consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català...

59
CONSCIÈNCIA IDIOMÀTICA dins el marc del bilingüisme català-castellà a Catalunya Roser Peramiquel Cols Tutor: Miquel Strubell Trueta Universitat Oberta de Catalunya Llicenciatura d’Humanitats Treball Final de Carrera Juny del 2005

Upload: others

Post on 11-Sep-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

CONSCIÈNCIA IDIOMÀTICA dins el marc del bilingüisme català-castellà a Catalunya

Roser Peramiquel Cols Tutor: Miquel Strubell Trueta

Universitat Oberta de Catalunya Llicenciatura d’Humanitats Treball Final de Carrera

Juny del 2005

Page 2: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

2

Quan en l’ànima es desperta autènticament el sentiment que la llengua no és un simple mitjà d’intercanvi per a la mútua comprensió sinó un veritable món que l’esperit ha de posar entre ell mateix i els objectes mitjançant el treball intern de la seva força, aleshores hom es troba en l’autèntic camí de trobar-hi cada vegada més coses i d’aportar-n’hi més.

Wilhelm Von Humboldt

(filòleg alemany, 1767-1835)

Page 3: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

3

© Roser Peramiquel Cols

Reservats tots els drets. Està prohibida la reproducció total o parcial d'aquesta obra per qualsevol mitjà o procediment, compresos la impressió, la reprografia, el microfilm, el tractament informàtic o qualsevol altre sistema, així com la distribució d'exemplars mitjançant lloguer i préstec, sense l'autorització escrita de l'autor o dels límits que autoritzi la Llei de Propietat Intel·lectual.

NOTA: Els annexos que figuren a l’índex de la pàgina següent formen part, només, de la versió impresa del TFC .

Page 4: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

4

ÍNDEX

1. PRESENTACIÓ

2. INTRODUCCIÓ CONCEPTUAL

2.1 Llengua familiar, d’identitat i d’identificació 2.2 Bilingüisme individual, bilingüisme passiu i bilingüisme social 2.3 Consciència lingüística 2.4 Què hi diuen alguns precursors de la sociolingüística 2.5 Què hi diu la sociolingüística, avui

3. PLANTEJAMENT DE LA INVESTIGACIÓ

3.1 Preguntes i objectius 3.2 Proposta d’hipòtesis 4. METODOLOGIA 4.1 El qüestionari: el grup d’anàlisi 4.2 La prova pilot 4.3 El procediment 4.4 El qüestionari: continguts 4.5 Els enquestats: característiques de la mostra 4.6 Divisió de la mostra en dues parts 5. L’ANÀLISI DELS RESULTATS DE L’ENQUESTA 5.1 Usos lingüístics 5.1.1 L’entorn familiar i quotidià

5.1.2 Evolució de l’ús quotidià en els últims deu anys 5.1.3 Ús en el consum mediàtic 5.1.4. L’entorn sociocultural

5.2 Vorejant la consciència lingüística 5.2.1 Grau de percepció de la llengua com a pròpia 5.2.2 Valoració del bilingüisme

5.2.3 Grau de percepció de la llengua com a indicador de cohesió social 5.2.4 Valoració de la diversitat lingüística 5.3 De la consciència a l’ús 6. CONCLUSIONS

7. BIBLIOGRAFIA

8. ANNEXOS

8.1 El qüestionari de l’enquesta 8.2 Extracte de l’informe ”Estadística d’usos lingüístics a Catalunya 2003” 8.3 Recull de premsa 8.4 Crònica particular d’una recerca

Page 5: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

5

1.PRESENTACIÓ

Alguns estudiosos adverteixen -i és fàcil d’apreciar-ho amb l’observació

quotidiana- que a Catalunya, en els darrers temps, hi ha hagut un canvi

substancial d’actitud vers el català per part dels parlants de castellà.

Si bé sota la dictadura franquista el desconeixement pràctic del català era

majoritari entre els immigrants espanyols, també era majoritària la seva

percepció del català com a llengua pròpia del país que els acollia, malgrat que

en poques ocasions les circumstàncies els ajudessin a aprendre’l. Quan les

circumstàncies han canviat, poc a poc, bona part d’aquelles persones han

decidit adoptar el català com a llengua funcional mentre d’altres s’han

mantingut en el castellà per la inèrcia de vint o trenta o quaranta anys i la

dificultat de canviar hàbits o d’estudiar una llengua en edats avançades.

Però el canvi apuntat no es refereix a l’actitud dels qui van venir de fora sinó a

la d’aquells que han nascut a Catalunya en un entorn lingüístic familiar

castellanoparlant i han crescut sense conviure amb el català de manera

significativa, més enllà de l’escola. Aquest conjunt de parlants semblen

percebre el castellà com a llengua pròpia del territori on viuen, tant o més que

el català, idioma que gairebé releguen a una mena de llatí imprescindible

només per obtenir títols acadèmics.

La situació és totalment nova en els mil anys d’història del català i força insòlita

–potser única- en el panorama lingüístic mundial: Catalunya ha esdevingut un

territori on coexisteixen dues llengües oficials, de prestigi, funcionals i

conegudes pel conjunt de la població, que n’utilitza una o altra depenent de la

seva identitat lingüística o del moment comunicatiu, a vegades indistintament.

Page 6: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

6

Una part important de la població s’identifica amb el català i una altra part,

també important, s’identifica amb el castellà (com a individu i com a membre

d’una col.lectivitat) mentre que la resta no sent la necessitat de triar i es troba

igualment còmoda en ambdues llengües.

El dubte rau en si aquesta situació és sostenible.

Els vents de la globalització són clarament favorables al castellà. La mobilitat

de persones i negocis reforça la tendència a associar les llengües més

parlades als afers més rellevants i, alhora, quan es vol arribar a un públic ampli,

a un mercat extens, es trien les llengües més parlades com a vehiculars:

informes, conferències, classes d’universitat, pel.lícules, llibres, pàgines web,

espectacles, publicitat de tot tipus... Costa de defensar el manteniment del

català en actes o converses, per exemple, quan algú afirma no entendre’l i, en

canvi, coneix o xampurreja el castellà. I molt sovint hi és aquest algú, siguin

nous immigrants, executius o becats de qualsevol país del món

Però la mateixa globalització que posa en perill la supervivència de moltes

llengües, també del català, afavoreix el coneixement de la diversitat i la riquesa

lingüístiques; així com la presa de mesures per frenar el degoteig constant de

llengües que desapareixen i la protecció d’aquelles que tenen dificultats per

sobreviure.

Caldrà veure, doncs, qui tiba més la corda “global” en matèria idiomàtica: a un

cap, els interessos econòmics, de poder, de control, de mercat; i a l’altre, la

cultura, la sensibilitat lingüística, la consciència.

Aquesta petita investigació neix del convenciment que la consciència idiomàtica

és avui una arma imprescindible per a mantenir el tresor lingüístic i cultural del

planeta. I, en particular, per a mantenir l’actual equilibri entre les llengües

catalana i castellana a Catalunya o bé, fins i tot, decantar-lo a favor de la

primera. Al capdavall, la llengua catalana és el patrimoni més genuí que el

conjunt dels Països Catalans podem aportar a la humanitat.

Page 7: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

7

2. INTRODUCCIÓ CONCEPTUAL

A continuació introduïm els conceptes sociolingüístics que ens permetran

apropar-nos al nivell de consciència idiomàtica de la població que estudiem.

D’una banda, definim i distingim entre llengua familiar, d’identitat i

d’identificació, conceptes que es refereixen a l’ús i percepció de la llengua a

nivell personal. I d’altra, exposem tres tipus de bilingüisme: l’un, com a aptitud

individual, un segon com a circumstància col.lectiva (social) i l’últim com a

tipologia de conversa (passiu).

Per acabar, farem un repàs a les idees que s’han formulat sobre aquests

conceptes i sobre la consciència lingüística des de la sociologia catalana a

través del temps.

Page 8: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

8

2.1 Llengua familiar, d’identitat i d’identificació

Les grans onades d’immigració espanyola del segle passat han marcat

Catalunya d’una manera tan important -des d’un punt de vista sociolingüístic-

que avui, més del 50% de la població que hi viu afirma parlar amb els seus

pares en castellà (veure annex 8.2).

Per això prenen una importància especial els conceptes que definim en aquest

apartat.

Aquí entenem com a llengua familiar la llengua que s’utilitza, majoritàriament,

en la conversa amb pares, germans, parella i fills.

Més enllà de l’entorn familiar, entendrem com a llengua d’identitat aquella en la

qual hom reconeix que pensa, que es comunica amb ell mateix, i com a llengua

d’identificació, aquella en la qual hom se sent més a gust. Partint d’aquestes

definicions, la no coincidència entre llengua familiar i llengua d’identitat pot

indicar un canvi significatiu en la relació amb la llengua des del passat fins avui.

