bomba de inmersión de plásticobomba de inmersión de plástico instrucciones de servicio...

32
Bomba de inmersión de plástico Instrucciones de servicio originales Serie ETL Edición BA-2018.08.22 ES N° de impr. 300 108 TR MA DE Rev003 STÜBBE GmbH & Co. KG Hollwieser Straße 5 32602 Vlotho Alemania Teléfono: +49 (0) 5733-799-0 Fax: +49 (0) 5733-799-5000 Correo electrónico: [email protected] Internet: www.stuebbe.com Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Leer con atención antes del uso. Conservar para futuras consultas.

Upload: others

Post on 27-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Bomba de inmersiónde plásticoInstrucciones de serviciooriginales

Serie ETL

Edición BA-2018.08.22 ESN° de impr. 300 108

TR MA DE Rev003

STÜBBE GmbH & Co. KGHollwieser Straße 532602 VlothoAlemaniaTeléfono: +49 (0) 5733-799-0Fax: +49 (0) 5733-799-5000Correo electrónico: [email protected]: www.stuebbe.com

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Leer con atención antes del uso.

Conservar para futuras consultas.

Índice

Índice

1 Respecto a estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1 Destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2 Documentación adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.3 Advertencias y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.1 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . 62.2.1 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.2.2 Obligaciones del titular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.2.3 Obligaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72.3.1 Fluidos de bombeo peligrosos . . . . . . . . . . . . . . 7

3 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3.1 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.1.1 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3.3 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4 Transporte, almacenamiento y evacuación . . . . . 9

4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94.1.1 Desembalar y comprobar el estado del

equipo suministrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94.1.2 Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4.2 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4.3 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

5 Ubicación y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5.1 Preparación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . 115.1.1 Comprobar las condiciones de

servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.1.2 Preparar el lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . 115.1.3 Preparar la superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5.2 Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5.3 Planificación de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . 115.3.1 Montaje de apoyos y uniones

embridadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.3.2 Fijar la anchura nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.3.3 Tendido de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.3.4 Optimizar los cambios en la sección

transversal y la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.3.5 Prever equipamiento de seguridad y control

(recomendado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5.4 Conexión de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.4.1 Evite que haya suciedad en las

tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.4.2 Montaje de la tubería de presión . . . . . . . . . . . . 125.4.3 Verifique que la toma de la tubería no está

sometida a tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5.5 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135.5.1 Conexión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135.5.2 Comprobar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . 13

5.6 Realizar una prueba de presión . . . . . . . . . . . . . 13

6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

6.1 Preparar la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . 146.1.1 Comprobar tiempo de parada . . . . . . . . . . . . . . . 146.1.2 Llenar y purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

6.2 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146.2.1 Encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146.2.2 Apagar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

6.3 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.4 Nueva puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.5 Servicio de stand by de la bomba . . . . . . . . . . 15

7 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

7.1 Supervisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

7.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167.2.1 Mantenimiento conforme al plan de

mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167.2.2 Limpiar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177.3.1 Preparar el desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177.3.2 Desmontaje de la hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . 187.3.3 Desmontar el acoplamiento y anillo

intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187.3.4 Desmontar los anillos en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187.3.5 Desmontar los cojinetes del árbol . . . . . . . . . . 18

7.4 Piezas de repuesto y devolución . . . . . . . . . . . 18

7.5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

8 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

9 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

9.1 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239.1.1 Núm. de pieza y denominación . . . . . . . . . . . . . 239.1.2 Plano ETL 20–100 a 65–200 . . . . . . . . . . . . . . . . 249.1.3 Plano ETL 80–200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269.2.1 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269.2.2 Par de apriete de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269.2.3 Par de apriete del panel superior . . . . . . . . . . . 269.2.4 Par de apriete de los tornillos de la

carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269.2.5 Frecuencia de conmutación . . . . . . . . . . . . . . . . . 269.2.6 Caudal volumétrico del líquido a transportar -

Caudal mínimo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269.2.7 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279.2.8 Dimensiones del montaje y altura de

relleno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

9.3 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 30

9.4 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319.4.1 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319.4.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9.5 Declaración de conformidad según laDirectiva europea de máquinas . . . . . . . . . . . . . 32

2 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Índice

Índice de figuras

Fig. 1 Placa de características (ejemplo) . . . . . . . . . . 8

Fig. 2 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Fig. 4 Piezas de repuesto ETL 20–100 a65–200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Fig. 5 Piezas de repuesto ETL 80–200 . . . . . . . . . . . . 25

Fig. 6 Dimensiones del montaje y altura derelleno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Fig. 7 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Índice de tablas

Tab. 1 Documentación adicional vigente, finalidad ylugar de búsqueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Tab. 2 Advertencias y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Tab. 3 Medidas de interrupción del servicio . . . . . . . 15

Tab. 4 Medidas en función del comportamiento delfluido de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Tab. 5 Clasificación del fallo/número . . . . . . . . . . . . . . . 20

Tab. 6 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Tab. 7 Denominación de los componentes por núm.de pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Tab. 8 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tab. 9 Par de apriete de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tab. 10 Par de apriete del panel superior . . . . . . . . . . . 26

Tab. 11 Par de apriete de los tornillos de lacarcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tab. 12 Frecuencia de conmutación . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tab. 13 Caudal volumétrico del líquido atransportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tab. 14 Nivel de presión sonora en motores de 2polos de 0,25 kW a 1,5 kW .. . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Tab. 15 Nivel de presión sonora en motores de 2polos de 2,2 kW a 45 kW .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Tab. 16 Nivel de presión sonora en motores de 4polos de 0,18 kW a 1,5 kW .. . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Tab. 17 Nivel de presión sonora en motores de 4polos de 2,2 kW a 11 kW .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Tab. 18 Dimensiones del montaje (mínimas) . . . . . . . 29

Tab. 19 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Tab. 20 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Tab. 21 Cantidad de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 3

Respecto a estas instrucciones

1 Respecto a estas instrucciones

Estas instrucciones

• son parte del aparato

• rigen para todas las series mencionadas

• describen la utilización segura y correcta en todas las fasesdel servicio

1.1 Destinatarios

Propietario

• Obligaciones:– Mantener siempre estas instrucciones disponibles en

el lugar de funcionamiento del equipo.– Asegurarse de que los trabajadores lean y observen

las instrucciones y los documentos adicionales vigen-tes, en especial, las indicaciones y advertencias deseguridad.

– Respetar las normas y disposiciones adicionales espe-cíficas de cada país o referentes a la instalación.

Técnico, instalador

• Cualificación desde el punto de vista mecánico:– Personal cualificado con formación adicional para el

montaje del sistema de tuberías correspondiente

• Cualificación desde el punto de vista eléctrico:– Electricista

• Cualificación desde el punto de vista del transporte:– Personal de transporte

• Obligación:– Leer, respetar y seguir estas instrucciones y los docu-

mentos vigentes adicionales, en especial las indicacio-nes de seguridad y advertencias.

