confucio y mencio - los libros canonicos chinos

Download Confucio y Mencio - Los Libros Canonicos Chinos

If you can't read please download the document

Upload: yakuaya

Post on 24-Nov-2015

385 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

  • 462 LIBROS CANONICOS CHINOS

    HIA-MENG

    Segundo Libro

    CAPITULO PRIMERO

    l. Mengts dijo: Aun cuando tengan la penetracin de Li-leu (290) y la habilidad de Kung-chu-ts (291), si no haces uso del comps y de la regla, no podrs fabricar objetos redondos y cuadrados. Aun cuando tengas el odo tan fino como Sse-kuang, si no haces uso de las seis reglas musicales, no podrs poner en armona los cinco tonos; aun cuando sigas los principios de Yao y de Chun, si no empleas un modo de gobierno humano y liberal, no podrs gobernar pacficamente el Imperio.

    Ahora los prncipes tienen sin duda, un corazn hu-mano y fama de humanitarios; sin embargo, los pue-blos no experimentan sus beneficios; ellos mismos no pueden servir de ejemplos CJ de modelos a los siglos venideros, porque no practican los principios de huma-nidad y de justicia de los antiguos reyes.

    Es por lo que se dice: La virtud sola no basta para practicar un buen sistema de gobierno; la ley sola no puede ponerse en prctica por s misma.

    El Libro de los versos dice: Ellos no pecarn ni por exceso ni por olvido; Ellos seguirn las leyes de los antiguos. No ha existido jams un prncipe que haya cometido

    error siguiendo las leyes y las instituciones de los an-tiguos reyes.

    Cuando los santos hombres hubieron agotado todas las facultades de sus ojos, transmitieron a la posteridad el comps, la regla, el nivel y la plomada, para formar los objetos cuadrados, redondos, nivelados y rectos y estos instrumentos todava no han podido ser reempla-zados. Cuando hubieron agotado en toda su extensin su. del odo, a la posteridad las seis liu, o reglas de mus1ca, que rectifican los cinco so-

    i (

    1 1

    l

    ' i 1

    i

    l '

    l )

    403

    nidos; y estas reglas no han podido ser an reempla-zadas. Cuando hubieron agotado todas las facultades de su inteligencia, todas las inspiraciones de su corazn, transmitieron a la posteridad los frutos de sus medita-ciones, legando un modo de gobierno que no permite tratar cruelmente a los hombres, y la humanidad se extendi por todo el Imperio.

    Es por lo que se dice: Si quieres construir un mo-numento que domine, debes poner sus cimientos sobre una colina o un sitio elevado; si quieres construir un edificio sin apariencia, debes poner sus cimientos sobre un suelo bajo y hmedo, a lo largo de los arroyos y de los estanques. Si, ejerciendo el gobierno, no se sigue

    manera de gobernar de los antiguos reyes, se puede llamar esta conducta conforme a la sabidura y a la prudencia?

    Es por lo que no hay sino d hombre humano y lleno de compasin para los hombres, 'que est conve-nientemente colocado sobre el sitial elevado del poder soberano. Si un hombre inhumano y cruel se encuentra colocado sobre el sitial elevado del poder soberano, es un azote que vierte todas las iniquidades sobre la mul-titud.

    Si el superior o prncipe no sigue la recta regla de conducta y una sabia direccin, los inferiores no se-guirn ninguna ley, ni se sometern a ninguna subordi-nacin. Si la corte no hace caso alguno de la recta ra-zn; si no se cree en sus prescripciones; si los magis-trados no tienen ningn respeto hacia las instituciones ni aumentan su confianza; si los hombres superiores se rebelan contra la equidad, violando las leyes, y los hombres vulgares contra la justicia, es un feliz azar que, en tales circunstancias, el reino se conserve sin parecer.

    Es por lo que se. dice: No es una calamida

  • 464 LIBROS CANONICOS CHINOS

    las ciudades no estn bien cultivados, que los bienes y las riquezas no estn acumuladas. Si el superior o el prncipe no se conforma a los ritos; si los inferiores no estudian los principios de la razn, el pueblo perver-tid~ ~e ~Izar en insurreccin y la ruina del Imperb sera 1nm1nente.

    El Libro de los versos dice: El Cielo est a punto de derribar la dinasta de

    (Tcheu): (Ministros de esta dinasta) no perder tiempo! La expresin no perder tiempo es equivalente a la de

    no ser negligentes. No seguir los principios de equidad y de justicia en el servicio del prncipe; no observar los ritos, aceptando o rehusando una magistratura; censu-rar vivamente en sus discursos los principios de con-ducta de los antiguos Emperadores, es como si se fuera negligente e indiferente a la ruina del Imperio.

    Es por lo que se dice: Exhortar al prncipe a prac ticar cosas difciles, se llama acto de respeto hacia l; proponerle hacer el bien, impedirle cometer el mal, se llama abnegacin sincera. Pero decir: mi prncipe no puede (ejercer un gobierno humano), esto se llama ro-bar.

    2. Mencio dijo: El comps y la regla son los instru-mentos de perfeccionamiento de las cosas cuadradas y redondas; el santo hombre es el cumplimiento perfecto de los deberes prescritos entre los hombres.

    Si, ejerciendo las funciones y los deberes de sobera-no, quieres cumplir en toda su extensin los deberes del soberano; si, ejerciendo las funciones de ministro quie-res cumplir en toda su extensin los deberes de minis-tro: en estos dos casos no tienes sino imitar la conduc-ta de Yao y de Chun, y nada ms. No servir a su prn-cipe como Chun sirvi a Yao, es no tener respeto para su prncipe; no gobernar al pueblo como Yao lo gober-n, es oprimir al pueblo.

    Kungts dijo: No hay ms que dos grandes vas en

    .

    HIA-MENG 405

    el mundo: la de humanidad y la de inhumanidad .. y he ah todo.

    Si la tirana que un prncipC; ejerce sobre su pueblo es extremada, entonces su persona est condenada a muerte y su reino es destruido. Si la tin.~na no ~s lle-vada al extremo, entonces su persona esta en peligro y su reino est amenazado de ser dividido.

    El pueblo da a estos prncipes ~os sobrenombres de embrutecido (Yeu) y de cruel (Ll). Aun cuando _estos prncipes tuvieran hijos llenos de ternura y. de piedad filial para ellos, y sobrinos llenos de huma~1dad, es~os ltimos, durante cien generaciones, ~10 podnan c~m~1~r los nombres envilecidos que los ha impuesto la Justicia popular. .

    El Libro de los versos dice: . El ejemplo de la dinasta Yn. no s~ ha. alejado; Hay otro del tiempo de la dmastia Ria. Son los dos reyes (a los que el pueblo ha ~ado los

    nombres envilecidos) los que se designan el deor esto. 3. Mengts dijo: Los fundadores de_ las tres dinas-

    tas obtuvieron el Imperio por l~umamdad; su.s s~cesores lo perdieron por la inhumamdad y por la tirama ..

    He ah las causas que trastornan y elevan los Impe-rios que los conservan o los hacen perecer.

    Si el hijo del Cielo es inhumano, no conserva su so-berana sobre los pueblos situados entre los .cuatro ma-res Si los reyes y prncipes vasallos son mhumanos, no conservan el apoyo de los espri.tus de la tierr~ y de los frutos de la misma. Si los presidentes del Tribunal Supremo y los dems grandes funcionarios son inhuma-nos, no conservan los venerables templos de los ante-pasados. Si los letrados y los hombres del pu~blo son inhumanos, no conservan intactos sus cuatro m1en;ibr_os.

    Luego, si se tiene mi.edo a la muerte o a la perdida de algunos miembros, y se complace, no obstante, en la inhumanidad, no se obra como si se detestase la embriaguez y, al mismo tiempo, se entregase con todas sus fuerzas a la bebida?

  • 466 LIBROS CANONICOS CHI?\:OS

    4. Mengts dijo: Si alguno ama a los hombres sin recibir de ellos muestras de afecto que no considere ms que su humanidad. Si alguno gobierna a los hom-bres sin que los hombres se dejen gobernar fcilmente por l, que no considere ms que su sabidura y su pru-dencia. Si alguno trata a los hombres con toda la con-sideracin prescrita, sin ser pagado por ello, que no considere ms que el cumplimiento de su deber.

    Cuando se obra as, si ocui:;re que no se consigue lo que se desea, en todos los casos, no se debe buscar la causa ms que en s mismo. Si su conducta est con-forme _con los princi~ios. de la rectitud y de la razn, el Imperio vuelve por s1 mismo a someterse a l.

    El Libro de los versos dice: El que piensa siempre en conformarse al mandato

    del Cielo, Atrae sobre l un gran nmero de felicidades.

    5. Mengts dijo: Los hombres tienen una manera constante de hablar (sin comprenderla demasiado). To-dos dicen: el Imperio, el reino, la familia. La base del Imperio existe en el reino; la base del reino existe en la familia; la base de la familia existe en la persona.

    6. Mengts dijo: No es difcil ejercer el gobierno; es preciso no atraerse resentimientos por parte de las grandes casas. Lo que estas grandes casas desean, uno de los reinos (que constituyen el Imperio) lo desea tam-bin; lo que un reino desea, el Imperio lo desea tam-bin. Es por lo que las instrucciones y los preceptos de las virtudes se esparcen como un torrente hasta los cuatro mares.

    7. Mengts dijo: Cuando la recta regla de la razn se sigue en el Imperio, la virtud de los hombres infe-riores sirve a la virtud de los hombres superiores; la sabidura de los hombres inferiores sirve a la sabidura de los hombres superiores. Pero cuando la recta regla de la razn no se sigue en el Imperio, los pequeos sir-ven a los grandes; los dbiles sirven a los fuertes (lo que es contrario a la razn).

    467

    Estos dos estados de cosas son regulados por el Cielo. El que obedece al Cielo, es conservado; el que le resis-te, perece.

    King-kung, prncipe de Thsi, d,ijo: . Cuan~o un pr_n cipe no puede mandar a los demas; s1, ademas, no qme-re recibir rdenes de nadie, se separa por esto mismo de los dems hombres. Despus de haber vertido mu-chas lgrimas, da a su hija en matrimonio al prncipe brbaro del reino de Ou.

    Ahora, los pequeos reinos imitan a los grandes rei-nos y, sin embargo, se avergenzan de recibir rdenes de ellos y de obedecerlos. Es como si los discpulos se avergonzasen de recibir rdenes de su maestro de ms edad que ellos, y de obedecerle.

    Si los pequeos reinos se avergenzan de obedecer a los otros, nada mejor para ellos que imitar a Ven-vang. (Tomndolo por ejemplo), un gran reino, despus de cinco aos; un pequeo reino, despus de siete aos, ejercern seguramente el poder soberano en el Ilnpe-rio.

    El Libro de los versos dice: Los descendientes de la familia de los Chang, "Eran en nmero de ms de cien mil. Cuando el Emperador Supremo ( Chang-ti) lo hubo

    ordenado (transmitiendo el Imperio a otra familia), Ellos se sometieron a los Tcheu. Porque el mandato del Cielo no es eterno. Los ministros de la familia Yn (o Chang), dotados de

    perspicacia y de inteligencia, Vertiendo el vino de los sacrificios, sirven en el pa-

    lacio imperial. Kungts dijo: Como el nuevo soberano era humano,

    no se puede considerar a los que le eran opuestos como numerosos. Si el jefe de un reino ama la humanidad, no tendr ningn enemigo o adversario en el Imperio.

    Luego, si se desea no tener ningn enemigo o ad-versario en el Imperio, y no se hace uso de la huma-nidad (para llegar a este objeto), es como si se quisiera

  • 468 LIBROS CANONICOS CHINOS

    coger un hierro caliente con la mano, sin haberle antes metido en el agua.

    El Libro de los versos dice: Quin puede coger con la mano un hierro caliente Sin haberle antes metido en el agua? 8. Mengts dijo: Se puede conservar y hablar el

    lenguaje de la razn con los prncipes crueles e inhu-manos? Los peligros ms amenazadores son para ellos motivos de tranquilidad, y las calamidades ms desas-trosas son para ellos motivos de provechos: se regoci-jan con lo que causa ruina. Si se pudiera conversar y hablar el lenguaje de la razn con estos prncipes crue-les e inhumanos, habra un gran nmero de reinos que pereceran y de familias que sucumbiran?

