curarse en salud enfoques para la … · podíamos encontrarnos en un curso de estas ... o la...
TRANSCRIPT
CURARSE EN SALUD
ENFOQUES PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
MÉDICO
PIEDAD DE ANDRÉS GONZÁLEZ
JAVIER LANZAROTE ROJO
Fundación Comillas
1. EFE, demandas y necesidades
1.1 Español general y fines específicos El Español de la Medicina
La necesidad de aprender Español para fines profesionales se ha
convertido cada vez con más fuerza en una necesidad básica para numerosos
trabajadores, que por causas diversas, tienen relación con empresas o
instituciones del ámbito hispanohablante.
La demanda de este español claramente funcional o más
comúnmente llamado Español para Fines Específicos ha motivado en la
última década un importante interés por su análisis didáctico y por su
explotación y diseño de recursos para clases de español, algo que ocurre ya
desde hace décadas en otras lenguas extranjeras.
Sin embargo, aunque a lo largo de los últimos años ha habido un
empeño más o menos patente en el estudio y desarrollo de materiales
adecuados a esta parcela del español de especialidad, la aparición de recursos
y materiales didácticos no se ha producido de modo igualitario en los
distintos terrenos de especialidad, por ejemplo en ciertas áreas como la
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1010
económico-comercial y la de los negocios se observa que se han publicado
artículos en los que se analiza, discute, propone, reflexiona y se aportan
nuevas perspectivas a esta rama de especialidad en revistas como RedELE, o
Carabela…, además de publicarse un buen número de manuales de Español
de losNegocios:
Hablando de Negocios. Edelsa. Cuya 1ª edición es de 1992.
Socios, Difusión.
En cambio otras áreas como el turismo, o los servicios de salud y la
medicina cuentan con escasas propuestas didácticas, anticuadas y poco
enfocadas a su verdadera función.
Esta desigualdad según las diferentes áreas,
tiene como consecuencia que podamos encontrar
una «extraordinaria abundancia de libros
relacionados con el español comercial y de
negocios frente al resto de especialidades, cuya
presencia es, en algunos casos, puramente
testimonial» (Felices Lago, 2005: 8).
Como ha quedado expuesto, ha sido el Español comercial el que ha
gozado de una expansión sin igual, seguido muy de lejos por el Español del
Turismo para el que también se han desarrollado diversos materiales aunque
más tímidamente; sin embargo, como señala el autor previamente citado
«resulta sorprendente que solo exista un texto para los servicios sanitarios y
otro para el lenguaje jurídico destinado a estudiantes extranjeros, sobre todo
si se toma en consideración la demanda actual» (Felices Lago, 2005: 13).
La enseñanza de una lengua para fines específicos supone
enfrentarse a la didáctica de los lenguajes especializados, variedades
funcionales de la lengua común que encuentran su definición no solo a partir
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1011
del sector de especialidad en el que se insertan sino también a partir de su
empleo en situaciones comunicativas concretas que determinan su nivel de
uso. Podemos hablar de Lengua de especialización si hablamos del uso de la
lengua en congresos o discusiones entre colegas de profesión, publicaciones
de artículos en revistas especializadas, etc.
Lengua de divulgación si se trata de abordar campañas médicas
concretas para la prevención o la erradicación de una determinada
enfermedad. Por ejemplo la elaboración de recomendaciones sanitarias
dirigidas a un sector determinado de la población, charlas explicativas o
folletos en los que prime la sencillez y la didáctica, para que cumpla mejor
sus objetivos comunicativos, de lo contrario, puede volverse ininteligible
para un amplio espectro de población.
Lengua de comunicación cuando se usa la lengua en consultas
médicas de atención primaria por ejemplo, la comunicación médico-paciente
no solo puede estar orientada a los lenguajes específicos, además de las
dolencias y las recomendaciones médicas propias, entran en juego otro tipo
de lenguajes en los que el factor psicológico ocupa un importante papel para
que esa comunicación sea efectiva y beneficiosa para las dos partes
protagonistas de esa situación comunicativa.
Conviene no olvidar, por otro lado, que el contexto médico-sanitario
es bastante complejo y hay muchos otros contextos comunicativos
importantes como la recepción de enfermos, la enfermería, la sala de curas y
de análisis, los laboratorios, las salas de espera…
La funcionalidad y el contexto adquieren, por tanto, un lugar
preeminente en cualquier planteamiento didáctico de este tipo y, de este
modo, la descripción lingüística deberá ir unida a factores de índole
pragmática y funcional que facilitarán al alumno tanto la adquisición de
aquellos aspectos puramente lingüísticos como el desarrollo de capacidades y
habilidades propias de esta parcela de especialidad.
El desarrollo de estas capacidades se basa en un conjunto
equilibrado de conocimientos como conocer la lengua en un nivel básico
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1012
(A2), comprender su contexto de uso y las características y procesos de
comunicación. Además deberían ser capaces de manejar mínimamente
tecnologías de la información, así como el conocimiento de los elementos
más relevantes de la comunicación. La ubicación del proceso de
enseñanza/aprendizaje en un entorno comunicativo propicio para abordar
factores discursivos, sociolingüísticos, socioculturales e incluso gramaticales,
garantizará en gran medida la adquisición de estas técnicas y habilidades
necesarias para cada actividad profesional.
Creemos que no es necesario decir que el modelo de sociedad
multicultural, los constantes movimientos migratorios, la creciente movilidad
física de los profesionales, así como los proyectos internacionales de
intercambio en los que participan profesores y alumnos, sirven para justificar,
entre otros muchos factores, esta necesidad a la que aludimos.
Consideramos que en un mundo globalizado y móvil como el
nuestro, se hace cada vez más necesario el estudio y desarrollo de las lenguas
de especialidad en contextos de uso apropiados a las necesidades de los
estudiantes.
No podemos perder de vista los lugares fronterizos que adquieren
hoy una nueva dimensión. Las barreras lingüísticas antiguas son hoy nuevas
posibilidades de interacción y de supervivencia. Por ejemplo, en la frontera
entre México y Estados Unidos la presencia del español en centros de trabajo,
hospitales, congresos médicos etc.… es una realidad creciente que nos obliga
a atender estas nuevas necesidades sociolingüísticas.
La demanda de personal sanitario en hospitales y centros de salud
europeos y mexicanos en los que se producen intercambios lingüísticos
continuos hacen necesaria una revisión, o una reelaboración de los materiales
de enseñanza manejados hasta ahora para que se adecúen mejor al contexto y
entorno de uso y sean así más efectivos.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1013
1.2 El Español médico. La enfermedad de Rendu Osler Weber o HHT
La enfermedad de Rendu Osler Weber o HHT (Telangiectasia
Hereditaria) fue descrita por primera vez en 1896. Inicialmente se
describieron los siguientes síntomas asociados a la enfermedad: Epitaxis
(dicc.253): sangrados nasales repetidos, espontáneos, que se desencadenan
por factores triviales y cuya reaparición e intensidad puede provocar anemia
debido a la falta de hierro. Telangiectasias (351): pequeñas dilataciones
redondas de los vasos capilares, de color rojo, a veces en forma de estrella,
que surgen normalmente a partir de los 30 años de edad, y se localizan sobre
todo en labios, lengua, cara, dedos de las manos y tronco. Puede tener
carácter hereditario.
