¿cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

24
¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la evaluación de la destreza oral en el aula de español? - Un estudio sobre la evaluación de español como lengua moderna en el instituto sueco - Elin Torgå Ämneslärarprogrammet brought to you by CORE View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk provided by Göteborgs universitets publikationer - e-publicering och e-arkiv

Upload: others

Post on 26-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

¿Cómo se asegura la validez y la

viabilidad en la evaluación de la destreza

oral en el aula de español?

- Un estudio sobre la evaluación de español como lengua moderna en el

instituto sueco -

Elin Torgå

Ämneslärarprogrammet

brought to you by COREView metadata, citation and similar papers at core.ac.uk

provided by Göteborgs universitets publikationer - e-publicering och e-arkiv

Page 2: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

Uppsats/Examensarbete: 15 hp

Kurs: LGSP1G Självständigt arbete (examensarbete) 1: Spanska för

gymnasielärare

Nivå: Grundnivå

Termin/år: HT 2015

Handledare: Oscar García

Examinator: Anna Forné

Kod: HT15-1160-008-LGSP1G

Nyckelord: evaluación, la destreza oral, la expresión oral, validez, viabildiad

Page 3: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

3

Resumen

La evaluación del español como lengua extranjera y lengua moderna es compleja y necesita

mucha consideración y reflexión ante los diversos aspectos pertinentes a la evaluación. El

objetivo de este estudio es investigar cómo se asegura la validez y la viabilidad en la destreza

oral en la asignatura español como lengua extranjera en el bachillerato sueco. A través de una

revisión bibliográfica se analizan teorías que están relacionadas con este tema y se comparan

dos marcos de referencia diferentes. Al revisar la literatura encontramos, en primer lugar, que

los alumnos pueden experimentar emociones negativas, tanto en las situaciones de evaluación

como en actividades orales sin evaluación, y que éstas a su vez pueden inhibir el rendimiento

de los alumnos. En segundo lugar encontramos que la destreza oral en sí se diferencia mucho

de la expresión escrita en cuanto a aspectos como la toma de turno y el proceso de

reformulación. Sin embargo, según las directrices suecas de evaluación, las dos destrezas

pertenecen al mismo criterio de evaluación, mientras que en el marco internacional (Marco de

Referencia para Las Lenguas) tienen distintos criterios de evaluación. Comentamos las

similutides y diferencias de estas directrices en el estado de la cuestión y profundizamos en el

tema en el capítulo de discusión y conclusiones. Este estudio demuestra que hay un deseo por

parte de los profesores de que haya más matrices de evaluación como apoyo en sus prácticas.

Además falta la perspectiva del alumno en cuanto a la evaluación.

Palabras claves: evaluación, la destreza oral, la expresión oral, validez, viabildiad

Page 4: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

4

Abstract

The assessment practice of Spanish as a foreign language and modern language is complex

and needs great deal of consideration and reflection to the various aspects relevant to the

assessment. The aim of this study is to investigate how the validity and reliability in oral

proficiency in Spanish as a foreign language course in the Swedish highschool is ensured.

Through a literature review, theories related to this theme are examined and a comparison of

two frameworks of reference is made. While examining the literature we found, first of all,

that students may experience negative emotions in situations where the oral proficiency is

assessed as well as in activities where it is not. This may inhibit the performance of the

individual student. Secondly we found that the oral skill itself is very different from the

written expression in terms of aspects such as taking turns and the reformulation process.

However, according to Swedish assessment guidelines, these two skills belong to the same

assessment criteria in difference to the international framework (Common European

Framework of Reference for Languages) where they are separated into two. A more profound

discussion about the similarities and differences between these two frameworks will follow

throughout the subject of discussion. The study shows that teachers need more assessment

matrixes as a support in their daily assessment practice and that there is a lack of pupil

perspective regarding the assessment practice.

Key words: assessment, oral proficiency, oral expression, validity, reliability

Page 5: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

5

Índice

1.Introducción ............................................................................................................................ 6

1. 1 La validez y la viabilidad ................................................................................................. 7

1.2 Los factores afectivos ....................................................................................................... 7

2. El objetivo .............................................................................................................................. 8

3. Método ................................................................................................................................... 8

4. Disposición ............................................................................................................................. 8

5. Estado de la cuestión .............................................................................................................. 8

5.1 El miedo a hablar .............................................................................................................. 8

5.2 Los componentes en la destreza oral .............................................................................. 10

5.3 La transparencia y la evaluación .................................................................................... 11

5.4 Las pruebas nacionales y los nuevos criterios de evaluación ......................................... 17

6. Discusión y conclusiones ..................................................................................................... 18

6. Bibliografía ........................................................................................................................... 21

Page 6: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

6

1.Introducción

El trabajo del profesor es polifacético y una de las tareas que le corresponde es la evaluación.

Una tarea que exige control, consideraciones y un trabajo continuo para poder establecer el

nivel en el que se encuentra el alumno. El profesor, según el currículo de Skolverket1 (2011b)

para las lenguas modernas (Moderna språk)2, debe evaluar cuatro destrezas: la comprensión

de lectura (läsförståelse), la comprensión auditiva (hörförståelse), la expresión escrita

(skrivande) y finalmente la destreza oral (muntlighet).

En el nuevo currículo Lgy11 de Skolverket (2011b) hay ciertas directrices para la evaluación

de las destrezas de las lenguas modernas. Según este documento, la destreza oral es

considerada equivalente a la expresión escrita y debe ser evaluada según este criterio. Es

decir, al evaluar las destrezas las dos son igual de importantes. En la descripción del objetivo

de la asignatura se pone de relieve la importancia de la destreza oral y que la enseñanza en su

mayor parte debe hacerse en la lengua meta. Esto quiere decir que el profesor tanto como los

alumnos deben, de lo posible, comunicar en la lengua moderna. En este caso, en español.

La destreza oral y la expresión escrita tienen un factor en común y es el proceso activo.