    Haba un niito que cantaba diciendo: Si el agua del ro Thsang-lang es pura, Podr lavar en ellas las cintas que cien mi cabeza Si el agua del ro Tsang-lang est turbia, Podr lavar en ella mis pies. Kungts dijo: Hijos mos, escuchad estas palabras:

    Si el agua es pura, entonces lavar en ella las cintas que cien su cabeza; si est turbia, entonces lavar en ella sus pies; l mismo es quien decidir sobre ello.

    Los hombres se desprecian, ciertamente, a s mismos antes que los dems. hombres los desprecien. Las fa. milias se destruyen, ciertamente, ellas mismas antes que los hombres las destruyan. Los reinos se atacan, cier-tamente, ellos mismos antes que los hombres los ata-quen.

    El Ta!-kia dice: Es posible preservarse de las cala-midades enviadas por el Cielo; no se puede soportar aquellas que son atradas por nosotros mismos. Estas palabras dicen exactamente lo que yo quera expresar.

    9. Mengts dijo: Kie y Cheu perdieron el Imperio porque perdieron a sus pueblos; ellos perdieron a sus pueblos porque perdieron su afecto.

    Hay una va segura para obtener el Imperio; es pre-ciso obtener al pueblo, y por ello mismo se obtiene el

    HIA Mfu'

  • 470 LIBROS CANONICOS CHI:-

  • 472 LIBROS CANONICOS CHINOS

    ha~er la guerra, debieran ser retribudos con las penas mas !

  • 474 LIBROS CANONICOS CHINOS

    de servir a su padre y a su madre, el que es el ms gran-de. De todo lo que se conserva y protege en el Mundo, qu hay de ms importante? .Es el de conservarse a s mismo (en la va recta), el que es el ms importante. Yo he odo siempre decir que los que no se dejan ex-traviar por el camino de la perdicin, podan servir a sus padres; pero jams he odo decir que los que se dejan extraviar por el camino de la perdicin podan servir a sus padres.

    ,,Quin es el que est exento de servir a alguno (o que est exento del deber)? Los deberes que se debe a los padres forman Ia base fundamental de todos los de-beres. Quin es aquel que est exento de los actos de conservacin? La conservacin de s mismo (en la recta va) es la base fundamental de toda conservacin.

    Cuando Thseng-ts alimentaba (a su padre) Thseng-si, tena siempre cuidado de servirle carne y vino en sus comidas. Cuando se estaba a punto de quitar los manjares, preguntaba siempre a quin poda ofrecer an. Si le preguntaban, si haba manjares de sobra, res-ponda siempre que los habfa.

    :>Despus de la muerte de Thseng-si, cuando Thseng yuan alimentaba (a su padre) Thseng-ts, tena siempre cuidado de servirle carne y vino en sus comidas. Cuan-do estaba a punto de quitar los manjares no pregun-taba a quin poda ofrecrselos. Si le preguntaban si haba manjares de sobra, responda que no los haba. Quera hacrselos servir de nuevo (a su padre). He ah lo que se llama alimentar la tiaca y el cuerpo, y nada ms. Si alguno obra como Thseng-ts se puede decir que l alimenta la voluntad y la inteligencia (que l obra convenientemente con sus padres).

    Se debe servir a sus padres como Thseng-ts. 20. Mencio dijo: Todos los hombres no estn en

    condiciones de reprender a los prncipes; todos los mo-dos de administracin no son susceptibles de ser cen-surados. No hay sino los grandes hombres que puedan reprimir los vicios del corazn de los prncipes. Si el prncipe es humano, no hay nada inhumano en su go-

    ~ 1

    473

    l:jerno. Si el prncipe es justo, no hay nada en su go-oierno que no sea recto. Una vez que el prncipe se halla impuesto la obligacin de tener una conducta cons-tantemente recta, el reino estar tranquilo y estable.

    21. Mencio dijo: Hay hombres que son alabados ms de cuanto se puede esperar; hay hombres que son perseguidos con calumnias, aunque no busquen sino la mtegridad y la virtud.

    22. Mencio dijo: Hay hombres que son de una gra.n ligereza de palabra, porque no han encontrado nadw que les reprenda.

    23. Mencio dijo: Uno de los grandes defectos de los hombres es gustar a ser los modelos de los dems hom-bres.

    24. Lo-eching-ts (discpulo de Mencio ), habiendo se-guido a Tseu-ngao, se traslad al reino de Thsi.

    Lo-tching-ts, habiendo ido a ver a Mencio, ste le dijo: Has venido expresamente para verme?

    -Maestro, por qu hablas de este modo? --Cuntos das hace que has llegado? -Tres das. -Si hace ya tres das, no tena entonces razn para

    hablarte como te he hablado? -Es que an no saba dnde iba a residir. -Y quin te ha enseado q~e es tan slo despus

    de saber el sitio donde nos aloJamos cuando se va a ver a aquellos a los que se debe respeto?

    -Reconozco que he cometido una falta. 25. Mencio, dirigindose siempre a Lo-tching-ts, le

    dijo: Has venido acompaando a Tseu-ngao, con el .solo objeto de beber y de comer. No creo que en otro tiem-po estudiabas los principios de humanidad y de justi-cia de los antiguos con el solo objeto de beber y de comer.

    26. Mencio dijo: La falta de piedad filial es un tri-ple defecto; la falta de posteridad es el mayor de los defectos.

  • 476 LIBROS CANONICOS CHINOS

    Chun se cas sin prevenir a su padre y a su madre ant~ el temor de no dejar posteridad. Los hombres su~ penores han pensado que obrando con esta intencin es como si hubiera prevenido a su padre y a su madre.:,

    . 27. Menci~ dijo: El fruto ms precioso de la huma-mdad .es servir a sus padres. El fruto ms precioso de la eqmdad es conformarse con las opiniones de su her-mano mayor.

    El fruto ms precioso de la prudencia o de la sabi-dura, es conocer, estas .dos cosas y no apartarse de ellas. El fruto mas precioso de la urbanidad es cum-plir sus deberes con delicadeza y complacencia.

    El fr~to ms preci?so de la msica (que produce la concordia y la armoma) es amar estas dos cosas. Si se las :ima, ellas nacen en seguida. Una vez nacidas, pro-ducidas, cmo se podran reprimir los sentimientos que inspiran? No pudiendo reprimir los sentimien-tos que estas virtudes inspiran, entonces sin saberlo los pies los manifiestas mediante movimi~ntos canden~ ciosos y las manos mediante aplausos.

    . 28. Men~io dijo: No haba ms que Chun que pu-diera ver, sm ms orgullo que si hubiera sido una mata de hierba, que un Imperio desease someterse ardiente-mente a su dominio, y a este Imperio estar lleno de gozo de sumisin. Para l, no tener contentos y felices a sus padres, era no ser hombre; no obedecerles en todo era no ser hijo. '

    Cuando Chun hubo cumplido sus deberes de hijo para con sus padres, su padre. Ku-seu, lleg al colmo del .gozo. Cuando .Ku-seu lle~ al colmo del gozo, el Im-perio fue convertldo a la piedad filial. Cuando Ku-seu lleg al colmo del gozo, todos los que en el Imperio eran padres o hijos vieron fijados sus deberes. Esto es lo que se llama la gran pedad filial.

    1

    J

    Captulo II

    l. Mencio dijo: Chun naci en Tchu-fung (comarca desierta, situada en los confines del Imperio chino), pas a Fu-hia y muri en Ming-thiao; era un hombre de las provincias ms lejanas del oriente.

    Ven-vang naci en Khi-tcheu y muri en Pi-ing; era un hombre de las provincias ms lejanas del occidente.

    La distancia mtua de estas dos regiones es de ms de mil Zi (cien leguas); el espacio comprendido entre las dos pocas (en que nacieron estos dos grandes re-yes) es ms de mil aos. Ambos se obstinaron en cum-plir sus deseos en el reino de en medio con la misma facilidad con que se renen las dos partes de las tabli-llas del sello real.

    Los principios de conducta de los primeros santos y de los santos que los han sucedido so:tl los mismos.i>

    2. Cuando Tseu-tchan presida la administracin del reino de Tching, tom a un hombre en su propio carro para ayudarle a pasar los arroyos de Tsin y Ve! .

    iviencio dijo: Era servicial y compasivo, pero no sa-ba administrar bien.

    Si cada ao, al onceno mes, los puentes que sirven para los peatones estuviesen construidos; si al dozavo mes los puentes que servan para los carros estuviesen tambin construdos, el pueblo no tena necesidad de trabajar para pasar a nado los ros y los arroyos.

    Si el hombre que administra un Estado lleva la equi-dad y la justicia a todas las partes de su administra-cin, puede (sin que se le censure por ello) alejar de l a la multitud que se halla a su paso. Cmo podra hacer pasar el agua a todos Jos hombres que se en-contrara?

    Es por lo que el que administra un Estado, si qui-siera procurar tal placer a cada individuo en particu-lar, no le bastara el da (292).

    3. Mencio, dirigindose a Siu-vang, rey de Thsi, le

  • 478 LIBROS CANONICOS CHI:\:OS

    dijo: Si el prncipe mira a sus ministros como a sus manos y sus pies, entonces los ministros mirarn al prn-cipe como a sus vsceras y a su corazn; si el prncipe considera a sus ministros como a perros o caballos, en-tonces los ministros mirarn al prncipe como a un hom-bre vulgar; si el prncipe mira a sus ministros como a la hierba que bolla con sus pies, entonces los minis-tros mirarn al prncipe como a un ladrn y como a un enemigo.

    El rey dijo: Se lee en el Libro de los Ritos: "(Un mi-nistro que abandona el reino que gobernaba) lleva (tres meses un traje) un traje de luto en memoria del prn-cipe a quien ha servido." Cmo se debe conducir un prncipe para que un ministro lleve as el luto despus de haberle abandonado?

    Mencio respondi: Ejecuta sus avisos y sus conse-jos; escucha sus observaciones; hace descender sus be-neficios entre el pueblo. Si, por una causa cualquiera, su ministro le abandona, entonces el prncipe enva hom-bres para escoltarle hasta ms all de las fronteras de su reino; adems, le precede (mediante sus buenos ofi-cios) cerca del nuevo prncipe, al palacio del cual su an-tiguo ministro tiene intencin de dirigirse. Si despu~ de su partida transcurren tres aos sin que regrese, entonces se ocupa de sus campos y de su casa (para con-servarle los ingresos). Esto es lo que se llama haber cumplido tres veces los rito~. Si obra as, su ministro, a causa de l, se revestir con sus trajes de luto.

    Ahora, si el prncipe no ejecuta los avisos y los con-sejos de su ministro; si no escucha sus observaciones; si no hace descender sus beneficios entre el pueblo; si, por una causa cualquiera, su ministro, necesitando abandonarle, le maltrata y le retiene a la fuerza a su la-do; que, adems, le reduce a la ms extrema miseria en el sitio donde se ha retirado; si el da mismo de su par-tida, se apodera de sus campos y de su casa: es lo que se llama obrar como un ladrn y como un enemigo. Cmo un ministro (as tratado) llevar luego luto a un ladrn o a un enemigo?.

    . . .. . . 5; . , aue se hayan hecho culpa-4 Menc10 a130. "' ,, ,sir: i ~01dena a muerte a los

    , s el pnnc1pe "' d bles de cnmene ' 1 imeros funcionarios pue, en letrados, entone.es o~ p~ ue sea culpable de cnrne-abandonar el remo .. S1, slm ~=blo entonces Jos letrados , prmc a IJu._, el pnnc1pe o 1 nes, d r el reino. pueden aban ~1:a . . rnci es humano, nadie ser

    5. Mencio diJo:

  • 480 LIBROS CANONICOS CHINOS

    sus acciones; no tiene ante !a vista ms que la equi-dad y la justicia.

    12. Mencio dijo: El que es un gran hombre es el que no ha perdido la inocencia y el candor de su m-fancia.

    13. Mencio dijo: Alimentar a los vivos es una ac-cin que no puede ser considerada como una gran ac-cin; no hay como la accin de rendir funerales conve-nientes a los muertos que pueda ser considerada como grande.

    14. Mencio dijo: El hombre superior realiza todos sus esfuerzos para avanzar en la virtud por diferentes medios; sus deseos ms ardientes son llegar a poseer en su corazn esa virtud, o esta razn natural, que constituye su regla. Una vez que la posee, entonces se une a ella fuertemente, y hace de ella, por decirlo as, su morada permanente; habindola hecho su morada permanente, la explora profundamente, y habindola explorado profundamente, entonces la cosecha por to-das partes y dispone de su manantial abundante. Es por lo que el hombre superior desea ardientemente poseer en su corazn esta razn natural tan preciosa.