Las lesiones que pueden aparecer son las siguientes: pulmonares,
digestivas, hepáticas, neurológicas, manifestaciones raras en otros órganos
como la retina, riñones y el aparato reproductor pueden verse afectados de
forma infrecuente.
Las causas pueden ser el estrés, el esfuerzo, el ritmo hormonal y el
tipo de alimentación parecen tener influencia sobre los sangrados nasales.
El tratamiento se basa en la realización de un estudio previo
(screening) para descartar complicaciones en pacientes ya diagnosticados, y
en el tratamiento individualizado de las complicaciones.
1.3 Hopital de Sierrallana (HHT)
Aprovechando el censo de familias afectadas en Cantabria por HHT
(único a nivel nacional), en el año 2001 se pone en marcha un grupo de
estudio de la enfermedad en el Servicio de Medicina Interna del Hospital
Sierrallana (Dr. Zarrabeitia y Pérez del Molino), con la intención de
profundizar en su conocimiento y ofrecer a sus pacientes su estudio y
posibilidades de tratamiento, al igual que otros centros existentes en varios
países. La iniciativa del estudio surge en Madrid del Centro de
Investigaciones Biológicas a cargo de médicos con una importante
experiencia en el abordaje molecular de esta patología y varias publicaciones
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1014
a nivel internacional. Actualmente el estudio genético se realiza en el
Servicio de Genética Molecular del Hospital Universitario Marqués de
Valdecilla de Santander.
2. Nuestra experiencia
2.1 Justificación del curso
El curso está enmarcado dentro de un programa de actividades
asociadas a la 8ª Conferencia Científica Internacional de la enfermedad rara
Rendu Osler Weber (HHT). La Fundación Comillas ofertó este curso de
español a todos los participantes y acompañantes que desearan tener un
pequeño apoyo lingüístico durante su estancia en Santander. Debido a las
diferentes motivaciones de congresistas y acompañantes se ofrecieron dos
tipos de curso: uno de Español general y otro de Español con Fines
Específicos.
2. 2. Preparación
Pasos dados
o Reuniones:
Entrevista con Doctor Zarrabeitia en la que,
básicamente, se establecieron las necesidades
lingüísticas de los alumnos con respecto a la
temática de la conferencia.
Coordinación con la Jefa de estudios de la
Fundación Comillas, Inmaculada Martínez, cuya
ayuda nos orientó en el diseño y el formato de los
cursos y la elaboración de los documentos pre y
post-curso (análisis de necesidades y cuestionario
de evaluación respectivamente).
o Documentación: Búsqueda de bibliografía,
información… folletos realizados por el hospital de
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1015
Sierrallana, diccionarios médicos, foros y enlaces en
Internet.
o Elaboración de materiales: Análisis de necesidades,
material del aula, cuestionario de evaluación.
(Anexos 1-8)
Problemas encontrados:
o El desconocimiento total de la enfermedad.
o El desconocimiento de la metodología más adecuada a
este tipo de curso.
o Una falta de un contacto previo con los alumnos, que
nos orientara en la adecuación de las actividades con
sus niveles y la heterogeneidad de alumnado que
podíamos encontrarnos en un curso de estas
características.
Facilidades encontradas:
o La disposición absoluta y amabilidad del Dr.
Zarrabeitia, entrevista con él previa y comunicación y
disponibilidad continua.
o Disposición y rapidez en la respuesta de los alumnos.
o Motivación alta delante de los alumnos.
o Familiaridad con los conceptos empleados a lo largo
del desarrollo del Máster.
2.3 Desarrollo
La disposición demasiado flexible de los dos grupos provocó
nuestra incertidumbre en cuanto al número de alumnos que
conformarían cada grupo hasta el mismo momento de empezar.
Al comenzar la clase la diferencia de niveles era muy notoria,
algo con lo que contábamos, pero no así con el nivel de partida;
establecimos un nivel A2 porque en el análisis habíamos
observado relación previa con el español, y la mayoría de ellos
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1016
apenas entendía nada. Esto nos llevó a pensar con posterioridad
en la poca fiabilidad que había tenido nuestro análisis de
necesidades.
Al finalizar la clase tuvimos la sensación de tener que ajustarnos
sobre la marcha a las circunstancias que encontramos in situ.
A pesar de todo, la experiencia fue muy positiva para todos,
nosotros entendimos un poco mejor la importancia de los pasos
previos en un curso de estas características y ellos valoraron
muy positivamente tanto las clases como las actividades fuera
del aula que dieron muy buen resultado.
2.4 Post-experiencia (conclusiones finales)
Dificultades encontradas:
o El desajuste entre el nivel real de los alumnos y las
informaciones que se derivaban de los Análisis de
Necesidades.
o La heterogeneidad de los alumnos en cuanto a su
nacionalidad, edad, disciplina médica,…
o La escasa duración del curso, apenas unas horas.
Soluciones aportadas (propuestas de mejora):
o Mejorar el análisis e investigar sobre ello en su forma y
en su fondo para futuros cursos de este tipo.
o Plantear actividades abiertas y flexibles en las que sea
posible adaptar la enseñanza a cada alumno.
o Dar más importancia en el diseño del curso a
actividades lúdicas que supongan una estimulación e
incentiven al alumno para seguir aprendiendo el
idioma.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1017
o La importancia de la elaboración de un buen análisis
adaptado a las necesidades de los estudiantes, y una
prueba de nivel fiable.
3. Diseño de un análisis de necesidades
3.1 Fundamentación
o ¿Qué es? El análisis de necesidades es un documento que
diseña el profesor y rellenan los alumnos previamente al
curso para que la enseñanza se ajuste a las demandas del
aprendiente.
o ¿Qué se debe analizar? Las partes fundamentales que debe
tener todo análisis de necesidades son: datos personales,
medida del nivel, experiencia previa y necesidades y gustos
referidos al idioma.
o ¿Por qué hacerlo? Porque permite que el profesor tenga
información útil antes del primer contacto en el aula.
o ¿Para qué hacerlo? Para ajustar la preparación del curso a
las necesidades reales de los alumnos y que este se
aproveche mucho más.
o ¿Cómo? El documento debe ser breve y, a pesar de ello, sus
respuestas deben dar información suficiente y fiable.
o ¿Dónde? La forma más rápida es el correo electrónico o la
publicación en un portal en Internet pero, según el
destinatario, puede usarse el correo postal o el teléfono si
fuera necesario.
o ¿Cuándo dárselo a los alumnos? El mejor momento es
aquel que está tan próximo al comienzo del curso para que
los alumnos respondan motivados y tan lejano al comienzo
del curso como para que haya tiempo para ajustar la
programación.
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1018
3.2 El análisis de necesidades
Práctica/taller (opciones de distintos tipos de análisis)
Proponemos tres posibles análisis que pueden ser válidos.
Nos gustaría poder evaluar pros y contras de todas las posibilidades,
así podemos establecer puntos de partida claros con los que trabajar
o quizá establecer contextos de aprendizaje en los que un análisis
puede ser adecuado y otros en los que no puede serlo.
