can1 (3)

7
Dialecto canario Español canario Hablado en Canarias y diáspora Hablantes 2 millones Familia Indoeuropea Romance Iberorromance Español Dialecto canario Estatus oficial Oficial en Ningún país Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 {{{iso2}}} ISO 639-3 Español en África. Muestra de habla canaria Cedido por [2] ¿Problemas al reproducir este archivo? El dialecto canario o habla canaria es la modalidad del español propia y convencional de las Islas Canarias, utilizada por los aproximadamente dos millones de hablantes del español que habitan dicho archipiélago atlántico. Se trata de una variedad dialectal encuadrada dentro de lo que se ha llamado "modalidad atlántica", similar a las de la América hispanohablante, y también a las del sur de la península ibérica, especialmente Andalucía occidental. La situación geográfica de Canarias, que ha convertido al archipiélago en un histórico lugar de paso y puente entre culturas, ha motivado la presencia de términos de origen inglés, francés o árabe, así como de procedencia americana. También los pueblos aborígenes canarios que poblaron las islas con anterioridad a su conquista dejaron su impronta en el vocabulario isleño. 1 El dialecto más similar al canario, dado el vínculo histórico entre ambas zonas, es el dialecto caribeño, hablado en Cuba, Puerto Rico, República Dominicana, la costa del Mar Caribe: Venezuela, el norte de Colombia y Panamá. Además, léxicamente, el dialecto canario está ampliamente influenciado por el idioma portugués, del que derivan una parte importante de sus principales vocablos. Índice [ocultar ] 1 Origen y desarrollo histórico 2 Principales rasgos fónicos y gramaticales 2.1 Seseo generalizado 2.2 Aspiración de la "s" al final de sílaba 2.3 Aspiración del sonido "j" 2.4 Uso preferente del pretérito indefinido 2.5 Ausencia del vosotros y formas adjuntas. Ustedes 2.6 Generalización del diminutivo "-ito" 2.7 Pronunciación sonorizada y adherente de la "ch" 2.8 Pronunciación de la "h" inicial 3 El léxico canario 3.1 Canarismos procedentes del español y sus dialectos 3.2 Canarismos procedentes del castellano antiguo o arcaísmos 3.3 Canarismos procedentes de idiomas distintos al español 4 Véase también 5 Referencias 5.1 Bibliografía 5.2 Enlaces externos Origen y desarrollo histórico [editar ] El español es el idioma que se habla en las Islas Canarias después de la conquista por parte de la Corona de Castilla en el siglo XV, un proceso que se inició en 1402 en Lanzarote y finalizó en 1496 con la conquista de Tenerife. Con anterioridad a la conquista y colonización europeas, las islas estuvieron pobladas por los llamados pueblos aborígenes canarios, conocidos popularmente como "guanches", que hablaban diversas variedades bereberes, para referirse a las cuales algunos lingüistas utilizan el término bereber insular (o amazigh insular). De estas lenguas derivan algunos términos incorporados a la variedad canaria actual, fundamentalmente referidos al mundo del pastoreo, la flora, la fauna y sobre todo en la toponimia insular. La primera fase de la conquista fue llevada a cabo por normandos, Artículo Discusión Leer Editar Más Buscar Editar enlaces Portada Portal de la comunidad Actualidad Cambios recientes Páginas nuevas Página aleatoria Ayuda Donaciones Notificar un error Imprimir/exportar Crear un libro Descargar como PDF Versión para imprimir Herramientas Lo que enlaza aquí Cambios en enlazadas Subir archivo Páginas especiales Enlace permanente Información de la página Elemento de Wikidata Citar esta página En otros idiomas Català Deutsch English Estremeñu Français Italiano Nederlands Português Русский Crear una cuenta Acceder converted by Web2PDFConvert.com

Upload: joshuamamani

Post on 08-Sep-2015

230 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

CANARI

TRANSCRIPT

  • Dialecto canario

    Espaol canario

    Hablado en Canarias y disporaHablantes 2 millonesFamilia Indoeuropea

    Romance Iberorromance Espaol Dialecto canario

    Estatus oficialOficial en Ningn pasRegulado por No est regulado

    CdigosISO 639-1 ningunoISO 639-2 {{{iso2}}}ISO 639-3

    Espaol en frica.