    15. Mencio dijo: El hombre superior da a sus estu-dios la mayor extensin posible, a fin de esclarecer su razn y explicar claramente las cosas; se fija como fin el volver varias veces sobre los mismos asuntos para ex-ponerlos sumariamente y, por decirlo as, en su esencia.

    16. Menco dijo: Es mediante la virtud (es decir, por la humanidad y la justicia) por Jo que se subyuga a los hombres; pero no se ha encontrado a nadie que haya podido subyugarlos as. Si se alimenta a los hom-bres con los alimentos de la virtud, se podr en seguida subyugar el Imperio. No ha ocurrido an a nadie rei-nar soberanamente si los corazones de las poblaciones del Imperio no le son sumisos.

    17. Mencio dijo: Las palabras que se pronuncian en

    HIA- MENG 48i

    el Mundo no tienen verdaderamente nada de funesto en ellas mismas: el resultado real de su efecto funesto resulta de oscurecer la virtud de los sabios Y de ale-jarlos de los empleos pblicos.

    18. Siu-ts dijo: Tchung-ni hac~~ a ~enu~o el ma-yor elogio del agua, exclamando: ,,Que ,adm1~~ble es el agua! Qu admirable es el agua! Que lecc10n que-ra sacar del agua?. .

    Mencio dijo: El agua que se ~scapa ,de i:n man~ntial con abundancia, no cesa de flmr m '!1a m no~he: ella llena los canales, las fosas; en segmda, pros1gmendo su curso, llega hasta los ~uatro m~res. El agua que ~ale del manantial circula as1 con rapidez (hast~ los cuatro mares). Es por lo que es tomada como ob3eto de com-paracin. .

    Si no hay manantial, las aguas son recogidas en h sptima u octava Luna, los canales y ~as ,fos~s. de lo: campos se llenan, pero el hombre podra fac1Jment'-esperar verlas bien pronto secas. Igualm~nte, cu~n::Io el rumor y la fama de su nombre sot;>repu1an al n::nto de sus acciones, el hombre superior se averguem:a de ello.

    19. Mencio dijo: Aquell~ en lo que los hom~res.d/f en de las bestias (la razon) es una cosa enor --nt'., .a :~ltitud vulgar lo pierde bien pronto: los hombn:'S su-rierores lo conservan cuidadosamente. .

    Chun tena una gran penetracin pa~a descubrir ~a azn de las cosas; escrutaba a fondo los de_bercs ~e

    los hombres entre s. Obraba s,e!?n la .humamd,l.d Y J,a justicia, sin practicar con propos1to deliberado la huma nidad y la justicia. . . . i

    20. Mencio dijo: Yu detestaba el v~no _exqLHSllO, pero amaba mucho las palabras que mspirab:m la .>irtud. .

    (Tching)-thang tena constantem~nte el med1

  • 482 LIBROS CA:\ONICOS CHINOS

    Ver:-v2.ng con~ideraba al pueblo corno a un herido (que tiene necesidad de mu~ho cuidado); y se obstina-b'."- en contemplar la recta via como si 3ams Ia hub' visto. rera

    Ver:--'-'.}g no ~espreciaba los hombres y las cosas prc-se~~e~ e no olvidaba los ho~bres y las cosas lejanas.

    c eu-kung pensaba reumr en su persona (imitn-d,olos) a I.os reyes (ms clebres) de las tres dinas-tias~ practrca!ldo cuatro cosas principales que aqullos habran practicado: ~i catre estas cosas se encontraba ':~ que r;o convm1ese al tiempo en que viva ref1e-"10~~ba dra y noche sobre ella. Cuando haba sido lo suflc1e~te~ente feliz para encontrar la razn de la in-convemencia o de la inoportunidad de aquella sentaba para esperar la aparicin del da. cosa, se

    . 21. Mencio dijo: Habiendo desaparecido los t' g10s de los que haban ejercido el poder soberan;ef 0~ versos que los celebraban perecieron Habr'endo p ' .: do lo I I 'b . erec1-- s versos, e . 1 ro mstitulado La Primavera e.l Otono (Tchun-thszeu, compuesto por Kungts) f e Y . puesto (para reemplazarlos). . u com

    ~E:I lib~o in~it~lado Ching (cuadriga), del reino de T9Ifl: el ~1b~o mtrtulado Tshao-vo, del reno de Thsu el hbro ;ntitulado Tchun-thsieu, del reino de L ' hacen mas que uno. u, no

    Las acciones que. son celebradas en esta ltima obra son. las de los prmc1pes como Huan-kong del reino de Ths1; Ven-kong, del reino de Tvin. El esto que es em-pleado en ~l es el histrico. Kungts deca (hablando de su o~ra): L~s ~osas que en ella son referidas me han parecido t;qmtat1vas y justas; esto es lo que me ha h _ cho recopilarlas". e

    22. M~ncio dijo: Los ben'eficios de un sabio que ha desempena~o funciones pblicas se desvanecen tras cin-co gener~c10nes; lo.s beneficios de un sabio que no ha desempenado fui;ic10nes pblicas se desvanecen igual-mente pasadas cmco generaciones.

    [

    l

    HlA- \ffxG 483

    Yo, yo no he podido ser discculo de Kungts; pero he recogido lo mejor que he podido sus preceptos sobre la virtud de los hombres (que han sido los discpulos de Tseu-sse )i>.

    23. Menco dijo: Cuando una cosa parece que debe ser aceptada y que, despus de un maduro examen, no parece serlo, si se acepta, se hiere el sentimiento de la moderacin. Cuando una cosa parece que debe ser dada y que, despus de un examen ms maduro, no parece deberlo ser, si se la da, se hiere el sentimiento de la benevolencia. Cuando parece que ha llegado el tiempo en que se puede morir, y que tras una reflexin ms madura no parece conveniente ya morir, si nos damos la muerte, se hiere el sentimiento de fuerza y de vida que se posee .

    24. Cuando Pheng-meng, aprendiendo de Y (prncipe del reino de Yeu-khin-ng) a lanzar las flechas, hubo ago-tado toda su ciencia, crey que Y era el nico en el Im-perio que le exceda en este arte, y le mat.

    Mencio dijo: Este Y era tambin criminab Kung-ming-i deca: Parece no haber sido criminal)}, es decir, que era menos criminal que Phen-meng. Pero cmo no hubiera sido criminal tambin?

    Los habitantes del reino de Tching, habiendo envia-do a Tseu-cho-ju-ts para atacar el reino de Vei, los de Vei enviaron a Yu-kung-tchi-sse para perseguirle. Tseu-cho-ju-ts dijo: Hoy me encuentro mal; no pued? sostener mi arco; me muero.)) Interrogando en segm-da al que conduca el carro, le pregunt quien. era el 11ombre que le persegua. Su cochero le respondi: Es Yu-kung-tchi-sse. ''

    -Entonces tengo salvada la vida. El cochero' repuso: Yi..;.-kun~-tchi-sse es e,l ms ~bil

    arquero del reino de Vei. Senor, por que has dicho aue has salvado la vida?i> '-Yu-kung-tchi-sse ha apr~ndido el .arte de tir.a_r el

    arco de Yin-kung-tchi-ta. Ym,-kung-tch1-~a aprend10 de m el arte de tirar el arco. Ym-kung-tch1-ta es un hom-

  • 484 LIBROS CANONICOS CHINOS

    bre de principios rectos. Al que l ha tomado por un amigo es ciertamente tambin un hombre de princi-pios rectos.

    Yu-kung-tc~i-sse, .habindole alcanzado, le dijo: Maes-tro, por que no tienes tu arco en la mano?

    -Hoy me encuentro mal; no puedo tener mi arco. .-Yo he a~rendido a ~~rar el arco de Yin-kung-tchi-ta.

    Ym-kung-tch1-ta aprend10 el arte de tirar el arco de ti maestro. No soporto la idea de servirme del art~ de los pri11;cipiqs de mi maestro en perjuicio del suyo. Aunque as~ se~, ~l asunto que tengo que cumplir hoy es el de m1 prmc1pe y no me atrevo a descuidarle En-tonces, cogi sus flechas, que clav en la rued~ del carro, y habiendo arrancado el dardo lanz cuatro y se volvi. '

    25. Mencio dijo: Si la bella Si-tsen estuviera cubier-ta de inmundicia, entonces todos los hombres se ale .. jaran de ella, tapndose la nariz.

    . Aunqu.e. un hoi:ribre tenga U11;a figura fea y deforme, s1 se punflca y tiene su corazon sin mancha si hace a menudo abluciones, entonces podr sacrifi~ar al so-berano supremo (Chang-ti).

    26. Mencio dijo: Cuando en el Mundo se diserta sobre la naturaleza racional del hombre, no se debe ha-blar sino de sus efe:tos. Sus efectos son lo ms im-portante que hay en estas facultades de la razn (que no caen bajo los sentidos).

    A causa de ello experimentamos aversin hacia un (falso) sabi~ que usa rodeos ,capciosos. Si e,;te sabio obrase naturalmente, como Yu, dirigiendo las arruas (de la gran inundacin), nosotros no experiment~ramos aversin hacia su sabidura. Cuando Yu diriga l;;;s grandes aguas, las diriga segn su curso ms natural y ms fcil. Si el sabio dirige tambin sus acciones segn la va natural de la razn y la naturaleza de las cosas, entonces su sabidura tambin ser grande.

    Aun9ue el ciel

  • 486 LIBROS CANONICOS CHINOS

    sondearme a m mismo y preguntarme si no he sido inhumano, si no he faltado de urbanidad; de otro mo-do, cmo me hubiera ocurrido tal cosa? Si despus de sondearme a m mismo encuentro que he sido hu-mano; .si despu~ de un nuevo .sondeo encuentro que he temdo urbamdad, la brutalidad y la grosera de que. he sido objeto, existiendo siempre, como hombre sabio, yo debo. de nuevo descender sobre m mismo y preguntarme s1 no he faltado a la rectitud.

    ~i, despus de este .examen interic;>r, encuentro que no ne faltado a la rectitud, la grosena y la brutalidad de que he sido objeto, existiendo siempre, como hom-bre sabio, yo me digo: Este hombre que me ha ultra-jado no es sino un extravagante y nada ms. Si es as, en qu difiere de la bestia bruta? Por qu, pues, he de atormentarme a causa de una bestia bruta?

    Es por este motivo por lo que el sabio est toda su vida interiormente lleno de solicitudes (para hacer el bien) sin que una pena (teniendo una causa exte-rior) le afecte siquiera durante el transcurso de la maana.

    En cuanto a las solicitudes interiores, el sabio las experimenta constantemente. '(Se dice): Chun era un hombre; yo soy tambin un hombre. Chun fue un ejemplo de virtudes y de sabidura en todo el Imperio y pudo transmitir sus instrucciones a las generaciones futuras; yo no he cesado de ser un hombre de mi aldea (un hombre vulgar). Estos son para l verda-deros motivos de preocupaciones tristes y de penas; no tendra motivos de afliccin si hubiera llegado a parecerse a Chun. En cuanto a las penas que tienen una causa exterior, extraa, el sabio no las experi menta. El no comete actos contrarios a la urbanidad. Si una pena teniendo una causa exterior le afectara durante el espacio de una maana, sta no sera en tonces una pena para el sabio.

    29. Ya y Tsi, habiendo entrado en la edad de igual-

    :tIIh. ~ l\U":NG 487

    dad de alma (en la edad de la. razn, dor~de .se ~a tomado ya imperio sobre las pasiones y las mclmac1? nes), pasaron tres veces por delante de su puerta sm entrar en ella (para no interrumpir los cuidados que daba al inters pblico). Kungts alab su conducta en aquellas circunstancias.

    Yan-ts, en la edad de las pasiones turbulentas, habi-taba una callejuela oscura y desierta, coma en una escudilla de caa v beba en una calabaza. Los hom-bres no hubieran .,,podido soportar sus privaciones y sus tristezas. Pero Yan-ts no perdi su aire sereno y satisfecho. Kungts alab su conducta en aquella cir-cunstancia.

    Mencio dijo: Yu, Tsi y Yan-Hui se condujeron se-gn los mismos prin~ipios: T

    ,,yu obraba como s1 hubiera pensado que el impeno, estando sumergido por las grandes agas, hubiera l mismo causado aquella inmersin. Tsi obraba como si hubiera pensado que el Imperio, agotado por el ham-bre haba l mismo causado aquella hambre. Es por Io que ellos experimentaban tal solicitud.