Planteamos la parte práctica del taller como un diálogo entre los
participantes que pueda aportar ideas y mejoras a nuestra actividad
diaria como profesores de español.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1019
Datos personales:
Nombre:
Edad:
Profesión:
Aficiones:
Lengua materna:
Lenguas de conoces:
Relación con la lengua española:
¿Para qué necesitas el español?
¿Qué conoces de la cultura hispana?
¿En qué contextos profesionales vas a emplear el español?
En la consulta
En conferencias, ponencias, investigación.
Textos especializados
Hablar por teléfono con el paciente y/o colegas.
Estilos de aprendizaje:
¿Cómo te gusta aprender un idioma?
¿En grupo o individualmente?
¿Con un enfoque más teórico o más práctico?
¿Prefieres el autoaprendizaje o la figura del profesor?
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1020
ACTIVIDAD: (ORAL/ESCRITO)
Describe la situación que aparece en la foto:
¿Dónde están?
¿Cómo son?
¿Qué están haciendo?
¿Puedes imaginar de qué están hablando? Intenta reproducir el diálogo.
Autoevaluación:
¿Qué nivel de español crees que tienes? 1-5
Producción oral
Escrito
Gramática
Comprensión oral
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1021
ANÁLISIS DE NECESIDADES PARA EL CURSO DE ESPAÑOL CON
FINES ESPECÍFICOS. ESPAÑOL DE LA SALUD.
1. Datos del estudiante
Nombre: Nacionalidad:
Lengua materna: Edad:
Conocimientos de otras lenguas:
2. Datos profesionales
Puesto que ocupa:
Descripción y funciones de su puesto de
trabajo:…………….......................
………………………………………………………………………
………………..
3. Contacto con el mundo hispano
¿Ha estado en algún país hispanohablante con anterioridad? Sí
/ No
En caso afirmativo, ¿en cuál o cuáles?
……………………………………
¿Cuáles han sido los motivos de sus viajes?
a. Vacaciones b. Profesionales c. Estancias lingüísticas
d. Otros (indicar cuáles)…………………………………………….
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1022
3. Uso profesional del español
¿Para qué quiere mejorar su español?
Señale el número de la casilla correspondiente: 0 = No; 1 = Un poco; 2 =
Sí; 3 = Mucho
a) Para hablar:
• En reuniones de trabajo 0 1 2 3
• En atención primaria en un centro de salud 0 1 2 3
• Por teléfono: atención y recepción/admisión de enfermos 0 1 2 3
• Con colegas, en congresos. 0 1 2 3
• En entrevistas de trabajo 0 1 2 3
• Otros. ¿Cuáles? ....................................................................... 0 1 2 3
b) Para comprender:
• Conversaciones 0 1 2 3
• Conferencias, presentaciones y debates 0 1 2 3
• A hablantes nativos 0 1 2 3
• A hablantes nativos por teléfono 0 1 2 3
• Mensajes de megafonía 0 1 2 3
• Otros. ¿Cuáles? ....................................................................... 0 1 2 3
c) Para leer:
• Correspondencia: cartas, formularios, presentaciones de congresos… 0 1 2 3
• Recomendaciones médicas, recetas, prospectos… 0 1 2 3
• Revistas especializadas y bibliografía especializada 0 1 2 3
• Textos de Internet 0 1 2 3
• Otros. ¿Cuáles? ........................................................................ 0 1 2 3
d) Para escribir:
• Correspondencia: cartas, faxes, correos electrónicos, etc. 0 1 2 3
• Informes, presentaciones, memorias, proyectos, etc. 0 1 2 3
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1023
• Reclamaciones, quejas, visitas, citas por teléfono, etc. 0 1 2 3
• Otros. ¿Cuáles? ......................................................................... 0 1 2 3
4. Estilo de aprendizaje
¿Cómo le gusta aprender español?
Señale el número de la casilla correspondiente: 0 = No; 1 = Un poco; 2 =
Sí; 3 = Mucho
• Me gusta estudiar gramática. 0 1 2 3
• En casa, me gusta aprender estudiando con libros de español. 0 1 2 3
• Me gusta que el profesor deje que yo mismo/a encuentre mis errores. 0 1 2 3
• En clase, me gusta aprender con juegos. 0 1 2 3
• En clase, me gusta aprender con fotos, vídeos y películas. 0 1 2 3
• En clase, me gusta aprender escuchando y usando casetes y CD. 0 1 2 3
• En casa y/o en la calle me gusta aprender escuchando y mirando
hablar a hablantes nativos. 0 1 2 3
• En casa y/o en la calle me gusta aprender hablando con amigos en
español. 0 1 2 3
• En clase, me gusta aprender conversando con el profesor y/o los
compañeros. 0 1 2 3
• Me gusta que el profesor lo explique todo. 0 1 2 3
• En clase, me gusta aprender escribiendo todo en mi cuaderno. 0 1 2 3
• En clase, me gusta aprender leyendo. 0 1 2 3
Adaptado de García-Romeu para español de la salud:
GARCÍA-ROMEU, J. (2006): «Análisis de necesidades para la programación de
cursos específicos», en Actas del III Congreso Internacional de Español
para Fines Específicos, pp. 145- 161. Utrech. <http://cvc.cervantes.es/
ensenanza/ciefe/pdf/03/cvc_ciefe_03_0014.pdf>
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1024
ANÁLISIS DE NECESIDADES CURSO EFE:
1. ¿Cuál es su actividad laboral cotidiana?
2. ¿Por qué está interesado en aprender español?
3. ¿Para qué necesita el español en su profesión? relación con
el paciente, con colegas de profesión, investigación,
ponencias…
4. ¿Ha tenido anteriormente contacto con el español y/o la
cultura española o hispana? En caso afirmativo, indíquelo.
5. ¿Qué le gustaría aprender en el curso?
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1025
NOMBRE:
EDAD:
PROFESIÓN:
LENGUA MATERNA:
Por favor, responde a las siguientes preguntas, si puedes, en español:
¿Has estudiado español antes? ¿Dónde?
¿Cuánto tiempo has estudiado español?
¿Por qué quieres estudiar español?
¿Para qué lo necesitas? (Trabajo o Estudios)
Si es para trabajar especifica lo más posible el campo laboral
¿Qué nivel de español piensas que tienes? ¿Puedes hablar en español?
¿Qué te interesa estudiar en tus clases de español?
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1026
Te presento a Clara y María
Por favor, si puedes responde a las siguientes preguntas. Sólo queremos
conocer un poco más de tu nivel de español:
IMPORTANTE: ¡USA TU IMAGINACIÓN!
1. ¿Qué piensas que están haciendo en la foto? ¿Dónde están?
¿Con quién?
2. Describe a una de las chicas de la foto
3. ¿Cómo crees que se conocieron Clara y María?
4. Clara estudió en IH Santander el año pasado. ¿Qué piensas que
hará ahora?
International House C/ Burgos, 9
39008 SANTANDER
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1027
3.3 Preguntas para el debate.
o ¿A la carta o generalizado?
o ¿Más extenso o más reducido?
o ¿La información personal es necesaria o sólo interesa lo
referido al idioma?
o ¿Es recomendable ofrecer la posibilidad de escribirlo en su
propia lengua?
o ¿Es recomendable establecer división por destrezas?
o ¿Conviene hacerle reflexionar sobre su estilo de aprendizaje?
o ¿Es bueno pedirle que se autoevalúe?