Mentre que una llengua d’identificació diferent a la llengua d’identitat pot

anunciar un canvi d’hàbits lingüístics en un futur proper: si un se sent més a

gust amb el català malgrat pensar en castellà i persisteix en aquesta sensació,

probablement acabarà pensant en català i, per tant, identificant-se en aquesta

llengua.

Page 9: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

9

2.2 Bilingüisme individual, bilingüisme passiu i bilingüisme social

El concepte i la mateixa paraula de bilingüisme han caigut en cert descrèdit en

alguns moments de la història recent de la sociolingüística catalana i han sigut

font de polèmica.

Aquí, lluny de polèmiques, volem utilitzar-la per distingir tres realitats

lingüístiques que es donen avui a Catalunya.

Amb bilingüisme individual entenem el fet que una persona conegui i utilitzi de

manera indistinta o no dues llengües.

Un individu bilingüe passiu serà aquell qui no sap parlar la llengua de l’altre

però l’entén i, per tant, pot prendre part en un diàleg bilingüe. Per extensió, en

aquest treball designarem bilingüisme passiu a la conversa bilingüe que

s’estableix quan un dels parlants (majoritàriament, el castellanoparlant) o tots

dos exerceixen com a bilingües passius.

Finalment, anomenem bilingüisme social a la situació lingüística que es

produeix en una comunitat quan conviuen de manera important dues llengües

per motius històrics, socials, econòmics, polítics...

La situació és complexa i sembla difícil que en pugui resultar un ús equilibrat

d’ambdues llengües en els diferents àmbits funcionals que no posi en perill una

o altra llengua però alguns sociolingüistes com Albert Bastardas (1997) ho

proposen com a objectiu possible per Catalunya.

Page 10: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

10

2.3 Consciència idiomàtica o lingüística

El Diccionari de Sociolingüística (2001) defineix la consciència lingüística

com el conjunt d’elaboracions mentals, expressades i documentades o

implícites i larvades, amb què una comunitat lingüística es percep com a

singularitzada per la llengua que fa servir i vinculada o oposada, d’acord amb

els contextos, a les llengües i comunitats de l’entorn. Abasta, doncs, les formes

de pensament, les creences, les motivacions i les actituds que configuren uns

valors simbòlics per a un determinat grup lingüístic.

Page 11: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

11

2.4 Què hi diuen alguns precursos de la sociolingüística

Diferents escriptors i estudiosos catalans de totes les èpoques (des de Ramon

Llull o Ramon Muntaner a Valentí Almirall i Carles Riba) han posat en primer

pla la importància de la consciència lingüística i han fet propostes per tenir cura de la vitalitat de la llengua a través d’una major conscienciació tant de la seva

potència com de la seva fragilitat.

A continuació apuntem un comentari breu de sis d’aquests precursors -citats

per Solé Camardons (1) Josep Yxart (Tarragona 1852-1895), crític literari

Malgrat remarcar la influència dels hàbits i les rutines, Yxart anomenava com a

factors positius per al manteniment del català la consciència lingüística activa

i la lleialtat lingüística.

Josep Armengou (Berga 1910-1976), eclesiàstic i escriptor

Per a Armengou, un idioma és l’ànima col.lectiva, la manera d’ésser i de pensar

d’una comunitat humana. Afirmava: “un diàleg bilingüe és un diàleg per

excel.lència(...) hem de suposar sempre que el nostre interlocutor entén la

llengua del país”.

(1) Les idees i les propostes dels precursors de la sociolingüística catalana

http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm02estiu/catalana/jsole1_5.htm

Article de Jordi Solé i Camardons, publicat a «Noves SL», estiu 2002.

Page 12: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

12

Carles Riba (Barcelona 1893-1959), escriptor noucentista

Carles Riba veia el català com a element cohesionador de la nacionalitat i

demanava a les elits intel.lectuals que en fessin una llengua de cultura. Analitzà

el procés de substitució del català i només s’explicava que hagués pogut

resistir la penetració d’una llengua amb prestigi i poder com el castellà gràcies

a la força del sentiment.

Alexandre Galí (Camprodon 1886-Barcelona 1969), pedagog i historiador

El rebuig d’Alexandre Galí al bilingüisme social era una actitud ètica a favor

de les llengües subordinades. Creia que només hi ha bilingüisme quan es

produeixen fenòmens d’alteració o pertorbació lingüística, distingint aquesta

situació del bilingüisme equilibrat que es pot donar en individus isolats.

Carles Salvador i Gimeno (València 1893-1955), poeta, pedagog i gramàtic

Aferrissat defensor de la unitat del català des del País Valencià, Salvador

proposava la consciència lingüística contra les interferències polítiques

imperialistes espanyoles. “Mor una llengua quan no hi ha qui la parle” deia

referint-se a la substitució idiomàtica.

Joan Fuster i Ortells (Sueca 1922-1992), assagista

Pioner per excel.lència de la sociolingüística catalana, Fuster considerava que,

dins un context de conflicte, els idiomes esdevenen instruments o formes de

dominació i que la qüestió de l’idioma és una qüestió política.

Va fer una proposta de sobirania sociolingüística: militància, planificació,

monolingüisme català i defensa de la llengua comuna de Salses a

Guardamar i de Fraga a Maó. Resumint, viure en català.

Page 13: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

13

2.5 Què hi diu la sociolingüística d’avui El Cercle XXI és un grup sociolingüístic que va néixer arran de l’afirmació feta

per un eurodiputat l’any 2000 en el sentit que la llengua sotmesa a

discriminació a Catalunya era la castellana. Aquestes són algunes de les

seves idees al voltant del concepte de conciència lingüística (1):

-> “A còpia de dècades i dècades d'imposició, s’ha après la llengua

dominant i assumit inconscientment l'obligació de parlar-la, interioritzant

aquesta obligació fins al punt de percebre-la com un impuls intern, propi, que

surt de les entranyes.”

-> “Es passen a la llengua dominant per educació, suprimeixen els

estímuls per a l'aprenentatge; com que no hi ha aprenentatge, s'enforteix la

idea d'obligació de passar-se a la llengua dominant. I així, de mica en mica, la

llengua dominant esdevé el medi i el mitjà per a la integració social.”

-> “Tots els analistes estan d'acord que hi ha una immensa capacitat de

parlar català soterrada, amagada.”

-> “És possible modificar els hàbits i construir un context d'acolliment

molt més favorable al català? Certament, es pot fer. Per aconseguir el canvi,

cal determinació, capacitat de lideratge, capacitat de seducció i ser conscients de la importància del repte.” (1) Trencar el cercle viciós

http://www.cercle21.org/butlleti/02/editorial.htm

Editorial del butlletí núm 2 de Cercle XXI, 27 de maig de 2004.

Page 14: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

14

3.PLANTEJAMENT DE LA INVESTIGACIÓ

Segons el concepte exposat de consciència lingüística i la bibliografia

consultada, es pot deduir que a la Catalunya d’avui hi ha dos grans grups

d’usuaris de castellà en què la consciència de pertànyer a la comunitat

lingüística catalana no hi deu ser present, no actua o bé ho fa d’una manera

feble:

- el grup de castellanoparlants que ja han nascut aquí i han crescut

percebent el castellà com la seva llengua i la del territori on viuen (no

l’única però sí la predominant, la important, útil i necessària per als seus

interessos) i

- el grup de catalanoparlants que canvien al castellà sistemàticament en

una gran part de situacions comunicatives sense adonar-se’n, de

manera gairebé automàtica, com a resposta a una mena d’obligació

interioritzada a través de la història.

Tal com va comprovar Woolard (1992) a la Barcelona metropolitana, aquests

parlants usen el castellà si senten o intueixen que algun dels possibles oients

no és d’origen catalanoparlant, encara que l’oient en qüestió participi a la

conversa en català. Boix i Vila (1998) també esmenten aquest coneixement

adormit i el consideren susceptible de ser activat en circumstàncies adequades.

Són els parlants potencials que aglutinen bona part de la immensa capacitat de

parlar català soterrada, amagada, que menciona Cercle XXI (veure 2.5).

Per tant, aconseguir potenciar la consciència lingüística (a nivell individual i a

nivell social) ens sembla una de les claus en el procés d’una normalització

efectiva de la llengua catalana.

Page 15: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

15

3.1 Preguntes i objectius

Amb aquest estudi ens plantegem les preguntes següents:

- Fins a quin punt la consciència idiomàtica intervé en la tria de llengua en

les situacions lingüístiques quotidianes?

- Amb quines variables socioculturals la consciència idiomàtica es

relaciona?

- Fins a quin punt l’ús del català és determinat pel nivell de consciència

lingüística del parlant?

Mirarem de respondre-les amb l’objectiu d’analitzar de quina manera es

relaciona la consciència idiomàtica amb la vitalitat del català a Catalunya i les

seves perspectives de futur.