    Si Yu Tsi v Yan-ts se hubiera encontrado en su lucrar el' uno ,, el otro hubieran obrado del mismo e ' ,, modo.

    Ahora, yo supongo que las perssmas de mi casa se querellan entre s, yo me apresurare a separarlas. Aun-que sus cabellos y las cintas de sus gorros estn cados aqu y all, yo deber igualmente apresurarme a sepa-rarlos.

    Si son los hombres de mi misma aldea, o de la in-mediata, los que se querellan entre s, teniendo los cabellos v las cintas de sus gorros por el suelo, ye cerrar los ojos sin ir a interponerme entre ellos para separarlos. Yo podra hasta cerrar mi puerta sin cui-darme de sus diferencias.

    30. Kung-tu-ts (discpulo de Mencio) dijo: Todo .el mundo en el reino pretende que Khuang-tchang no tie-ne piedad filial. Maestro, como t tienes con l rela-

  • 488 LIBROS CANONICOS CHINOS

    cione~ fre~uentes, como t ests, con l en gran amis-tad,, (. osana preguntarte por que se tiene tal opinin de el? Me~cio dijo: Los vicios que, segn los usos de nues-

    tr? siglo, se. llaman .defectos de piedad filial, son en m.~mero de cmco: .de3ar que se entorpezcan sus cuatro ~1ei:nbros en la ociosidad, en lugar de proveer al soste-m~iento de. su pa~~e y de su madre, es el primer defecto d7 piedad filial. Gustar jugar al ajedrez (po-i), Y beber vmo, en lugar de proveer al sostenimiento de s1:1 padr~ .Y de s_u madre, es el segundo defecto de piedad filial. Codiciar las riquezas y el lucro y entre-garse con exceso a la pasin de la voluptuosidad en lugar de proveer al sostenimiento de su padre ~ de su madre, es el tercer defecto de piedad filial. Aban-donar,se enterai:nente a los placeres de los ojos y de los ~idos, ocas10nando a su .padre y a su madre la verguE'.~za y la ignominia, es el cuarto defecto de pie-dad filial. Comp_lacerse en el exceso de una fuerza brutal, en las rmas y en los arrebatos, exponiendo a su yadre y a su m~dre a ~o.da clase de peligros, es el qum to defecto de piedad filial. Tchang-ts tiene algu-no de esos defectos?

    Este Tchang-tsen, siendo hijo, no le conviene exhor-tar a su padre a la virtud; no es esto para l un deber de reciprocidad. . El deber ?e exhortar a la .~irtud es la regla entre iguales y amigos; la exhortac10n a la virtud entre el padre y el hijo es una de las causas que ms pueden alterar la amistad.

    (Cmo puede Tchang-tsen desean que el marido y Ja muJer, la madre y el hijo vivan juntamente (como es un deber para ellos)? Porque ha sido culpable para su pad_re, no ha podido vivir cerca de l; ha echado a su muJer, ha expulsado a su hijo y se encuentra as hasta el fin de su vida, privado de la conversacin ~ de los alimentos que deba esperar. Tchancr-tsen en l~ determinacin d~ su voluntad, no pareca haber' queri-do obrar como el ha obrado (con su mujer y su hijo).

    HlA - MENG 429

    Pero si. despus de haberse conducido corno lo ha hecho (con su padre, hubiese adems aceptado la ali-mentacin de su mujer y de su hijo), hubiera sido de tos ms culpables. He aqu la explicacin de la conducta de Tchang-tscn (que no tiene nada de reprensi-ble).

    31. Cuando Thscng-tsen habitaba en la ciudad de Vutchi.ng, alguien, conociendo la proximidad de un bandido armado del reino de Yuei, le dijo: El bandido llega; por qu no te salvas?. El respondi (a uno de los que estabas propuestos para la guarda de la casa): No alojar a nadie en la casa, a fin de que las plantas y los rboles que se encuentran en el interior no sean deteriorados; y cuando el bandido se haya retirado, poned en orden los muros de mi casa, porque volver a habitarla.

    Habindose retirado el bandido Thseng-tsen volvi a su morada. Sus discpulos dijeron: Puesto que el pri-mer magistrado de la ciudad ha tratado tan bien a uuestru rnaesrro {dndole una hab1tac1nJ, deoe ai: ser un hombre lleno de rectitud y de referencia. Pero huir el primero ante la proximidad de un bandido y dar as un mal ejemplo al pueblo, que poda imitarle; volver en seguida, despus de la marcha del bandido, (cal vez no sean obrar convenientemente."

    Ching-ycu-king (uno de los discpulos de Thseng-tsen) dijo: Eso es lo que t no sabes. En otro tiempo, Ja familia de Ching-yeu, habiendo tenido que sufrir las calamidades de una gran devastacin, de los setenta hombres que acompaaban a nuestro maestro (Thseng-tsen), ninguno fue a ayudarle en aquellas circunstancias difciles.

    Cuando Tseu-sse habitaba en el reino de We uno sabiendo la proximidad de un bandido armado de reino de Thsi, le dijo: El bandido llega; por qu no te salvas?

    Tseu-sse respondi: S yo, Ki, me salvo, quin pro-teger el reino en unn del prncipe?

    Mcncio dijo: Thseng-tsen y Tseu-sse tuvieron los mis-

  • 490 LIBROS CANONICOS CH lNOS

    mos princip:os de conducta. Thseng-isen era preceptor de sabidura; estaba, por consiguiente, en las mismas condiciones (de mantener la dignidad y la seguridad) que un padre y un hermano mayor; Tseu-sse era ma-gistrado o funcionario pblico; era, por consiguiente, de una condicin bien inferor (bajo ambos conceptos). Si Thscng-tscn y Tseu-sse se hubieran encontrado en el mismo sitio, uno y otro hubiera obrado del mismo modo.

    32. Tchu-ts, magistrado del reino de Thsi, dijo: El rey ha enviado hombres para informarse secretamente s t difieres, maestro, verdaderamente de los dems hombres.

    Mencio dijo: Si yo difiero de los dems hombres! Yao y Chun, ellos mismos, eran de la misma naturaleza que los dems hombres.

    33. Mencio dijo: Un hombre de Thsi tena una mu-jer legtima y una segunda mujer, que habitaban las dos en su casa.

    Siempre que el marido sala, no dejaba de hartarse de vino y de carne antes de volver a su casa. Si su mujer legtima le preguntaba' quines eran los que le haban dado de comer y de beber, entonces l respon-da que eran hombres ricos y nobles.

    Su mujer legtima, dirigindose a la concubina, la dijo: "Todas las veces que el marido sale, no deja de entrar harto de vino y de carne. Si yo le pregunto quienes son las personas que le han dado de beber y de comer, me responde: Son hombres ricos y nobles; y. sin embargo, ninguna persona ilustre ha venido an aqu. Yo quiero observar en secreto adnde va el ma-rido.

    Se levant temprano y sigui secretamente a su ma-rido a los sitios donde se diriga. El atraves el reino (la ciudad) sin que nadie viniera a acercrsele y a ha-blarle. Se dirigi, en fin, al barrio oriental, donde, entre las tumbas, se encontraba un hombre que ofreca el sa-crificio de los antepasados, de los que l comi los restos sin hartarse. Aun fue a otras partes con la mis-

    491 filA- ME:NG

    l d satis-'l su mtodo habitua e . , Era aque

    ma i?ten~o~to. . a la casa, dirigindose face1 su . ~ 1 trna, de iegreso . do era el hombre

    Su muJe~. eg le dijo: Nuestro man esperanzas para a la concuo~~iamos puesto nuestra~e aqu lo que 1: en el que uestros das. y ahora cubina lo que habia el resto ~e unt en seguida a la ~on llo~aron juntas en hecho-" co su marido, y '? as sabiendo lo que visto hacer i:t o y el mando, no t o todo gozoso medio del cfm~~~vi de fuera, con ~l r~~ :-Uujer legtima haba pasa o, buena fortuna an e a alabarse ~e ~~e segundo rango. obre la conducta v de su mub)~I medita atentamented. s los hombres se . Si el sa io , or qu me ~os de los ho-de este hombre,e~:~~u'in de las nquez~~~n poco nu-entregan a la fnancia y del asceD;s~sy legtimas y de no res' de la g aquellos cuya.~ mu3er se. desolan de su merosos son o no se averguenzan y ,errundo rang c~1ducta.

    Captulo lll . ) hizo una pre-

    (discpulo de Menc10 'b a los cam-1. Wcn-tchan&rrninos: Cuan~o ~hun \; lorando al

    gunta en estolt~~arlos ), verta la_gnp1f~:~ba E1 cielo ver-nos (para c;u . o Por qu irn ,_.. 1cord1os (, c.ielo ~~erlmas?)> . de no ser amado de sus tiendo . g diJ'o Se que3aba ( d' s de serlo.

    Menc10 . aba en los me 10 dre le amaban, d S) V pens . dre y SU roa 5 U na re " d' o 51 su pa . . ternura. 1 s

    . Wcn-tchang ;i.1 cho y no olvidar su, so ortar sus deba estar satld~~ le detest~ban, deb1aqueaba, pues, padre Y. su m~rse. Si es as1, Chun se . penas sin que] d a Koncr-111rng-de sus .P~eJ.~: Tching-si, interr~~~nex~resione; Cu!!bn~

    Menc10 i ue concierne a d' do ms arn a kao, dijo: .-;~ a r%s campos, he ~~;~ lverta lgrimas do Chun. i . nes en cuanto a e . tus exphcac10 '

  • 492 LIBROS CANONICOS CHINOS

    implorando al cielo misericordioso, ignoro el sentido de ellas.

    Kung-ming-kao dijo: No es una cosa que puedas comprender.

    Kung-ming-kao (continu Mencio) pensaba que el co-razn de un hijo piadoso no poda estar ele este modo exento de penas. Mientras que yo agoto mis fuerzas (se deca) en cultivar los campos, yo no hago ms que cumplir mis deberes de hijo, y nada ms. Si mi padre y mi madre no me aman, es ma la culpa?

    El emperador (Yao) le envi a su1; hijos, nueve jve-nes vigorosos, y a sus dos hijas, y orden a un gran nmero de magistrados, as como de oficiales pblicos, ir junto a Chun con provisiones de bueyes, carneros y granos para su servicio. Los letrados del Imperio, en gran nmero, acudieron jufo a l. Ei Emperador quiso hacerle su ministro y transmitirle el Imperio. No reci-biendo ninguna muestra de deferencia de su padre y de su madre, era como un hombre privado de todo, que no sabe dnde refugiarse. Hablar de la alegra y de la satisfaccin a los hombre:"> ..:uya mteligencia es la ms esclarecida del Imperio es lo que se desea ms viva mente, y, sin embargo, esto no bastaba para disipar las p

  • 494 LIBROS CANONICOS CHil\OS

    . !"1enc~o dijo: El Em erado , ~os !1u!:>rera consultado ~o h ~.sabia tambin que si .sent1m1ento para el matr1n ~ iera obtenido su con-

    W e t h 1on10. . ,n e ang prosigui: El ha1'1endole ordenado constr I?adre y la madre de Chun ~ apenas hubo quitado los uir d~n _granero para trigo' re) le prendi fuego Le, ~n am1os, Ku-seu (su pa'

    dar un pozo del cual a enor ena~on en seguid hora: abertura lateral que hfbaas hab~a escapado (por una d )Sia~g (hermano menor /er~~1cado ), le colmaron. . re d110: Soy yo quien h u~, pero de otra ma-hacer sumir al prncipe en : sugendo el propsito de todo el mrito de ello Sus l pozo (Chun); yo reclamo tenecen a mi padre y. a . ueyes y sus cttrneros per granos pertenecen a mi p~~;nadre;. sus granjas y su; y su lanza, a m su gu1ta y a m1 madre; su escudo a m' ' rra a m .