(…)
Bibliografía
CASSANY, D. (2003). «La lectura y escritura de géneros profesionales en
EpFE». En V.de Antonio, et al. Actas del II Congreso Internacional
de Español para Fines Específicos (pp. 40-64). Ámsterdam:
Ministerio de Educación y Ciencia.
GARCÍA-ROMEU, J. (2006): Análisis de necesidades para la programación
de cursos específicos», en Actas del III Congreso Internacional de
Español para Fines Específicos, pp. 145- 161. Utrech.
<http://cvc.cervantes.es/ensenanza/ciefe/pdf/03/cvc_ciefe_03_0014.
pdf>
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1028
GÓMEZ TORREGO, L. (2000): Ortografía de uso del español actual,
Madrid: Ediciones SM.
VELÁZQUEZ-BELLOT, A. (2004): «Metodología teórica del proceso de
elaboración de un Diseño Curricular para la enseñanza de las
lenguas con fines específicos» en Revista RedELE nº 2.
<http://www.mepsyd.es/redele/revista2/velazquez.shtml>
RedELE revista electrónica de didáctica / español lengua extranjera. nº 5.
Español para fines específicos. El español de la Medicina:
propuesta didáctica para el español empleado en el área del
diagnóstico por imagen.
Jorge Daniel Mendoza Puertas. Universidad Pablo de Olavide.
RedELE revista electrónica de didáctica / español lengua extranjera. Nº 7.
Recursos en Internet para la enseñanza del español médico.
Jorge Daniel Mendoza Puertas. Universidad de Sevilla y Universidad Pablo
de Olavide
Recursos en Internet
o TraMed: Grupo de Investigación en Traducción médica de la
Universitat Jaume I.
Tiene una Biblioteca Virtual en la que se puede acceder a Recursos
específicos para la traducción médica y recursos por materias,
recursos temáticos, lingüísticos, de búsqueda etc., y a recursos
generales como directorios de recursos, recursos bibliográficos,
lingüísticos, terminológicos, etc.
<http://www.tradmed.uji.es/seccio.php?idseccio=8>
o Manual Merck de información médica para el hogar.
El portal tiene acceso a todo tipo de información relacionada con la
medicina, fundamentos, fármacos, enfermedades cardiovasculares,
trastornos del aparato respiratorio, trastorno de huesos,
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1029
articulaciones y músculos, trastornos del cerebro y del sistema
nervioso etc.
<http://www.msd.es/publicaciones/mmerck_hogar/index.html>
o Foro de Traductores profesionales de biomedicina. RedIRIS.
Información sobre MEDTRAD.
<http://www.rediris.es/list/info/medtrad.html>
o La Biblioteca Marquesa de Pelayo del Hospital Universitario
Marqués de Valdecilla, es un Servicio de Información y
Documentación cuyo objetivo es facilitar al personal del Servicio
Cántabro de Salud y a todas aquellas personas que tengan acceso a
la misma, un material bibliográfico actualizado que colabore en un
mejor desempeño de la calidad de sus funciones.
<http://biblioteca.humv.es/bmpinicio.asp>
o Asociación de afectados por la enfermedad HHT (España)
<http://www.asociacionhht.org/>
o Foro Asociación afectados por la enfermedad.
<http://www.asociacionhht.org/foro/showthread.php?t=9>
o Fundación internacional
<http://www.hht.org/>
o Página del congreso HHT 2009
<http://www.hht2009.com/ESP/f/43/66/INFORMACION-
GENERAL/Actualidad/---Generated-by-XStandard-version-1-7-1-0-
on-2009-03-10T13-38-25---pLa-Asociacion-HHT-Espana-concede-
sus-becas-para-asistir-a-la-8-Conferencia-Cientifica-Internacional-
HHT-a-6-miembros-de-la-comunidad-Iberoamericana-p>
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1030
5. ANEXOS
1. Análisis de necesidades EFE.
2. Informe del Análisis de Necesidades del grupo.
3. Cuadernillo de actividades curso EFE.
4. Cuadernillo de actividades curso Español General.
5. Salida didáctica
6. Cuestionario de Evaluación curso EFE.
7. Cuestionario de Evaluación curso Español General.
ANEXO 1
ANÁLISIS DE NECESIDADES PARA EL CURSO EFE
6. ¿Cuál es su actividad laboral cotidiana?
7. ¿Por qué está interesado en aprender español?
8. ¿Para qué necesita el español en su profesión? relación con
el paciente, con colegas de profesión, investigación,
ponencias…
9. ¿Ha tenido anteriormente contacto con el español y/o la
cultura española o hispana? En caso afirmativo, indíquelo.
10. ¿Qué le gustaría aprender en el curso?
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1031
ANEXO 2
INFORME SOBRE EL ANÁLISIS DE NECESIDADES:
Participantes:
Curso español General: Mark Chestnut,
Mika Chestnut, Jack Chestnut
Curso EFE: John Fahey, Diane Fahey,
Geisthoff, Urban, Bob White, Marie-France Carrete, Asha Chestnut, MD
Informe del Análisis de Necesidades del grupo.
Se han establecido dos grupos; uno de Español general formado por
tres miembros de una misma familia: Mark, Mika y Jack Chesnutt; el padre,
(Mark) ha pedido estar en el grupo de Español general con sus hijos. Es
médico de pulmón, pero su interés en el curso reside en la comunicación con
sus hijos, ya que ambos estudian en una escuela de inmersión lingüística en
español.
El otro grupo, de Español médico está formado por siete alumnos,
todos relacionados con el campo de la salud; hay un doctor en
otorrinolaringología, un cardiólogo infantil, una enfermera, un médico de
pulmón, una radióloga, el director del Yale HHT center y su esposa, que
trabaja con pacientes también.
El interés que manifiestan por el curso está relacionado con el trato
con los pacientes, en muchos casos, hispanos procedentes de México o
Sudamérica, aunque también se percibe interés en poder comunicarse con sus
colegas de profesión y para asistir a conferencias relacionadas con su trabajo
que pudieran impartirse en español.
Algunos de ellos han tenido relación con el español anteriormente,
lo han estudiado en la escuela o han vivido en Portugal (Geisthoff, Urban) y
conocen el portugués, lo que les facilita algo su aprendizaje del español.
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1032
Prácticamente todos quieren que les sirva para relacionarse con sus
pacientes hispanos y esperan poder conocer un poco más el sistema sanitario
español, y aprender un poco acerca de la historia de Santander.
Santander, 22 mayo 2009. Javier Lanzarote y Piedad Andrés.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1033
CU
RSO
DE
ESP
AÑ
OL
MÉ
DIC
O: L
A E
NF
ER
ME
DA
D D
E R
EN
DU
OS
LE
R W
EB
ER
o H
HT
AN
EX
O 3
CU
RSO
DE
ES
PA
ÑO
L M
ÉD
ICO
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1034
Nom
bre
Pro
fesi
ón
Afi
cion
es
Nac
iona
lidad
AU
LA
9
:00-
11:0
0:
P
rese
nta
cion
es(j
ueg
osd
epr
esen
taci
ón)
A
ctiv
idad
intr
odu
ctor
ia:
“Cad
áver
exq
uis
ito”
.