D’acord amb la definició de Solé Camardons (1), l’estudi tindrà un enfocament

identitari ja que considerem la llengua com un signe d’identitat individual i

col.lectiu.

(1) Els mètodes bàsics de recerca sociolingüística

http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm00tardor/metodologia/sole1_1.htm

Article de Joan Solé Camardons publicat a la revista «Noves SL» la tardor del 2000.

Page 16: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

16

3.2 Proposta d’hipòtesis

Partirem de tres hipòtesis:

- Les persones bilingües són poc conscients de les motivacions que els

porten a triar una llengua o altra en situacions quotidianes diverses.

- La consciència idiomàtica és sensiblement més elevada en aquelles

persones que s’impliquen en el seu entorn cultural o polític.

- Tenir consciència idiomàtica provoca la modificació de les normes d’ús a

favor del català. Si un parlant, per exemple, compta amb un grau elevat

de consciència lingüística tendirà a no convergir al castellà malgrat

l’interlocutor sigui castellanoparlant.

Aquestes hipòtesis no les podrem contrastar per tal de validar-les o no perquè

no farem una validació estadística dels resultats. No obstant, sí que en podrem

deduir tendències d’ús i d’opinió i, en aquest sentit, podran esdevenir una ajuda

per a elaborar polítiques lingüístiques més encarades a la realitat.

Page 17: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

17

4. METODOLOGIA

4.1 El qüestionari: el grup d’anàlisi

Realitzem una enquesta quantitativa per mitjà d’un qüestionari que conté

preguntes tancades amb opció a dues respostes (català/castellà) i preguntes

categoritzades o d’elecció múltiple: una part amb resposta en ventall i la resta

d’estimació, en les quals es demana el nivell d’adhesió (d’1 a 5) cap a certs

enunciats sobre els conceptes que es tracten en el treball. L’enquesta també

conté preguntes sobre dades personals, no identificatives, referents a variables

que ens permetran carecteritzar la mostra i categoritzar els resultats: el lloc

d’origen, el lloc de residència, l’any de naixement i l’àmbit professional.

Considerem com a grup d’anàlisi la població de Catalunya d’entre 25 i 55 anys

amb estudis de nivell universitari. La tria respon al fet que en aquesta franja de

població creiem que s’hi concentren la major part de referents en l’àmbit

empresarial, polític, cultural... És un grup que, per edat i per situació en

l’engrenatge social, es pot convertir fàcilment en model d’hàbits i consum

cultural i, per tant, donar prestigi a les seves actituds i comportaments

lingüístics.

Page 18: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

18

4.2 La prova pilot

Per fer la prova pilot del qüestionari, busquem deu persones que s’avenen a fer

de conillets d’índies. El contesten i ens el comenten. A partir de les seves

reflexions i dels resultats analitzats, perfilem les preguntes, en modifiquem

algunes, suprimim opcions que no aporten dades significatives i n’afegim de

noves per cobrir alguna mancança.

També canviem el format dels enunciats al voltant de la consciència lingüística

que en el qüestionari pilot apareixien barrejades en una gran graella. De fet,

aquests enunciats són els que aixequen més susceptibilitats. Els reelaborem

minimitzant-ne les connotacions ideològiques però mantenint una pregunta

explícita sobre identitat comunitària.

Page 19: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

19

4.3 El procediment

Fem la recollida de dades el mes de novembre del 2004.

Llancem l’enquesta a l’espai internàutic a través de tres llistes de correu

electrònic de caire diferent (professional, cultural i lúdic) amb l’objectiu de

contactar amb gent que correspongui a la unitat d’anàlisi triada. La primera

llista va néixer d’un grup de companys programadors en empreses de sistemes

informàtics i s’ha ampliat a través de l’entorn relacional de cadascú. Provenen,

majoritàriament, de famílies castellanoparlants. La segona llista correspon als

components d’una coral barcelonina amb seu a Ciutat Vella. La tercera

comprèn els participants en una lliga anual de jugadors de Scrabble.

Per compensar el biaix lingüístic que preveiem, el qüestionari s’acompanya del

suggeriment de reenviar-lo a persones d’origen castellanoparlant.

La reacció és ràpida i satisfactòria: un quaranta per cent del conjunt final de

respostes provenen de gent desconeguda per nosaltres i, efectivament, ajuden

a equilibrar la balança idiomàtica i a apropar-la als percentatges estadístics

oficials (1).

(1) Estadística d’usos lingüístics a Catalunya 2003. Institut d’Estadística de Catalunya.

http://www.idescat.net/cat/idescat/publicacions/cataleg/pdfdocs/EULC2003.pdf

Page 20: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

20

Hem presentat l’enquesta als respondents potencials com una recerca sobre

usos i hàbits lingüístics adreçada a aquelles persones residents a Catalunya

que han incorporat el català al seu bagatge acadèmic en algun moment del seu

currículum (grup d’edat que, per concretar, hem fixat entre els 25 i els 55 anys).

Aquesta ha estat una mesura per assegurar que tots els respondents coneguin

les dues llengües oficials del país, el català i el castellà.

D’altra banda, el fet de no anomenar en la introducció que el qüestionari inclou

unes preguntes referents a actituds i opinions envers la realitat lingüística és un

intent de “treure ferro” en la percepció del lector per tal d’aconseguir el màxim

de distensió. De fet, aquestes preguntes són la part que més ens interessa ja

que els usos s’estudien periòdicament des de l’Institut d’Estadística de

Catalunya i des d’altres institucions amb mostres més significatives i amb força

minuciositat i detall.

Page 21: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

21

4.4 El qüestionari: continguts

El qüestionari (veure annex 8.1) s’estructura en dos grans blocs.

El primer fa referència a l’ús familiar i social de la llengua.

Deixant sempre clara l’opció a contestar en blanc si la resposta no sembla

pertinent, es presenten diferents situacions i contextos lingüístics en els quals

s’ha d’indicar quina és la llengua que s’usa majoritàriament. Es comença pels

usos lingüístics en l’entorn familiar (pares, germans, parella, fills) i acadèmic

(institut, Universitat) per continuar amb la llengua de consum en els mitjans de

comunicació (premsa, literatura, ràdio, televisió) i en l’àmbit de les noves

tecnologies (correu electrònic i navegació per Internet). Finalment, cal indicar

l’ús en el món associatiu (cultural, solidari, esportiu, polític) i en la vida

quotidiana (amics, feina, botigues, mestres dels fills).

També es pregunta per l’evolució de l’ús en un període de 10 anys (si es

decanta cap el català, cap el castellà o es manté en la mateixa proporció), per

la llengua d’interpelació a un desconegut, per la preferència lingüística

convidant a acabar la frase crec que penso principalment en... (a 2.1

l’anomenàvem llengua d’identitat) i per la llengua d’identificació que serà

aquella amb què completin la frase de parlo més a gust en...

En cas que el respondent sigui castellanoparlant, se li demana per quin motiu

parlaria més en català del que ho fa (una d’entre quatre opcions possibles: la

superació de la vergonya, la necessitat, un millor accent, o que l’interlocutor

catalanoparlant no canviés de llengua en dirigir-se-li).

Page 22: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

22

El segon bloc consta de quatre graelles que agrupen una sèrie d’enunciats per

puntuar segons el grau d’adhesió.

Dues graelles presenten opinions sobre el bilingüisme, una a nivell individual i

l’altra, a nivell social. Les dues restants formulen opinions respecte a la llengua

vista com a factor de cohesió col.lectiva o vista com a eina individual de

comunicació (tercera graella) i respecte a la diversitat lingüística vista com a

riquesa o com a destorb (quarta graella) .

El qüestionari finalitza amb unes preguntes sobre identitificació territorial i

dades personals.

Page 23: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

23

4.5 Els enquestats: característiques de la mostra

Rebem 107 enquestes però 3 d’elles corresponen a persones nascudes abans

de 1950 i 4 a persones nascudes posteriorment al 1980.

Bandejades aquestes 7 enquestes, resulta que l’atzar ha triat el número 100 i

els percentatges de l’anàlisi dels resultats coincidiran amb els números

absoluts. Un altre caprici de l’atzar és la paritat de sexes: ens responen 50

individus de sexe masculí i 50 de femení, exactament.

Segons l’any de naixença, el grup que correspon a la dècada intermitja d’entre

les tres que comprenen la mostra, la dels anys 60, és el més nombrós. Aquest

grup ha viscut plenament la transició lingüística a nivell acadèmic, començant

l’escolarització totalment en castellà i acabant-la gairebé en català.

4.1 Any de naixement

del 50 al 5911%

del 60 al 6953%

del 70 al 7936%

Page 24: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

24

Els enquestats són nascuts bàsicament a Catalunya, amb una petita

representació de persones originàries del País Valencià, Mallorca, la Franja de

Ponent i la resta de l’Estat Espanyol. D’acord amb les característiques de la

mostra, tots ells viuen actualment a Catalunya.