1.2 Documentación adicional

Documento/finalidad Ubicación

Plano de instalación

• Medidas de instalación, deconexión, etc.

Documentaciónentregada

Lista de resistencias

• Resistencia química de losmateriales utilizados

• www.stuebbe.com/pdf_resistance/300053.pdf

Declaración de conformidad CE

• Conformidad con la normativa

(→ 9.5 Declar-ación de confo-rmidad según laDirectiva europ-ea de máquin-as, página 32).

Hoja de datos (300 136)

• Datos técnicos, condiciones deutilización, medidas

• www.stuebbe.com/pdf_datasheets/300136.pdf

Lista de piezas de repuesto

• Pedido de piezas de repuesto

Documentaciónentregada

Dibujo seccional

• Sección, números de las piezas,designación de los componentes

Documentaciónentregada

Documentación accesorios

• Documentación técnica sobreaccesorios

Documentaciónentregada

Tab. 1 Documentación adicional vigente, finalidady lugar de búsqueda

4 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Respecto a estas instrucciones

1.3 Advertencias y símbolos

Símbolo Significado

• Amenaza de un peligro inminente

• Muerte, lesiones graves

AVISO • Posible peligro inminente

• Muerte, lesiones graves

• Situación potencialmente peligrosa

• Lesiones leves

• Situación potencialmente peligrosa

• Daños materiales

Señal de seguridad

Observe todas las medidasmarcadas con una señal deseguridad para evitar lesiones o lamuerte.

Instrucción a ejecutar

1., 2., ... Instrucción que consta de varios pasos

Requisito→ Remite a una referencia

Información, nota

Tab. 2 Advertencias y símbolos

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 5

Seguridad

2 Seguridad

El fabricante no se hace responsable de los daños que sepuedan producir por no respetar la documentación en sutotalidad.

2.1 Uso adecuado

• Utilice la bomba exclusivamente para los fluidos apropia-dos (→ Lista de resistencias).

• No usar la bomba para medios inflamables o explosivos.

• Respete los límites de servicio y el caudal mínimo de bom-beo en función del tamaño.

• Evite la cavitación:– Abra por completo la válvula del lado de la aspiración

y no la utilice para la regulación del flujo.– No abra la válvula del lado de presión más allá del

punto de servicio acordado.

• Evite el sobrecalentamiento:– No deje operar la bomba con la válvula del lado de

presión cerrado.– Tener en cuenta el flujo mínimo (→ Hoja de datos).

• Evite los daños en el motor:– No abra la válvula del lado de presión más allá del

punto de servicio acordado.– Observe el número admisible de encendidos del motor

por segundo (→ Indicaciones del fabricante).

• Acuerde con el fabricante cualquier otro uso.

• En suministros de bombas sin motor, para completar ungrupo de bomba se deben tener en cuenta las disposicio-nes de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

• Utilice la bomba exclusivamente como parte de instalacio-nes/herramientas grandes.

Evitar el uso indebido evidente (ejemplos)

• Atender a los límites de utilización de la bomba en rela-ción a temperatura, presión, flujo y número de revolucio-nes (→ Hoja de datos).

• Al aumentar la densidad del medio a transportar, se pro-duce un aumento de la potencia absorbida por la bomba.Respetar las densidades permitidas, para evitar una sobre-carga de la bomba, el acoplamiento y el motor (→ Hoja dedatos).Se permite una menor densidad. Adapte los dispositivosauxiliares en consecuencia.

• Para transportar líquidos con alto contenido de sólidos,respetar los límites de contenido de sólidos y tamaño degrano (→ Hoja de datos, Descripción técnica).

• Con empleo de sistemas operativos auxiliares:– Asegúrese de la compatibilidad del fluido de servicio

con el fluido del producto.– Asegurar un suministro continuo del correspondiente

fluido de servicio.

• La bombas destinadas a bombear agua no deben utilizarsepara bombear alimentos o agua potable. El uso para ali-mentos o agua potable se especifica en la hoja de datos.

• Elegir el lugar de emplazamiento exclusivamente segúnestas instrucciones de servicio. No está permitido, p. ej.:– Colgar bombas de bancada en tuberías– Montaje boca abajo– Montaje en la proximidad inmediata de fuentes de calor

o frío extremos– Montaje a distancia insuficiente de la pared

2.2 Indicaciones generales de seguridad

Observe las disposiciones siguientes antes de llevar acabo cualquier trabajo.

2.2.1 Seguridad del producto

La bomba está construida de acuerdo con el nivel actual de latécnica y las normas de seguridad reconocidas. No obstante,al utilizarla puede haber peligro para el usuario o terceros delesión y muerte, o bien de producirse deterioros en la bombau otros daños materiales.

• Ponga en servicio la bomba solo cuando esté en perfectoestado técnico, así como del modo correcto, siendo cons-ciente de los peligros y favoreciendo la seguridad, y obser-vando estas instrucciones.

• Mantenga estas instrucciones y todos los documentosvigentes adicionales, completos, legibles y accesibles entodo momento para el personal.

• Evite cualquier modo de trabajo que pueda poner en peli-gro al personal o a terceros no implicados.

• En caso de producirse un fallo que pueda afectar a la segu-ridad, pare inmediatamente la bomba y haga que lo sub-sane el responsable de ello.

• Además de la documentación completa, respete las nor-mas legales u otras normas de seguridad y prevención deaccidentes, así como las normas vigentes y directivas delpaís de instalación correspondiente.

2.2.2 Obligaciones del titular

Favorecer la seguridad en el trabajo

• Ponga en servicio la bomba del modo correcto y única-mente cuando esté en perfecto estado técnico, siendoconsciente de los peligros, fomentando la seguridad yobservando estas instrucciones.

• Asegúrese de que se respetan y se supervisan:– uso adecuado– la legislación u otra normativa de seguridad y preven-

ción de accidentes– las disposiciones de seguridad para la manipulación

de sustancias peligrosas– normas y directivas vigentes del país de instalación

correspondiente– directivas del operador vigentes

• Facilite un equipo de protección personal.

6 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Seguridad

Cualificación del personal

• Asegúrese de que el personal encargado de trabajos en labomba haya leído y comprendido estas instrucciones y losdocumentos vigentes adicionales, en especial, la informa-ción sobre seguridad, mantenimiento y puesta a punto.

• Establezca responsabilidades, competencias y la supervi-sión del personal.

• Solo permita realizar todos los trabajos a personal técnicocualificado:– Trabajos de montaje, puesta a punto, mantenimiento– Transporte– Trabajos en la instalación eléctrica

• El personal en formación debe tener permitido realizar tra-bajos en la bomba únicamente bajo la supervisión de per-sonal técnico cualificado.