V
amos
a l
ocal
izar
en
los
dib
ujo
s la
s p
arte
s d
el c
uer
po
más
im
por
tan
tes
par
a el
tem
a d
el c
ongr
eso;
lab
ios,
len
gua,
cara
, de
dos
de l
as m
anos
, tr
onco
, pu
lmón
, va
so s
angu
íneo
, tu
bo d
iges
tivo,
est
ómag
o, d
uode
no,
arte
rias
, ve
nas,
cora
zón,
híg
ado,
cer
ebro
, ret
ina,
riñ
ones
, apa
rato
rep
rodu
ctor
, pie
l.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1035
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1036
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1037
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1038
Com
ple
ta lo
s d
ibu
jos
con
las
par
tes
del
cue
rpo
apre
nd
idas
.
A
ctiv
idad
de
com
enta
rio
de
text
o.A
nali
zar
los
aspe
ctos
más
impo
rtan
tes
delt
exto
.
La
enfe
rmed
ad d
e R
endu
Osl
er W
eber
o H
HT
(T
elan
giec
tasi
a H
ered
itar
ia)
fue
desc
rita
por
pri
mer
a ve
z en
189
6. I
nici
alm
ente
se
desc
ribi
eron
lo
s si
guie
ntes
sín
tom
as a
soci
ados
a la
enf
erm
edad
: E
pit
axis
(di
cc.2
53):
san
grad
os n
asal
es r
epet
idos
, esp
ontá
neos
, que
se
dese
ncad
enan
por
fac
tore
s tr
ivia
les
y cu
ya r
eapa
rici
ón e
inte
nsid
ad p
uede
pr
ovoc
ar a
nem
ia d
ebid
o a
la f
alta
de
hier
ro.
Tel
angi
ecta
sias
(35
1):
pequ
eñas
dil
atac
ione
s re
dond
as d
e lo
s va
sos
capi
lare
s, d
e co
lor
rojo
, a
vece
s en
for
ma
de e
stre
lla,
que
sur
gen
norm
alm
ente
a p
arti
r de
los
30 a
ños
de e
dad,
y s
e lo
cali
zan
sobr
e to
do e
n la
bios
, len
gua,
car
a, d
edos
de
las
man
os y
tron
co.
Car
ácte
r he
redi
tari
o: l
a tr
ansm
isió
n es
aut
osóm
ica
dom
inan
te (
50%
de
posi
bili
dad
de t
rans
mis
ión
a lo
s hi
jos)
y n
o es
tá i
nflu
enci
ada
por
el
sexo
. L
as l
esio
nes
en ó
rgan
os i
nter
nos,
en
prin
cipi
o co
nsid
erad
as c
ompl
icac
ione
s de
la
enfe
rmed
ad,
form
an p
arte
hoy
día
de
los
crit
erio
s di
agnó
stic
os. L
as le
sion
es q
ue p
uede
n ap
arec
er (
no s
iem
pre
se d
an e
n to
dos
los
paci
ente
s), s
on la
s si
guie
ntes
: P
ulm
onar
es:
físt
ulas
art
erio
-ven
osas
(ún
icas
, múl
tipl
es o
dis
emin
adas
), q
ue s
on d
ilata
cion
es d
e lo
s va
sos
sang
uíne
os p
ulm
onar
es.
Dig
esti
vas:
tel
angi
ecta
sias
de
la m
ucos
a en
cua
lqui
er p
arte
del
tub
o di
gest
ivo,
per
o so
bre
todo
est
ómag
o y
duod
eno.
Su
sang
rado
pue
de
prov
ocar
ane
mia
por
fal
ta d
e hi
erro
. H
epát
icas
: tam
bién
pue
den
apar
ecer
fís
tula
s ar
teri
o-ve
nosa
s si
mil
ares
a la
s pu
lmon
ares
. Pue
den
prov
ocar
dañ
o en
el f
unci
onam
ient
o he
pátic
o y
tam
bién
secu
ndar
iam
ente
enel
card
íaco
LA
EN
FE
RM
ED
AD
DE
RE
ND
UO
SL
ER
WE
BE
Ro
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1039
Neu
roló
gica
s: p
uede
n ex
isti
r fí
stul
as a
rter
io-v
enos
as q
ue p
redi
spon
en a
la
hem
orra
gia
cere
bral
(ra
ras)
. M
ás f
recu
ente
s so
n la
s in
fecc
ione
s ce
rebr
ales
(ab
sces
os)
en p
acie
ntes
por
tado
res
de f
ístu
las
pulm
onar
es.
Man
ifes
taci
ones
rar
as: o
tros
órg
anos
com
o la
ret
ina,
riñ
ones
y e
l apa
rato
rep
rodu
ctor
pue
den
vers
e af
ecta
dos
de f
orm
a in
frec
uent
e.
ED
AD
DE
AP
AR
ICIÓ
N D
E S
ÍNT
OM
AS
La
apar
ició
n de
la e
nfer
med
ad ta
nto
en e
dad,
com
o en
sín
tom
as p
uede
ser
muy
var
iada
.
INF
LU
EN
CIA
AM
BIE
NT
AL
. El
estr
és, e
l es
fuer
zo, e
l ri
tmo
horm
onal
y e
l ti
po d
e al
imen
taci
ón p
arec
en t
ener
inf
luen
cia
sobr
e la
s ep
itax
is.
La
apar
ició
n de
tela
ngie
ctas
ias
en z
onas
exp
uest
as, p
odrí
a se
r un
a m
anif
esta
ción
del
pap
el d
e la
s ag
resi
ones
del
med
io e
xter
ior
sobr
e la
pie
l. E
MB
AR
AZ
O.
Dur
ante
el
emba
razo
las
epi
taxi
s pu
eden
mej
orar
y s
in e
mba
rgo
aum
enta
r la
s te
lang
iect
asia
s en
el
tron
co.
Por
las
pec
ulia
res
cara
cter
ísti
cas
circ
ulat
oria
s se
pue
de f
avor
ecer
la
expa
nsió
n de
las
fís
tula
s ar
teri
oven
osas
, so
bre
todo
las
pul
mon
ares
, es
tand
o ju
stif
icad
a un
a vi
gila
ncia
méd
ica
espe
cial
en
las
muj
eres
jóve
nes
en e
dad
fért
il.
GE
NÉ
TIC
A.
Has
ta e
l m
omen
to s
e ha
n id
enti
fica
do d
os g
enes
dis
tint
os c
uya
mut
ació
n es
res
pons
able
de
la e
nfer
med
ad (
el g
en d
e la
en
dogl
ina
y el
gen
del
rec
epto
r de
act
ivin
a ti
po K
inas
a)
TR
AT
AM
IEN
TO
Ant
e la
aus
enci
a de
tra
tam
ient
o de
fini
tivo
has
ta e
l m
omen
to, e
l tr
atam
ient
o se
bas
a en
la
real
izac
ión
de u
n es
tudi
o pr
evio
(s
cree
ning
) pa
ra d
esca
rtar
com
plic
acio
nes
en p
acie
ntes
ya
diag
nost
icad
os, y
en
el tr
atam
ient
o in
divi
dual
izad
o de
las
com
plic
acio
nes:
E
pita
xis:
tra
tam
ient
o lo
cal
inte
ntan
do e
vita
r ca
uter
izac
ione
s re
peti
das
por
la f
ragi
lida
d m
ucos
a, l
ubri
fica
ntes
tóp
icos
, te
rapi
a ho
rmon
al o
con
an
tifi
brin
olít
icos
, las
erte
rapi
a y
fina
lmen
te té
cnic
as q
uirú
rgic
as (
sept
opla
stia
s, e
mbo
liza
ción
art
eria
l) e
n ca
sos
grav
es.