    1

    1, a sus dos mujeres , su arco cmcelado echo. as mandar adornar : s mi

    iang, habindose tr l d (para apoderarse de lo a~ a ad? a la morada de Chun f ~ desaparecido), encoiit~ a~1 ~ encontraba, creyn-ec tocando la guitarra un sentado sobre su

    S1ang d'" : . 130: Estaba de tal d . prmbc;1pe. que apenas poda respr:t?- o mquieto por mi cu no de rubor Chun le d'. irar, v su rostro se r1:1ego, de dirig~ en mi no IJO: Date la pena, te lo ~1strados y de oficiales pbi?re esa multitud de ma-1gnora~a que su hermano hab~cos. Y o no s si Chun

    Menc10 dijo: Cmo 1 m ~uendo hacerle morir. 1?lastaba que Sia~g experfm~u~1era gnorado? Pero le e tambin. n ase pena para sentirla

    Wen-thang repl' , . s 1 , reo 1 es as , egna que no senta' D , . (.n? simulo Chun nna tiempo fueron ofrecid~s - e e m~gun modo. En otro Tseu-tchan, del reino de tchc:es ~1vos, como regalo, a ~sl guardianes del vivero lo m. seu-tchan orden que

    e lago. Pero los guardia s conservasen en el agua ~ocer para comrselos. Habi~~ddel. Jago los mandaron a orden que haban recibido d.~ I o a dar cuenta de , IJeron: Cuando hemos

    495 HIA :\lBKG

    empezado a poner estos peces en libertad, estaban aton-tados e inmviles; poco a poco se han reanimado, reco-brando la agilidad; al fin, se han escapado con mucha alegra. Tseu-tcham dijo: Han obtenido su destino! Han obtenido su destino! Cuando los guardianes del vivero hubieron partido, se dijeron entre ellos: Quin era el que deca que Tseu-tchan era un hombre pene-trante? Tras haber hecho cocer los peces, dice: t:Hos han obtenido su destino! Ellos han obtenido su des-tino! As, pues, el sabio puede ser engaado en cosas verosmiles; pero difcilmente en las cosas inveros-miles o que no son conformes a la razn. Siang, ha biendo venido cerca de Chun con todas las apariencias de un vivo sentimiento de ternura hacia su hermano mayor, ste deposit en l una entera confianza y se regocij por ello. Por qu hubiera fingido?

    3. Ven-tchang hizo esta nueva pregunta: Siang no pensaba cada da sino en los medios de 'hacer morir a Chun. Cuando Chun fue hecho Hijo del Cielo ( empera-dor), le desterr lejos de l; por qu hizo esto?

    Mencio dijo: Le hizo prncipe vasallo. Algunos dije-ron que le haba desterrado lejos de l.

    Wen-tchang dijo: Chun desterr al presidente de los trabajos pblicos (Kung-k_ong), a Yeu-tcheu; releg a Huan-tseu, a Tsung-chan; hizo perecer (al rey) de los San-miau, a San-Vei; deport a Kuan, a Yu-chan. Siendo castigados estos cuatro personajes, todo el Im-perio se someti, viendo castigados a los malvados. Siang era un hombre muy malvado, de la mayor inhu-manidad; para que l fuese establecido prncipe vasa-llo de la tierra de Yeu-pi, era preciso que los hombres de Yeu-pi fueran ellos mismos muy criminales? Un hombre verdaderamente humano, hubiera obrado de ese modo? En lo que concierne a los otros personajes (culpables), Chun los castig; en lo que concierne a su hermano menor, ile hizo prncipe vasallo!

    Mencio respondi: El hombre humano no guarda resentimientos hacia su hermano; no alimenta odio

  • 496 LIBROS CANON!COS CHINOS

    contra l. Le ama, no le quiere corno a un hermano, y he ah todo.

    Por lo mismo que le ama, desea que sea elevado a los honores; por lo mismo que le quiere, desea que tenga riquezas. Chun, estableciendo a su hermano prn-cipe vasallo de los Y eu-pi, le elev ~t los honores y le enriqueci. Si, mientras que era Emperador, su her-mano menor hubiese seguido siendo hombre privado, hubiera podido decir que le haba amado y querido?

    -Osara yo permitirme hacerte an una pregunta?, dijo Ven-vang. Algunos dijeron que l le haba des-terrado lejos de l. Qu significan estas palabras?

    Mencio dijo: Siang no poda poseer el poder sobe-rano en su reino. El Hijo del Cielo (el emperador) hizo administrar el reino por un delegado, y es de ste del que exiga los tributos. Es por lo que se dijo que su hermano (as privado de autoridad) haba sido deste-rrado. Cmo Siang hubiera podido oprimir al pueblo de este reino (del que no era ms que el prncipe no-minal)? Aunque las cosas esfoviesen as, Chun deseaba verle a cada instante. Chun no esperaba la poca en que se le traan los tributos n.i la en que se le rendan cuentas de los asuntos administrativos para recibir al prncipe vasallo de los Yeu-pi. He aqu lo que signifi-can las palabras que has citado.

    4. Hian-khieu-ming (discpulo de Mencio) le hizo una pregunta en estos trminos: Un antiguo prover-bio dice: "Los letrados, por eminentes y dotados de virtudes que estri, no pueden hacer de un prncipe un sbdito, y de una padre un hijo (atribuyendo supe-rioridad slo al mrito). Sin embargo, cuando Chun tena la faz vuelta al medioda (es decir, que presida solemnemente la administracin del Imperio), Ya.9, el la cabeza de los prncipes vasallos, con la faz vuelta hacia el norte, le renda homenaje; Ku-seu tambin le renda homenaje con la faz vuelta hacia el norte. Chun, viendo a su padre, Ku-seu, dejaba ver en su rostro el embarazo que experimentaba. Kung-ts deca a este respecto: "En aquel tiempo, el Imperio estaba en un

    497 HlA- ME;-.;.G

    "Yo . cerca de la ruma. . te estab3 muy

    peligIs/~~~~e~al~bras son ver~~d~i~sg~n modo. Esas no Mencio dijo: No lo slohombre eminente, al cual

    labras no pertenecen a uaje de un hombre. gro-~~n atribudas. Ese :s o~ie~~fes del reii:o de Thsi. su

    d las comarca:; . . tomo Chun en se~,Yao~ habiendo lle,s~ndo d:i_ l:~~~o. El y ao-tiand

  • 498 LIBROS CANON[COS CHINOS

    seemos talnnt 'l ( \,; os emmentes nosotr b . e esto es injusto). ' os tra a3amos para Es por lo que los que ex r atenindose a un solo ca ,Pt1can los versos no deben

    la frase; ni atenindose ~~c er,. alterar el sentido d~ U? sola frase, alterar el s!11~~Jado estrechamente a S1 el pensamiento del lecto~ I o o de la composicin. versos) va delante de la . t \, del que explica los se c d m enc10n del poet o~pren e fcilmente el ve d d ~, entonces s~ atiende sino a una sola fras! ~ eso sentido. Si no pieza con estas palabras . " : a ~ la oda que em-se extiende en el espaci! ,Cuan leos lCf- va lctea De los restos de la pobla . , yd que es as1 concebida.

    gr cwn- e Tcheu d b z os, no queda una criatura v. . , . . e ca e los ne-

    dolo a la letra que n . zva, s1gmf1cara tomn-. . , o existe un sol d' ct' 1mp

  • 500 LIBROS CA"lONICOS CHINOS

    trados por l t d ron tran 1 , o as. las familias del I . pueblo. J1u~~sl y sa1'.sfechas; he ah l rnpeno ~~tuviese lo dio E ie o le d10 el Imperio 1 aceptac10n del

    pueghe p~r : ~~fol~iru~Yfmdpec~:' tle hi)~eg!f gcl~i~~ . ,, un ayud a Yao en la eno ..un hombre.

    no durante veintiocho - . adm1rnstracin del I . de~Jai,~~~dd0el hombre, s~~~ :elteCi~fo fue el resul~fct~ d muerto Yao . l e luto, Chun se separ ctli ~~mmados los tres aos :1 Iprnarte . meridional del 'ro rnI.Jer.dd~ Yalo y se retir a peno) Per l I 10na ( d . venan en a ? os grandes vasallos del fara . e3arle

    homenaje nopnma_v~r';l y en el otoo a .mpeno, que junto a h se dmgrnn junto al l . . Jurarle fe y que resol un. Los que traan acu 1IJ? de Yao, sino a Chun ~~r no se presentaban al ~~J10~es o pleitos sus ver~os ~ ~~~tfosqui:; loaban los a~tose l~~h' sino cantaban al h'. d Cdntaban no cel b b os en b IJO e Yao ' e ra an y

    an las proezas de Chu~ s~o que celebraban y 'an~ d~~ e~::;: ~~iv~ '.;';'~:!:,~~et' /o':fe0ct~t(:;;'k,. hDe~~ch~ ~~~d~ ehlabtrI.tonoddel Hijo' de1 a~1:eSd1.10h(2b?3) y su~~.~ an o el p 1 ' a 1endo y constre'd . .~ac10 de Yao hub ~ontr-Im . I o a su hl]o esto h b. ' . iera oprimido

    ,,~rTl Y. no _re~ibirle del Cielou> iera sido usurpar el . 1ai-tch1 dice: El C ' . ,

    de) rn~ pueblo. El Cielo o iel? \e; pero ve por (los o. . de) mi pueblo. Esto es I~e, pero oye por (los oJ~~

    6 V que yo he q 'd . en-tchang hizo otra . uen o decir.

    elLC?s tho,mbres dicen. No fpuregesu_nta en estos trminos

    m eres , br mo ha t y inters pri~~do )~ fue pr~ferido por l~s so~ (cuando v:irtud, el Impe'ri~n n~e1mda, habi_n~ose deb~ll~~~~ al smo fu~ tr~~smitido al ~~o t~ansm1t1do al ms sabi~

    .Menc10 d1JO: De n , J c:No es esto verdad? , Cielo d 1 . rngun modo ~ . . a e Impeno al s b. , e:ito no es as s l se lo da . l e a 10, entonr' ( 1 . l e rad ) , s1 e ielo se lo da al h.. _es e emperador)

    or se lo da. 1JO, entonces (el empe-

    ,,En otro tiempo, Chun propuso al Cieio a Yu (ha-cindole su ministro). Al decimosptimo ao de su ad-ministracin, Chun muri. Habiendo transcurrido los tres aos de luto, Yu se separ del hijo de Chun v se retir a la comarca de Yang-tching. Las poblaciones del Imperio le siguieron, como despus de la muene de Yao no haban seguido a su hijo, sino a Chun.

    ,,yu propuso a Y al Cielo (hacindole su ministro). Al sptimo ao de su administracin, muri Yu. Ha-biendo transcurrido los tres aos de luto, Y se separ del hijo de Yu y se retir a la parte septentrional del monte Kichan. Los que en la primavera y en el otoo acudan a la corte a presentar sus homenajes, que >icusaban a alguien o que tenan pleitos que resolver, no acudan a Y, sino que se presentaban a Khi (hijo de Yu), diciendo: Este es el hijo de nuestro prncipe. Los poetas que loan los altos hechos en sus versos y que los cantan, no celebraron ni cantaron a Y, sino que ellos cantaron a Khi, diciendo: Es el hijo de nues-

    tro prncipe (294) . Than-tchu (hijo de Yao) estaba muy degenerado respecto a las virtudes de su padre; el hijo de Chun tambin lo estaba. Chun, ayudando a Yao a adminis-trar el Imperio; Yu, ayudando a Chun a adnlinistr

  • 502 LIBROS CA1'iON1cos CIJ Il\Os

    Para que un sencillo ' poseer el Imperio d b .Y oscuro particular lle parec~rse a Yao y' a Ch~ifor ~~s c:rnHdades y v~~~e~ ~~p~~~7~e~ ~ielo (o emp~ridor)~~~ f:be encontrars~ no fue . e pueblo. Es por eso ( " proJ?onga a la

    :mperad~~~r;~;t70 ~~~ f[~~~~~~?n(~et'Pt~e~~' gi:~~~ cl~r ;~p;r~~o~h~anugn)qupe sus vir~ud.e~nr~~~la~~nlleagl ~ s , ara que q a 'i uccs10n o derecho heredit~ . men, por derecho de ri~~~:=~~s PK! el Cielo, es

  • 504 LIBROS CANONICOS CHINOS

    prncipe y por el pueblo? Cuando el Cielo (prosigui Y-yin) hizo nacer este pueblo, l quiso que los que primero conocieran los principios de las acciones o de los deberes morales instruyeran a los que deban aprenderlos de ellos; quiso que los primeros que tu-vieran la inteligencia de las leyes sociales las comuni-casen a los que deban no adquirirlas sino en seguida. Yo, yo soy de los hombres de todo el Imperio el pri-mero que tiene esa inteligencia. Yo quiero, sirvindome de las doctrinas sociales de Yao y de Chun, comunicar !a inteligencia de estas doctrinas a es, pueblo que las ignora. Si yo no le doy inteligencia, quin se la dar?"