Equipamiento de seguridad

• Compruebe que se dispone del siguiente equipamiento deseguridad y asegúrese de su funcionamiento:– para piezas calientes, frías y móviles: protección con-

tra contacto ocasional con la bomba– con bombas que no pueden funcionar en seco: dispo-

sitivo de protección contra marcha en seco– con posibles cargas electrostáticas: prever la puesta a

tierra correspondiente

Garantía

• Durante el periodo de garantía, obtenga la autorización delfabricante antes de llevar a cabo modificaciones construc-tivas, trabajos de puesta a punto o cambios.

• Utilice únicamente piezas de repuesto originales o autori-zadas por el fabricante.

2.2.3 Obligaciones del personal

• Observar y mantener legibles las indicaciones que hay enla bomba, por ej. flecha de sentido de giro, identificadoresen las tomas de fluidos.

• Bomba, protección del acoplamiento y componentes adi-cionales:– no pisarlos o subir a ellos– no utilizarlos para apoyar tablas, rampas o perfiles– no utilizarlos como punto de anclaje de cables o de

apuntalamiento– no utilizarlos para depositar papel o similar– no utilizar las partes calientes de bombas o motores

para cocinar– no deshelarlos con quemadores de gas o herramientas

similares

• No retirar durante el servicio la protección de contacto depiezas a elevada o baja temperatura, o en movimiento.

• Usar equipos de protección personal cuando sea necesa-rio.

• Llevar a cabo trabajos en la bomba sólo cuando estéparada.

• Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento, desco-nectar la tensión y proteger frente a reconexión.

• No tocar nunca la tubuladura de aspiración o de presión.

• Al acabar los trabajos en la bomba, montar y poner en ser-vicio conforme a lo prescrito los dispositivos de seguridad.

• No realice modificaciones en el aparato.

2.3 Peligros especiales

2.3.1 Fluidos de bombeo peligrosos

• Al manejar fluidos peligrosos, observe las disposiciones deseguridad referentes al manejo de sustancias peligrosas.

• Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.

• Recoja de forma segura los fluidos de escape o sobrantesy elimínelos de forma respetuosa con el medio ambiente.

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 7

Estructura y función

3 Estructura y función

3.1 Identificación

3.1.1 Placa de características

Typ:Ser. NO.:ID. NO.:

M. Seal:Imp. Ø:

m3/h H: mQ:

Mat.:

Hollwieser Str. 5D-32602 Vlotho 1

23456

8 7

Fig. 1 Placa de características (ejemplo)

1 Tipo de bomba

2 Número del producto

3 Número de identificación

4 Material de la cubierta / de la junta

5 Información sobre la junta del eje

6 Diámetro de la rueda (mm)

7 Altura de bombeo

8 Caudal

3.2 Descripción

Aspiración normal, bomba centrífuga vertical.

Uso en recipientes o fosas abiertos o cerrados y sin presión.La bomba es segura frente a la marcha en seco.

3.3 Estructura

2

1

3

45

6

8

7

9

10

11

12

13

Fig. 2 Estructura

1 Junta de anillo en V

2 Tubuladura de presión

3 Carcasa espiral

4 Cesto de tamiz (opcional)

5 Plato de aspiración

6 Rueda

7 Tubo de protección

8 Árbol

9 Tubo de inmersión

10 Placa de apoyo

11 Cojinetes del árbol

12 Acoplamiento

13 Motor

8 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Transporte, almacenamiento y evacuación

4 Transporte, almacenamiento y evacuación

4.1 Transporte

El transporte de la bomba compete al propietario.

Datos de peso (→ Documentación específica del pedido).

4.1.1 Desembalar y comprobar el estado delequipo suministrado

1. Al recibir la bomba y los componentes, desempáquelos ycompruebe que no tengan daños de transporte.

2. Compruebe que el suministro esté completo y seacorrecto.

3. Asegúrese de que coinciden los datos de la placa de carac-terísticas y los datos de pedido / dimensionamiento.

4. Comunique inmediatamente al fabricante los daños produ-cidos en el transporte.

5. Deseche el material de empaquetado siguiendo las nor-mas locales vigentes.

Conservar los bastidores de transporte para el almacenajehorizontal (recomendado).

4.1.2 Elevación

PELIGRO

¡Muerte o aplastamiento de extremidades causadas por lacaída de cargas!

Seleccione los medios de elevación para el peso total atransportar.

Asegure los medios de elevación correspondientes de lassiguientes figuras.

No fije nunca los medios de elevación a las orejetas delmotor (excepto para asegurar contra caída, en caso decomponentes con un centro de gravedad alto).

No permanezca debajo de cargas en suspensión.

1. Asegurar los medios de elevación correspondientes de lasfiguras.

2. Elevar la bomba/componentes conforme a lo prescrito.

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 9

Transporte, almacenamiento y evacuación

4.2 Almacenamiento

PELIGRO

¡Muerte o aplastamiento de extremidades causadas por elvuelco de la bomba!

En almacenamiento vertical:– Coloque la bomba en una superficie nivelada y asegú-

rela contra vuelco.

NOTAUn almacenamiento incorrecto puede producir dañosmateriales.

Almacene la bomba conforme a lo prescrito.

1. Cierre todas las aberturas con bridas ciegas, estopas otapones de plástico.

2. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento cumpla lascondiciones siguientes:– seco– sin heladas– sin vibraciones– protección ultravioleta

3. En almacenamiento horizontal:– asegure la bomba contra pandeo mediante una base

adecuada.

4. Gire el eje dos veces al mes.

5. Asegúrese de que al hacerlo el eje y el cojinete cambiande posición relativa.

4.3 Eliminación de desechos

Las piezas de plástico pueden estar contaminadas por flui-dos de bombeo tóxicos o radioactivos de forma que nobasta con limpiarlos.

AVISO

¡El líquido de bombeo y el aceite pueden producir intoxi-cación o daños al medio ambiente!

Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.

Antes de desechar la bomba:– Recoja el fluido de bombeo y el aceite que salga y evá-

cuelos por separado según las normas locales vigen-tes.

– Neutralice los restos de líquido de bombeo que quedenen la bomba.

Desmonte las piezas de plástico y deséchelas según lasnormas locales vigentes.

Deseche la bomba siguiendo las normas locales vigentes.

10 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Ubicación y conexión

5 Ubicación y conexión

NOTA¡Pueden producirse daños materiales por esfuerzos inde-bidos o paso de corriente en los cojinetes!

No realice modificaciones en el grupo de bombeo o en elcuerpo de la bomba.

No realice trabajos de soldadura en el grupo de bombeo oen el cuerpo de la bomba.

NOTA¡Las partículas de suciedad pueden producir daños mate-riales!

Retire las protecciones de transporte inmediatamente des-pués de ubicar la bomba.

No retire las tapas, tapones de transporte y de cierre hastajusto antes de conectar las tuberías a la bomba.

5.1 Preparación de la instalación

5.1.1 Comprobar las condiciones de servicio

1. Asegúrese de que se den las condiciones de servicio nece-sarias:– Resistencia al fluido de los materiales de los cuerpos

y de las juntas (→ Lista de resistencias).– Condiciones ambientales necesarias

(→ 9.2.1 Condiciones ambientales, página 26).