4.2 Lloc d'origen

61%16%

17%

4%

2%BCN

zona metropolitana

resta de comarques deCatalunyaresta de PaïsosCatalansresta de l'EstatEspanyol

La majoria de les respostes provenen de Barcelona i la seva àrea

metropolitana, en proporció semblant. Una petita part prové de la resta de

comarques catalanes.

4.3 Lloc de residència

46%

40%

14%

BCN

zona metropolitana

resta de comarques deCatalunya

Page 25: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

25

Aquest és l’aspecte de la mostra quant a la distribució per àmbits professionals:

4.4 Àmbit professional

administració14%

biosanitari17%

cultura16%docència

17%

recerca19%

tècnic17%

Dins l’àmbit administratiu s’hi engloben els rams de l’administració, de

polítiques, d’economia.

Dins de l’àmbit de cultura, professionals relacionats amb el món editorial,

periodisme, biblioteconomia, traducció.

L’àmbit docent comprèn l’ensenyament primari, el secundari, el d’adults i el

musical.

L’àmbit biosanitari inclou professions com medecina, farmàcia, psicologia,

química o veterinària.

Es consideren dins de l’àmbit tècnic els aquitectes, informàtics o enginyers.

Finalment, apareix un darrer àmbit de recerca i investigació.

Page 26: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

26

4.6 Divisió de la mostra en dues parts La diversitat de matisos sobre opinions i actituds lingüístiques que intenta

copsar el segon bloc del qüestionari podria donar joc a infinitat de lectures i

interpretacions, sobretot si la mostra fos major i del tot representativa.

Aquí, tenint en compte la dimensió acotada d’aquest estudi, hem decidit limitar-

nos a distribuir la mostra en dos grups A i B que identifiquen els grups amb més

o menys consciència idiomàtica, la qual cosa ens permetrà avaluar els hàbits i

usos de llengua en cada grup i comparar-los. Podríem considerar que el grup

A és el de consciència alta mentre que el grup B és el de consciència baixa.

Cadascun dels grups conté la meitat exacta (el 50%) dels enquestats. La

distribució es porta a terme després d’ordenar la suma de les puntuacions que

els enquestats donen a quatre dels enunciats que hem triat com a més

significatius. Ara bé, quins enunciats hem triat i per què?

1. El bilingüisme passiu facilita l’aprenentatge de la llengua de l’altre.

Les dues primeres opcions de la primera graella parlen de comoditat o

incomoditat del bilingüisme passiu i les descartem perquè podrien estar

relacionades amb l’aptitud del respondent tant o més que amb l’actitud. La

tercera opció (mesura de normalització) té un caire polític o ideològic i el

desestimem perquè aquest punt de vista no és prioritari en el nostre estudi.

Page 27: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

27

Donat que a Catalunya, qualsevol ciutadà comprèn i sap parlar el castellà,

entenem que un respondent que s’adhereixi a l’opció triada és partidari que els

catalanoparlants no convergeixin al castellà quan conversen amb

castellanoparlants ja que si es mantenen en el seu idioma donen l’oportunitat

d’escoltar el català, d’aprendre’l i de sentir-lo més proper. Un enquestat que

s’adhereix a aquesta opció té consciència de la importància d’extendre

l’aprenentatge i, per tant, l’ús de la llengua.

2. Una societat bilingüe no és mai espontània sinó fruit d’un procés

traumàtic (immigració massiva, colonització,...)

La primera opció de la segona graella la descartem pel lleu matís ideològic en

l’ús del llenguatge (en una societat bilingüe, una llengua sempre domina l’altra).

D’altra banda, parlar de convivència pacífica (segona opció) o d’enriquiment

lingüístic (última opció) ens sembla una mica ambigu: si bé aquests enunciats

podrien indicar cert grau de consciència lingüística, també podrien ser opinions

conservadores o resignades davant la situació lingüística imperant que no es

pregunten si aquella situació és positiva per a tothom o bé quins camins hi han

portat.

L’opció triada creiem que pressuposa una abstracció per part de l’enquestat,

una observació de la llengua més enllà del seu ús quotidià seguida d’una

conclusió conscient .

3. Crec que seria desitjable que la llengua de comunicació i cohesió d’una

comunitat fos la llengua pròpia del territori on viu.

4. En un món globalitzat, la diversitat lingüística és un patrimoni mundial

que cal protegir i preservar.

En aquestes dues últimes graelles les opcions triades es justifiquen per elles

mateixes.

Page 28: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

28

Donat que cada enunciat es pot puntuar d’1 a 5, la suma variarà entre 4 i 20.

El grup A inclou els 50 enquestats amb puntuació més alta (19, 18, 17 i 16) i el

grup B inclou la meitat restant. Excepte 4 individus que donen puntuació força

baixa (9, 10) i molt baixa (5, 6), la resta es troben entre l’11 i el 15. Tenint en

compte que 12 seria la puntuació corresponent a una posició neutra, els

enquestats del grup B són individus amb una adhesió menor a enunciats que

relacionem amb la consciència lingüística sense estar-hi, en general, totalment

en contra.

Vegem com es distribueixen els enquestats dintre de cada grup (A i B) segons

les dades personals d’edat i professió (comparar amb gràfics 4.1, 4.4):

4.5 Any de naixement - grup A

6

16

28

50 a 59

60 a 69

70 a 79

4.6 Any de naixement - grup B

5

25

20 50 a 59

60 a 69

70 a 79

4.7 Àmbit professional - grup A

5

9

116

10

9

administració

biosanitari

cultura

docència

recerca

tècnic

4.8 Àmbit professional - grup B

9

8

511

9

8

administració

biosanitari

cultura

docència

recerca

tècnic

Page 29: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

29

Segons l’any de naixement, l’únic col.lectiu amb menys individus en el grup de

consciència lingüística alt que en el baix (16 vs 20) és el que comprèn les

generacions més joves (nascuts entre el 70 i el 79).

Segons l’àmbit professional, destaca el cultural amb més enquestats

conscients (11 vs 5) i, encara que les xifres no siguin massa significatives, ens

sorprèn que l’àmbit amb menys consciència sigui el docent (6 vs 11) seguit de

prop per l’administratiu (5 vs 9). Els enquestats de la resta d’àmbits es

reparteixen entre els grups A i B en quantitats semblants.

A continuació veiem com es distribueixen els enquestats dintre de cada grup

segons el lloc de residència (comparar amb gràfic 4.3)

4.9 Lloc de residència - grup A

Barcelona44%

Resta de comarques de

Catalunya14%

Zona metropolitana

42%

4.10 Lloc de residència - grup B

Barcelona55%

Zona metropolitana

40%

Resta de comarques de

Catalunya5%

Observem que la ciutat de Barcelona absorveix més de la meitat del grup

menys conscient mentre que la gent de comarques està força conscienciada

(14 vs 5) lingüísticament i els residents a les comarques metropolitanes es

reparteixen entre un i altre grup en proporció semblant.

Page 30: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

30

5.L’ANÀLISI DELS RESULTATS DE L’ENQUESTA

5.1 Usos lingüístics 5.1.1 L’entorn familiar i quotidià

Comencem amb l’anàlisi dels usos lingüístics en l’entorn familiar dels

enquestats.

Hem analitzat globalment els resultats de la primera graella del qüestionari on

es demana per la llengua del pare, de la mare, entre pare i mare, amb els

pares, entre germans, amb la parella i amb els fills.

Quan totes les preguntes tenen CATALÀ per resposta, hem codificat llengua

familiar: EXC CATALÀ i igualment amb el CASTELLÀ. Quan de les 7

preguntes, entre 5 o 6 es responen amb CATALÀ, hem codificat llengua familiar

amb MÉS CATALÀ i iguament amb el CASTELLÀ. La resta de casos (3

respostes amb CATALÀ i 4 amb CASTELLÀ o a la inversa) les codifiquem com

a AMBDUES.

5.1. Llengua familiar

exc català57%

ambdues6%

més castellà10%

exc castellà21%

més català6%

Page 31: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

31

Aquesta classificació, evidentment, amaga casos particulars. Per exemple, la

llengua familiar d’un respondent podria aparèixer com a MÉS CATALÀ tant si

parla castellà amb els pares i català amb els fills com al revés, cosa que

indicaria un tipus de bilingüisme molt diferent, sobretot de cara a fer hipòtesis

evolutives.

Tanmateix, l’hem creat perquè volíem que l’entorn lingüístic familiar aparegués

a l’estudi com una dada global, de partida, i no un àmbit d’anàlisi en sí.

Considerem que hi ha un munt d’estudis més representatius i detallats que

estudien l’àmbit familiar abastament, com les mateixes estadístiques de

l’Idescat (1) .