Es decir, el alumno es activo en el sentido de que tiene que producir algo sobre la base de su

propia disposición y sus conocimientos. Sin embargo, la destreza oral se diferencia mucho de

la expresión escrita en el sentido que la primera exige estrategias rápidas y normalmente hay

menos tiempo para producir algo en comparación con la expresión escrita en la cual el

aprendiente tiene tiempo para tomar pausas, borrar y volver a reformularse. Teniendo en

cuenta esto no es tarea fácil evaluar la destreza oral y exige las herramientas adecuadas y

fiables para esto.

Analizaremos las teorías de evaluación existentes en cuanto a la evaluación de la

destreza oral en español como lengua extranjera (ELE) en otros países, así como las

perspectivas existentes del mismo tema en Suecia. Serán presentadas y problematizadas las

teorías actuales sobre la destreza oral como lengua moderna o ELE, y los documentos

1 Skolverket es la autoridad administrativa en Suecia para la escuela, la preescolar, ciertas formas de formación y otras

actividades pedagógicas. Esta autoridad debe fomentar que todos los niños y alumnos tengan acceso a una formación de

buena calidad. Suministra documentos de consejos, pruebas nacionales e información sobre los conocimientos básicos en

cada asignatura y la evaluación de ellos.

2 Las lenguas modernas son todas las lenguas aparte del sueco, sueco como segunda lengua, inglés para sordos, sueco para

sordos, inglés, la lengua de signos, griego clásico y latín. Es la tercera lengua que el alumno estudia y el objetivo de la

asignatura es que los alumnos desarrollen sus conocimientos de la lengua estudiada, tanto el propio uso de la lengua como de

las áreas donde se habla la lengua.

Page 7: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

7

provistos por Skolverket relacionados con la evaluación de la destreza oral. Asimismo

investigaremos los factores que influyen al practicar la destreza oral. (Brown, 2000 y Frid,

2010) demuestran que hay factores que permiten o inhiben a los alumnos rendir en las

evaluaciones y actividades orales. Por esta razón investigaremos cuáles son estos factores y de

qué manera influyen en el rendimiento de los alumnos.

Nos centraremos en el paso 4 de español que los alumnos estudian en el segundo año del

instituto sueco. Al haber aprobado este nivel, el alumno debe tener un dominio de la lengua

correspondiente al nivel A2/B1 según las medidas europeas. Éste también es el dominio

mínimo que es esperado de los estudiantes que empiezan un curso de español en la

universidad sueca. Por consiguiente utilizaremos los dos términos: Lengua Extranjera,

cuando nos referimos a contextos extranjeros, y Lengua Moderna para referirnos al contexto

sueco.

1. 1 La validez y la viabilidad

Hay dos términos que son utilizadas cuando hablamos de evaluación. La validez y la

viabilidad. Según la definición de Börjesson y Erickson (2001) la validez podemos definirla

como una herramienta que controla en qué grado evaluamos lo que hemos comunicado a los

alumnos que vamos a evaluar. La viabilidad la definimos como la intención de disminuir la

influencia de lo aleatorio (258).

En La evaluación de la expresión oral y auditiva del español como L2 en la enseñanza

secundaria obligatoria, López (2011) destaca la validez como factor importante en las

pruebas orales: es necesario que el profesor considere el diseño y el propósito de la prueba y

que las instrucciones al alumno sean claras (776).

1.2 Los factores afectivos

Como si estos dilemas no fueran suficientes, hay factores que afectan al alumno a la hora de

mostrar sus capacidades ante una situación de evaluación. Factores como la ansiedad, la

autoestima y el clima en el aula de español, que pueden facilitar o inhibir al alumno a la hora

de rendir. Dicho esto, es importante que los alumnos tengan estrategias accesibles para

producir la lengua. Dichas estrategias les pueden servir cuando no saben qué decir ante cierta

situación o pregunta. Aprender a hablar una lengua moderna como el español se diferencia

mucho de aprender a hablar el inglés. Una razón tiene que ver con el acceso a la lengua.

Page 8: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

8

Mientras el inglés es usado más o menos todos los días por los suecos en Suecia, el español es

practicado únicamente en clase con el profesor.

2. El objetivo

El objetivo de este estudio es investigar cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

destreza oral en la asignatura español como lengua extranjera o más bien lengua moderna

(Moderna språk) en el instituto sueco.

3. Método

El método de esta tesina es hacer una revisión bibliográfica sobre la evaluación oral del

español como lengua extranjera o lengua moderna. En la cual trazaremos el mapa de estudios

relevantes.

4. Disposición

La tesina está dividida en diferentes subcapítulos por temas. Primero será presentado el

capítulo 5.1 El miedo a hablar que trata de los factores que inhiben y facilitan la adquisición

de una lengua extranjera y lengua moderna. En el cap. 5.2 presentaremos los componentes

que caracterizan la destreza oral. En el cap. 5.3 La transparencia y la evaluación

analizaremos y compararemos los criterios de evaluación de dos marcos diferentes: uno

nacional y otro internacional, con respecto a la validez y la viabilidad. En el cap. 5.4 Las

pruebas nacionales y los nuevos criterios de evaluación discutiremos las implicaciones que

tienen las pruebas nacionales y los nuevos criterios de evaluación sobre la enseñanza y la

evaluación. El capítulo 5.5 es la parte de discusión en el cual intentaremos contestar a la

pregunta de investigación.

5. Estado de la cuestión

5.1 El miedo a hablar

El miedo a hablar es un tema del que trata Frid (2011) en su tesina Tyst i klassen. Upplevelser

av muntliga klassrumsaktiviteter, donde el objetivo del estudio es investigar cómo se sienten

los alumnos ante las actividades orales en el aula sueca. Frid encuentra que hay varios

Page 9: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

9

estudiantes que tienen miedo a la hora de hablar en el aula. Un alumno explica que cuando

tenía ejercicios orales, los solía evitar por el estrés y el ansia que le provocaba (25). La

mayoría de los alumnos destaca el rol del profesor como moderador y la persona adecuada

para ayudar a los alumnos más tímidos a atreverse a hablar (27). Un problema que otro

alumno menciona es que los profesores a veces subrayan la necesidad de que ellos hablen para

tener una nota final, lo cual puede provocar aún más ansiedad en ellos (25). Todos estos

factores influyen a la hora de producir la lengua, por lo tanto la evaluación de la destreza oral

se hace aún más compleja. Relacionado a lo anteriormente mencionado, Lundahl (2011)

afirma que el profesor tiene gran importancia para los alumnos y es la persona clave para que

obtengan mejores logros escolares (68-69). Por lo visto, tanto Frid como Lundahl están de

acuerdos de que el profesor tiene un rol importante para los alumnos. Como hemos

mencionado antes en la introducción, la destreza oral tiene la misma importancia como la

expresión escrita. Además, los profesores deben ser transparentes en su evaluación y hacer

que los alumnos entiendan los criterios por los que van a ser evaluados. Por esta razón, no es

sorprendente que el profesor subraye que la nota final depende del rendimiento en la destreza

oral.