    Muestra de habla canariaCedido por [2]

    Problemas al reproducir este archivo?

    El dialecto canario o habla canaria es la modalidad del espaol propiay convencional de las Islas Canarias, utilizada por los aproximadamentedos millones de hablantes del espaol que habitan dicho archipilagoatlntico. Se trata de una variedad dialectal encuadrada dentro de lo quese ha llamado "modalidad atlntica", similar a las de la Amricahispanohablante, y tambin a las del sur de la pennsula ibrica,especialmente Andaluca occidental.

    La situacin geogrfica de Canarias, que ha convertido al archipilago enun histrico lugar de paso y puente entre culturas, ha motivado lapresencia de trminos de origen ingls, francs o rabe, as como deprocedencia americana. Tambin los pueblos aborgenes canarios quepoblaron las islas con anterioridad a su conquista dejaron su impronta enel vocabulario isleo.1

    El dialecto ms similar al canario, dado el vnculo histrico entre ambaszonas, es el dialecto caribeo, hablado en Cuba, Puerto Rico, RepblicaDominicana, la costa del Mar Caribe: Venezuela, el norte de Colombia yPanam. Adems, lxicamente, el dialecto canario est ampliamenteinfluenciado por el idioma portugus, del que derivan una parteimportante de sus principales vocablos.

    ndice [ocultar] 1 Origen y desarrollo histrico2 Principales rasgos fnicos y gramaticales

    2.1 Seseo generalizado2.2 Aspiracin de la "s" al final de slaba2.3 Aspiracin del sonido "j"2.4 Uso preferente del pretrito indefinido2.5 Ausencia del vosotros y formas adjuntas. Ustedes2.6 Generalizacin del diminutivo "-ito"2.7 Pronunciacin sonorizada y adherente de la "ch"2.8 Pronunciacin de la "h" inicial

    3 El lxico canario3.1 Canarismos procedentes del espaol y sus dialectos3.2 Canarismos procedentes del castellano antiguo o arcasmos3.3 Canarismos procedentes de idiomas distintos al espaol

    4 Vase tambin5 Referencias

    5.1 Bibliografa5.2 Enlaces externos

    Origen y desarrollo histrico [editar]El espaol es el idioma que se habla en las Islas Canarias despus de laconquista por parte de la Corona de Castilla en el siglo XV, un procesoque se inici en 1402 en Lanzarote y finaliz en 1496 con la conquistade Tenerife.

    Con anterioridad a la conquista y colonizacin europeas, las islasestuvieron pobladas por los llamados pueblos aborgenes canarios,conocidos popularmente como "guanches", que hablaban diversasvariedades bereberes, para referirse a las cuales algunos lingistasutilizan el trmino bereber insular (o amazigh insular). De estas lenguasderivan algunos trminos incorporados a la variedad canaria actual,fundamentalmente referidos al mundo del pastoreo, la flora, la fauna ysobre todo en la toponimia insular.

    La primera fase de la conquista fue llevada a cabo por normandos,

    Artculo Discusin Leer Editar Ms Buscar

    Editar enlaces

    PortadaPortal de la comunidadActualidadCambios recientesPginas nuevasPgina aleatoriaAyudaDonacionesNotificar un error

    Imprimir/exportarCrear un libroDescargar como PDFVersin para imprimir

    HerramientasLo que enlaza aquCambios enenlazadasSubir archivoPginas especialesEnlace permanenteInformacin de lapginaElemento de WikidataCitar esta pgina

    En otros idiomasCatalDeutschEnglishEstremeuFranaisItalianoNederlandsPortugus

    Crear una cuenta Acceder

    converted by Web2PDFConvert.com

  • Dialectos del espaol en Espaa.

    Variedades del espaol del Caribe.

    capitaneados por Juan de Bethencourt, quien a su vez se haba hechovasallo del rey Enrique III de Castilla. De esta presencia normanda sederivan algunos trminos de origen francs incorporados al canario.Posteriormente, la corona castellana se hace cargo de manera directadel proceso de conquista, por lo que las expediciones partieron,principalmente, de puertos de Andaluca, de manera que los andalucesconstituyeron una parte importante de los repobladores en las islas; poresta razn la variante meridional del idioma espaol fue la que seimplant en Canarias tras su colonizacin. La colonizacin constituye unproceso de aculturacin y sustitucin lingstica, en virtud del cual laslenguas aborgenes desaparecieron casi por completo del archipilagoen dos o tres siglos[cita requerida], y perduraron solo algunos trminosaparte de las referencias que encontramos en fuentes histricas comolas crnicas.