2. Asegure las condiciones ambientales necesarias para elrecorte del recipientes (→ Hoja de datos).

3. Asegure una aireación / desaireación de los recipientes entodas las fases de servicio.

4. Asegurar las dimensiones del montaje y las alturas derelleno necesarias. (→ 9.2.8 Dimensiones del montaje yaltura de relleno, página 29).– Distancias mínimas– Altura de relleno máxima– Altura de relleno mínima

5.1.2 Preparar el lugar de instalación

Asegúrese de que el lugar de instalación cumple las con-diciones siguientes:– acceso libre a la bomba desde todos los lados– hay espacio suficiente para montaje/desmontaje de

tuberías, así como trabajos de mantenimiento y puestaa punto, especialmente para desmontaje/montaje de labomba y el motor

– la bomba no está expuesta a vibraciones externas(deterioro de los cojinetes)

– ninguna acción corrosiva– está protegido contra las heladas

5.1.3 Preparar la superficie

Medios auxiliares, herramientas, material:– nivel de agua

1. Asegúrese de que la superficie cumpla las condicionessiguientes:– plana y horizontal– limpia (sin aceite, polvo ni cualquier otro tipo de sucie-

dad)– puede soportar el peso propio del grupo de bombeo y

todas las cargas de servicio– garantiza la estabilidad del grupo de bombeo– libre de resonancia

2. Limpie y asegure los recipientes, los tanques y los fososcontra ensuciamiento posterior, p. ej. por medio de laconstrucción de paredes de rebose en los recipientes o enla entrada de los fosos.

5.2 Instalar

1. Si existe, retire el estribo de cierre del lado de aspiración.

2. Eleve la bomba / los agregados (→ 4.1 Transporte,página 9 ).

3. Instale la bomba / los agregados sobre la superficie deasentamiento de los recipientes / el foso.

4. Asegure la placa de asentamiento a la superficie de asen-tamiento.– la bomba no debe estar tensada mecánicamente a tra-

vés de la fijación

5. Atornille la placa de asentamiento (→ 9.2.3 Par de aprietedel panel superior, página 26).

5.3 Planificación de las tuberías

Los golpes de ariete pueden dañar la bomba o la instala-ción. Diseñe las tuberías y las válvulas, de manera que enlo posible no se produzca ningún golpe de ariete.

5.3.1 Montaje de apoyos y uniones embridadas

NOTA¡Daños materiales por fuerzas y pares excesivos de lastuberías de la bomba!

Asegúrese de que las conexiones de las tuberías esténlibres de tensión.

1. Planifique el tendido de tuberías de forma segura:– Sin fuerzas de tracción o presión– Sin pares de flexión– Compense las modificaciones de longitud debidas a

las variaciones de temperatura (compensadores, bra-zos de dilatación)

2. Apoye las tuberías sobre la bomba.

3. Asegúrese de que los apoyos de las tuberías permiten eldeslizamiento y no se bloquean al oxidarse.

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 11

Ubicación y conexión

5.3.2 Fijar la anchura nominal

Mantenga la resistencia al caudal en las tuberías tan redu-cido como sea posible.

1. Asegúrese de que el diámetro del tubo de prolongación deaspiración ≥ diámetro nominal de la tubuladura de aspira-ción.

2. Establezca el diámetro nominal tubería de presión ≥ diá-metro nominal de la tubuladura de impulsión.– asegure velocidades de flujo < 3 m/s.

5.3.3 Tendido de las tuberías

Planifique el tendido de tuberías de forma segura:– Sin fuerzas de tracción o presión– Sin pares de flexión– Compense las modificaciones de longitud debidas a

las variaciones de temperatura (compensadores, bra-zos de dilatación)

5.3.4 Optimizar los cambios en lasección transversal y la dirección

1. Evite radios de curvatura menores que 1,5 veces el diáme-tro de la tubería.

2. Evite cambios bruscos de sección en el recorrido de lastuberías.

5.3.5 Prever equipamiento de seguridad ycontrol (recomendado)

Evitar marcha inversa

1. Asegure con una válvula antiretorno entre la tubuladura depresión y la corredera de cierre, que el líquido no fluye devuelta después de la desconexión de la bomba.

2. Para permitir la desaireación, debe preverse una conexiónde desaireación entre la tubuladura de presión y la válvulaantirretorno.

Permitir la separación y cierre de tuberías

Para trabajos de mantenimiento y puesta a punto.

Prevea elementos de cierre en tubería de presión.

Permitir la medida de los estados del servicio

1. Prevea un manómetro para la medida de la presión en latubuladura de presión.

2. Prevea en el lado de la bomba una medición de tempera-tura.

5.4 Conexión de las tuberías

NOTA¡Daños materiales por fuerzas y pares excesivos de lastuberías de la bomba!

Asegúrese de que las conexiones de las tuberías esténlibres de tensión.

5.4.1 Evite que haya suciedad en las tuberías

NOTA¡La suciedad en la bomba puede provocar daños materia-les!

Asegúrese de que no entra suciedad en la bomba.

1. Limpie todas las piezas de las tuberías y válvulas antes demontarlas.

2. Enjuague minuciosamente todas las tuberías con fluidosneutrales.

3. Asegúrese de que las juntas de las bridas no sobresalganpor dentro.

4. Retire bridas ciegas, tapones, láminas y/o barnices protec-tores de las bridas.

5.4.2 Montaje de la tubería de presión

1. Retire la tapa de transporte y cierre de la bomba.

2. Monte la tubuladura de presión libre de tensión e imper-meable (→ 9.2.2 Par de apriete de la brida, página 26).

3. Asegúrese de que las juntas no sobresalen por dentro.

5.4.3 Verifique que la toma de la tubería noestá sometida a tensión

Tubería tendida y enfriada

1. Separe de la bomba la brida de conexión de las tuberías.

2. Verifique que la tubería se puede mover libremente entodas las direcciones en el rango de dilatación previsto:– anchura nominal < 150 mm: con la mano– anchura nominal > 150 mm: con una pequeña palanca

3. Asegúrese de que los planos de las bridas están en para-lelo.

4. Fije de nuevo a la bomba la brida de conexión de las tube-rías.

5. En caso de existir, compruebe la tensión del pie de apoyo.

12 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Ubicación y conexión

5.5 Conexión eléctrica

PELIGRO

Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.

Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.

Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.

5.5.1 Conexión del motor

Observe las indicaciones del fabricante del motor.

1. Conecte el motor siguiendo el esquema de conexión.

2. Asegúrese de que la energía eléctrica no suponga ningúnpeligro.

3. Instale un interruptor de parada de emergencia.

5.5.2 Comprobar el sentido de giro

PELIGRO

¡Peligro de muerte debido a piezas giratorias!

Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.

Mantenga una distancia suficiente a las piezas en rotación.

1. Conecte el motor durante máx. 2 segundos desconécteloinmediatamente.

2. Compruebe si el sentido de giro del motor coincide con elque se indica en la flecha de dirección de giro en la ruedadel ventilador.