    Pensaba que si entre laS' poblaciones del Imperio se hallaba un hombre sencillo o una mujer sencilla que no comprendiese todas las ventajas de las instit1 ciones de Yao y de Chun, era como si se hubiera l mismo precipitado en una fosa abierta bajo sus pasos. As es como l entendera cargarse con el pesado fardo del Imperio. Es por lo que al ir cerca de Thang, le habl de manera a decidirle a combatir al ltimo rey de la dinasta Hia y a salvar al pueblo de su opresi.

    Yo no he odo decir que un hombre que se conduzca de una manera tortuosa haya hecho a los dems hom-bres rectos y sinceros; con mayor razn no lo podra hacer de haberse deshonrado a s mismo (sin otro pretexto que cortar bien la carne). Las acciones de los santos hombres no todas se parecen. Unos se reti-ran a la vida privada, se aislan; otros obran y se acer-can al poder; unos se destierran del reino, otros permanecen en l. Todos tienen por objeto hacerse puros, exentos de toda mancha, y nada ms.

    Yo he odo decir siempre que Y-yin haba sido buscado por Tchang, por sus grandes conocimientos de las doctrinas de Yao y de Chun; yo no he odo jams decir que fuera por su habilidad en el arte de cocer y cortar las carnes.

    El Y-hiun dice: Habiendo decidido el Cielo su rui1n, Thang comenz por combatir a Kie en el Palacio de

    505 HLI - ~\E'.'ZG

    l\lf ' na ) '-' he comenzado en Po los pastores ( 11u-Ko ,,,,, ' (capital de Thang~>). -eaunta: Algunos prett;:n~

    8. Ven-tchang, h1~0 esta ~~ ~1 reino de Ve1, habito den que Kungtse, e,stando e curaba las lceras, y q~e la casa ~e une h;~io~~abl~ en casa de un eunuco e en el reino. d .Es esto verdad? . d nombre Ts1-hoan.

  • 506 LIBROS CANONICOS CHI!\OS

    en casa del eunuco T . h llamarse Kungts? s1- oan, cmo hubiera podido

    9. Ven-tchan hizo an esta c~n que Pe-li-hi (sabio del . p~egun!a: Algunos di-cmc_o pieles de carnero are~~ he "\s1) se vendi por '!'hsn:-, que guardaba los rebaos om re d~l reino de el mismo estaba ocupado en hacfr. que, mientras que sup? hacerse conocer Y llamar pastar los bueyes, Thsm. ~Es esto verdad? , por Mu-kung, rey de ~enc10 dijo: De ninguna maner . as1. Son los que aman 1 : eso no ha pasado

    fabricado sta. . . ris mvenc10nes los que han

    Pe-Ii-hi era un hombre del . del reino de Thsin habiend remo de Yu. Los hombres tos de piedras pr~ciosas d~o lean p_r~sentes compues-corceles alimentados en la a reg10n Tchui-ki v de ~el rey de Yu que les permite~~marca Kieu, solicitado ir a ~tacar: al de Kue, Kung-tchi a~~:l?r su reino para n_o hizo nmguna amonestacin Sab I~ al rey; Pe-I-hi, cipe de Yu (del cual era ministro ien o 9.ue el prn-buenos consejos que le d' ) no podrn seguir los ~on su reino para pas~:r~l e~e th.e~la oEcasin, aban-

    e edad de setenta aos s su~. ra entonces aquella poca avanzada d. l n?_ hubiera sabido en vor de Mu-kung conducie~d su vida, que buscar e fa-una accin vergonzosa hu~ a pastar sus bueyes era de sabidura y de peu'et~ac ,ie;a podido estar dotado

    Como 1 ion. as amonestaciones (al ser seguidas, no las hizo . ud rey de Yu) no podan un hombre imprudente?' S

  • 508 LJBROS CANOXICOS CHINOS

    meros que tuvieran la inteligencia de las leyes socia-les la comunicaran a los que deban no adquirira sino en seguida. Yo, yo soy de los hombres de todo el Im-perio el que el primero tiene esta inteligencia. Yo quiero, sirvindome de las doctrinas sociales de Y ao y de Chun, comunicar la inteligencia de estas doctri-nas a este pueblo qi..e las ignora.

    Pensaba que si entre los habitantes del Imperio ha-ba un hombre sencillo o una mujer sencilla que no comprendiese todas las ventajas de las instituciones de Yao v de Chun era corno si se hubiera l mismo precipitado en una fosa abierta bajo sus pies. As es corno l entenda encargarse del pesado fardo del Im-perio.

    Lieu-hia-hoci no se avergonzaba de servir a un prn-cipe vil; no rechazaba una pequea magistratura. Si entraba en accin, no retena a los sabios en la oscuri-da,' y se haca un deber de seguir siempre la recta va. Si se vea descuidado, abandonado, no conservaba por ello resentimiento; si se vea arrojado a la miseria y a tener que habitar entre los hombres de la aldea, siempre contento, no los quera abandonar para ir a habitar a otra parte. Deca: Obris como entendis que hay que hacerlo; yo obro de igual modo. Aunque con los brazos desnudos y el cuerpo sin vestidos, vinirais a sentaros a mi lado, cmo p9drais mancharme?

    He aqu por qu los que posteriormente han odo hablar de las costumbres de Lieu-hia-hoei, si eran pusi-lnimes, han (por su ejemplo) llegado a estar llenos de valor; si eran fros e insensibles, han llegado a ser amantes y afectuosos.

    Kungts, queriendo abandonar el reino de Thsn tom en su mano un puado de arroz ya cocido y se puso en camino. Cuando quiso abandonar el reino de Lu, dijo: Me alejo lentamente. Tal es el deber del que se aleja del reino de su padre y de su madre (am-bos haban nacido en l). Cuando era preciso apresu-rarse, apresurarse; cuando era preciso alejarse lenta-mente, alejarse lentamente; cuando era preciso llevar

    509

    . -rar una vida privada; cuando era una vida privada, lle\ 1 blico ocupar el empleo preciso ocupar, un emp e() p , ,

    blico: he ahi a ~ungtse. 's uro de ios santos. Y-ym p Mencio dijo: Pe-i fue el mapoprto' ms pacientemente

    11 s el que so . . . f l fue, de entre e. o '. blicas: L1eu-hia-hoe1 ue e toda clase de fund1~mes ll~s v Kungts fue, de todos, el que ms se acorr:o o:: la~ "circunstancias (reuniendo que se conformo 1: d los precedentes). en l todas las cuahda1fs ~o el gran conjunto de to-

    Kungts puede s~r ama ue concurren a formar la dos los sonidos musicales ~ q to de todos los sonidos armona). En el gran c~n]Ude bronce uroducen los so-musicales, lo~ instrumen ~e piedras preciosas los yo-nidos, y los m~trumentos. os roducidos por los rns-nen en armoma. Los son.id zarf el concierto; el acorde trumentos de bronce comi~n s de piedras preciosas ter-oue los dan los. instrume~~zar el concierto es la obra iina este concierto. Co~a el concierto es la obra de

    b"o termm r del hombre sa I ' hombre perfecto. . un santo o de un d . a a cualquier otra cual~-

    ,,si se compara la p~u e~~mpara la santidad a cual-dad, es a la hab_ilidad; s1 s~a fuerza (que hace alcanzar

    uier otra cualidad, es a 1 hombre que lanza una ~l objeto propuesto). _Como ,e all del blanco, es fuer-flech.a a cien pa~os, ~~ "Jc~~~rlo, no es fuerte. te s1 no hace mas q d d Vei hizo una

    ' . b del Esta o e 2 Pe-kung-h1 (ho_m ~e . C 'mo orden la casa de

    t s termmos. t 0 pregunta en es .0 los salarios? Tcheu las digmdades y d'do conocer estas cosas al

    Mencio dijo:, ~o no he )~s l ue tenan odio a lo que detalle. Los prmc1pes vas~l sus lnclinaciones, han hecho daaba a sus intereses y " 1 . reglamentos escritos de de concierto desapa!ecer b~:go yo, Kho, yo he apren-esta familia. Pero, sm em , dido algo sobre el~os. , Hi"o del Cielo (o emperador),

    El t(tulo de ~h1~~-t~~ el {tulo de Kung, otra; el ~e constitua una d1gm a , n el de Tseu o Nan, aun H eu, otra; el de Pe, otra a ,

  • 510 LIBROS CANON:ICOS CHL\:OS

    otra, y as, por el mismo d . dades (296). or en, cmco grados de digni-

    El ttulo de prncipe ( ki ) . , de otro orden. el de p "d un constitum una dignidad t ' res1 ente de los

    ora; el de primer administrad .. mm1stros (king), (ta-fu), otra; el de letrado de ?r c1v1l de una ciudad otra; el de letrado de se n primer rango ( chang-sse) el d~ letrado de tercer fr:1act~ (r:~go ( tchung-sse)' otra; el mismo ~r~en, seis grados. za-sse), otra, y as, por

    .El_ dom11110 constitudo del Hi. . rntono cuadrado de mil li d. Jo_ del .~relo era un te-lado; los Kung y los Heu te , e extensron sobre cada de cien 1i de extensin en to~1an cad.a uno un dominio uno de setenta li; los Tseu -~~ssentrdos; lo.s Pe tenan en tata!, cuatro clases. El y Nan, d,e cr~cuenta li; d~. territorio no llegaba ( po';u~ no fioseia ~mcuenta 1i ~110 del Cielo. Los que depend~~e~ 0

    1 prop10) hasta el

    l angos eran llamados Fu-yu .. e os Heu de todos El dominio territorial u~1o o v':lsallos.

    los ministros, reciban def Em s Kmg, o presidentes de al de lo~ Heu; el que reciban pl~:dor, era equivalente de las ciudades, equivala al de l Ta-.fu, comandantes los _Yu~n-sse (o Chang-sse) let ~s Pe, el que reciban eqmvaha al de los Tseu o d~ l raNos de primer rango

    E l . os an ' . 11: os remos de los grandes . . .

    cien h de extensin en t d , cuyos t.erntonos tenan (o el jefe) (Kung y Heu) t 0~ 0~ sentidos, el prncipe sos como los King o '

  • 512 LIBROS CANONICOS CHIXOS

    och_?; .los de segundo orden r . venmn despus alimentaba' a l?leftaban siete; los que se, o los ms {ualos "Iime~t~:s. ~s de la ltima cla-del pueblo que estab~;;' em. la an eme? Los hombres tr:ituras reciban emolume~t~~dos en d~ferentes magis-d1ferentes productos. proporc10nales a estos

    . 3. V:en-tchang hizo una rbm - , . '. Osana preguntarte culef "' nta en e~t?s termmos: verdadera amistad? son las cond1c10nes de una

    Mencio dijo Si no te l de tu e'iiad, si 10 te preval~~e~! ~~s d~ la super~oridad prevale$ de la riqueza o d l onores, s1 no te put;des contraer lazos de !n~~dJr e tus hermanos, amistad con alguien es cont 1 . ontraer lazos de No debe haber otro motivor~er ari:;stad con su virtud.

    Meng-kiank-ts era el jefe J umo~ en. ~a amistad. rros. Tena cinco hombres cone una am1ha. de cien ca-tad: Yo-tching-khieu, Mu-tchun .los qu~ le ligaba amis-de los otros tres. (Meng) h' g, h~ olvidado el nombre gado en amistad con otros I~n-tse estaba tambin li-poco caso de _la gran familia ~~c~. h~m1?res. que ha~an h~J?bres hubieran tomado e 1~~ tse .. 91 estos cmco m1ha de Hian-ts ste no ~ ~C?ns1 erac10n la gran fa. con ellos. ' u iera contrado amistad

    No solamente el jefe de un f .. ~ebe obrar as, sino incluso los ~mi.ha de cien carros nos Estados deben obrar d 1 ynnc1pes de los peque-

    H . e mismo modo " o~1-Kung, del estado de Pi d , . . , cho m1 preceptor; de Yan- . ' ec~a. D~ Tse-sse he he-Y Tchangsi (que les son m~11: mi. an11go. Vang-chun son las que me sirven com y u:if?nores en virtudes). el prncipe de un pequeo e t mm1stros. No solamente aun los prncipes de reinos ;, ado debe obrar as, sino del mismo modo as grandes debieran obrar

    Ping-Kung d~ Tei , tchang (sabio' del rein6 ~~11~ .tal deferencia por Hai-d~ca que entrase en su pala .em)' que cuando ste le c1~ que se sentase, se sentab~~o~ ent~aba; cua:ido le de-m1ese, coma. Aunque sus p t uan o le de~ia que co-

    a os no estuviesen com-

    HIA-MENG 513

    puestos ms que del arroz ms ordinario o de jugos de hierbas, no se hubiera saciado menos de ellos, por-que no osaba hacer lo contrario (tanto respetaba las r denes del sabio). Breve, tena con l la deferencia ms absoluta. No comparti con l la dignidad que tena del Cielo (dndole una magistratura); no comparti con l las funciones de gobierno que tena del Cielo ( confi-rindole una parte de estas funciones); no '-onsumi con el los ingresos que tena del Cielo. Los letrados (que ocupan funciones o magistrados pblicos) honran as a los sabios (a los cuales no se creen superiores); pero los reyes y los Kung, o prncipes, no los honran as.