    Tambin lleg a las islas un importante contingente colonizadorprocedente de Portugal, que en algunas zonas llegaba a ser superior alcastellano y andaluz, especialmente durante el perodo en que el reinode Portugal estuvo integrado en la llamada Unin ibrica. En el norte dela Isla de La Palma probablemente todava se hablaba un dialecto insular del portugus o un pidgin a inicios del siglo XX.[cita requerida] El portugus es el idioma que ms vocablos ha dejado en la variedad canaria del castellano.

    Desde el primer viaje de Cristbal Coln a Amrica, que zarp de la isla canaria de La Gomera en 1492, Canarias seconvirti en el lugar de paso entre las dos orillas del Atlntico, por lo que las islas influyeron decisivamente en la formacinde algunas variedades del espaol habladas en Amrica. Es importante recordar la influencia canaria en el desarrollo delespaol caribeo hablado en Cuba, Puerto Rico, Venezuela y Repblica Dominicana debido a los miles de canarios queemigraron a esos territorios durante la poca colonial. Durante este periodo se produjeron importantes fundaciones porparte de canarios en el llamado Nuevo Mundo, como es el caso de Montevideo, en Uruguay, o San Antonio de Texas en losactuales Estados Unidos. En el Estado de Luisiana, Estados Unidos, se concentra una colonia de descendientes deemigrantes canarios, isleos que siguen manteniendo el canario como lengua verncula. La emigracin de canarios aAmrica continu con posterioridad a la independencia de las colonias espaolas en ese continente, fundamentalmente condestino a Cuba y posteriormente a Venezuela, donde la emigracin canaria se produjo hasta pocas muy recientes, los aos70 del siglo XX. Todo esto produjo una huella cultural y lingstica tanto de Canarias sobre dichos pases americanos como ala inversa, al volver parte de los canarios.

    Principales rasgos fnicos y gramaticales [editar]Seseo generalizado [editar]

    Artculos principales: Seseo y Reajuste de las sibilantes del idioma espaol.

    Consiste en pronunciar za-ce-ci-zo-zu de manera idntica a sa-se-si-so-su. Por ejemplo: el nombre propio Cecilia sonaraidntico a Sesilia. Se trata de un rasgo fontico que se da en toda Canarias, aunque tambin en amplias reas deAndaluca, Extremadura y toda Amrica. Este seseo es el resultado de cambios fonticos en las sibilantes del espaol medioentre los siglos XVI y XVII.

    Aspiracin de la "s" al final de slaba [editar]

    La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada palabra o ante consonante: "Lah mohcah" en vez de "las moscas".Este rasgo fnico es comn en la prctica totalidad de los hablantes del dialecto canario, a excepcin de la isla de El Hierro,donde se conserva de manera bastante habitual la pronunciacin de la "s" al final de slaba. Este rasgo es comn con lamitad Sur de la pennsula Ibrica, y con zonas costeras iberoamericanas. En algunas ocasiones o en palabras concretas,como ocurre con "ojos", para facilitar la pronunciacin y la identificacin del vocablo, la pronunciacin de la "s" final de lapalabra se solapa a la vocal que inicia la palabra siguiente: se dice "lo'sojoh" por "los ojos" o "mi'sojoh" por "mis ojos", comoocurre en Andaluca, que si no se dira "lohohoh" o "mihohoh" por el aadido de la jota aspirada ms las dos eses, lo quehara complicar el entendimiento y su vocalizacin. A veces, ms bien el uso por algunos o en conversaciones a nivelcoloquial, la aspiracin de la "r" ante consonante nasal o lquida, as "carne" es tambin pronunciada "cahne".