3. Si no coinciden: intercambie dos fases.

5.6 Realizar una prueba de presión

Sólo es necesario si la instalación completa debe ser tes-tada para la presión.

NOTA¡Daños materiales por rotura de la carcasa de la bomba!

La presión de prueba no debe superar la presión admisiblede la bomba (→ Documentación específica del pedido).

Asegúrese de que la presión de prueba no supere la pre-sión admisible de la bomba.– no testar la bomba si no es necesario.

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 13

Funcionamiento

6 Funcionamiento

6.1 Preparar la puesta en marcha

6.1.1 Comprobar tiempo de parada

Comprobar tiempo de parada (→ 6.4 Nueva puesta en ser-vicio, página 15).

6.1.2 Llenar y purgar

AVISO

¡Peligro de lesión e intoxicación debido a fluidos peligro-sos!

Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.

Recoja de forma segura el fluido que salga y elimínelo con-forme a las normas locales vigentes.

1. Cierre la válvula del lado de presión.

2. Llene la bomba con líquido, y si está disponible, tambiénla tubería de aspiración.Al hacerlo, asegurar la altura de relleno mínima (→ Tab.18 Dimensiones del montaje (mínimas), 29 página).

3. Asegúrese de que todas las conexiones y uniones sonestancas.

6.2 Puesta en servicio

6.2.1 Encender

La bomba está correctamente ubicada y conectada

El motor está correctamente ubicado y conectado

Todas las conexiones están conectadas sin tensión y deforma estanca

Todo el equipamiento de seguridad está instalado y su fun-cionamiento verificado

Preparar, llenar y purgar la bomba de forma correcta

El recipiente está suficientemente lleno, hasta el recubri-miento mínimo “Z” (→ 9.2.8 Dimensiones del montaje yaltura de relleno, página 29).

PELIGRO

¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!

No toque la bomba cuando esté en marcha.

No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.

Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.

PELIGRO

¡Peligro de lesión e intoxicación al salpicar el fluido debombeo!

Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.

NOTA¡Peligro de cavitación por estrangulación del flujo de aspi-ración!

Abra por completo la válvula del lado de la aspiración y nola utilice para la regulación del flujo.

No abra la válvula del lado de presión a través de los pun-tos de servicio.

NOTA¡Daños materiales por sobrecalentamiento!

No deje operar la bomba de forma continuada con la vál-vula del lado de presión cerrada.

Tenga en cuenta el caudal mínimo (→ hoja de datos delpedido).

1. Abra la válvula del lado de aspiración.

2. Cierre la válvula del lado de presión.

3. Encienda el motor y compruebe que marcha suavemente.

4. Cuando el motor haya alcanzado su número de revolucio-nes nominal, abra lentamente la válvula del lado de presiónhasta que se alcance el punto de servicio.

5. En bombas con líquidos calientes asegure un cambio detemperatura < 5 K/min.

6. Verifique la estanqueidad de la bomba cuando se hayasometido a las primeras cargas de presión y de tempera-tura de servicio.

6.2.2 Apagar

Válvula del lado de presión cerrada (recomendable).

AVISO

¡Peligro de lesión con piezas de la bomba a alta tempera-tura!

Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.

1. Desconecte el motor.

2. Compruebe los tornillos de unión y, si es necesario, aprié-telos (solo después de la primera puesta en marcha).

14 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Funcionamiento

6.3 Puesta fuera de servicio

PELIGRO

¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!

No toque la bomba cuando esté en marcha.

No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.

Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento, desco-nectar la tensión y proteger frente a reconexión.

PELIGRO

Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.

Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.

Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.

AVISO

¡Peligro de lesión e intoxicación debido a fluidos peligro-sos!

Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.

Recoja de forma segura el fluido que salga y elimínelo con-forme a las normas locales vigentes.

En las interrupciones del servicio, tome las medidassiguientes:

La bomba se Medida a tomar

Para Lleve a cabo las medidascorrespondientes de los líqui-dos. (→ Tab. 4 Medidas enfunción del comportamiento delfluido de bombeo, 15 página).

Vacía Cierre las válvulas por el ladode aspiración y de presión.

Desmonta Desconecte el motor de laalimentación y asegúrelo frenteal encendido no autorizado.

Almacena Observe las medidas para elalmacenamiento.

Tab. 3 Medidas de interrupción del servicio

Duración de la interrupción delservicio (en función del proceso)

Comporta-miento delfluido de bom-beo corta larga

Cristalizado opolimerizado,se sedimentansólidos

Enjuague labomba.

Enjuague labomba.

Solidificado/congelado, nocorrosivo

Calienteo vacíe labomba y losconductos.

Vaciar labomba y losrecipientes.

Solidificado/congelado,corrosivo

Calienteo vacíe labomba y losconductos.

Vaciar labomba y losrecipientes.

Permanecefluido, nocorrosivo

– –

Permanecefluido, corrosivo

– Vaciar labomba y losrecipientes.

Tab. 4 Medidas en función del comportamientodel fluido de bombeo

6.4 Nueva puesta en servicio

1. Llevar a cabo todos los pasos como en la puesta en mar-cha (→ 6.2 Puesta en servicio, página 14).

2. En interrupciones de servicio > a 1 año, cambie las jun-tas elastoméricas (juntas tóricas, anillos de empaqueta-dura del eje).

6.5 Servicio de stand by de la bomba

La bomba en servicio de stand by está llena y purgada

Ponga la bomba en servicio de stand by al menos una vezpor semana.

Abra lo más posible la válvula del lado de presión, demanera la bomba en servicio de stand-by alcance latemperatura de servicio y se caliente de forma uniforme(→ 6.2.1 Encender, página 14).

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 15

Mantenimiento y reparación

7 Mantenimiento y reparación

Para montajes y reparaciones ponemos a su disposicióninstaladores cualificados del servicio de asistencia técnica.Bajo requerimiento presente un certificado del fluido (hojade datos de seguridad o certificado de conformidad DIN).

7.1 Supervisión

Los intervalos de control dependen de la carga a que estésometida la bomba.

PELIGRO

¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!

No toque la bomba cuando esté en marcha.

No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.

AVISO

¡Peligro de lesión e intoxicación debido a fluidos peligro-sos!

Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.

1. Compruebe a intervalos adecuados:– que se respeta el caudal mínimo de bombeo– no hay cambios respecto a las condiciones normales

de servicio– el nivel de llenado del recipiente

2. Para que el servicio se desarrolle sin fallos verifique:– la estanqueidad– que no hay cavitación– filtro libre y limpio– no hay ruidos ni vibraciones inusuales– no se permite ninguna fuga en las obturaciones del

árbol

7.2 Mantenimiento

Vida útil de los rodamientos si el servicio se mantiene enel rango permitido: > 2 años.

Las intermitencias en el servicio, las altas temperaturas,viscosidades reducidas y condiciones ambientales y delproceso agresivas reducen la vida útil de los rodamientosantifricción.