I és just repassant aquestes estadístiques de l’Idescat que veiem, en el grup de

30 a 44 anys, un 35% de català com a primera llengua i un 44% com a llengua

de la llar (35% exclusivament) mentre que el percentatge d’enquestats que

afirma tenir el català com a llengua familiar en el nostre qüestionari és pels

volts del 60%.

Aquesta diferència d’uns 20 punts a favor del català en el nostre cas pot venir

donada pel desajust en la franja d’edat (5 anys per sota i 10 per sobre) i pel

marge més ampli de l’ítem (el català podria ser, majoritàriament, la llengua

familiar de l’individu sense ser-ne la primera llengua) però creiem que el motiu

més important deu ser el fet d’haver triat una mostra amb individus de formació

universitària. Vint o trenta anys enrera el percentatge de famílies

catalanoparlants amb fills universitaris era sensiblement superior al percentatge

de famílies castellanoparlants, moltes d’elles provinents de la immigració

espanyola del segle passat i, per tant, amb menys recursos econòmics. Malgrat

que aquest argument desapareix en una societat catalana que ha aconseguit

integrar econòmicament gran part d’aquella immigració, és possible que aviat

torni a ser vigent amb nous protagonistes: els descendents dels actuals

nouvinguts de països sudamericans, asiàtics i africans. (1) Estadística d’usos lingüístics a Catalunya 2003. Institut d’Estadística de Catalunya.

http://www.idescat.net/cat/idescat/publicacions/cataleg/pdfdocs/EULC2003.pdf

Page 32: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

32

D’altra banda, veiem que mentre que un 21% té el castellà com a llengua

familiar exclusiva, a tots els nivells, un percentatge prou important, el 22%,

alterna ambdues llengües a casa (practicant, doncs, cert grau de bilingüisme),

sigui amb pares, germans, parella o fills, encara que només en un 6% dels

casos es faci un ús important d’ambdues llengües dins l’entorn familiar. En

aquest 6% s’haurien d’encabir, si n’hi haguessin, els bilingües purs, parlants

que alternen ambdues llengües indistintament. Com en altres estudis, aquí

també deduïm que el grup dels bilingües purs és minoritari, tot i que a vegades

s’hagi volgut utilitzar la seva existència com a bandera reivindicativa d’una

realitat lingüística fàcilment extensible i pretesament idílica (on tothom tindria un

domini absolut del català i del castellà i parlaria un o altre sense cap

condicionant previ). És significatiu constatar que aquests grups d’opinió que

reivindiquen el bilingüisme individual a ultrança solen ser grups amb interessos

dubtosament lingüístics.

Respecte als resultats sobre usos lingüísitcs en situacions quotidianes (gràfic 5.2), els presentem en quatre blocs (amics, feina, botigues, escola), de manera que es

puguin comparar, dins de cada àmbit, els percentatges dels respondents que s’han

decantat per una o altra de les sis opcions possibles (castellà, més castellà,

indistintament, la llengua de l’altre, més català, català).

El biaix del nostre estudi respecte a les dades de l’Idescat favorable a l’ús familiar

del català es manté en una proporció similar en l’ús en àmbits quotidians.

Page 33: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

33

5.2 Ús de la llengua en diferents entorns

2 1 13 2 2

8

4

8

22

30

2320

32

39

27

34

42

castellà 2 1 1

més castellà que català 3 2 2

indistintament 8 4 8

la llengua de l'interlocutor 22 39 30

més català que castellà 23 20 32

català 42 34 27

amics feina botigues

El bloc que presenta un ús més elevat de CATALÀ és el d’amics, seguit de la feina

i en darrer lloc, el comercial. No obstant si ajuntem l’opció CATALÀ amb la de MÉS

CATALÀ QUE CASTELLÀ els tres blocs mostren un ús majoritari del català similar

(al voltant d’un 60%).

En els tres àmbits hi ha una representació ínfima de persones que hi usen el

CASTELLÀ exclusivament i també molt baixa, de persones que hi utilitzen MÉS

CASTELLÀ QUE CATALÀ. Aquest apartat entra en contradicció amb la nostra

experiència quotidiana i ens fa pensar que, tal com afirmen la majoria de

sociolingüistes a Catalunya, els castellanoparlants bilingües sovint són

inconscientment optimistes respecte al grau d’ús que ells mateixos fan del català.

Page 34: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

34

Amb la considerable adhesió per part dels respondents a l’enunciat PARLO

AMB LA LLENGUA DE L’INTERLOCUTOR i per reconciliar-nos amb

l’experiència quotidiana, sospitem que moltes vegades aquest interlocutor deu

parlar en castellà. Així, l’enquesta recull un 25% de persones que responen en

la llengua de l’amic interlocutor, un 30% en la del botiguer i un 40% en la del

companys de feina.

L’àmbit escolar mereix una menció a part (gràfic 5.3). La pregunta que s’hi

refereix demana per la llengua amb què el respondent es dirigeix als mestres

dels seus fills. El volum de respostes no arriba al 40% de la qual cosa deduïm

que no arriben al 40% els enquestats que tenen fills. D’aquests, cap afirma

dirigir-se en castellà als mestres i un percentatge ínfim afirma dirigir-s’hi més en

castellà que en català o en la llengua en què sigui interpelat. Els enquestats

amb fills, doncs, perceben clarament el català com a llengua central de

l’escolaritat i, per tant, com a llengua de futur.

5.3 Amb els mestres dels fills parlo...

indistintament3%

català79%

més castellà que català

3%

més català que castellà

6%

la llengua de l'interlocutor

9%

Page 35: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

35

5.1.2 Evolució de l’ús quotidià en els últims deu anys

5.4 Augment de l'ús en els últims 10 anys

4 5 7

47 4842

49 4751

augment castellà 4 5 7

igual 47 48 42

augment català 49 47 51

amics feina botigues

Segons ens indica el gràfic 5.4, aproximadament la meitat de la població

estudiada assegura usar més el català ara que fa deu anys. Gairebé l’altra

meitat diu usar-lo en la mateixa proporció i un petit percentatge afirma usar més

el castellà. Encara que no hi hagi una diferència significativa entre els resultats

dels tres àmbits, podríem parar esment en el 7 % de persones que usen més el

castellà ara que fa deu anys en l’àmbit comercial. És un percentatge baix però

apreciable i pensem que deu estar relacionat amb el fet que gran part de la

nova immigració treballa com a dependent en comerços i en restauració i sovint

aprèn abans el castellà que el català o bé, com en el cas dels llatinoamericans,

coneix únicament el castellà.

Page 36: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

36

5.1.3 Ús en el consum mediàtic

5.5 Ús lingüístic en el consum mediàtic

0%10%20%30%40%50%60%70%80%90%

100%

diaris literatura ràdio tv e-mails internet

no en consumeixcatalàambduescastellà

El gràfic 5.5 ens mostra que el consum de ràdio i televisió majoritari de la

població que analitzem es realitza en català mentre que queda molt igualat el

consum de diaris i literatura. És possible que aquesta diferència clara tingui

alguna cosa a veure amb el prestigi dels mitjants tant o més que la pròpia

relació dels enquestats amb la llengua. Mentre que la valoració de TV3 i

Catalunya Ràdio, de titularitat pública, gaudeixen d’una alta valoració gairebé

unàniment, la dels mitjans escrits en català resulta molt més discutida. D’altra

banda, el món editorial opta molt sovint pel castellà, prioritzant criteris de

mercat: l’oferta en premsa i en llibres és força més reduïda en català que en

castellà i n’hi ha prou amb donar un cop d’ull a qualsevol quiosc o llibreria per

corroborar-ho.

Page 37: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

37

Quant al món de les noves tecnologies, és curiós apreciar que els percentatges

d’ús d’una i altra llengua gairebé s’inverteixen entre el correu electrònic i la

navegació per Internet. Creiem que és molt revelador que un mitjà de

comunicació tan nou com el correu electrònic en què el consumidor participa

activament i tria la llengua, potser més conscientment que en altres contextos,

es decanta de forma massiva (gairebé un 90%) pel català. A Internet, en canvi,

l’oferta evidentment molt major i diversificada empenta la majoria d’usuaris a

navegar-hi en castellà. Tot i així, pels volts d’un 30% es mantenen fidels al

català. Qui sap si, en part, el català podria ser un criteri més de selecció davant

de l’allau informativa que es passeja per les ones.

Un altre aspecte que ens crida l’atenció és la reduïda franja de persones que

afirmen usar les dues llengües de forma indistinta en el seu consum informatiu.

La franja de bilingües mediàtics només travessa el 10% en l’àmbit literari

mentre que en la resta d’àmbits pràcticament tothom afirma usar una llengua o

l’altra, majoritàriament.