    Aspiracin del sonido "j" [editar]

    El sonido de "j" (asociado a la grafa as como al de la grafa seguida de las vocales "e" e "i" ("ge", "gi"), sufrelenicin en la mayor parte de Andaluca y en toda Amrica (donde el fonema se articula como [x] o []). En Canarias dichalenicin puede llegar a ser una simple aspiracin [h], esta forma "relajada" de pronunciar el fonema "j" contrasta con lapronunciacin velar (a veces marcadamente uvular) que se da en gran parte de la Pennsula Ibrica.

    Uso preferente del pretrito indefinido [editar]

    converted by Web2PDFConvert.com

  • Como en la mayora de variantes del espaol americano, se utiliza generalmente el pretrito indefinido en lugar del pretritoperfecto compuesto en muchos casos donde en espaol de la Pennsula Ibrica slo es posible usar el pretrito perfecto:

    Hoy visit a Juan (peninsular: Hoy he visitado a Juan)Puse la lavadora a funcionar (peninsular: He puesto la lavadora a funcionar)

    Sin embargo ntese que al igual que sucede en Amrica es posible usar el pretrito perfecto, aunque con otro sentido:

    No he desayunado hoy (aunque todava estoy a tiempo de hacerlo)No desayun hoy (y ya no estoy a tiempo de hacerlo)

    Esta ltima distincin no se da en el espaol de la Pennsula Ibrica.

    Otras formas verbales, como el pretrito anterior y sobre todo la voz pasiva, son prcticamente inexistentes en el hablacomn, y su uso queda relegado a los escritos formales. Sin embargo en esto no hay diferencia con la mayora de dialectosdel espaol.

    Ausencia del vosotros y formas adjuntas. Ustedes [editar]

    Como en el espaol de Amrica y, de manera mezclada, en el espaol de Andaluca occidental, en Canarias se utilizamayoritariamente el pronombre ustedes para la 2 persona del plural, sin el contraste con vosotros que es mayoritario en laPennsula Ibrica. As, se dice ustedes estn siempre, y no vosotros estis. Slo en algunas zonas de las islas de El Hierro,La Palma y en La Gomera se utiliza ustedes estis (la forma mezclada comn en Andaluca occidental) por algunaspersonas, especialmente los mayores. Tambin en La Gomera y en algunas zonas de La Palma se utiliza el "ustedes vosvais" y en las medianas altas del sur de Tenerife. Se usan igualmente en algunas zonas formas arcaicas como "vaivos". Aligual que no se usa vosotros y sus formas verbales, tampoco se dan el pronombre os ni el posesivo vuestro. En su lugar seusan el pronombre les (ejemplo: "Les quiero decir") y el posesivo su(s) (de ustedes); ejemplo: "Su casa es esta?" (la deustedes), y no: "Vuestra casa es esta?".

    Generalizacin del diminutivo "-ito" [editar]

    Existe en Canarias un uso particular del diminutivo. ste suele ser acortado, de tal manera que se habla de "cochito" en vezde "cochecito", o de "solito" por "solecito". Aunque esta forma es ms comn, se usan los dos modos.

    Pronunciacin sonorizada y adherente de la "ch" [editar]

    La pronunciacin de la "ch" suele ser ms cerrada y corta pero vara mucho entre los insulares de si es muy cerrada o msneutral aunque tampoco suele ser tan marcada como muchas veces en el castellano general. Algunos autores han sealadoque la "ch" de algunos hablantes de Canarias se aproxima a una oclusiva palatal sorda, ms que a una africada postalveolarsorda (que es la pronunciacin en la pennsula2 ). Los hablantes peninsulares la perciben en ocasiones cercana a una ""("muao" o "mutxatxo" en lugar de "muchacho") aunque este equvoco no se produce entre hablantes del dialecto canario.Esto se debe a que, efectivamente, la diferenciacin es mayor en el espaol peninsular que en el de las islas, pero nunca enel isleo llega a ser una "y" del todo. Esta pronunciacin tambin se halla en el Caribe.

    Pronunciacin de la "h" inicial [editar]

    El habla canaria conserva en unas pocas palabras la aspiracin de la inicial latina, que se mantiene en espaolmedieval y an en muchas variedades modernas de Andaluca occidental y central y de Extremadura, con pronunciacin deconsonante fricativa glotal ("h" aspirada), similar la "j" de muchas variantes del espaol. Por ejemplo: jediondo en vez de"hediondo", jinojo en vez de "hinojo" o jarto en vez de "harto".