Los cojinetes deslizantes están sujetos a un desgastenatural que depende en gran medida de las condicionesde uso. Por lo tanto, no se puede proporcionar informa-ción general acerca de su vida útil.

PELIGRO

¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!

No toque la bomba cuando esté en marcha.

No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.

Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento, desco-nectar la tensión y proteger frente a reconexión.

PELIGRO

Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.

Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.

Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.

AVISO

¡Peligro de lesión e intoxicación por fluidos peligrosos oa alta temperatura!

Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.

Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.

Asegúrese de que no hay presión en la bomba.

Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido debombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con elmedio ambiente.

7.2.1 Mantenimiento conforme al plan demantenimiento

Realice los trabajos de mantenimiento conforme al plande mantenimiento (→ 9.3 Programa de mantenimiento,página 30).

16 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Mantenimiento y reparación

7.2.2 Limpiar la bomba

NOTA¡El agua a elevada presión o rociada puede producir dañosen los cojinetes!

No limpie el área de los cojinetes con agua o vapor a pre-sión.

Limpie la suciedad gruesa de la bomba.

7.3 Desmontaje

PELIGRO

¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!

No toque la bomba cuando esté en marcha.

No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.

Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento, desco-nectar la tensión y proteger frente a reconexión.

PELIGRO

Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.

Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.

Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.

PELIGRO

¡Muerte o aplastamiento de extremidades causadas por elvuelco de la bomba!

Coloque la bomba en una superficie nivelada y asegúrelacontra vuelco.

AVISO

¡Peligro de lesión e intoxicación por fluidos peligrosos oa alta temperatura!

Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.

Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.

Asegúrese de que no hay presión en la bomba.

Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido debombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con elmedio ambiente.

AVISO

¡Peligro de lesión por componentes pesados!

Tenga en cuenta el peso de los componentes: eleve ytransporte los componentes pesados con los correspon-dientes medios de elevación.

Deposite los componentes de forma que no haya peligro;evite que puedan volcar o salir rodando.

AVISO

Peligro de sufrir lesiones durante los trabajos de desmon-taje.

Evite que pueda abrirse la compuerta del lado de presión.

En caso necesario, elimine la presión del circuito de pre-sión de cierre.

Lleve guantes de protección, ya que los componentes pue-den ser muy afilados por estar dañados o desgastados.

Desmonte con cuidado los componentes con resortes (p.ej., el cierre mecánico, cojinetes pretensados, válvulas,…);la tensión del resorte puede hacer que estos salgan dispa-rados.

Observe los datos del fabricante (p. ej., para el motor, elacoplamiento, el cierre mecánico, el circuito de presión decierre, el eje articulado, el engranaje, la transmisión porcorrea,…).

NOTA¡Un desmontaje / montaje incorrecto de la bomba puedeproducir daños materiales!

Los trabajos de desmontaje / montaje deben ser llevadosa cabo solamente por un especialista en mecánica.

7.3.1 Preparar el desmontaje

La bomba no tiene presión

La bomba está totalmente vacía, enjuagada y descontami-nada

La alimentación eléctrica está desconectada y el motorasegurado frente a un nuevo encendido

La bomba se ha enfriado

Las líneas del manómetro, el manómetro y los soportesestán desmontados

Al desmontar, tenga en cuenta:– que se marque exactamente situación de montaje y

posición de todas las piezas antes de desmontarlas.– que se desmonte las piezas concéntricamente y no

torcidas.– desmontaje de la bomba (→ Dibujo seccional).

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 17

Mantenimiento y reparación

7.3.2 Desmontaje de la hidráulica

1. Suelte la unión roscada del tubo de presión entre la car-casa espiral y la placa de apoyo.

2. Quite los tornillos de cabeza hexagonal o los espárragos(901.2 o 902.1) de la carcasa espiral (102).

3. Saque la carcasa espiral (102) hacia abajo.– No tuerza la carcasa espiral– No dañe los centrados ni la rueda

4. Quite la tapa de la rueda (260) con la junta tórica (412.4).

5. Desatornille la tuerca hexagonal (920.1), retire la arandelaelástica (934.0) y la arandela (550).

6. Desatornille la rueda (230) del árbol (211).

7. Retire la chaveta de ajuste (940.2) y la junta tórica 412.3).

7.3.3 Desmontar el acoplamiento y anillo intermedio

1. Destornille los tornillos de la brida del motor, retire elmotor (801) y la mitad del acoplamiento del lado del motor(840.1).

2. Destornille los tornillos (901.3) y retire el soporte del motor(341).

3. Retire el anillo intermedio

4. Suelte el espárrago (840.2) y retire la mitad del acopla-miento del lado de la bomba.

7.3.4 Desmontar los anillos en V

1. Desatornille las tuercas (920.4) y tornillos (554.3) y retireel motor (801).

2. Desmontaje de la hidráulica (→ 7.3.2 Desmontaje de lahidráulica, página 18).

3. Retire la tapa de la carcasa (161).

4. Retire el tubo de protección del árbol (714).

5. Desatornille los tornillos de fijación (901.7).

6. Retire el tubo de suspensión (713) con la placa de refuerzo(893.2) del grupo constructivo de accionamiento.

7. Retire el anillo intermedio (509) y el anillo en V.

8. Retire el disco obturador (444).

9. Retire la brida obturadora (490) del alojamiento del porta-cojinetes (330).

10. Retire el anillo en V de la tapa del cojinete (360.2).

7.3.5 Desmontar los cojinetes del árbol

1. Desmontar los anillos en V, pasos del 1 al 9(→ 7.3.4 Desmontar los anillos en V, página 18).

2. Presione los manguitos tensores (531) del área del casqui-llo del árbol (523.1) hacia fuera.

3. Desmonte el casquillo del árbol (523.1) del árbol.

4. Desatornille los tornillos cilíndricos (914.4).

5. Retire la tapa del cojinete (360.2).

6. Doble el gorrón de la chapa de seguridad (931.1) a un ladoy suelte la tuerca del eje (921.1).

7. Presione el grupo constructivo del árbol (211) con el espa-ciador (525) y los cojinetes el árbol (321.1) en el sentidodel lado de la instalación hidráulica fuera del portacojine-tes.

8. Desatornille los tornillos de vástago (904.1).

9. Desmonte el casquillo (525) del árbol.

10. Presione los cojinetes del árbol (321.1) y el disco de labe-rinto (555).

11. Retire el anillo de seguridad (932.2) del portacojinetes.

12. Presione el cojinete (321.1) con el disco de laberinto supe-rior (555) fuera del portacojinetes (330).

7.4 Piezas de repuesto y devolución

1. Al encargar piezas de repuesto, tenga preparada lasiguiente información (→ Placa de características).– Modelo de aparato– Número de identificación– Presión y diámetro nominal– Materiales del cuerpo y de las juntas

2. En caso de devoluciones, rellene y adjunte la declaraciónde no objeción(→ www.stuebbe.com/es/service/downloads).

3. Utilice solo piezas de repuesto de Stübbe.

18 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Mantenimiento y reparación

7.5 Montaje

Monte los componentes de nuevo de forma concéntrica,sin torcer y de acuerdo con las marcas correspondientes.