Page 38: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

38

5.1.4 L’entorn sociocultural A l’inici del treball ens féiem la pregunta sobre les variables socioculturals amb

què podíem correlacionar la tria de llengües.

El següent quadre (gràfic 5.6) ens indica que una gran majoria d’enquestats es

relacionen en català dins d’associacions de tipus cultural i social mentre que en

un percentatge una mica més baix, però també important, ho fan en

associacions esportives i de caire polític.

5.6 Ús lingüístic en associacions

0%10%20%30%40%50%60%70%80%90%

100%

cultura societat esport política

no participacatalàambduescastellà

Seria bo d’esbrinar en quina mesura aquest ús que els enquestats fan de la

llengua dintre de les associacions es tradueix, d’alguna manera, en l’ús que en

fan en la resta d’activitats quotidianes.

Page 39: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

39

A diferència de l’apartat anterior, aquí veiem que el català passa al capdavant

del castellà en els quatre àmbits d’ús estudiats. No obstant, pels volts d’un 20%

del total de persones que afirmen formar part d’una associació esportiva hi

parlen en castellà, qui sap si encomanats per la llengua amb què s’expressen

públicament la major part dels líders esportius. El mateix percentatge, pels volts

d’un 20%, d’entre aquells qui afirmen formar part d’associacions polítiques, hi

parlen en castellà, cosa que potser entronca amb una tradició sindical més

estesa entre els obrers, molts d’ells provinents de famílies castellanoparlants

fins fa ben poc.

La tendència que s’observava en l’apartat anterior respecte als bilingües

mediàtics en el sentit que un percentatge molt petit se’n manifestava, aquí es

referma del tot i la franja d’aquells que es relacionen en ambdues llengües de

forma majoritària dintre de les seves associacions pràcticament desapareix.

Retornant al gràfic 5.2 (veure 5.1.1) observem que aquells qui afirmaven parlar

català amb els amics, a la feina o a les botigues indistintament o bé segons la

llengua de l’interlocutor, representaven un percentatge mitjà del 40% dels

enquestats.

Ara, observant els dos darrers gràfics, podem afirmar que bona part d’aquest

40% tria clarament la llengua d’ús en àmbits més específics.

Page 40: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

40

5.2 Vorejant la consciència lingüística En aquest apartat estudiarem certs usos lingüístics, actituds i opinions que ens

apropen a la determinació de l’existència o no de consciència idiomàtica.

Comencem amb el gràfic 5.7 on es mostren els percentatges pel que fa a l’ús

immediat de la llengua, entenent-lo com a la primera resposta no conscient o

no premeditada.

5.7 En quina llengua t'adreces a un desconegut?

en català61%

en castellà4%

segons el seu aspecte

25%

no en sóc conscient

10%

Els resultats mostren que la majoria de parlants enquestats s’adrecen en català

al seu interlocutor sense cap mena de condicionant.

Page 41: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

41

El segon percentatge més nombrós el constitueix el grup de parlants que varia

la llengua d’ús en funció de l’aspecte del parlant que se li presenta. Per tant, la

tria d’una o altra llengua depèn d’un factor aparent, extra-lingüístic però de prou

pes perquè el parlant estigui disposat a canviar de llengua.

A continuació, un deu per cent de respondents assegura no ser conscient de la

llengua que empra quan s’adreça a un desconegut.

I finalment podem parlar de minoria quan ens referim al grup de parlants que

utilitzen el castellà a l’hora d’establir contacte comunicatiu amb estranys.

Ens sembla important ressenyar que si reagrupem les dades dels tres grups

amb menor percentatge, n’obtenim un del 39 % on hi ha els parlants que en la

seva globalitat són susceptibles de canviar de llengua, és a dir, de substituir el

català pel castellà davant d’una persona que desconeixen.

Resulta significatiu que un nombre tan elevat de parlants decideixi dirigir-se en

castellà a algú del qual no en pressuposa l’idioma, amb el benentès que aquest

algú podria ser, amb molta probabilitat, catalanoparlant (malgrat la seva

aparença).

Aquest fet revel·la que, tot i la majoria d’ús del català, alguns factors tan

atzarosos com l’aspecte de l’interlocutor intervenen en la decisió de triar una o

altra llengua en dirigir-se a un desconegut i que, per tant, en un alt percentatge

de parlants, no existeix la decisió explícita de tenir una llengua de resposta

definida.

Page 42: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

42

5.2.1 Grau de percepció de la llengua com a pròpia ¿Quina és la llengua pròpia, la nostra llengua, si ens en demanen una?

Aquesta és una pregunta aparentment senzilla però que no ho és tant. ¿És la

llengua que ens ha transmès la família i amb la qual ens hi comuniquem? ¿És

la llengua en què pensem? ¿És la llengua amb què ens sentim més a gust i

ens agradaria utilitzar més sovint? Les respostes a aquestes tres preguntes es

corresponen amb els conceptes de llengua familiar, d’identitat i d’identificació

definits a l’apartat 2.2 que abasten tres aspectes d’allò que, en ocasions,

anomenem llengua pròpia. I encara que moltes vegades coincideixen, en el

gràfic 5.8 podem apreciar que no sempre és així:

5.8 Llengua percebuda com a pròpia

21 2117

22

7 9

57

72 74

castellà 21 21 17

ambues 22 7 9

català 57 72 74

a nivell familiar penso més en...

hi parlo més a gust

Page 43: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

43

El gràfic 5.8 assenyala una línia de futur creixent respecte a l’ús del català. Un

15% de persones que tenen el castellà com a llengua familiar afirmen pensar

en català i encara una mica més, un 17%, afirmen que el català és la llengua

en què se senten més a gust, és a dir, la llengua amb què s’identifiquen i que

és de preveure esdevindrà la més usada en la seva vida quotidiana.

És difícil de saber si aquesta situació respon a una decisió més o menys

conscient en algun moment de la vida dels enquestats o si ha sigut fruit d’un

procés gradual i poc dirigit. Però el sol fet d’haver de respondre a les preguntes

referents a aquesta qüestió (veure annex 8.1), implica que l’enquestat s’hagi

parat a reflexionar i hagi pres consciència de la llengua en la qual pensa i en

quina, de les dues que coneix, avui i ara se sent més a gust.

Observant el gràfic 5.8 amb més deteniment, ens adonem que el 17%

d’individus que guanya el català com a llengua d’identitat respecte a la llengua

familiar es correspon exactament amb el 17% que perd l’enunciat ambdues

referint-se a aquells qui pensen en català o en castellà de forma indistinta

respecte als qui les alternen en l’entorn lingüístic familiar.

I si bé havíem descobert que, com a màxim, el 6% d’enquestats podien exercir

com a parlants bilingües purs en l’entorn familiar (5.1.1), ara, sense preguntar

per cap entorn específic, un 7% declara pensar indistintament en català i en

castellà. La franja de població que alterna ambdues llengües amb tota

naturalitat sembla confirmar-se, doncs, clarament minoritària.

Per acabar, anotem que el percentatge entre castellà com a llengua familiar i

com a llengua d’identitat coincideix del tot però que, curiosament, el castellà

perd quatre punts com a llengua d’identificació. O sigui que, pel cap baix, hi ha

un 4% dels enquestats amb el castellà com a llengua de comunicació familiar

que, tot i afirmar que pensen en castellà, se senten més a gust parlant en

català.

Page 44: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

44

5.2.2 Valoració del bilingüisme

En aquest apartat analitzem les respostes donades a les dues primeres

graelles del segon bloc del qüestionari (veure annex 8.1) segons l’opinió dels

enquestats respecte els conceptes de bilingüisme passiu i bilingüisme social

(veure 2.2).

Codifiquem l’adhesió als enunciats còmode, facilita l’aprenentatge, mostra de

convivència pacífica i ideal per a l’enriquiment lingüístic amb una puntuació

mitjana de 4 com a POSITIU i amb una de 5 com a MOLT POSITIU. Mentre

que la incomoditat, la provisionalitat, el domini d’una llengua sobre l’altra i

l’opinió que el bilingüisme és fruit d’un procés traumàtic els codifiquem com a

PROBLEMÀTIC o MOLT PROBLEMÀTIC segons si la mitjana és 4 o 5

respectivament.

Una puntuació mitjana de 3 d’entre tots els enunciats la codifiquem sota

l’enunciat EM RESULTA INDIFERENT.

5.9 Què et sembla el bilingüisme?

0 5 10 15 20 25 30 35

em resulta indiferent

molt positiu

positiu

positiu però problemàtic

problemàtic

molt problemàtic

Page 45: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

45

Al gràfic 5.9 veiem que un 30% dels enquestats consideren el bilingüisme, en

general, molt positiu i afegint-hi el percentatge d’aquells qui el consideren

positiu, sumen més d’un 50 % els respondents que perceben el bilingüisme

com una bona situació a nivell social i un acte comunicatiu amb valor afegit a

nivell individual. Suposem que aquestes persones viuen la realitat lingüística a

Catalunya sense qüestionar-la, amb el convenciment que la barreja entre català

i castellà és natural i fructífera.