Brown (2000) subraya que, dentro de lo que él denomina el dominio afectivo están los

procesos cognitivos. Estos procesos consisten en las emociones que sentimos ante una cierta

situación y cómo nos vemos a nosotros mismos. Pueden dividirse en la autoestima, la

inhibición, el atreverse a correr riesgos, la ansiedad, la empatía y la extroversión. La

autoestima puede ser situacional y en situaciones comunicativas puede afectar la volición de

hablar la lengua. La inhibición está relacionada con las defensas que usamos para proteger a

nuestro language ego. Un ego de lengua adaptativo es el que intenta bajar las defensas que le

impide aprender la lengua. Para esto, es necesario tener un clima de aceptación en el aula. La

ansiedad puede ser del tipo que debilita o facilita el rendimiento del individuo: en el primer

caso puede crearle al alumno bloqueos, mientras que el segundo caso puede ayudarle a rendir

mejor (145-150).

Arnold y Brown (2000) subrayan que los seres humanos tendemos a prestar más

atención a las emociones negativas que las positivas (257). Es más, según ellos, la

personalidad del alumno influye en el aprendizaje de un idioma en cuanto a cómo nos vemos

a nosotros mismos (263). Al centrarse más en las emociones negativas como la ansiedad, la

ira o el temor puede “peligrar nuestra potencial óptimo de aprendizaje” (257). Debido a los

factores que pueden influir en el aprendizaje del nuevo idioma y tal vez en la evaluación de

Page 10: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

10

éste, los autores enfatizan el rol del profesor y el propio desarrollo de él. Denominan este tipo

de desarrollo inteligencia emocional y sugieren que, el profesor, al conocerse bien a sí mismo,

entenderá las emociones de los alumnos y asimismo podrá cambiar la metodología en su clase

de idioma (259).

Relacionado a esto, Krashen y Terrell (1983) presentan una aproximación a la

enseñanza de una segunda lengua que es denominada el enfoque natural o más bien “Natural

approach”. Es una teoría que se centra en la comunicación oral más que en la gramática de la

lengua. Según ellos, la gramática debe restringirse únicamente a las situaciones que no

interfieran con la comunicación oral (57). La hipótesis de esta teoría es que con este

acercamiento se disminuiría el filtro afectivo “affective filter” haciendo que los alumnos se

atrevan a hablar sin la preocupación por equivocarse en formas gramaticales (59-60). Sin

embargo, ellos entienden que, al forzarles a los alumnos a hablar demasiado pronto, les

causarán ciertos bloqueos al producir la lengua. Estos bloqueos pueden hacer que los alumnos

vuelvan a su primera lengua para las reglas sintácticas y a la segunda para encontrar el

vocabulario adecuado (60).

Es decir, al no poseer conocimientos suficientes para poder producir un cierto

enunciado o frase, el alumno vuelve a la primera lengua para encontrar reglas sintácticas que,

a su vez, traduce a la segunda lengua junto a las palabras que ya conoce de la segunda lengua.

Debido a que las lenguas son diferentes tanto en cuanto a reglas sintácticas como otras reglas

gramaticales, podemos suponer que la frase/ el enunciado del alumno puede resultar difícil de

comprender.

5.2 Los componentes en la destreza oral

El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) es una herramienta que

tiene como objetivo concretizar los criterios de cada nivel (A1-C2). Otro fin es facilitar la

cooperación entre diferentes instituciones europeas y así tener una base sólida de información

sobre qué actividades proporcionar a los alumnos, recomendaciones cómo evaluar, etc (5-6).

En éste se define la competencia comunicativa a través de dividirla en tres

componentes: el lingüístico, el sociolingüístico y el pragmático. El primer componente está

relacionado con la capacidad de organizar y almacenar conocimientos de la fonología, la

sintaxis y la destreza léxica. Es decir, un sistema al cual podemos acceder con mayor o menor

facilidad siempre dependiendo del individuo. Para dominar el componente sociolingüístico el

Page 11: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

11

alumno debe tener conocimientos sobre diferentes situaciones sociales, diferentes culturas, las

normas de la sociedad, etc. A partir de estos conocimientos el alumno debe actuar de una

forma conveniente en cada situación. El dominio pragmático como el nombre nos indica,

tiene que ver con la capacidad de dominar diferentes discursos, tener cohesión y coherencia

en las frases pronunciadas y finalmente identificar y entender diferentes formas de texto como

la ironía (13-14).

Giovannini et al. (1996) destacan la diferencia entre la expresión oral y la expresión

escrita. En la expresión oral el contexto se desarrolla a partir de los marcadores espacio-

temporales (aquí, allí, hoy, mañana, etc). El emisor, en un corto espacio de tiempo habla,

reformula, aclara y comprueba que se ha entendido bien el mensaje (53). En cambio, en la

expresión escrita la información tiene que estar clara desde el principio, por la ausencia

inmediata de receptor, y el emisor dispone de más tiempo para reformularse (75).

En el MCER existe una división entre la evaluación de la expresión espontánea y la

evaluación de la expresión preparada. La expresión espontánea tiene carácter de ser como un

diálogo con “turnos cortos” donde los aprendientes cambian entre ser receptor y emisor. Con

turnos nos referimos al turno de la palabra, que en este caso es corto. La expresión preparada

es, como también indica el nombre, una parte de la expresión oral que requiere preparación.

Puede ser una descripción de algún tema, un discurso o una presentación. A diferencia de la

expresión espontánea, ésta se caracteriza por tener “turnos largos” (178-179). Así podemos

concluir que los dos tipos de expresión oral son distintos y por lo tanto, en situaciones de

evaluación, deben ser tratados de maneras diferentes según el carácter de éste.