    El lxico canario [editar]El habla canaria incluye gran cantidad de voces propias, los llamados "canarismos", que forman el lxico canario. stas, porsu origen y naturaleza, pueden ser encuadrados en tres grandes grupos, dependiendo si proceden del espaol actual y susdialectos, del castellano antiguo o si, finalmente, proceden de idiomas distintos al espaol. As, las voces "formadas" enCanarias a partir de otras palabras del idioma espaol, la cercana influencia del portugus, o los muchos trminos llegados aCanarias de variantes dialectales como la del espaol de Latinoamrica, resultado de los vnculos histricos entre ambasorillas del Atlntico. As pues, el lxico canario es el reflejo de siglos de historia islea, de mestizaje cultural y de adaptacindel idioma a las singulares condiciones que se daban en las islas.

    Canarismos procedentes del espaol y sus dialectos [editar]

    Se encuadran aqu las voces canarias que proceden de la propia lengua hispnica o de sus dialectos. En este grupo habraque distinguir entre los canarismos procedentes de algn dialecto del espaol y aquellos que derivan de una vozpanhispnica, pero que en Canarias han sufrido algn proceso lingstico (derivacin, simplificacin, cambio formal,desplazamiento metonmico, etc), dando origen a una voz nueva o modificada. As, el vocablo "alegar" significa en el espaolgeneral aducir mritos para fundamentar alguna peticin, mientras en Canarias se emplea como sinnimo de conversar.Tambin existen canarismos formados por derivacin de vocablos del espaol general, como "bizcochn" (torta cilndrica

    converted by Web2PDFConvert.com

  • elaborada a base de huevos, harina y azcar), o "fragiln" (estpido, presumido, vanidoso), que proceden de los trminospanhispnicos "bizcocho" y "frgil", respectivamente, a los que se les ha aadido en Canarias el sufijo "-on".

    Por su parte, entre los canarismos procedentes de formas dialectales del idioma espaol destacan:

    Canarismos de origen americano: Proceden fundamentalmente del rea del Caribe (Venezuela, Cuba, Puerto Rico,Repblica Dominicana) y fueron introducidos en Canarias como consecuencia del nexo emigratorio que durante siglosuni a las islas con Amrica. Son trminos vinculados a cualquier mbito de la cultura tradicional islea y tienen mayorarraigo en las islas occidentales que en las orientales, por la vinculacin ms continuada de aquellas con el NuevoMundo.

    Ejemplos de ello son los vocablos:

    "guagua" (autobs) o fotingo (coche destartalado)."papaya"3

    "tunera"3

    Otras palabras, su origen es indeterminado, posiblemente ingeniado en el propio lugar. Por ejemplo, pollaboba, es un casoespecial, porque pas de ser insulto (con un significado peyorativo similar a impotente o clibe) a ser incluso usado en elhabla comn, perdiendo a veces el significado inicial.

    Canarismos de origen andaluz: Se trata de un grupo de voces introducidas por los andaluces desde los inicios de larepoblacin del archipilago.

    Ejemplos de andalucismos en el habla canaria son:

    "embelesar" (adormecer)"bocinegro" (especie de pagel)"chocho" (Lupinus albus)3

    Canarismos procedentes del castellano antiguo o arcasmos [editar]

    Encuadrados dentro de las palabras de origen hispnico, la singularidad de los arcasmos radica en que proceden de vocescastellanas antiguas, extintas en otras zonas de habla espaola, y conservadas en Canarias por particularidades culturales ygeogrficas de las islas, como el aislamiento de las mismas respecto a las reas donde se impona la norma estndar.Fueron introducidas de manera inmediata a la Conquista de Canarias y han permanecido a pesar de haber dejado de formarparte del espaol normativo, muchas de ellas tambin se conservan en Amrica por lo que su origen suele ser discutido.Ejemplos de ello son

    "bezo" (labio)"correr" (en el sentido de expulsar, echar a alguien),"damasco" (albaricoque)"durazno" (melocotn)"falcn" (halcn)4

    Canarismos procedentes de idiomas distintos al espaol [editar]

    Son palabras procedentes de otras lenguas y que, por lo tanto, se espaolizaron para adaptarse lingsticamente a formarparte del habla canaria. Adems, la presencia de estos trminos en el dialecto canario remite a contextos histricos diversos,dando muestra de los contactos y las situaciones culturales vividas por el pueblo canario durante siglos. Se puedendistinguir cinco grandes grupos:

    Canarismos de procedencia guanche o aborigen: Se trata de una serie de trminos de origen bereber quesubsistieron al proceso de colonizacin cultural vivido en Canarias desde comienzos del siglo XV.