Tel
angi
ecta
sias
cut
áneo
-muc
osas
: tra
tam
ient
os tó
pico
s, f
otot
erap
ia y
lase
rter
apia
. M
anif
esta
cion
es p
ulm
onar
es: e
mbo
liza
ción
tran
scat
éter
en
físt
ulas
may
ores
de
3mm
de
diám
etro
o r
esec
cion
es p
arci
ales
. Med
idas
pro
filá
ctic
as
anti
biót
icas
. M
anif
esta
cion
es g
astr
o-in
test
inal
es y
hep
átic
as:
supl
emen
to d
e hi
erro
en
anem
ias
crón
icas
, es
cler
osis
de
lesi
ones
, te
rapi
a ho
rmon
al y
an
tifi
brin
olít
icos
, em
boli
zaci
ón d
e fí
stul
as.
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1040
TÉ
CN
ICA
S
SÍN
TO
MA
S
PA
RT
ES
DE
L C
UE
RPO
PR
EG
UN
TA
S.
1.
¿Exi
ste
trat
amie
nto
para
todo
s lo
s sí
ntom
as d
e la
enf
erm
edad
?
2.
¿Qué
técn
icas
se
empl
ean
para
rea
liza
r el
trat
amie
nto?
3.
Inte
nta
rela
cion
ar l
as p
arte
s de
l cu
erpo
con
los
sín
tom
as y
con
las
téc
nica
s em
plea
das
para
su
trat
amie
nto:
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1041
PA
CIE
NT
E:
¡B
ueno
s dí
as/t
arde
s!
M
e sa
ngra
la
na
riz
repe
ntin
amen
te.
M
e ha
n sa
lido
pe
queñ
os
bult
os
rojo
s en
los
dedo
s de
las
man
os.
Ú
ltim
amen
te
teng
o es
trés
, co
mo
depr
isa
y m
al
porq
ue
no
teng
o ti
empo
par
a co
cina
r, a
dem
ás m
e ha
n sa
lido
una
s ro
jece
s en
la
piel
qu
e m
e pr
eocu
pan.
¿Q
ué p
uedo
hac
er p
ara
cura
rme?
¿E
xist
e pr
even
ción
pa
ra
esta
en
ferm
edad
?
P
osta
ctiv
idad
: R
OL
E-P
LA
YIN
G
(IN
TE
RA
CC
IÓN
) P
lant
ear
una
situ
ació
n re
al e
n la
que
apl
ique
n lo
s co
noci
mie
ntos
apre
ndid
os;
sala
de
esp
era
con
sult
a
AN
EX
O 4
Con
sult
a d
el m
édic
o:
MÉ
DIC
O:
¡B
ueno
s dí
as/t
arde
s!
¿q
ué le
pas
a? ¿
qué
sínt
omas
tien
e?
¿L
e sa
ngra
la n
ariz
rep
enti
nam
ente
?
¿H
a no
tado
la
apar
ició
n de
peq
ueña
s di
lata
cion
es d
e co
lor
rojo
alr
eded
or
de
la
boca
, le
ngua
, de
dos
o en
el
tr
onco
?
T
endr
emos
que
hac
er u
n es
tudi
o pa
ra
ver
si
está
n af
ecta
dos
sus
órga
nos
inte
rnos
.
¿Con
oce
la e
xist
enci
a de
alg
ún c
aso
de R
endu
Osl
er W
eber
en
su f
amil
ia?
¿E
stá
nerv
ioso
/a ú
ltim
amen
te?
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1042
CU
RSO
DE
ES
PA
ÑO
L G
EN
ER
AL
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1043
Nom
bre
Pro
fesi
ón
Afi
cion
es
Nac
iona
lidad
CU
RSO
DE
ES
PA
ÑO
L G
EN
ER
AL
AU
LA
9
:00-
11:0
0
P
rese
nta
cion
es (
jueg
os d
e p
rese
nta
ción
)
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1044
A
ctiv
idad
intr
odu
ctor
ia:
“Cad
áver
exq
uis
ito”
.
¿Qui
én e
s qu
ién?
Pre
sent
ar p
arte
s de
l cu
erpo
pri
ncip
ales
: ca
ra,
tron
co,
extr
emid
ades
y a
divi
nar
el p
erso
naje
sec
reto
. “T
iene
(el
pelo
riz
ado)
(lo
s oj
os g
rand
es),
es
(alta
) (r
ubio
)… ”
.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1045
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1046
MÉ
DIC
O:
¡Bue
nos
días
/tard
es!
¿q
ué le
pas
a? ¿
qué
sínt
omas
tien
e?
E
xplíq
uem
e qu
é le
ocu
rre
¿E
stá
nerv
ioso
/a ú
ltim
amen
te?
¿L
e pr
eocu
pa a
lgo
esta
tem
pora
da?
¿F
uma?
¿H
ace
ejer
cici
o ha
bitu
alm
ente
?
¿D
uerm
e su
fici
ente
s ho
ras
al d
ía?
D
ebe
cuid
ar s
u al
imen
taci
ón, n
o fu
mar
, beb
er a
gua
y ha
cer
un e
jerc
icio
mod
erad
o a
diar
io.
L
a pr
even
ción
de
la
en
ferm
edad
es
ad
quir
ir
hábi
tos
salu
dabl
es,
com
er b
ien,
no
fum
ar,
bebe
r co
n m
oder
ació
n, h
acer
eje
rcic
io…
PA
CIE
NT
E:
¡Bue
nos
días
/tard
es!
M
e du
ele
la c
abez
a.
M
e m
oles
ta m
ucho
la lu
z.
Ú
ltim
amen
te
teng
o es
trés
, co
mo
depr
isa
y m
al
porq
ue n
o te
ngo
tiem
po p
ara
coci
nar,
ade
más
me
han
sali
do
unas
ro
jece
s en
la
pi
el
que
me
preo
cupa
n.
¿Q
ué p
uedo
hac
er p
ara
cura
rme?
¿q
ué m
e re
com
iend
a ha
cer?
¿E
xist
e pr
even
ción
par
a es
ta e
nfer
med
ad?
Act
ivid
ad. V
isita
al m
édic
o. P
rese
ntar
y tr
abaj
ar e
l voc
abul
ario
bás
ico
de u
na c
onsu
lta m
édic
a y
de lo
s
med
icam
ento
s. E
xpre
sion
es f
recu
ente
s: “
noto
…”
, “m
e m
oles
ta…
”, “
me
duel
e…”
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1047
P
ost-
acti
vid
ad1.
¡H
oy m
e du
ele
todo
! R
OL
E-P
LA
YIN
G (
INT
ER
AC
CIÓ
N)
(30
min
.) D
ram
atiz
ació
n de
una
vis
ita
al
méd
ico,
vis
ita
a la
far
mac
ia, a
la r
ecep
ción
de
un h
ospi
tal d
onde
apl
ique
n el
voc
abul
ario
apr
endi
do e
n la
act
ivid
ad.