5.3 La transparencia y la evaluación

Un aspecto importante en cuanto a la evaluación de destrezas tiene que ver con la validez y la

viabilidad. Como hemos mencionado antes, la validez mide si lo que ha sido comunicado a

los alumnos también es lo que se evalúa. Con la viabilidad nos referimos a la “intención de

disminuir la influencia de lo aleatorio” ( ver cap. 1).

Al respecto Skolverket (2012) publicó un libro sobre evaluación y la calificación en el

instituto. En éste, se destaca que la enseñanza y la evaluación deben estar bien relacionadas y

que los aspectos de la evaluación sobre los que se centra el profesor formarán la base de la

enseñanza de la asignatura. Es importante comunicar los aspectos de evaluación a los

estudiantes: identificar qué capacidades desarrollar y asegurarse de que entiendan cómo

Page 12: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

12

hacerlo. Además, los profesores deben, de manera continua, evaluar su propio trabajo con los

criterios del currículo junto a los estudiantes, tanto durante el proyecto como después (11-

15,19 ).

Sin embargo, Sandlund y Sundqvist (2012) han investigado sobre la validez de las

pruebas de evaluación oral en inglés y encuentran que tanto los profesores como expertos en

este tema fácilmente sobreevalúan el rendimiento de alumnos débiles en las conversaciones

(2013: 25).

López (2007) explica que en la evaluación de la expresión oral y auditiva del español

como L2 es imprescindible tener un “sistema de referencias que nos indique cómo evaluar”

(771). No podemos tener un sistema que beneficie a los mejores ni uno que sólo mida la

actitud del alumno. Aparte de esto subraya que, ante una situación evaluatoria, las

instrucciones deben ser claras para el alumno y las pruebas en sí deben corresponder al

propósito del profesor y lo que éste ha comunicado anteriormente a los alumnos. Añade que

considera el MCER una herramienta útil para establecer criterios más concretos y claros de

evaluación en cuanto a la destreza oral (771-776).

En la rama de lingüística todavía no se han llegado a desarrollar herramientas que

puedan facilitar el aprendizaje de una lengua extranjera y las herramientas para facilitar

evaluarla todavía son escasas (106). Esto también es confirmado por Trinidad (2014) que

investiga cómo evalúan los profesores de español y francés la destreza oral y si usan matrices

de evaluación. Encuentra que a los profesores les gustaría trabajar más con la destreza oral en

el aula y la autora llega a la conclusión que sería bueno si existieran más “matrices de

evaluación” como apoyo a los profesores. Además propone que los alumnos sean más

integrados en el proceso de evaluación. Para completar la visión de la evaluación de la

destreza oral sería interesante investigar qué opinan los alumnos acerca de este tema, si

entienden su nivel y si llegan a tener feed-back tanto en las actividades orales como en las

demás destrezas (32-33).

En el MCER hay una autoevaluación que los alumnos pueden usar para más fácilmente

situar en qué nivel están. Este sistema consiste en un test de lengua y una autoevaluación y las

pruebas son utilizadas para indicar al aprendiente en qué nivel está en base de una variedad de

criterios. La escala es de A1 (nivel inicial) hasta C2 (nivel avanzado). Los criterios para cada

nivel consisten en frases que están escritas en la 1:a persona singular del tipo: soy capaz de

[...] etc. Las pruebas miden la comprensión lectora, la expresión escrita y la comprensión

auditiva pero no miden la expresión oral (221-229). De esta manera, el alumno sólo podrá

Page 13: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

13

autoevaluarse en tres de las cuatro destrezas. Encontramos una contradicción entre lo que, por

un lado, destaca Skolverket (2012) sobre la importancia de ser transparentes en la evaluación

y por otro lado, la falta de auto-evaluación para la destreza oral en el MCER. Skolverket

(2011c) destaca la autoevaluación como herramienta para responsabilizarse del propio

aprendizaje (17). Esto en sí podría ayudar a aumentar su comprensión sobre diferencias en

cuanto a calidades, soluciones y rendimientos (22-23). Las autoevaluaciones sirven, como lo

anteriormente mencionado, para que los alumnos conozcan sus fuerzas y debilidades en las

destrezas. Por esta razón, resulta sorprendente que la autoevaluación de la destreza oral en

MCER sea excluida.

El MCER tiene varias herramientas para que el profesor pueda evaluar las destrezas de

una lengua. Hay tres niveles cualitativos diferentes que los alumnos pueden obtener: el

alcance, la corrección y la fluidez (30, 32). En la asignatura Lenguas Modernas (Moderna

Språk) en Suecia hay 6 notas que los alumnos pueden obtener de A a F. La última nota

corresponde a suspendido. La nota E podría corresponder al nivel de “alcance” del MCER

dado que es lo mínimo que los alumnos deben rendir para tener una nota aprobada. La nota C

podría corresponder al nivel de corrección en el sentido de que el alumno puede manejar la

lengua y mantener conversaciones simples pero no tiene fluidez. La nota A es la nota más alta

e indica que, a este nivel el alumno ya puede entender más que suficiente para comunicar con

otras personas y no tiene mucha dificultad en hacerse entender y mantener conversaciones

vivas.

Haciendo una comparación entre los criterios del Marco Común Europeo para las

lenguas y los del currículo de Skolverket en cuanto a la destreza oral se encuentran tanto

similitudes como diferencias. Una diferencia es que el MCER toma la perspectiva del alumno

en el sentido de que todas las frases empiezan con la primera persona singular como: puedo,

utilizo, etc. Lo cual queda claro en la siguiente cita de la interacción oral para el nivel A2 :

Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple

y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar

intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo

suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.

Page 14: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

14

En cambio, el currículo de Skolverket toma en cuenta la perspectiva del profesor como

evaluador. Para el paso 4, (correspondiente al paso A2/B1) y la nota E encontramos lo

siguiente:

En la interacción oral y escrita de diferentes contextos, el alumno se expresa de forma

comprensible y simple, con cierta adaptación según el objetivo, el destinatario y la

situación. Además el alumno selecciona y utiliza estrategias útiles que, de algún modo

solucionan problemas y mejoran la interacción. (Nuestra traducción).