    Vinculados al mundo de la fauna canaria: "perenqun", "guirre", chuchanga (caracol), sarantontn (mariquita), folel(liblula).A la flora: chajorra, tabaiba, tajinaste, mol, calcosa, crisco, irama...A la actividad ganadera y pastoril (baifo, jaira, gambuesa)A actividades o productos vinculados a la cultura indgena (gofio, tagoror, mencey).

    Adems, la toponimia canaria est llena de palabras de origen guanche (Tacoronte, Guayadeque, Tuineje), y nombrespropios (Idaira, Dailos, Zebenzu, Yenedey, Yaiza, Echedey, Tinguaro, Beneharo, Cathaysa, Rayco, Ithaysa, Agoney).

    Canarismos de origen portugus: El luso es el idioma extranjero que ms voces ha proporcionado al espaol habladoen Canarias, debido a la ingente masa de portugueses que se estableci en las islas durante los siglos XV, XVI y XVII. Setrata de una gran cantidad de palabras de todas las categoras gramaticales y vinculadas a la mayor parte de las esferasde la vida.

    Vinculados a la agricultura ("millo", maz) y la ganadera (trminos como "bosta", excremento del ganado)A el mar y la pesca (como "cambulln", compra, venta y cambio a bordo de navos, de cambulho, 'conjunto de cosas,ristra';5 "margullar" nadar bajo el agua o "burgao" pequeo caracol de mar, "engodar" atraer a los peces echndolescebo, "cardume" banco pequeo de peces, "pardela" ave marina, "lia" cordel usado para pescar y los ictinimos

    converted by Web2PDFConvert.com

  • "caboso", "bicuda" y "quelme").Al mbito del hogar (palabras como "gaveta", cajn corredizo de los muebles, "fechar" (cerrar en portugus), "fechillo"(pestillo o cerradura).Numerosos rboles y plantas del bosque de laurisilva tienen en sus nombres evidentes races portuguesas: vitigo,acebio, faya, sanguino, follado, aderno, coderno, malfurada, gibalbera, til o tilo, norza, pampillo, sao... Esto se debea que la laurisilva de Canarias y la de Madeira comparten muchas especies, y otras muchas presentan grandessimilitudes. En ocasiones podemos encontrarnos con que una palabra que en portugus describe una planta enCanarias describe otra similar o de la misma familia. Un caso particular es el de la palabra loro, que se usa enCanarias para designar al laurel (Laurus azorica) pero que en portugus hace referencia a Prunus lusitanica, quetambin existe en Canarias y se conoce como hija.3

    Tambin son tomados del portugus el sufijo -ero en el nombre de las plantas, en logar del castellano -o (naranjeroen lugar de naranjo, almendrero en lugar de almendro, castaero en lugar de castao...),3 y el sufijo -ento, queaporta el significado de "en abundancia" (por ejemplo se usa "aguachento" para decir que una fruta ha perdido elsabor por tener un exceso de agua, o que un potaje tiene una consistencia demasiado caldosa).6

    La sustitucin de la preposicin hacia por para: (Voy para all)6

    La sustitucin de locuciones prepositivas por adverbios de lugar ("arriba" en lugar de encima, "atrs" en lugar dedetrs)6

    Otras palabras y expresiones: "rente" (a ras), "de cangallas" (patas arriba), "escarrancharse" (abrirse de piernasexcesivamente), atillo (cordel), "pegar a" (empezar a), "en peso" (en su totalidad o conjunto),6 "magua" (aoranza),"amularse" (enfadarse), "jeitoso" (habilidoso), "agona" (nusea), "arrullar" (mecer), "faoso" (que habla conresonancia nasal debido a alguna enfermedad respiratoria pasajera), "picar el ojo" (guiar un ojo).7

