salzburgo, en la Dortmund Konzerthaus, en la Musikverein de Viena y en la Concertgebouw de Ámsterdam, en producción del Festival de Salz-burgo, dirigido por M. Haselböck y H. Grazer. Otras interpretaciones suyas son Orfeo de Mon-teverdi (Speranza) en la Festwoche de Innsbruck y en la Staatsoper de Berlín bajo la dirección de R. Jacobs/B. Kosky, Il Trionfo de Händel (rol Disin-ganno) en la Grosses Festspielhaus de Salzburgo y Europera 5 de J. Cage en el Festival de Flandes. En el 2005 y 2006 canta Oberon en A Midsum-mer Night’s Dream de Britten en el Teatro Real de Madrid dirigido por I. Marin y escena de P.L. Pizzi, Ascanio de Ascanio in Alba de Mozart en el Bar-bican Center de Londres y Tamerlano de Bajazet de Vivaldi en Bilbao ambas con Europa Galante dirigidas por F. Biondi. En el 2007 estrenó Viaje a Simorgh de Sánchez-Verdú en el Teatro Real de Madrid y en el 2008 Apollo en Death in Venice de Britten en el Liceu de Barcelona.

De sus recitales grabados destacan De Aeternita-te (Mirare) premiado con el Diapasón de Oro del año 2002 como mejor recital barroco y Et Jesum (Harmonia Mundi) premiado con el “CD Compact” al mejor disco de Renacimiento del año 2004 , Stabat Mater-Vivaldi (Mirare), La Cantada espa-ñola en América (HM) con Al Ayre Español, Actus Tragicus (Mirare), Silva de Sirenas (HM), Stabat Mater-Pergolesi (Mirare) y Paisajes del Recuerdo (HM) que han recibido numerosos premios como Internet Classical Award 2004, Editor’s Choice de Gramophon, 10 de Repertoire, Choc de Le Monde o Excepcional de Scherzo.

Fernando Guimarães

Nacido en Oporto, Fernando Guimarães culminó sus estudios de canto en su ciudad natal resul-tando también ganador de los concursos de canto más prestigiosos de su país. Ganador del Concur-so Internacional de Canto L’Orfeo, cantó el papel principal de esta ópera de Monteverdi en Mantua en el 400 aniversario de su primera representa-ción. Fernando trabaja regularmente como solis-ta en reconocidos grupos de la escena barroca tales como Les Arts Florissants, L’Arpeggiata (Christina Pluhar), Cappella Mediterranea y En-semble Clematis (Leonardo García Alarcón), Or-questa Barroca de Sevilla, Les Muffatti (Pieter Van Heyghen), Pygmalion (Raphäel Pichon), Le Parlement de Musique, entre otros. Formó parte de las giras europeas de la Academia Barroca de Ambronay en 2008 y 2009 con programas de-

dicados a Giovani Gabrieli (Jean Tubéry) y W.A. Mozart (Martin Gester).

En Portugal, Fernando Guimarães es recurrente figura dentro de las programaciones de la afa-mada Fundación Gulbenkian, del Centro Cultural de Belém y junto a las orquestas barrocas por-tuguesas Divino Sospiro y Os Músicos do Tejo. Su discografía consta de grabaciones para los sellos discográficos Virgin, Ricercar, Naxos, Ra-mée y Ambronay Editions. Recientes éxitos en la floreciente carrera de Fernando incluyen el rol de Orphée en La Descente d’Orphée aux Enfers de Marc-Antoine Charpentier con Les Arts Flo-rissants; la gira europea del Diluvio Universale de Michelangelo Falvetti en el papel de Noé con Cappella Mediterranea; y la opera de Giovanni Bontempi Il Paride con L’Arpeggiata en el Festival Sanssouci de Potsdam.

Luigi De Donato

Luigi De Donato nace en Cosenza en 1975 don-de estudia música en el Conservatorio Stanis-lao Giacomantonio. Posteriormente continúa su perfeccionamiento con Margaret Baker y Gianni Raimondi y gana diversos concursos gracias a los cuales ha debutado con los roles de Colline en La Bohème (Concurso Internacional Premio Città di Roma, 1999), Ben en El Teléfono de Menotti (Concurso Internacional Maria Caniglia, 2000), Leporello en Don Giovanni (Concurso Interna-cional Premio Città di Roma, 2000), Simone en Gianni Schicchi (Concurso Internacional Giusep-pe Di Stefano, 2000), Publio en La Clemenza di Tito (Concurso As.Li.Co, 2001) y en el Concurso Internacional Francesco Paolo Tosti, donde obtu-vo el premio a la mejor voz de bajo.

En el repertorio barroco ha participado en diver-sas producciones operísticas de Monteverdi como L’Orfeo en Ginebra y St. Pölten así como Il ritorno di Ulisse in patria y en L’incoronazione di Poppea, ambas también en Ginebra. Ha cantado con pres-tigiosas agrupaciones como Il Giardino Armo-nico en producciones como Il fonte della salute de Fux (Festival Styriarte de Graz), Aci, Galatea e Polifemo de Haendel (en el Pfingsten Festival de Salzburgo y los festivales de Vienna, Vilnius y La Coruña), con Il Complesso Barocco dirigido por Alan Curtis (en Göttingen, Hannover y Halle); con Les Talens Lyriques dirigido por Christophe Rousset (en París, Toulouse y Lipsia); con Les Arts Florissants dirigidos por William Christie (en París, Londres, New York, Caen, Ginebra, Nancy, Luxemburgo), etc.

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 15 05/03/12 13:06

Más información: www.femas.es

concierto nº14 Al Ayre espanol 2.indd 16 05/03/12 13:06