A primera vista son distintos los criterios, primero porque toman diferentes perspectivas. Es

decir, la perspectiva del alumno o la del profesor. Sin embargo, hay similitudes entre ellos. En

el MCER encontramos palabras como “intercambio simple y directo” y en el currículo de

Skolverket encontramos el criterio que dice que “el alumno se expresa de forma comprensible

y simple”. Evidentemente las expresiones se parecen bastante y contienen el mismo mensaje.

No obstante, en cuanto a la interacción entre alumnos en español encontramos la

siguiente frase en el MCER para la expresión oral: “no puedo comprender lo suficiente para

mantener la conversación por mí mismo”, que de alguna forma indica que el alumno tiene

dificultades con la conversación o más bien, necesita a otra persona quien dirija la

conversación. En cambio, en el currículo de Skolverket dice que “el alumno selecciona y utiliza

estrategias útiles que, de algún modo solucionan problemas y mejoran la interacción”. Esta

formulación deja más espacio para la interpretación por parte del profesor, pero indica que el

alumno toma un rol más activo en ésta que en la del MCER.

En cuanto a la expresión oral para tener un nivel A2, según el MCER, está descrita de la

siguiente forma: “Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi

familia y a otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual, o el

último que tuve”. En comparación con el currículo de Lenguas Modernas (Moderna Språk), en

el caso del paso 4 y la nota E, encontramos la siguiente oración:

En exposiciones escritas y orales de diferentes géneros, el alumno se formula simple,

comprensible y relativamente coherente. El alumno se formula con cierta fluidez y, de

algún modo, adaptado al objetivo, el destinatario y la situación. Para aclarar y variar su

comunicación, el alumno corrige y hace mejoras simples de sus propias exposiciones.

(Nuestra traducción).

Page 15: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

15

Aparte de ser diferentes los criterios en cuanto a quién es el emisor del enunciado (el alumno

o el profesor) encontramos que, en el MCER la expresión oral y la expresión escrita no

pertenecen al mismo criterio como en el currículo sueco de Lenguas Modernas. Este hecho

deja algunas interrogantes y puede complicar el trabajo del profesor ante una situación de

evaluación. ¿Debe la expresión escrita ser evaluada de la misma forma que la expresión oral,

o no? Giovannini, A. et al. (1996) entre otros marcan claras diferencias entre la expresión oral

y la expresión escrita. Si esto es cierto, nos induce a pensar que la evaluación de estas dos

destrezas también deben diferenciarse.

Otra diferencia entre el currículo de Skolverket y el del MCER es que el último es más

específico y destaca ciertos temas de los cuales el alumno debe poder hablar en “términos

sencillos”. En contraste a éste, el currículo de Skolverket para el español como lengua

extranjera no tiene ningún tema específico y los criterios de evaluación son más generales.

Para que el profesor pueda indicar en qué grado cada alumno ha cumplido con los

logros escolares, los criterios contienen palabras marcadas en negrita. Estas palabras deben

indicar los grados de cumplimiento de acuerdo a cada criterio. Para cumplir con los criterios

de la nota E para el paso 4, el alumno debe formularse “simple, comprensible y

relativamente coherente” mientras que encontramos algunos cambios para la nota C en el

cual el alumno debe formularse “variado, relativamente claro y relativamente coherente”.

En este caso podemos ver que hay pocos cambios en el contenido de los criterios aparte

de las palabras claves en negrita. Esto puede crear una incertidumbre a los profesores dado

que tienen que hacer sus propias interpretaciones de los criterios. ¿Cuál es la diferencia entre

formularse simple y relativamente claro? Sin tener ejemplos es difícil contestar a esta

pregunta. Por lo tanto, podemos deducir que pueden existir diferencias en cuanto a la

calificación de la destreza oral entre profesores en Suecia.

Cabe mencionar la diferencia en cuanto al uso de palabras para describir diferentes

partes de la evaluación de la destreza oral en los dos marcos de referencia. En el MCER la

evaluación es separada en dos partes: la expresión oral y la interacción oral. Igual que en el

MCER, en el currículo de Skolverket la interacción oral es evaluada pero a diferencia del

MCER no aparece la expresión oral sino la exposición oral. Entendemos la exposición oral

(muntlig framställning) como el producto de un proceso que ha sido elaborado durante un

tiempo. Cuando buscamos el término expresión oral en el Diccionario de términos claves de

ELE del Centro Virtual Cervantes encontramos lo siguiente:

Page 16: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

16

La expresión oral es la destreza lingüística relacionada con la producción

del discurso oral. Es una capacidad comunicativa que abarca no sólo un dominio de la

pronunciación, del léxico y la gramática de la lengua meta, sino también unos

conocimientos socioculturales y pragmáticos. Consta de una serie de microdestrezas, tales

como saber aportar información y opiniones, mostrar acuerdo o desacuerdo, resolver

fallos conversacionales o saber en qué circunstancias es pertinente hablar y en cuáles no.

Por lo tanto, podemos constatar que la expresión oral es un término más amplio de lo que es la

exposición oral y que también incluye el criterio de interculturalidad. Con el término

interculturalidad nos referimos al hecho de tener conocimientos socioculturales. Lo cual es

un criterio aparte en el currículo sueco.

Spychala (2013) encuentra que hay una diferencia entre la evaluación de la expresión

escrita en español y la expresión oral. En la evaluación de la expresión escrita el profesor

puede, de manera explícita mostrar las correcciones de errores al alumno, así de forma más

transparente. En cambio, la expresión oral exige mucha atención por parte del profesor dado

que es importante tener en cuenta varios aspectos a la vez, a no ser que sea grabada la

expresión oral (698). Además, destaca que el objetivo de la destreza oral es que el español

hablado en el aula sea parecido a la realidad. Sin embargo, el profesor usa un discurso

escolar. Lo cual significa que los alumnos obedecen a las instrucciones del profesor y muchas

veces los alumnos no pueden simplificar o modificar el mensaje. Esto crea un ambiente ni

auténtico ni natural (701).