    Cuando Chun hubo sido elevado al rango de primer ministro fue a visitar al Emperador. El Emperador di hospitalidad a su yerno en el segundo palacio, e incluso comi en la mesa de Chun. Cuando uno de los dos vi-sitaba al otro, eran sucesivamente huspedes entre s (sin distincin entre Emperador y sbdito). Es as como el Hijo del Cielo mantena lazos de amistad con un hom-bre privado.

    Si, estando en una posicin inferior, se testimonia b deferencia y el respeto a su superior, esto se llama re~petar la dignidad: si, estando en una posicin inferior, se testimonia la deferencia y el respeto a su inferior. esto se llama honrar y respetar al hombre sabio. Res-petar la dignidad, honrar y respetar al hombre sabio, el deber es el mismo en las dos circunstancias.

    4. Vcn-tchang hizo una pregunta en estos trminos: Osara preguntarte qu sentimiento se debe de tener ofreciendo presentes (297) para contraer amistad con alguno?

    Mencio dijo: El de respeto. Ven-tchang continu: Rehusar esta amistad y recha-

    zar estos presentes repetidas veces, es una accin con-siderada como irreverente; por qu?

    Mencio dijo: Cuando un hombre honrado (a causa de su posicin o de su dignidad) te hace un don, si di-ces antes de aceptarle: Los medios que l ha empleado para procurarse estos dones de amistad, son justos

    17

  • 514 LIBROS CANOxICOS CHl!\:OS

    o son injustos?, sera carecer 'de respeto hacia l; es por lo que no se los debe rehusar.

    Ven-tchan dijo: Perdona; yo no los rechazo de una manera expresa con palabras; es con el pensamiento corno los rechazo. Si me digo a m mismo: "Este hom-bre, honrado a causa de su dignidad, que me ofrece estos presentes, los ha arrancado al pueblo; lo que no es justo", y entonces, con otro pretexto cualquiera me niego a recibirlos, (.no obrara convenientemente?

    Mencio dijo: Si l quiere contraer amistad segn los principios de la razn; si ofrece presentes con toda la cortesa y con toda la urbanidad convenientes: Kungt-s mismo los hubiera aceptado.

    Ven-tchang dijo: Supongamos ahora a un hombre que detiene a los viajeros en un sitio apartado, lejos de las puertas de la ciudad, para matarlos y despojar-los de lo que llevan encima; si este hombre quiere contraer amistades segn los principios de la razn, y si ofrece presentes con toda cortesa en uso, ser per-mitido aceptar estos presentes que son el producto de un robo?

    Mencio dijo: Esto no ser permitido. El Kang-kao dice: "Los que matan a los hombres y arrojan sus cuerpos a un lugar qpartado para despojarles de sus riquezas, y cuya inteligencia, oscurecida y embrutecida, no teme la muerte,. no hay nadie en todos los pueblos que no sienta horror haca ellos." Los tales son hombres a los que, sin esperar ni instruccin judicial ni expli cacin, se debe hacer morir en seguida. Esta expeditiva costumbre de hacer justicia con los asesinos, sin discu-siones previas, la dinasta Yn la recibi de la de Hia y la dinasta de los Tchu de los Kln; y ha estado en vigor hasta nuestros das. Por consiguiente, cmo te podras exponer a recibir parecidos presentes?

    Ven-tchang prosigui: En nuestros das, los prnci-pes de todos los rangos, arrancndolos bienes del pue-blo, se parecen a los ladrones que detienen a Jos pa-sajeros en los grandes caminos para despojarlos. Si cuando, con todas las conveniencias al uso, ellos ofre

    515

    resentes al sabio v el sabio los acepta, osar:i cenp, ~ -, .. ? re untarte en qu coloca este la JUSti.cia.,, -

    p Jencio dijo: Piensas, pues, que s1 un sobt;r~no po deroso apa~ec~ese en me~~~rg; ~f:~t~of [e~::f~ ~0;f; dos los ~rmc1pes o~~:Suexacciones?, o bien que desl?us ~:r~aia::t~:r~~~~enido del castigo que me(recan, csa\1!~

    . 1 h , a perecer? Llamar como ~ se corregian, 5 an toman io que no les pertenece de hacerlo) a os r'!~~es caminos. es extender a esta lad~~y:s d~eg;~:esg la severidad miis extr~ma que com-esp . . . (fundada en la sana razon). porta la .iu,st1cia aba una magistratura en el reino de

    Kungtsc ocup e d L (su patria). Los habitantes, cuando iban e ~a~, se

    '.-1 b or coger unos la caza de los otros, y ung-d1~puta, an P t (298) S es permitido disputar de tse hacia otro tan o ~ otro cuando se est de caza, ~~~ ~~~ef:eit~r r~z~z:s dpermitido recibir. los presentes

    se os ofrecen. , que . , . Si es as entonces Kungtse, ocu

    Pa~~~-t~~a~~~f;;~~~~~', no s.; apl~ca~a, sin duda, a . 1 d t na de la recta razon. practica~ a oc nd. , . Se aplicaba s en practicar la Menc10 respon 10. " ' '

    de la recta razn.,, . dOctn_na . . , era practicar esta doctrma, por -;-Si su mtencd10~e caza se querellaba para coger la

    que, pues, estan ~ ' caza de los P~~ia prescrito el primero en un. libro, de

    -Kungtse a e deban emplearse ciertos va-una manera regular, qu. do en los sacrificios a los sos, en nmero deter~~se os colmara de manjares, antepasados; perodque t de las cuatro partes del trados con gran es gas os reino. b l eno de Lu?

    -Por qu no ~bandona :u~ rrincipios en prctisa. -Porque quena .P'.le! odkn ser puestos en prac

    Si vea que estos pnnc1p10s p abandonaba el reino. Es . onan entonces _ tica y no se P - ' . , . s tres anos en un remo

    por'lo que no permanec10 .iam , sin abandonarle.

  • 516 LIBROS CANONICOS CHINOS

    Cuando Kungts vea que su doctrina poda ser pues-ta en prctica, aceptaba las funciones pblicas; cuan-do se le reciba en un Estado con la urbanidad pres-crita, aceptaba las funciones pblicas; cuando poda ser mantenido con lo:: ingresos pblicos, aceptaba las funciones pblicas.

    Viendo que su doctrina poda ser practicada por Ki-kuan-ts (primer ministro de Ting, Kung de Lu) acept de l las funciones pblicas; habiendo sido tratado con mucha urbanidad por Lng, Kung de Vei, acept de l las funciones nblicas; habiendo sido mantenido con los ingresos pblicos por Hiao, Kung de Vei, acept de l las funciones pblicas.

    5. Mencio dijo: Se aceptan y se cumplen las funcio-nes pblicas, sin que esto sea por causa de pobreza; pero a veces es por causa de pobreza. Nos casamos con una. mujer con otro objeto que el de recibir por ello su mantenimiento; pero a veces es con objeto de re-cibir su mantenimiento.

    El que por causa de pobreza rehusa una posicin honrosa permanece en su humilde condicin y, rehu-sando emolumentos, permanece en la pobreza.

    El que rehusa una posicin honrosa y permanece en su humilde condicin, el que rehusa emolumentos y per-manece en la pobreza, qu le conviene, pues, hacer? Es preciso que est en acecho a las puertas de la ciu dad o que toque Ja carraca de madera (para anunciar las vigilias de la noche).

    Cuando Kungts era director de un granero pblico, deca: Si mis cuentas de aprovisionamientos y de dis-tribuciones son exactas, mis deberes estn cumplidos. Cuando era administrador general de los campos, de-ca: Si los rebaos se hallan en buen estado, mis de beres estn cumplidos.

    Si cuando nos encontramos en condicin inferior ha-blamos de cosas mucho ms elevadas que nosotros, somos culpables (de salir de nuestro estado). Si cuan-do nos encontramos en la corte de un prncipe no cum-

    S17 HIA ~ MEt~G

    mpone nos cu-~ ue esta pos1c10n 1 ,

    l . os los debere~ q p1m .. za brirnos de verguen.. . . u los letrados (que ~o

    6. Ven-tchang d901:

  • 518 LIBROS CANONICOS CHIKOS

    enviados del prncipe de la mano y los condujo hasta fuera de la puerta grande de su casa; entonces, con el rostro vuelto hacia el norte, la cabeza inclinada a tie-rra y saludando dos veces a los enviados, sin aceptar los socorros, dijo: Desde ahora considero que el prn-cipe me alimenta, a mi, Ki, como si fuera un perro o un caballo. Desde aquel momento, los gobernadores y primeros administradores de las ciudades no han ali-mentado ms (a los letrados); sin embargo, si cuando se ama a los sabios no se los puede elevar a empleos y que, adems, no se les puede suministrar de lo que tie-nen necesidad para vivir, puede esto llamarse amar a los sabios?

    Ven-tchang dijo: Osar hacerte una pregunta? Si eJ prncipe de un reino desea alimentar a un sabio, qu debe hacer en ese caso para que se pueda decir que est verdaderamente alimentado?

    Mencio dijo: El letrado debe recibir Jos presentes o los alimentos que le sean ofrecidos por orden del prn-cipe, saludando dos veces e inclinando la cabeza. En-seguida, los guardianes de los graneros reales deben continuar suministrndole los alimentos; los cocineros, la carne cocina, sin que los hombres encargados de las rdenes del prncipe se los tengan que presentar ellos de nuevo (con objeto de no obligarle a repetir saludos y acciones de gracias). .

    Tseu-sse se dec.a a s mismo: Si para las carnes co-cidas se me atormenta de manera que me obliguen a hacer a menudo saludos y a dar las gracias, no es se un modo conveniente de subvenir al sostenimiento de los sabios.

    Yao se condujo de la manera siguiente con respecto a Chun: orden a sus nueve hijos servirle; le dio a sus dos hijas en matrimonio; orden a todos los funciona-rios pblicos que le suministrasen bueyes, carneros y que llenasen los graneros para su sostenimiento en me-dio de los campos; en seguido le elev a los honores y le confiri una elevada dignidad. Es por lo que se ha

    HIA~ ?\'1ENG

    d a un sabio de modo conve-. haba honra o . dicho que b ano o a un prncipe.

    . 1te a un so er ? mer . . . sara hacerte una pregunta.

    7 Ven-tchang d130: to . "tara los prncipes? (Ha-. p~r qu un sabio no va a v1s1 . cce alusin a su m~estr?.) udad principal, se ~ice

    d . s esta en su ci 'bl co Mencio IJO: r . 'brea y del pozo pu i ' que es el sbdito de la plaJa p1~u~ es el sbdito de las si est en el campo. se e1C:Stn en el uno Y, en el otro hierbas forestales. Los l~ hombres del monton (los que caso son los lla~ados blico). . . no ocupan ningun emple~, p que no han sido mm1stros

    ,,Los hombr~s del, mo~e~~ntes a su prncipe, no osan no han ofrecido aun ~ . . el uso.

    ~ermitirse hacE'.~le. ssvT~;:~ipe llama a los hombres Ven-tchang d130. I e. o exigido ellos van a hacer

    del montn P1: un s,er".lC~ d~seando verlos, los ll~ma este servicio. S1 el pnncip , rle por qu es esto . cerca de l, ellos no van a v~n 'sirvicio exigido es un

    Mencio dij

  • 520 LIBROS CANONICOS CHINOS

    tro Y que le honrre) H d' b. con l:'. . ic 0 que contraiga amistad ;>T~e-sse estaba poco satisfe h

    pErmc1pe; no era porque se h~bf ~e_ hla pre&unt.a del " n cuanto a la dignidad o l a ic o a s1 mismo el , a rango que oc , prmcipe y yo el sbdito:> . , , upas, tu eres blar lazos de amistad con '{i

  • 522 LIBROS CANONICOS CHINOS

    As es cmo, remontndose ms alto, contrae ms no-bles amistades.

    9. Siuan, rey de Thsi, interrog a Mencio sobre los primeros ministros ( King).

    El Filsofo dijo: Sobre qu primeros ministros me interroga el rey?