P
ost-
acti
vid
ad2.
Cre
ar u
na n
otic
ia d
ispa
rata
da a
par
tir d
e do
s té
rmin
os i
ncon
exos
(bi
nom
io f
antá
stic
o).
Se
trat
a de
que
los
alum
nos
esco
jan
al a
zar
una
pala
bra
de l
as a
pren
dida
s y
otra
tot
alm
ente
inc
onex
a co
n el
mun
do m
édic
o (p
or
ej. d
ragó
n) y
a p
arti
r de
ahí
cre
en u
n su
ceso
.
M
ater
ial:
hoja
s de
Din
- a
3 pa
ra c
rear
un
peri
ódic
o
Pal
abra
s re
fere
nte
s a
la M
edic
ina.
o
Ojo
s
o
Man
os
o
Boc
a
o
Nar
iz
o
Híg
ado
o
Con
sulta
o
Med
icam
ento
o
Cab
eza
o
Méd
ico
o
Pac
ient
e
o
Dol
or
Pal
abra
s m
ágic
as.
o
Din
osau
rio
o
Abr
ecar
tas
o
Koa
la
o
Due
nde
o
Bar
ca
o
Est
rell
a
o
Col
lar
o
Cie
lo
o
Agu
a
o
Esc
oba
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1048
o
El D
iari
o M
onta
ñés,
27
de M
ayo
de 2
009
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1049
AN
EX
O 5
.
SA
LID
A D
IDÁ
CT
ICA
(2
hora
s):
Pre
acti
vid
ad:
El
Pal
acio
Rea
l de
la
Mag
dale
na e
s el
edi
fici
o m
ás e
mbl
emát
ico
de S
anta
nder
, no
tie
ne u
n es
tilo
defi
nido
aun
que
se l
e ca
talo
ga
com
o pi
ntor
esqu
ism
o ec
léct
ico,
una
mez
cla
de e
lem
ento
s de
es
tilos
in
gles
es
y fr
ance
ses
con
inco
rpor
ació
n de
el
emen
tos
típic
os d
e la
arq
uite
ctur
a m
onta
ñesa
. S
e en
cuen
tra
situ
ado
en l
a pe
níns
ula
del
mis
mo
nom
bre,
que
tie
ne u
na e
xten
sión
de
28
hect
área
s.
En
1908
el
A
yunt
amie
nto
de
San
tand
er
com
ienz
a la
co
nstr
ucci
ón d
e un
Pal
acio
par
a lo
s R
eyes
. S
e re
aliz
ó co
n la
pa
rtic
ipac
ión
de
todo
s lo
s sa
ntan
deri
nos
med
iant
e un
a su
scri
pció
n po
pula
r. L
os a
rqui
tect
os c
ánta
bros
Jav
ier
Gon
zále
z R
ianc
ho y
Gon
zalo
Bri
ngas
Veg
a so
n lo
s en
carg
ados
de
real
izar
el
pro
yect
o, q
ue s
e da
por
fin
aliz
ado
en 1
912.
E
l 4 d
e ag
osto
de
1913
tien
e lu
gar
la ll
egad
a de
Sus
Maj
esta
des,
pa
ra to
mar
pos
esió
n de
la n
ueva
res
iden
cia
pala
cieg
a. L
os R
eyes
ve
rane
an e
n S
anta
nder
dur
ante
17
años
con
secu
tivos
has
ta 1
930.
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1050
Alf
onso
XII
I en
cuen
tra
en n
uest
ra c
iuda
d y
su p
rovi
ncia
el m
ejor
luga
r pa
ra p
ract
icar
sus
dep
orte
s fa
vori
tos:
Las
reg
atas
de
vela
y la
ca
za, t
ambi
én ju
ega
al te
nis
y a
part
ir d
e 19
15 c
on la
inau
gura
ción
del
Cam
po d
e P
olo,
pue
de p
ract
icar
est
e de
port
e en
su
resi
denc
ia,
de e
ste
mis
mo
año
son
Las
Cab
alle
riza
s R
eale
s.
La
pren
sa r
ecog
ía a
dia
rio
el “
Ver
aneo
Reg
io”
dand
o cu
enta
de
la v
ida
y la
s ac
tivid
ades
de
la F
amili
a R
eal
que
frec
uent
aba
las
play
as d
e E
l S
ardi
nero
, fa
mos
a ya
int
erna
cion
alm
ente
por
sus
“B
años
de
Ola
”. E
n es
ta p
laya
est
aba
inst
alad
a la
cas
eta
real
“L
a C
arac
ola”
a l
a qu
e ac
udía
tod
a la
fam
ilia
cas
i a
diar
io.
Mie
ntra
s en
el
Pal
acio
de
la M
agda
lena
se
cele
brar
on v
ario
s co
nsej
os d
e m
inis
tros
y f
ue m
arco
de
num
eros
as a
ctiv
idad
es d
e gr
an r
eson
anci
a.
El
Sar
dine
ro y
las
cal
les
de a
lred
edor
suf
ren
una
gran
tra
nsfo
rmac
ión
con
la c
onst
rucc
ión
de v
illas
y c
ason
as p
ara
esto
s nu
evos
ve
rane
ante
s. A
dem
ás d
el H
otel
Rea
l, el
nue
vo G
ran
Cas
ino
de E
l S
ardi
nero
, uno
de
los
más
ant
iguo
s de
Esp
aña
y el
Hip
ódro
mo
de
Bel
lavi
sta
que
se c
onve
rtir
án e
n lo
s ce
ntra
s de
oci
o y
cultu
ra d
el S
anta
nder
de
esta
épo
ca.
En
la d
écad
a de
los
año
s ve
inte
se
crea
ron
los
Cur
sos
Inte
rnac
iona
les
de V
eran
o de
San
tand
er y
pos
teri
orm
ente
en
1932
se
crea
la
Uni
vers
idad
Int
erna
cion
al d
e S
anta
nder
est
os c
urso
s co
mie
nzan
a r
eali
zars
e en
las
Cab
alle
riza
s R
eale
s de
l P
alac
io d
e la
Mag
dale
na
rem
odel
adas
com
o re
side
ncia
de
estu
dian
tes.
En
los
curs
os p
artic
ipar
on la
s fi
gura
s m
ás p
rest
igio
sas
de la
inte
lect
ualid
ad e
spañ
ola
de
esto
s añ
os y
apa
rte
de l
os p
rofe
sore
s y
conf
eren
cian
tes,
fue
ron
num
eros
os l
os i
nvita
dos,
com
o do
n M
igue
l de
Una
mun
o o
Fed
eric
o G
arcí
a L
orca
. E
n 19
77 e
l Ayu
ntam
ient
o de
San
tand
er m
edia
nte
conv
enio
con
el C
onde
de
Bar
celo
na r
ecup
eró
el R
eal S
itio
de la
Mag
dale
na d
esde
es
a fe
cha
el p
arqu
e pe
rman
ece
abie
rto
al p
úblic
o, e
l más
vis
itado
de
la c
iuda
d de
San
tand
er.