López (2007) tiene una propuesta de cómo se puede dividir la expresión oral según los

siguientes componentes “interacción, adecuación al registro y a la situación, ordenación y

organización, pronunciación, entonación y acento, fluidez, gramática y léxico” (772). Sin

embargo, añade que no todas las actividades de evaluación sirven para evaluar este conjunto

de componentes y da como ejemplo el debate, que puede evaluar la interacción y adecuación

pero otros componentes no (772).

Hay pocas investigaciones dentro del campo de evaluación que muestren una

perspectiva del alumno. Sin embargo, la evaluación desde la perspectiva del profesor existe

aunque sean pocas. Esto es afirmado por Skolverket en la publicación Hur ser

bedömningspraxis ut i Sverige?, en la que es subrayado que los estudios sobre la perspectiva

del alumno con respecto a la evaluación y la calificación casi son inexistentes. En cuanto a las

investigaciones para una asignatura concreta son aún más escasas.

Page 17: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

17

5.4 Las pruebas nacionales y los nuevos criterios de evaluación

En el currículo para la asignatura Moderna Språk o Lenguas Modernas hay una división de los

criterios del curso. Primero existe el contenido central (centralt innehåll) que informa al

profesor de lo que puede incluir en el curso. Es más específico y en él hay varios ejemplos de

actividades que el profesor puede usar en el aula. Los demás criterios son los del currículo

(kunskapskrav) que describen las metas que los alumnos deben cumplir a lo largo del curso.

En éste hay criterios de evaluación para cada nivel de cumplimiento de las metas.

Los criterios del currículo de español como lengua extranjera son menos explícitos que

los criterios del contenido central (centralt innehåll). El profesor evalúa a través de los

criterios del currículo (kunskapskrav) que son criterios generales a largo plazo y están

vinculados al contenido central. Skolverket (2011a) explica que, al no ser tan explícitos es

posible evitar efectos no deseados a la hora de evaluar los rendimientos de cada criterio de

conocimiento (19). Es decir, al no forzar al profesor a seguir criterios muy específicos tiene

más libertad de hacer una evaluación más holística.

En el currículo Lgy11 de Skolverket (2011b) para las lenguas modernas se puso de

relieve la destreza oral y que “la enseñanza debe, en mayor medida, hacerse en la lengua meta

”(Nuestra traducción). Más tarde, Skolverket publicó material para la evaluación de la

destreza oral en “Grundskolan” que corresponde al último ciclo de la Escuela Secundaria

Obligatoria (E.S.O). Ahora también existe material para el instituto sueco pero no en la misma

extensión. El material se basa en los resultados obtenidos de un grupo de prueba al realizar

las pruebas nacionales. Las destrezas de comprensión y producción son evaluadas a través de

un grupo de profesores, para finalmente llegar a un acuerdo sobre una nota final del

rendimiento de cada alumno.

Las pruebas nacionales se diferencian entre sí en el sentido de que algunas son

obligatorias y otras no. Según Lundahl (2011) las pruebas nacionales han llegado a ser más

una herramienta para controlar a los profesores que ayudarles, lo que anteriormente había sido

el objetivo (38). Añade que los resultados obtenidos en las pruebas nacionales ahora ya no

son utilizados para indicar el rendimiento de cada alumno sino con el objetivo de medir el

resultado de la escuela entera (41). Las pruebas nacionales en lenguas modernas no son

obligatorias. Es decir, es el profesor quien decide si hacerlas o no.

En todas las asignaturas suecas hablamos de la evaluación formativa y la evaluación

sumativa. Según la definición de Skolverket en la publicación Formativ bedömning la

Page 18: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

18

evaluación formativa funciona más bien como una herramienta para analizar, el profesor junto

al alumno, dónde el alumno se encuentra en cuanto a logros escolares y cómo puede

desarrollar sus habilidades. Según la publicación Está relacionada con el proceso más que el

producto del aprendizaje. Skolverket (2011c) explica que la evaluación sumativa es como la

evaluación final de un proceso y en ésta, el profesor califica el cumplimiento de los criterios

del currículo (9).

Según Skolverket (2004) el objetivo de la evaluación para cada asignatura en Suecia se

ha transformado en una evaluación para el aprendizaje y no del aprendizaje. Aquí el proceso

en el aprendizaje es lo más central, en el cual contamos con que el alumno tome mayor

responsabilidad por sus estudios. Paralelo a esto, la función del profesor ha cambiado y ha

llegado a ser más como un tutor (Lundahl, 2011 y Tornberg, et al. 2009).

6. Discusión y conclusiones

Volvemos a la pregunta inicial, y así también a nuestra pregunta de investigación: ¿Cómo se

asegura la validez y la viabilidad en la evaluación de la destreza oral en el aula de español?

Es una pregunta que consideramos aún más compleja ahora de lo que pensábamos al

comenzar esta tesina. Hay muchos factores que se entrecruzan, factores como la personalidad

del alumno y su efecto sobre el rendimiento y la capacidad de aprender, factores como la

concordancia entre el diseño, el propósito y el resultado de una prueba y, aparte de esto, la

manera cómo los alumnos sean integrados en el proceso de evaluación y la construcción de la

prueba. Por consiguiente, discutiremos y comentaremos brevemente estos temas y finalmente

daremos algunas ideas claves relacionadas con la aseguración de la validez y la viabilidad en

la evaluación de la destreza oral en el aula de español.

Ante una situación de evaluación de la destreza oral el profesor tiene que considerar

varios aspectos de la destreza oral en su evaluación y no todas las actividades sirven para

evaluar cada aspecto (ver cap. 5.2 y 5.3). Todavía faltan estudios que demuestren cómo

podemos evaluar la expresión preparada y la expresión espontánea y las propuestas de

evaluación son escasas. Por lo tanto, sería interesante que se hiciera un estudio que trate de

este tema de modo más profundo. Tanto en cuanto a los componentes pertinentes a cada una

de ellas como la manera de evaluarlas. Sin embargo, uno de los métodos de evaluación que ha

sido mencionado en el cap. 5.3 es la grabación de la expresión oral. Spychala (2013) señala

Page 19: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

19

que es uno de los pocos métodos que permiten al profesor evaluar varios componentes de la

destreza oral a la vez.