    Canarismos de procedencia inglesa: Se trata seguramente de las voces ms recientemente incorporadas desdeotros idiomas al habla canaria, resultado de los vnculos comerciales con Inglaterra y el establecimiento de negociantesbritnicos en las islas, sobre todo en los siglos: XVIII, XIX y XX. Y de los ms discutidos sobre su procedencia.Trminos como "queque" (dulce elaborado al horno a base de huevos, azcar, pasas y otros ingredientes, del inglscake), "quinegua" (tipo de papa, del ingls King Edward) o "naife" (nombre del cuchillo canario tpico usado en el cultivodel pltano, proviene de la palabra inglesa knife), "pulover" (jersey, proviene de pull over) "suter" (proviene de sweater).

    Trminos de marcas como "flis" (a partir de la marca comercial Flit, para hacer referencia a un aerosol o spray),8 9

    "flash" (polo envuelto en plstico, proviene de flash (relmpago) que era su marca comercial).Trminos como "chercha/e" (lugar desordenado, sucio, pocilga). Su origen se sita en el vocablo ingls church(iglesia) y en referencia al cementerio donde se enterraba a los no catlicos.

    Y otros no slo tpicos en Canarias como "tenis" (del ingls tennis shoes para zapatillas deportivas, cualesquiera) aunqueeste trmino slo se usa en Tenerife y es de uso inexistente en el resto, "ticket" o "parking" (palabras aadidas antes que alespaol general).

    Canarismos de procedencia francesa: Del francs hablado por los primeros conquistadores normandos se haconservado un reducido nmero de palabras, con un valor ms bien testimonial.

    Ejemplos de ello son los trminos:

    "malpas" (terreno improductivo, en Canarias usado para designar a los campos de lava, parece proceder del francsantiguo male pays)"cardn" (tipo de planta autctona, que podra proceder del francs chardon, planta con espinas)"guata" (lmina de algodn, proviene de ouate)"creyn" (lpiz de color, proviene de crayon).10

    Aunque en desuso actualmente, en la isla de El Hierro se suele decir "o" (o, en francs) en lugar de "dnde est", "o lasllaves?" (dnde estn las llaves?)

    Canarismos de procedencia rabe: Del contacto con el frica continental ha llegado a Canarias un reducido nmerode arabismos, relacionados con el mundo del camello ("majalulo", cra del camello) y otras relacionadas con el mbitofamiliar, introducidas por los pescadores canarios del banco pesquero canario-sahariano y por los emigrantes retornadosdesde el Shara Occidental tras su descolonizacin. Se trata de trminos como "guayete" (nio) o "jaique" (vestido malhecho y poco ceido).

    Tambin existen numerosas palabras de origen rabe para designar diferentes plantas (aciba, ahulaga, albohol, alcatripa,algafita, algahuero, almcigo, alpispillo, almulei, bahaza, orijama, tarahal, aliacn...). Estas voces han podido llegardirectamente del norte de frica favorecido por la presencia de muchas plantas comunes, o bien han podido naturalizarseprimero en la pennsula y luego venir a Canarias (este parece ser el caso de las palabras ahulaga y tarahal), por lo queestn tambin enraizadas en el castellano peninsular.3

    Canarismos de origen cataln:"alfbega" (es un arabismo que slo se conserva en Catalua y Canarias, donde tambin se usa el castellanoalbahaca, que tambin es de origen rabe)3

    "seba" (en cataln significa cebolla, pero en Canarias se usa para designar a la planta marina cuyas hojas recuerdan

    converted by Web2PDFConvert.com

  • a las de estas)3

    "lletera" (deriva del cataln llet que significa leche, y se usa para nombrar algunas especies del gnero Euphorbia.3

    Esta voz tambin se encuentra en el habla valenciana4 )"tonina" (Se denomina as al atn Thunnus thynnus y en ocasiones tambin a los delfines, ha dado lugar a laexpresin "Estar gordo como una tonina")4

    "bufo" (pedo, en cataln se usa en femenino)4

    Canarismos de origen vasco:"asqu" (Se llama as a la gramnea Cynodon dactilon, denominada aski en la lengua vasca)3