AVISO

¡Peligro de lesión por componentes pesados!

Tenga en cuenta el peso de los componentes; eleve ytransporte los componentes pesados con los medios deelevación adecuados.

Deposite los componentes de forma que no haya peligro;evite que puedan volcar o salir rodando.

AVISO

¡Peligro de lesión en trabajos de montaje!

Monte con cuidado los componentes con resortes (p. ej.,el cierre mecánico, cojinetes pretensados, válvulas,…); latensión del resorte puede hacer que estos salgan dispara-dos.

Observe los datos del fabricante (p. ej., para el motor, elacoplamiento, el cierre mecánico, el circuito de presión decierre, el eje articulado, el engranaje, la transmisión porcorrea,…).

NOTA¡Un desmontaje / montaje incorrecto de la bomba puedeproducir daños materiales!

Los trabajos de desmontaje / montaje deben ser llevadosa cabo solamente por un especialista en mecánica.

NOTA¡Daños materiales por componentes inadecuados!

Si es necesario, reemplace siempre los tornillos perdidoso dañados por otros tornillos con la misma resistencia.

Cambie las juntas únicamente por juntas del mismo mate-rial.

NOTA¡Daños materiales, componentes frágiles!

Monte con cuidado, sin empujar, ni golpear las partes decerámica de los cojinetes de deslizamiento y los imanesdel acoplamiento magnético.

1. Preste atención para el montaje:– sustituya las piezas desgastadas por piezas de

repuesto originales.– sustituya las juntas colocándolas de forma que no se

muevan.– los componentes de elastómero no deben tener con-

tacto con aceites sintéticos o minerales, grasas ni pro-ductos de limpieza.

– respete los pares máximos de apriete. (→ 9.2.4 Parde apriete de los tornillos de la carcasa, página 26).

2. Montaje de la bomba:– en el orden inverso al de desmontaje

(→ 7.3 Desmontaje, página 17).– → Dibujo seccional

3. Montaje de la bomba en la instalación (→ 5 Ubicación yconexión, página 11).

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 19

Solución de averías

8 Solución de averías

Sobre los fallos que no aparezcan en la tabla siguiente, o queno se puedan atribuir a las causas indicadas, consulte al fabri-cante.

Los posibles fallos tienen asignado un número en la tablasiguiente. Con este número en la tabla de fallos se averigua lacausa y se proponen las medidas correspondientes a adoptar.

Fallo Número

La bomba no bombea 1

La bomba bombea muy poco 2

La bomba bombea demasiado 3

Presión de bombeo demasiado baja 4

Presión de bombeo demasiado alta 5

La bomba no marcha suavemente 6

La bomba tiene fugas 7

Potencia absorbida por el motor demasiadoalta

8

Tab. 5 Clasificación del fallo/número

Número de fallo

1 2 3 4 5 6 7 8

Causa Cómo subsanarlo

X – – – – – – – Tubería de presión cerrada por una válvula Abra la válvula.

X X – X – X – – Bomba o criba de aspiración atascadas ocon residuos incrustados

Limpie tuberías de alimentación /aspiración, bomba o criba de aspiración.

X – – – – – – – Tapa de transporte sin retirar Retire la tapa de transporte.

— X — X — X — — Contrapresión de la instalación muy grande,la bomba elegida es muy pequeña.

Consulte con el fabricante.

– X – X – X – – Altura de aspiración muy grande:NPSHBomba es mayor que el NPSHInstalación

Aumente la presión de entrada a labomba.

Consulte con el fabricante.

X – – – – X – – Las tuberías de alimentación / aspiración ybomba no se han purgado correctamente ono están completamente llenas

Llene completamente y purgue la bombay / o las tuberías.

X X – X – X – – Se aspira aire Compruebe el nivel de llenado deldepósito.

X X – X – X – – Con cantidad excesiva de gas: la bombacavita

Consulte con el fabricante.

– X – X – X – – Temperatura del medio a transportar muyalta: la bomba cavita

Aumente la presión de entrada a labomba.

Disminuya la temperatura.

Pregunte al fabricante.

– X – X – – – X La viscosidad o el peso específico delfluido de bombeo se desvían de lascaracterísticas de diseño de la bomba

Consulte con el fabricante.

20 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Solución de averías

Número de fallo

1 2 3 4 5 6 7 8

Causa Cómo subsanarlo

X X – X – – – – Altura geodésica de bombeo y/o resistenciade las tuberías demasiado alta

Retire los depósitos de la bomba y/o dela línea de presión.

Monte un impulsor mayor de acuerdocon el fabricante.

– X – – X X – – Válvula del lado de presión no estásuficientemente abierta

Abra la válvula del lado de presión.

X X – – X X – – Tubería de presión obstruida Limpie la tubería de presión.

X X – X – X – – Sentido de giro de la bomba invertido Compruebe el sentido de giro y corregirsi es necesario (→ 5.5.2 Comprobar elsentido de giro, página 13).

X X – X – – – – Número de revoluciones demasiado bajo Compare número necesario derevoluciones del motor con placa decaracterísticas de la bomba. Si esnecesario, sustituya el motor.

Si hay regulación del número derevoluciones, auméntelo.

– X – X – X – – Piezas de la bomba desgastadas Sustituya las piezas de la bombadesgastadas.

– – X X – X – X Válvula del lado de presión demasiadoabierta

Estrangule con la válvula del lado depresión.

Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.

– – X – – X – X Altura geodésica de bombeo, resistenciasde las tuberías y/u otras resistenciasmenores que las de diseño

Estrangule el caudal de bombeo con laválvula del lado de presión. Al hacerlo,tenga en cuenta el caudal mínimo debombeo.

Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.

– – X – X – – – Viscosidad menor que la supuesta Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.

– – X – X X – X Número de revoluciones demasiado alto Compare número necesario derevoluciones del motor con placa decaracterísticas de la bomba. Si esnecesario, sustituya el motor.

Si hay regulación del número derevoluciones, redúzcalo.

– – X – X X – X Diámetro del impulsor excesivo Estrangule el caudal de bombeo con laválvula del lado de presión. Al hacerlo,tenga en cuenta el caudal mínimo debombeo.

Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.

X X – X – X – – Impulsor desequilibrado u obstruido Limpie el impulsor.

– X – X – X – – Piezas de la hidráulica de la bomba sucias,pegadas o con depósitos sólidos

Desmonte la bomba.

Limpie las piezas.

– – – – – X – X Cojinetes del árbol defectuosos Sustituir los cojinetes del árbol.

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 21

Solución de averías

Número de fallo

1 2 3 4 5 6 7 8

Causa Cómo subsanarlo

– – – – – X – X Rodamiento antifricción del motor averiado Sustituya el rodamiento antifricción(→ Datos del fabricante).

– – – – – – X – Tornillos de unión no apretadoscorrectamente

Apriete los tornillos de unión.