Consideramos que la grabación de vídeo permite que el profesor tranquilamente pueda

tomar notas, volver a escuchar y centrarse en sólo un componente de la expresión oral para

después centrarse en otro. Otro beneficio es que, con el método de grabación se disminuirán

otros aspectos de evaluación por parte del evaluador como el cansancio, si es la primera o la

última presentación etc. lo cual dará más validez a la prueba y asegurará la viabilidad. Sin

embargo podría causarle al alumno estrés y ansiedad sabiendo que éste será grabado. Si esto

fuera el caso, tampoco se aseguraría la validez de la prueba.

Relacionado a esto, el cambio a una visión más comunicativa en el aula de español en

Suecia parece conllevar tanto aspectos positivos como negativos. Al centrarse más en la

comunicación en lugar de centrarse únicamente en la gramática, los alumnos podrán, en los

mejores casos, disfrutar de ser capaces de comunicar con sus compañeros de clase, el profesor

y con nativos en español. Por otro lado, la visión comunicativa también puede causar al

alumno emociones negativas como el aumento de ansiedad, ira, y estrés. Ante situaciones de

evaluación el alumno se preguntará: ¿me entenderán?, ¿habré dicho algo estúpido? ¿se reirán

de mí?.

Es obvio que esta situación, como hemos mencionado en el capítulo 5.1, puede inhibir el

aprendizaje y el rendimiento de este tipo de alumno. En este caso nos parece lógico que el rol

del profesor sea enfatizado. Primero porque es esta persona quien tiene un rol crucial para el

desarrollo de los alumnos y como hemos visto en el cap 5.2, tiene gran influencia sobre el

rendimiento de los alumnos. Es obvio que cambiar malos hábitos de los alumnos es difícil y

requiere mucho trabajo por parte del profesor. Arnold y Brown (2000) destacan el desarrollo

de la inteligencia emocional del profesor y sugieren que el trabajo empieza con el propio

profesor. Al entender sus propias emociones le ayudará a mejor entender las emociones de sus

alumnos y de este modo podrá, al final cambiar su metodología (ver cap. 5.1). Nos parece

relevante este tema.

Al reflexionar sobre preguntas como: ¿De qué tengo miedo yo? ¿Qué actitud tomo en el

aula en diferentes situaciones? ¿Permito a todos los alumnos que hablen o sólo a algunos de

ellos? ¿Cómo trato a los alumnos que no quieren hablar? Son reflexiones como éstas las que

pueden permitir al profesor entender mejor su propio rol en el aula y el comportamiento que

tiene con los alumnos. Al acceder a sus propias emociones opinamos que será más fácil

entender las emociones de los alumnos.

Page 20: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

20

Según Skolverket (2011c) el alumno debe desarrollar su capacidad de analizar y entender

diferentes niveles cualitativos (22). Sin embargo, en Suecia los criterios de evaluación son

dirigidos al profesor y no al alumno. Al no ser dirigidos al alumno y ser generales, no

específicos, les puede dificultar a los alumnos entenderlos. Por esta razón, con el objetivo de

ser transparentes, tanto en la enseñanza como en la evaluación de los conocimientos de los

alumnos, sería interesante si los criterios del currículo fueran escritos para el alumno en lugar

del profesor. Esto podría ayudar al alumno a mejor entender en qué nivel está.

La pregunta de investigación todavía no está del todo respondida pero encontramos

algunos consejos en el estado de la cuestión para asegurar la validez y la viabilidad en la

evaluación del español como lengua moderna o lengua extranjera. Es importante tener en

cuenta el propio rol del profesor en el aula y su efecto sobre los alumnos, ser transparentes en

la evaluación y continuamente darles feed-back a los alumnos y proveerles de las

herramientas necesarias para mejorar sus resultados. Por último, parece ser importante

entender bien las emociones de los alumnos y a la vez analizar las propias emociones. Esto es

para entender los procesos cognitivos por los que pasan los alumnos en el aprendizaje y así

evitar que las emociones negativas influyan a los alumnos en las situaciones de evaluación.

El estudio de Trinidad (2014), mencionado en el cap. 5.3 demuestra bien que existe

incertidumbre en los profesores sobre evaluar la destreza oral en una lengua moderna y los

criterios de evaluación y el material provisto por Skolverket parecen ser insuficientes para que

se sientan seguros a la hora de evaluar la destreza oral. Sin embargo, el hecho de tener más

matrices de evaluación no es seguro que resuelva los dilemas de evaluación de la destreza

oral con los que el profesor se encuentra. Hay varios estudios sobre la evaluación de la

destreza oral en español pero hay pocos casos, de los cuales propongan actividades o

situaciones para facilitar y asegurar la evaluación en sí. Además, los pocos estudios que

proponen actividades de evaluación no son suecos. Aquí hay un vacío en los estudios sobre la

evaluación de la destreza oral. Otro vacío, como Trinidad (2014) ha señalado tiene que ver

con que los alumnos no siempre están integrados en el proceso de evaluación. Por lo tanto,

para el futuro sería interesante entrevistar a los alumnos acerca del tema de la evaluación de la

destreza oral en español y preguntar a los profesores sobre las actividades que ellos usan para

evaluar la destreza oral en español.

Page 21: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

21

6. Bibliografía

Erickson, G. y Börjesson, L. (2001). Cap 6. Bedömning av språkfärdighet och

utvärdering. En R. Ferm y P. Malmberg A. Språkboken (p. 254-266). Stockholm:

Liber.

Giovannini, A., Martín, P, Ernesto., Rodríguez, C, María y Simón, B, Terencio. (1996) Sexta

ed. Profesor en acción. No.3. Edelsa Grupo Didascalia, S. A. Madrid.

Krashen, Stephen, D. y Terrell, Tracy D. (1983). The natural approach – Language

acquisition in the Classroom. Prentice Hall. Hertfordshire.

Lundahl, Christian. (2011). Bedömning för lärande. Norstedts. Finland.