    El rey dijo: Los primeros ministros no son todos de la misma clase?

    Mencio respondi: No son todos de la misma clase. Hay primeros ministros que estn ligados al prncipe por lazos de parentesco; hay primeros ministros que pertenecen a familias diferentes a la suya. El rey dijo entonces: Permteme preguntarte Jo que son los pri-meros ministros consanguneos.

    Mencio respondi: Si el prncipe ha cometido una falta (que pudiera acarrear la ruina del reino), enton-ces ellos hacen observaciones. Si l recae varias veces en la misma falta, sin querer escuchar sus observacio-nes, entonces le reemplazan en su dignidad y le quitan su poder.

    El rey, conmovido por estas palabras. cambi de co-lor.

    Mencio aadi: Que el rey no encuentre mis pala-bras extraordinarias. El rey ha interrogado a un sb-dito; el sbdito no ha osado responderle contrariamente a la rectitud y a la .verdad.

    El rey, habiendo recobrado su aire habitual, quiso en seguida interrogar al Filsofo sobre los primeros mi-nistros de familias diferentes.

    Mencio dijo: Si el prncipe ha cometido una gran fal-ta, entonces le hacen observaciones; si recae muchas veces en las mismas faltas, sin querer escuchar sus ob-servaciones, entonces ellos se retiran.

    Captulo V

    1. Kao-ts dijo: La naturaleza del hombre se pa-rece al sauce flexible: la equidad o la justicia se parece a una canastilla; se hace con Ja naturaleza del hombre

    I-IL\ - ~!ENG 523

    se hace un canastillo la humanidad, y la justicia como

    con el ~auc~.fl.e~~?~e.~des respetando la naturaleza del Menc10 d1JO. ,f u n'astillo? Debes, ante todo, rom-

    sauce, hacer de ~ un f auce flexible para poder en se-per y desnatural,izar e s fllo Si e~ necesario romper guida hacer de el un canas l .. le ara hacer de l un v desnaturalizar el s~uce fl~x1\ectso romper y desna-canastillo, entonces (DO ~raerle humano y justo? Cier-turalizar al hom~r~ Frfiev~~an a los hombres a des-tamente, tus pa a idas timiento de humanidad y de +ruir entre ellos to o sen Justicia. l h b se

    , , . L naturaleza de om re 2 Kao-tse continuo .. 1 dirige hacia el

    . g a corriente: s1 se a . l parece a un a u . iente si se la dirige hacia e ori~nte, corre haha ~l o~ occidente. La naturaleza del occidente, co~re. acia etre el bien y el mal, como el hombre no d1stmgue en nte el occidente. agua no di~!ingu~lentre e;e~~~~melte no distingue en-

    Mencio d1Jo: ?.?ua . ero no distingue tampo-tre el oriente y el fc~d~n;el! natu~aleza del hombre es co entre lo alto Y 0 J~o el agua corre naturalmente naturalm~nte buena, ~ 'n hombre que no sea natural-hacia abaJo. No hay mnby agua que no corra natural-mente bueno, coi:no no a mente haci~ abaJo.. . do el agua con la mano la hace.s

    Ahora, s1 compnm1en . a la altura de tu frente. S1, saltar, podrs ha~rI~ ~l~Ila hacer refluir hacia suma-oponindola ~n o s ac hacerla traspasar una mo~tanantial, pod~as ento~ce~aturaleza del agua? Es un s1m-a. Llamaras a esto ~., ple efecto de la opo~1c10n~r conducidos a hacer el mal;

    Los hombres pu~, e~ s ermite su naturalez~ t~:ribie~ 0 .~da ( es~ncia en virtud de la

    3. Kao-tse d~3o: '\i~n comprenden, sienten y se cual los seres vivos coN~~o 'naturaleza. mueren) es .. lo qi:eLlyo la vida naturaleza como lla-

    Mencio dIJo: "

  • 524 LIBROS CANONICOS CHINOS

    Mencio dijo: Segn t, la blancura de . blanca es como la blancura de l . b una pluma bla d

    1 . a meve lanca "> y la

    . ncura e a rneve blanca es como 1 bl . , piedra blanca llamada Yu? a ancura de la

    Kao-ts dijo: S. e~!~cio. dijo: Si ello es as, la naturaleza del perro

    G misma, pues, que la naturaleza del b naturaleza del buey es pues la mism 1 uey, Y 1a del hombre? ' ' ' a que a naturaleza

    4. Kao-ts dijo: Los alimentos 1 n.ecen a la naturaleza; Ja humanidad y '?s t c~lores perte-nor; la equidad es exterior y no in:e~!~ enor, no exte-

    Mencio dijo: Cmo llamas a la h 1

    r..d Y a la equidad exterior? umam ad mterior

    Kao-ts respondi: Si este homb . . cimos que es un viejo su veez' re e~ un v1e30, de-lo mismo que si tal obJeto es Jbl no esta en nosotros; mos hblanco, porque su blancura ~~~~\~~:~1J~se le~i-que ace que yo lo llame exterior s 0

    Mencio dijo: Si la blancura ~i r,o difiere de la blancura de un hoe ~n cblballo blanco ~ll~~~:t;f e sfat~e~~~~i~~ l~:~~:e de~;ecab!TI~~i~f o~~ de justicia que nos lleva a revere~d~~ ~l se?tn~1ento hombre, existe en la vejez misma o .ve1ez .e un otros? existe en nos-

    Kao-ts dijo: Yo me supong h entonces, yo le amo como a un h~r::in ~rman? menor; hermano menor de un hombre de ano, que este sea el no experimento ninguna afeccin de T~:;n,. ent~nc~s yo Esto proviene de que esta afeccin .mano .ac1a l. una causa que est en m Es l es producida por interior. por 0 que yo la llamo

    Yo respeto a un viejo de la farnT de Thsu, y vo respeto igualment I rn de ~~ hombre f 1 e a un v1e1 d ~m1 rn; esto procede de que este se . . . o e mi c1do por una causa fuera de m l n~1m1ento es produ-yo la llamo exterior. ' ve3ez. Es por lo que

    Mencio dijo: El placer que t encontrars comien- j

    HIA MEt~G

    do la carne asada preparada por los hombres de Thsin no difiere del placer que encontraras en comer la carne asada preparada por m. Estas cosas tienen, en efecto, el mismo parecido. Si es as, el placer de comer la car-ne asada es tambin exterior?

    5. Meng-ki-ts, interrogando a Kung-tu-ts, dijo: Por qu (Mencio) llama a la equidad interior?

    Kung-tu-ts dijo: Porque debemos de sacar de nues-tro propio corazn el sentimiento de respeto que te-nemos a los dems; por eso la llama interior.

    -Si url hombre de la aldea tiene un ao ms que mi hermano mayor, a cul debera yo respetar?

    -T deberas respetar a tu hermano mayor. -~1 Jes sirvo el vino a los dos, a cul debera servir

    et primero? -Debas comenzar por servir el vino al hombre de

    la aldea. -Si el respeto por la cualidad del hermano mayor

    consiste en el primer ejemplo y la deferencia o las con-sideraciones en el segundo, uno y otro consisten real-mente en un respeto exterior y no interior.

    Kung-tu-ts no pudo responder. Comunic su apuro a Mencio. Mencio dijo: Pregntale a cul entre su to o su hermano menor testimonia respeto; te responder ciertamente que es a su to.

    Pregntale si su hermano menor representara al s-pritu de su abuelo (en las ceremonias que se hacen en honor a los difuntos), a cul de los dos testimoniara respeto; te contestar ciertamente que es a su herma-no menor.

    Pero si le preguntas cul es el motivo que le ha he-cho reverenciar a su hermano menor ms bien que a su to, te responder ciertamente que es porque l re-presenta a su abuelo.

    T dile tambin que es porque el hombre de la aldea representa un husped, por lo que le deba las primeras consideraciones. Es un deber permanente el de respe-tar a su hermano mayor, y no es sino un deber acci-dental y pasajero el de respetar al hombre de la aldea.

  • 526 LIBROS CANONICOS CHINOS

    Ki-ts, despus de haber odo estas palabras, dijo: Debiendo respetar a mi to, yo le respeto; debiendo respetar a mi hermano menor, entonces yo le respeto; la una y la otra de estas dos obligaciones estn consti-tuidas realmente en un sujeto exterior y no interior.

    Kung-tu-ts dijo: En los das de invierno, yo bebo agua tibia; en los das del esto, yo bebo agua fresca. Segn esto, la accin de comer y de beber residira, pues, tambin en un sujeto exterior?

    6. Kung-tu-ts dijo: Segn Kao-ts, Ja naturaleza (en los comienzos de la vida) no es ni buena ni mala. Unos dicen: Puede llegar a ser buena; puede llegar a hacerse mala. He aqu por qu cuando Ven y Vu apa-recieron, el pueblo am en ellos una naturaleza buena; cuando Yeu y Li aparecieron, el pueblo am en ellos una naturaleza mala.

    Otros dicen: Hay hombres cuya naturaleza es bue-na; los hay cuya naturaleza es mala. He aqu por qu, mientras que Yao era prncipe, Siang no dejaba por ello de existir; mientras que Kuseu era mal padre, Chun tampoco dejaba de existir. Mientras que Cheu (sin) reinaba como hijo de hermano mayor (de la fa-milia imperial), existan, sin embargo, tambin Vei-ts-ki y Pikan, de la familia imperial.

    Ahora tu dices: La naturaleza del hombre es bue-na. Si es as, los (que han expresado precedentemente una opinin contraria) estn en un error?

    Mencio dijo: Si se siguen las inclinaciones de la naturaleza, entonces se puede ser bueno. Es por lo que yo digo que la naturaleza del hombre es buena. Si se cometen actos viciosos, la falta no es de la facultad que el hombre posee (de hacer el bien). Todos los hombres tienen el sentimiento de la misericordia y de la piedad; todos los hombres tienen el sentimiento de la vergenza y del odio al vicio; todos los hombres tienen el sentimiento de la deferencia y del respeto; todos los hombres tienen el sentimiento de la aproba-cin y de la censura.

    El sentimiento de la misericordia y de la piedad,

    527

    . , . . n' o de la vergenza y del es humamd_ad; e1 sent1.r;n1t:; -~to de la deferencia y ~el odio es eqmdad; . el s~n\1~~~timiento de ia aprobac1or:i respeto es urbamdad, e . 'a La humanidad, la eqm y de la censm:a es la s~1b~~:~ no son fomentadas en dad, la urbamdad, la. ~a I teriores nosotros posee-nosotros por .lo~ 01:t~~ ~~a mane~a fundamental Y mos esos sentlmrcnt ensamos en ello. original; solamente, ~? ~ "Si buscis experimentar t;s

    Es por lo que se ice. mentaris si los olvida1s, tos sentimientos, l?s "expen ' entonces los perde1s. h desenvuelto completam~n.te

    Entre los que no an naturaleza los unos d1f1e-estas facultades de nuest~a d ble del quntuplo; otros, ren de los otros, como e o de un nmero inconmens1:1ra?Ie.

    El Libro de los versos dice. l e lo h o creado por e Je ,

    1 El gnero umanh ' . la facultad de obrar y a Ha recibido en . erenc1a .

    regla de sus accionels; , ro humano, atributos univer-Estos son, para e gene

    sales y permanente~r estos admirables dones. , Que le h

  • 528 LIBROS CAKOXICOS CHINOS

    en la que habis sembrado ha sido tambin la misma. El trigo crece abundantemente, y cuando ha llegado el tiempo del solsticio, est maduro al mismo tiempo. Si existe alguna desigualdad, est en la abundancia y lo esterilidad parciales del suelo, que no habr recibido igualmente el alimento de la lluvia, y del roco, y de las labores del hombre. Es por lo que todas las cosas que son de la misma especie son todas mutuamente seme-jantes (son de la misma naturaleza). Por qu dudar de ello solamente en lo que concierne al hombre? Los santos hombres se nos asemejan por la especie.

    Es por esto por lo que Lung-ts deca: Si alguno hace zapatillas trenzadas a una persona sin conocer su pie, no por ello le har un,a cesta. Las zapatillas se parecen todas: los pies de todos los hombres del Im-perio se parecen.

    La boca, en cuanto a los 'Sabores, experimenta las mismas satsifacciones. Y-ya (300) fue el primero que supo encontrar lo que placa generalmente a la boca. Si aplicando su rgano del gusto a los sabores, este rgano hubiera diferido por su naturaleza del de los dems hombres, como el de los perros y el de los caballos, que no son de la misma especie que nosotros