Per contra, hi ha un 40 % d’enquestats que veuen aquesta barreja

problemàtica, d’entre els quals gairebé un 20% consideren que és alhora

positiva i problemàtica. Ens atreviríem a pronosticar que aquest 20 % darrer es

troba íntegrament dins la part de respondents que manifesten un nivell més alt

de consciència lingüística, percentatge que creiem prou significatiu com per

ajudar a mantenir aquesta consciència desperta en la resta de la població.

Page 46: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

46

5.2.3 Grau de percepció de la llengua com a indicador de cohesió social Per exposar gràficament la percepció de la llengua com a element

cohesionador per part dels enquestats a partir de les seves respostes a la

tercerca graella del segon bloc (veure annex 8.1) hem codificat l’adhesió a les

afirmacions la llengua és una qüestió individual...i la vitalitat de la llengua té

poca veure amb el funcionament de la comunitat... sota l’enunciat INDIVIDUAL

i l’adhesió als dos darrers enunciats on apareix l’element territorial, cultural i

històric de la llengua sota COMUNITÀRIA.

Les respostes que no s’inclinaven en un sentit o altre les hem englobat dins

l’enunciat ENTRE UNA COSA I L’ALTRA.

5.10 La llengua té una dimensió individual o comunitària?

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50

no contesta

individual

entre una cosa i l'altra

comunitària

Observant el gràfic 5.10 es veu que un percentatge molt important

d’enquestats, (prop del 45%) no té clara una preponderància individual o

Page 47: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

47

comunitària en la seva visió de la llengua. Creiem que és un terreny ampli a

abonar en el sentit que hi podem imaginar una franja de població amb judicis

lingüísitcs poc definits, en moviment, una franja oberta a debatre i a aprendre.

Mentre que un 30% posa la dimensió comunitària de la llengua per davant de la

individual, per un 25% de la mostra la llengua és una eina del tot individual.

Una quarta part dels enquestats, doncs, entenen la llengua des d’un punt de

vista eminentment utilitari i la seva postura respecte al creixement o no de l’ús

del català en un futur proper no es pot esperar massa reivindicativa.

Pot ser una investigació interessant per a futurs estudis relacionar el grau de

percepció de la llengua com a cohesionador social que acabem d’analitzar i la

identificació dels enquestats amb un o altre àmbit comunitari. Aquí, de moment,

ens limitarem a analitzar-ho per separat.

Els respondents del qüestionari podien triar entre un ampli ventall de grups

comunitaris que tenen a veure amb divisions territorials, polítiques o

simplement referencials, com la humanitat, i que remeten directament al sentit

d’adscripció dels parlants.

5.11 Amb quina comunitat t'identifiques més?

cat54%

ppcc15%

esp2%

eu3%

poble5%

bcn8%

comarca1%humanitat

12%

Page 48: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

48

El gràfic 5.11 mostra que una majoria dels enquestats s’identifica amb

Catalunya com a comunitat. El segon sector més nombrós de parlants

s’identifica amb el conjunt dels Països Catalans. S’estableix, doncs, una

associació directa entre la llengua i el sentit de pertanyença a una comunitat.

A continuació és curiós constatar que la tercera comunitat de la qual els

parlants se’n senten part és la humanitat. Tenint en compte que aquest és un

concepte global i poc concret, és destacable l’alta significació que té per a un

bon nombre dels enquestats.

Després segueix el grup de parlants que se senten, abans que d’enlloc més, de

Barcelona. Aquesta dada té a veure amb el fet que la majoria dels enquestats

viuen en aquesta ciutat o en la seva àrea metropolitana. A comarques, en

canvi, tendeixen a identificar-se d’una manera més directa amb Catalunya o els

Països Catalans com a àmbits de pertinença.

El següent grup comprèn els individus que es reconeixen comunitat en tant que

membres d’un poble. És sorprenent que, havent-hi un gran nombre de

comunitats d’adscripció a l’hora de triar, una bona colla de parlants se sentin

membres de la comunitat més petita de totes les establertes. No obstant, és

lògic que, com a forjador de costums i d’una dinàmica pròpia, el poble generi,

per si mateix, un sentiment de comunitat i de pertinença molt fort.

Un grup força menys nombrós és el dels respondents que admeten identificar-

se, en primer lloc, amb Europa. Probablement perquè és vista, encara, com

una comunitat de referència política i governamental, sense un lligam estret

amb els individus que busquen la seva comunitat de referència molt més aprop.

Cal dir que Europa està constituïda per molts països i, alhora, moltes llengües,

de manera que el català n’és una més i per això, segons déiem en començar

l’anàlisi d’aquest gràfic 5.11, la Comunitat Europea no esdevé un àmbit de

pertinença majoritari.

Finalment, els grups d’adscripció més minoritària són Espanya i Comarques.

Page 49: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

49

5.2.4 Valoració de la diversitat lingüística Per crear el 5.12 hem codificat l’adhesió a les opinions que apareixen a la

quarta graella del segon bloc del qüestionari (veure annex 8.1). Si puntuen 4 o

5 a la primera opció (la llengua, patrimoni mundial a protegir) i a la última (reflex

de diversitat), anotem que, per a l’enquestat, la diversitat lingüística és D’UNA

GRAN RIQUESA mentre que si la puntuació de mitjana entre les opcions

segona (barrera) i tercera (despesa administrativa) és 4 o superior anotem que

és CONFLICTIVA. Respostes intermitges les hem codificat com ENTRE UNA

COSA I L’ALTRA.

5.12 Valoració de la diversitat lingüística

0 10 20 30 40 50 60

no contesta

conflictiva

entre una cosa il'altra

d'una gran riquesa

Com que observem que les respostes es corresponen bastant amb les del

gràfic 5.10 on s’exposava la visió individual o comunitària de la llengua, hem

ajuntat els dos gràfics en un de sol, el 5.13, per tal de poder-los comparar

millor.

Page 50: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

50

5.13 Valoració comparada de les llengües com a patrimoni universal, individual o comunitari

0 10 20 30 40 50 60

no contesta

individual iconflictiva

entre una cosa il'altra

comunitària i d'unagran riquesa

dimensió universaldimensió individual/comunitària

Veiem que el grup d’enquestats que considera principal la dimensió comunitària

de la llengua té un volum semblant, una mica per sota, al grup que considera

la diversitat lingüística d’una gran riquesa. La mateixa relació es produeix entre

els enquestats que no es decideixen entre els dos pols enunciats. La diferència

apareix, en canvi, en sentit contrari en el tercer parell de respostes: mentre que

no arriben a 10% els enquestats que consideren conflictiva la diversitat

lingüística, passen del 20% aquells que prioritzen la dimensió individual de la

llengua per davant de la comunitària.

Malgrat les diferències, doncs, és curiós constatar aquesta correlació marcada

entre la visió comunitària de la llengua i la consideració de la diversitat lingüista

com a font de riquesa

Page 51: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

51

5.3 De la consciència a l’ús El segon bloc del qüestionari (veure annex 8.1) consta de quatre graelles

relatives a quatre conceptes (bilingüisme passiu, social, la llengua com a factor

de cohesió i la diversitat lingüística) estretament relacionats amb la definició

presentada de consciència lingüística.

En aquest apartat ens proposem establir algunes de les moltes relacions

possibles entre el nivell de consciència idiomàtica que es pot deduir, doncs, de

les respostes a aquest segon bloc i altres variables referents als usos i actituds

lingüístiques (la llengua familiar, la percebuda com a pròpia i la d’interpelació a

un desconegut) que els enquestats manifesten . De fet, a partir de les dades

recollides, la investigació es podria ampliar fàcilment establint relacions en el

mateix sentit amb noves variables.

Començarem, però, estudiant el comportament dels enquestats segons la

identitat territorial, força lligada –ja ho hem apreciat en un apartat anterior- a la

identitat lingüística (comparar amb gràfic 5.11).

Page 52: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

52

5.14 Identitat comunitària - grup A

poble4%

cat58%

ppcc26%

bcn2%humanitat

6%

eu4%

5.15 Identitat comunitària - grup B

bcn14%

cat50%

esp4%

poble6%

comarca2%

humanitat18%

eu2%

ppcc4%

Amb aquests gràfics comprovem que, clarament, la variable de la identitat

territorial està directament relacionada amb el nivell de consciència lingüística.

Com a detalls remarcables observem que gairebé la totalitat dels enquestats

que s’identifiquen territorialment amb els Països Catalans presenten un alt

nivell de consciència lingüística mentre que els qui afirmen sentir-se identificats

Page 53: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

53

amb Barcelona abans que amb les altres entitats territorials presenten, també

gairebé en la seva totalitat, un nivell baix.