Tesinas

Choquet de Isla Llamas, Trinidad. (2014). Den muntliga färdigheten i moderna språk-

dokumentation och bedömning. (Tesina licenciatura). Malmö: Fakulteten för lärande och

samhälle, Malmö Högskola. [http://dspace.mah.se/handle/2043/16996] [página consultada el

13 de septiembre de 2015]

Frid, Christina . (2010). Tyst i klassen. Upplevelser av muntliga klassrumsaktiviteter.

(Tesina Licenciatura Superior). Göteborg: Institutionen för pedagogik och

specialpedagogik, Göteborgs Universitet.

[https://gupea.ub.gu.se/bitstream/2077/25459/1/gupea_2077_25459_1.pdf] [página consultada el

22 de septiembre de 2015]

Fuentes digitales

Arnold, J y Brown, D. (2000) El aula de ELE: un espacio afectivo y efectivo. Universidad de

Sevilla & Universidad de San Francisco.

[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/munich

_2005-2006/03_arnold.pdf] página consultada el 9 de octubre de 2015]

Brown, H. D. Cuarta edición. (2000). Principles of language learning and teaching.

New York. Addison Wesley Longman, Inc.

Page 22: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

22

[http://www.cuc.edu.ve/upc/PNFT/INGLES/Principles_of_Language_Learning_and_Teachi

ng.pdf ][página consultada el 22 de septiembre de 2015]

Instituto Cervantes. Centro Virtual Cervantes. Diccionario de términos claves de ELE.

[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/expresionoral.htm]

[página consultada el 9 de octubre de 2015]

Congreso Internacional de la Asociación del Español como lengua extranjera (ASELE). La

enseñanza del español como LE/L2 en el siglo xxi. XXIV: Jaén, 2013. Spychala,

Malgorzata. La evaluación y autoevaluación de la expresión oral y escrita: nuevas

propuestas didácticas elaboradas y realizadas en Polonia durante las Olimpiadas

Nacionales de Español como Lengua Extranjera 2010-2013. Universidad Adam

Mickiewicz, Poznan, Polonia.

[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_697.pdf] [página

consultada el 22 de septiembre de 2015]

Congreso Internacional de la Asociación del Español como lengua extranjera (ASELE). Las

destrezas orales en la enseñanza del español L2-LEXVII : Logroño 27-30 de

septiembre de 2006. López Ojeda, Esther. La evaluación de la expresión oral y

auditiva del español como L2 en la enseñanza secundaria obligatoria. Vol. 2. 2007

[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/17/17_0765.pdf] página

consultada el 22 de septiembre de 2015]

Congreso Internacional de la Asociación del Español como lengua extranjera (ASELE). Las

destrezas orales en la enseñanza del español L2-LEXVII : Logroño 27-30 de

septiembre de 2006. Doquin de Saint Preux, Anna y Martín Leralta, Susana.

Procedimientos para asegurar la validez y la fiabilidad de la evaluación de la

interacción oral para la certificación lingüística de ELE. Universidad Antonio de

Nebrija. Vol. 2. 2007.

[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_261.pdf] [página

consultada el 23 de septiembre de 2015]

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Marco Común Europeo de Referencias. (2012).

Título Original: Common European Framework for Languages: Learning, Teaching,

Assessment. Council of Europe. (2001). Strasbourg.

[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf]

Page 23: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

23

[página consultada el 22 de septiembre de 2015]

Sandlund, E., & Sundqvist, P. (2012). "It was hard. Let's skip it!" - Funderingar kring

bedömning av muntlig färdighet i språk. LMS Lingua, No. 1, 22-26.

[http://www.kau.se/testing-talk/it-was-hard-lets-skip-it] [página consultada el 22 de

septiembre de 2015]

Skolverket. Hur ser bedömningspraxis ut i Sverige?

[http://www.skolverket.se/skolutveckling/forskning/bedomning/tema-bedomning/hur-ser-

bedomningspraxis-ut-i-sverige-1.157700] [página consultada el 9 de octubre de 2015]

Skolverket. Formativ bedömning. [http://www.skolverket.se/bedomning/bedomning/formativ-

bedomning-1.223359] [página consultada el 9 de octubre de 2015]

Skolverket. (2004). Det nationella provsystemet i den målstyrda skolan. Omfattning,

användning, dilemman. Stockholm: Skolverket. [http://www.skolverket.se/om-

skolverket/publikationer/visa-enskild-

publikation?_xurl_=http%3A%2F%2Fwww5.skolverket.se%2Fwtpub%2Fws%2Fsk

olbok%2Fwpubext%2Ftrycksak%2FRecord%3Fk%3D1379] [página consultada el

19 de noviembre de 2015]

Skolverket. (2011a). Kommentarmaterial till kursplanen i moderna språk. Stockholm

(p.16-18) Tala, skriva och samtala – produktion och interaktion.

[http://www.skolverket.se/bedomning/bedomning/bedomningsstod/moderna-

sprak/kommentarmaterial-1.197912] [página consultada el 19 de noviembre de 2015]

Skolverket. (2011b). Kurs- och ämnesplaner i Moderna språk.

[http://www.skolverket.se/laroplaner-amnen-och-

kurser/gymnasieutbildning/gymnasieskola/mod?tos=gy&subjectCode=MOD&lang=sv]

[página consultada el 22 de septiembre de 2015]

Skolverket. (2011c). Kunskapsbedömning i skolan - praxis, begrepp, problem och möjligheter

[http://www.skolverket.se/publikationer?id=2660] [página consultada el 22 de

septiembre de 2015]

Skolverket. (2012). Bedömning och betygsättning i gymnasieskolan. Stockholm.

[http://www.skolverket.se/om-skolverket/publikationer/visa-enskild-

publikation?_xurl_=http%3A%2F%2Fwww5.skolverket.se%2Fwtpub%2Fws%2Fskolbok%

2Fwpubext%2Ftrycksak%2FRecord%3Fk%3D2841] [página consultada el 22 de

septiembre de 2015]

Vetenskapsrådet. (2015). Forskning och skola i samverkan - Kartläggningar av

Page 24: ¿Cómo se asegura la validez y la viabilidad en la

24

forskningsresultat med relevans för praktiskt arbete i skolväsendet.

[https://publikationer.vr.se/produkt/forskning-och-skola-i-samverkan/] [página consultada

el 22 de septiembre de 2015]