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1051
Crí
tica
1957
, P
rem
io M
arch
de
Poe
sía
1959
, P
rem
io P
rínc
ipe
de A
stur
ias
1981
, P
rem
io N
acio
nal
de l
as L
etra
s E
spañ
olas
199
0,
Pre
mio
Rei
na S
ofía
199
5, P
rem
io E
urop
eo d
e L
itera
tura
Ari
stei
ón 1
999,
Pre
mio
Cer
vant
es d
e la
s Le
tras
199
9, D
octo
r H
onor
is
Cau
sa d
e la
Uni
vers
idad
Int
erna
cion
al M
enén
dez
y P
elay
o 19
95, M
iem
bro
de la
Rea
l Aca
dem
ia d
e la
Len
gua
desd
e 19
99. E
n 20
02
fue
nom
brad
o do
ctor
"H
onor
is c
ausa
" po
r la
Uni
vers
idad
de
Tur
ín. E
n 20
02 e
l Ayu
ntam
ient
o de
Mad
rid
le c
once
dió
la M
edal
la d
e O
ro d
e la
ciu
dad.
F
alle
ció
el 2
1 de
dic
iem
bre
de 2
002
JO
SÉ
HIE
RR
O
Nac
ió e
n M
adri
d en
192
2 au
nque
la m
ayor
par
te d
e su
vid
a la
pas
ó en
Can
tabr
ia, p
uest
o qu
e su
fam
ilia
se t
rasl
adó
a S
anta
nder
cua
ndo
José
con
taba
con
ape
nas
dos
años
. A
llí c
ursó
la
carr
era
de p
erito
ind
ustr
ial,
pero
se
vio
oblig
ado
a in
terr
umpi
rla
en 1
936,
al
com
ienz
o de
la
Gue
rra
Civ
il E
spañ
ola.
Est
á co
nsid
erad
o co
mo
uno
de lo
s gr
ande
s po
etas
con
tem
porá
neos
de
habl
a hi
span
a. S
u ob
ra a
barc
a te
mas
soc
iale
s y
de c
ompr
omis
o co
n el
hom
bre,
el
paso
del
tie
mpo
y e
l re
cuer
do,
com
o pu
ede
obse
rvar
se e
n su
bel
lo «
Cua
dern
o de
Nue
va Y
ork»
y
«Ale
gría
»,
dos
de
sus
publ
icac
ione
s m
ás
impo
rtan
tes.
D
uran
te
la
guer
ra
civi
l se
de
dicó
a
activ
idad
es
clan
dest
inas
qu
e m
otiv
aron
su
en
carc
elam
ient
o en
193
9. D
espu
és d
e se
r lib
erad
o en
194
2, d
esem
peñó
div
erso
s of
icio
s du
rant
e va
rios
año
s, h
asta
que
se
esta
blec
ió e
n M
adri
d, d
onde
ini
ció
una
larg
a ca
rrer
a co
mo
escr
itor,
si
empr
e es
tuvo
m
uy
rela
cion
ado
con
San
tand
er
obtu
vo
num
eros
os
prem
ios
y di
stin
cion
es
entr
e lo
s qu
e se
de
stac
an:
Pre
mio
Ado
nai s
194
7, P
rem
io N
acio
nal d
e L
itera
tura
195
3, P
rem
io N
acio
nal d
e la
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1052
CA
NC
IÓN
DE
CU
NA
PA
RA
DO
RM
IR A
UN
PR
ES
O
La
gavi
ota
sobr
e el
pin
ar.
(La
mar
res
uena
.)
Se a
cerc
a el
sue
ño. D
orm
irás
, so
ñará
s, a
unqu
e no
lo q
uier
as.
La
gavi
ota
sobr
e el
pin
ar
gote
ado
todo
de
estr
ella
s.
Due
rme.
Ya
tien
es e
n tu
s m
anos
el
azu
l de
la n
oche
inm
ensa
. N
o ha
y m
ás q
ue s
ombr
a. A
rrib
a, lu
na.
Pete
r Pa
n po
r la
s al
amed
as.
Sob
re c
ierv
os d
e lo
mo
verd
e
la n
iña
cieg
a.
Ya
tú e
res
hom
bre,
ya
te d
uerm
es,
mi a
mig
o, e
a...
Due
rme,
mi a
mig
o. V
uela
un
cuer
vo
sobr
e la
luna
, y la
deg
üell
a.
La
mar
est
á ce
rca
de ti
, m
uerd
e tu
s pi
erna
s.
No
es v
erda
d qu
e tú
sea
s ho
mbr
e;
eres
un
niño
que
no
sueñ
a.
No
es v
erda
d qu
e tú
hay
as s
ufri
do:
son
cuen
tos
tris
tes
que
te c
uent
an.
Due
rme.
La
som
bra
toda
es
tuya
, m
i am
igo,
ea.
..
Ere
s un
niñ
o qu
e es
tá s
erio
. Pe
rdió
la r
isa
y no
la e
ncue
ntra
. S
erá
que
habr
á ca
ído
al m
ar,
la h
abrá
com
ido
una
ball
ena.
D
uerm
e, m
i am
igo,
que
te a
cune
n
cam
pani
llas
y p
ande
reta
s,
flau
tas
de c
aña
de s
on v
ago
am
anec
idas
en
la n
iebl
a.
No
es v
erda
d qu
e te
pes
e el
alm
a.
El a
lma
es a
ire
y hu
mo
y se
da.
La
noch
e es
vas
ta. T
iene
esp
acio
s
para
vol
ar p
or d
onde
qui
eras
, pa
ra ll
egar
al a
lba
y ve
r
las
agua
s fr
ías
que
desp
iert
an,
las
roca
s gr
ises
, com
o el
cas
co
que
tú ll
evab
as a
la g
uerr
a.
La
noch
e es
am
plia
, due
rme,
am
igo,
m
i am
igo,
ea.
..
La
noch
e es
bel
la, e
stá
desn
uda,
no
tien
e lí
mite
s ni
rej
as.
No
es v
erda
d qu
e tú
hay
as s
ufri
do,
son
cuen
tos
tris
tes
que
te c
uent
an.
Tú
eres
un
niño
que
est
á tr
iste
, er
es u
n ni
ño q
ue n
o su
eña.
Y
la g
avio
ta e
stá
espe
rand
o
para
ven
ir c
uand
o te
due
rmas
. D
uerm
e, y
a tie
nes
en tu
s m
anos
el
azu
l de
la n
oche
inm
ensa
. D
uerm
e, m
i am
igo.
..
Ya
se d
uerm
e
mi a
mig
o, e
a... D
e "T
ierr
a si
n no
sotr
os"
1947
XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
1053
ANEXO 6. EVALUACIONES
ANEXO 4
EVALUACIÓN DEL CURSO EFE
1. Valoración de los recursos
utilizados
2. Valoración de los profesores
3. Valoración general del curso
4. En este curso he aprendido:
5. Lo mejor ha sido:
6. Lo peor ha sido:
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
El español en contextos específicos: enseñanza e investigación
1054
ANEXO 5
EVALUACIÓN DEL CURSO DE ESPAÑOL GENERAL
7. Valoración de los recursos
utilizados
8. Valoración de los profesores
9. Valoración general del curso
10. En este curso he aprendido:
11. Lo mejor ha sido:
12. Lo peor ha sido:
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5