Aquells qui se senten pertanyents a la humanitat es reparteixen entre els dos

grups amb una proporció més elevada cap al grup menys conscient

lingüísticament mentre que passa al revés amb els qui se senten de Catalunya

(el grup més nombrós, amb més de la meitat del total d’enquestats).

Examinem ara la distribució dels enquestats segons la variable llengua familiar

(comparar amb gràfic 5.1):

5.16 Llengua familiar - grup A

exc català76%

exc castellà10%

més castellà6%

més català4%

ambdues4%

5.17 Llengua familiar - grup B

exc català38%

més català8%

ambdues8%

més castellà14%

exc castellà32%

En aquest cas, la diferència també és substancial entre un grup i l’altre. L’únic

col.lectiu amb més individus amb consciència alta que baixa (38 vs 19) és el

dels enquestats amb el català com a llengua familiar exclusiva.

Page 54: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

54

No obstant, és remarcable que un 12% dels enquestats manifestin un alt nivell

de consciència lingüística tot i parlar castellà amb algun familiar o, inclús, amb

tots ells (10%).

A continuació i amb uns resultats coherents amb els anteriors, observem

gràficament la distribució d’enquestats segons la llengua percebuda com a

pròpia (comparar amb gràfic 5.8):

5.18 Llengua percebuda com a pròpia - grup A

6 51 2

43 43

castellà 6 5

ambdues 1 2

català 43 43

penso més en... hi parlo més a gust

5.19 Llengua percebuda com a pròpia - grup B

1512

6 7

2931

castellà 15 12

ambdues 6 7

català 29 31

penso més en... hi parlo més a gust

Page 55: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

55

Observem que un 7 % dels enquestats es manifesten altament conscients tot i

tenir o sentir com a pròpia la llengua castellana. Per contra, un 30% d’individus

amb el català com a llengua pròpia presenten una consciència lingüística més

baixa.

Una altra de les variables significatives del grau de compromís del parlant amb

la llengua és com s’adreça a un desconegut quan hi ha d’iniciar una conversa.

Vegem la distribució dels enquestats segons la resposta a aquesta pregunta

dins de cada grup (comparar amb gràfic 5.7):

5.20 En quina llengua t'adreces a un desconegut? - grup A

aspecte14%

català72%

inconscient14%

5.21 En quina llegua t'adreces quan parles amb un

desconegut? - grup B

aspecte36%

català50%

castellà8%

inconscient6%

Efectivament, tal com apuntàvem, l’actitud lingüística del parlant davant d’un

desconegut està clarament i directament relacionada amb el seu nivell de

consciència.

Page 56: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

56

La totalitat dels enquestats que afirmen dirigir-s’hi exclusivament en castellà

són del grup poc conscient mentre que els qui afirmen dirigir-s’hi

exclusivament en català pertanyen, en major part, al grup més conscient (36 vs

25). D’altra banda, el grup de respondents que afirma adreçar-se a

desconeguts en català o castellà segons el seu aspecte físic pertany en una

proporció més elevada, al grup poc conscient (7 vs 18).

I així podríem continuar desdoblant la totalitat dels gràfics que hem construït a

la primera part d’aquest treball per observar les distribucions dels enquestats

entre els grups A i B segons els seus diferents comportaments lingüístics. Ja

hem vist que els resultats indiquen tendències prou significatives quant a la

relació entre aquests comportaments i el nivell de consciència manifestat pels

respondents del qüestionari.

Les limitacions de mida d’aquest estudi, però, ens obliguen a aturar-nos aquí.

Page 57: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

57

6. CONCLUSIONS

Tradicionalment s’ha afirmat que els dos pilars sobre els quals descansa el

futur d’una llengua són la transmissió generacional de pares a fills i la seva

utilització de manera significativa en tots els àmbits possibles d’ús.

Sense menystenir gens ni mica aquests dos pilars sinó ben al contrari, vam

començar el present estudi amb la intenció de constatar l’existència d’un

ingredient que pot ser bàsic per a la seva fermesa: la consciència lingüística.

A través de l’anàlisi de cent enquestes i mirant de resoldre les preguntes que

ens féiem a l’inici, hem anat confirmant les hipòtesis de les quals partíem, de

manera més o menys contundent.

Si bé ens hem trobat amb una consciència idiomàtica força voluminosa, més

del que imaginàvem, cal tenir present que el tipus mateix de qüestionari que els

enquestats havien d’omplir predisposa, inevitablement, a fer-la sorgir i a créixer.

Els resultats ens permeten ser optimistes respecte a la vitalitat del català a

Catalunya i creiem que podem ser-ho i que cal que ho siguem... però amb

prudència. Percentatges elevats de persones encara tenen el castellà com a

llengua familiar i percentatges prou considerables l’usen exclusivament i no

se’ls n’endevina ni intenció ni necessitat de canviar l’hàbit. Per contra, és

esperançador descobrir que persones que es relacionen majoritàriament en

castellà amb la seva família i que, fins i tot, afirmen pensar en castellà, diuen

que se senten millor parlant en català.

Per reforçar aquesta tendència intencional positiva hem vist que la consciència

lingüística, efectivament, pot jugar un paper important. Hem comprovat que el

grup més conscient s’identifica més amb el català, se’l sent més seu i en fa un

ús més generalitzat.

I al capdavall, una llengua existeix si es fa servir i algú l’estima.

Page 58: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

58

7. BIBLIOGRAFIA

Argemí, Aureli (1996). Monolingüisme, bilingüisme i plurilingüisme. Barcelona:

Keltrès

Artigues, Antoni (1998). Calafat, Rosa. Ecologia lingüística. Barcelona: La Busca

Bastardas, Albert (1996). Ecologia de les llengües: medi, contactes i dinàmica

sociolingüística. Barcelona: Proa

Bastardas, Albert (1997). Ecologia de les llengües. Barcelona: Proa

Boix, Emili; Vila, Xavier (1998). Sociolingüística de la llengua catalana. Barcelona:

Ariel

Boix, Emili (1993). Triar no és trair. Barcelona: Edicions 62

Ciemen (2002). El dret a la diversitat lingüística Barcelona: Mediterrània

Cotano, Àngela (2000). Les llengües minoritzades d’Europa. València: 3 i 4

Fisman, Joshua A. (2001). Llengua i identitat. Alzira: Bromera

Flaquer, Lluís (1996). El català, llengua pública o privada? Barcelona: Empúries

Heller, Monica (1999). Linguistic minorities and modernity:a sociolinguistic

ethnography. Londres: Longman

Junyent, Carme (1999). La diversitat lingüística. Barcelona: Octaedro

Junyent, Carme (1999). Vida i mort de les llengües. Barcelona: Empúries

Kremnitz, George (1993). Multilingüisme social. Barcelona: Edicions 62

Kimlicka, Will (1999). Ciutadania multicultural. Barcelona, Ediuoc

Larreula, Enric (2002). Dolor de llengua. València: 3 i 4

Marí, Isidor (1996). Plurilingüisme europeu i llengua catalana. València: Universitat

de València

Mollà, Toni (2002). Llengües globals, llengües locals. Alzira: Bromera

Nettle, Daniel (2000). Vanishing voices: the extinctions of the world languages. New

York: Oxford University Press

Pujolar, Joan (1997). De què vas, tio? Barcelona: Empúries

Pujolar, Joan (2002). Sociolingüística catalana. Barcelona: UOC

Page 59: Consciència idiomàtica dins el marc del bilingüisme català ...openaccess.uoc.edu/webapps/o2/bitstream/10609/1226/1/...Treball Final de Carrera Juny del 2005 2 Quan en l’ànima

59

Ruiz i San Pascual, Francesc; Sanz i Ribelles, Rosa; Solé i Camardons, Jordi (2001). Diccionari de sociolingüística. Barcelona: Enciclopèdia catalana.

Siguan, Miquel (1995). L’Europa de les llengües. Barcelona: Edicions 62

Solà, Joan (2003). Ensenyar la llengua. Barcelona: Empúries

Solé i Camardons, Jordi (2001). El poliedre sociolingüístic. València: 3 i 4

Interculturalitat, educació i llengües (2002). Barcelona: CCOO

Tusón, Jesús (1997). Mal de llengües. A l’entorn dels prejudicis lingüístics.

Barcelona: Empúries

Vallverdú, Francesc (1998). Velles i noves qüestions sociolingüístiques. Barcelona:

Edicions 62

Viladot, M.Àngels (1993). Identitat i vitalitat lingüística dels catalans. Barcelona:

Columna

Weinreich, Miel (1996). Llengües en contacte. Alzira: Bromera

Woolard Kathryn A. (1992): Identitat i contacte de llengües a Barcelona.

Barcelona: La Magrana