    Canarismos de procedencia mozrabe: es curioso resaltar que en Canarias se conservan algunas vocesprovenientes del idioma mozrabe, que en su mayor parte an perviven en la pennsula pero con un arraigo popularmucho menor que el que mantienen en las islas. Son ejemplos los nombres de las plantas carrizo, bledo o pino tea(designa a los pinos canarios de ms edad y corpulencia, en la pennsula designaba al pino rodeno, aunque ha cado endesuso).3

    Vase tambin [editar]CanariasIdiomasIdioma espaolSilbo gomeroEspaol puertorriqueo

    Referencias [editar]1. [1] El espaol hablado en Canarias.2. Hualde, 20053. a b c d e f g h i j k Ccerez Lorenzo, Mara Teresa; Salas Pascual, Marcos. Introduccin al Estudio de la Fitonimia canaria.4. a b c d Ccerez Lorenzo, Mara Teresa (enero de 1992). Nuevas aportaciones a los catalanismos del habla canaria .

    Aguayro (196): 2830.5. Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria, Marcial Morera Prez6. a b c d Torres Stinga, Manuel (1981). [Torres Stinga Influencia Portuguesa en el habla de Lanzarote] |url= incorrecta

    (ayuda). Revista de filologa de la Universidad de La Laguna 0: 103 110.7. Corbella Daz, Dolores (1995). Contacto de Lenguas e Interferencias Lingsticas: el caso del espaol de Canarias . AIH.

    Actas XII.8. Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria, Marcial Morera Prez9. Diccionario ejemplificado de canarismos, Cristbal Corrales, Dolores Corbella

    10. Diccionario ejemplificado de canarismos, Cristbal Corrales, Dolores Corbella

    Bibliografa [editar]Lengua Espaola 1 (pag. 54), varios autores, Ed. Alhambra (ISBN: 84-205-17766-6)Lengua Espaola de COU (pag. 32), Simn Valcrcel Martnez, Ed. Tambre, S.L. (ISBN: 84-88681-19-4)El espaol de Canarias hoy, varios autores, Ed. Iberoamericana (ISBN: 84-88906-54-4)Estudios sobre el espaol de Canarias, Edita: Academia Canaria de la Lengua (ISBN: 84-96059-10-3)El espaol de canarias en su dimensin atlntica: aspectos histricos y lingsticos, Javier Medina Lpez, Ed. LibreraTirant lo Blanch, S.L. (ISBN: 84-8002-950-1)Tesoro lexicogrfico del espaol de Canarias, varios autores, Edita: Viceconsejera de Cultura y Deportes (ISBN: 84-7947-080-1)Diccionario de canarismos, varios autores; Edita: Francisco Lemus Editor (ISBN: 84-87973-08-6)Gran diccionario del habla canaria, Alfonso Oshanahan Roca, Edita: Centro de la Cultura Popular Canaria (ISBN: 84-7926-169-2).Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria, Marcial Morera Prez, Edita: Viceconsejera de Cultura y Deportes(ISBN: 84-7947-282-0)Lengua y colonia en Canarias, Marcial Morera Prez, Edita: Globo (ISBN: 84-404-6280-8)En defensa del habla canaria, Marcial Morera Prez, Edita: Anroart Ediciones (ISBN: 84-96577-34-3)Hualde, Jos Ignacio (2005): The sounds of Spanish, Cambridge University Press, 2005.

    Enlaces externos [editar]Academia Canaria de la LenguaEl espaol hablado en CanariasEl espaol hablado en CanariasPalabras Autctonas

    converted by Web2PDFConvert.com

  • Poltica de privacidad Acerca de Wikipedia Limitacin de responsabilidad Desarrolladores Versin para mviles

    Esta pgina fue modificada por ltima vez el 7 jun 2015 a las 22:50.

    El texto est disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribucin Compartir Igual 3.0; podran ser aplicables clusulas adicionales. Lanse los trminos de usopara ms informacin.Wikipedia es una marca registrada de la Fundacin Wikimedia, Inc., una organizacin sin nimo de lucro.

    Contacto

    HablaresEl Cloquido, fonoteca de las Islas Canarias

    Categoras: Lenguas de Canarias Dialectos del castellano en Espaa

    converted by Web2PDFConvert.com