– – – – – – X – Junta de la carcasa defectuosa Sustituya la junta de la carcasa.

– – – – – X X X Bomba sometida a tensión innecesaria Verifique las conexiones de las tuberíasy la fijación de la bomba.

– X – X – X – X El motor marcha con 2 fases Verifique fusible, sustitúyalo si esnecesario.

Verifique la conexión de las líneas y elaislamiento.

Tab. 6 Tabla de fallos

22 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Anexo

9 Anexo

9.1 Piezas de recambio

9.1.1 Núm. de pieza y denominación

Núm. de pieza Denominación

102 Carcasa espiral

161 Tapa de la carcasa

211 Árbol

230 Rueda

260 Tapa de la rueda

321.1 Cojinetes

321.2 Cojinetes

330 Portacojinetes

341 Soporte del motor

360.2 Tapa del cojinete

412.x Junta tórica

444 Disco obturador

490 Brida obturadora

507.1 Anillo en V

509 Anillo intermedio

523.1 Camisa de protección del árbol

525 Espaciador

531 Manguito tensor

550 Disco

554.x Arandela

555 Disco centrífugo

556 Remache estriado de cabezaredonda

636 Boquillas de lubricación

681.1 Protección del acoplamiento

681.2 Protección contra contacto

710 Prolongación del tubo de aspiración

713 Placa de apoyo con tubo de soporte

714 Tubo de protección del árbol

716 Racor de presión

801 Motor

840.1/2 Acoplamiento

860 Anillo intermedio

893.2 Placa de refuerzo

901.x Tornillo hexagonal

Núm. de pieza Denominación

902.1 Espárrago

904.1 Tornillo de vástago

914.4 Tornillo de cabeza cilíndrica

920.x Tuerca hexagonal

921.1 Tuerca del eje

931.x Chapa de seguridad

932.2 Anillo de seguridad

934 Arandela elástica

940.x Chaveta de ajuste

970.3 Placa de características

Tab. 7 Denominación de los componentes pornúm. de pieza

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 23

Anexo

9.1.2 Plano ETL 20–100 a 65–200

A

B

Fig. 4 Piezas de repuesto ETL 20–100 a 65–200

A Tamaño constructivo 132

B Cesto de aspiración (opcional)

24 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Anexo

9.1.3 Plano ETL 80–200

Fig. 5 Piezas de repuesto ETL 80–200

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 25

Anexo

9.2 Datos técnicos

Datos técnicos adicionales (→ Hoja de datos).

9.2.1 Condiciones ambientales

Acuerde con el fabricante la utilización bajo otras condicio-nes ambientales.

Humedad relativa del aire(%)

Tempera-tura (°C)

a largoplazo

a cortoplazo

Altura deinstalaciónpor encimadel nivel delmar (m)

–20 a +40 1) ≤ 85 ≤ 100 ≤ 1000

Tab. 8 Condiciones ambientales

1) depende del material

9.2.2 Par de apriete de la brida

Par de apriete1) MD [Nm] para losmodelos

d[mm]

DN[mm]

Junta planahasta máx.10 bar

Juntaperfiladahasta máx.16 bar

Juntatóricamáx. 16 bar

20 15 10 10 10

25 20 12 12 12

32 25 15 12 12

40 32 20 15 15

50 40 25 15 15

63 50 30 20 20

75 65 35 20 20

90 80 35 20 20

Tab. 9 Par de apriete de la brida

1) Utilice una llave dinamométrica

9.2.3 Par de apriete del panel superior

Tornillo Md (Nm) Tornillo Md (Nm)

M8 7 M16 63

M10 14 M20 113

M12 24 M24 193

Tab. 10 Par de apriete del panel superior

9.2.4 Par de apriete de los tornillos de la carcasa

Aplique pasta de grafito a las uniones de metal antes delmontaje.

Tamañoconstruc-tivo

Metal /metal1)

Metal /plástico2)

Metal coninserciónroscada /plástico3)

M6 9 6 5

M8 21 7 6

M10 42 14 10

M12 73 24 25

M16 170 63 30

M20 340 113 32

M24 580 193 34

Tab. 11 Par de apriete de los tornillos de la carcasa

1) Metal: tornillos, tuercas, carcasa, tuberías

2) Metal: tornillos, tuercas / plástico: carcasa, tuberías

3) Metal: tornillos con inserción roscada / plástico: carcasacon inserción roscada atornillada o perfilada

9.2.5 Frecuencia de conmutación

Potencia del motor Procesos deconexión/desconexiónpor hora

0,18 kw ≤ motores ≤ 7,5 kw 15

11 kw ≤ motores ≤ 30 kw 12

Tab. 12 Frecuencia de conmutación

9.2.6 Caudal volumétrico del líquido a transportar- Caudal mínimo de bombeo

Qmín. Funcionamiento de corta duración: 0,1 xQopt (aprox. 5 min.)Funcionamiento continuo: 0,15 x Qopt

Qmáx. Véase la curva característica de la bomba (→ Hojade datos)

Qopt Caudal volumétrico en el valor óptimo de eficienciade la curva característica de la bomba

Tab. 13 Caudal volumétrico del líquido a transportar

Si el punto de servicio difiere, consulte al fabricante.

26 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Anexo

9.2.7 Nivel de presión sonora

Nivel de presión sonora máximo LpA en dB (A) en motores de2 polos y 4 polos de 50Hz/60Hz

Nivel de presión sonora en motores de 2 polos de 0,25 kW a 1,5 kW

Potenciadel motor

0,25 kw 0,37 kw 0,55 kw 0,75 kw 1,1 kw 1,5 kw

Frecuencia 50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

ETL20-100 50 53 59 62 59 62 61 64

ETL25-125 59 62 61 64 61 64 66 69

ETL32-125 61 64 66 69

Tab. 14 Nivel de presión sonora en motores de 2 polos de 0,25 kW a 1,5 kW

Nivel de presión sonora en motores de 2 polos de 2,2 kW a 45 kW

Potenciadel motor

2,2 kw 3 kw 4 kw 5,5 kw 7,5 kw 11 kw 45 kw

Frecuencia 50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

ETL32-125 66 69 68 71

ETL32-160 66 69 68 71 70 73 70 73

ETL40-125 66 69 68 71 70 73 70 73

ETL40-160 68 71 70 73 70 73 70 73

ETL50-125 68 71 70 73 70 73 70 73

ETL50-160 70 73 70 73 70 73 71 74

ETL80-200 73 76

Tab. 15 Nivel de presión sonora en motores de 2 polos de 2,2 kW a 45 kW

Nivel de presión sonora en motores de 4 polos de 0,18 kW a 1,5 kW

Potenciadel motor

0,18 kw 0,25 kw 0,37 kw 0,55 kw 0,75 kw 1,1 kw 1,5 kw

Frecuencia 50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

ETL20-100 43 45 45 47 45 47

ETL25-125 43 45 45 47 45 47

ETL32-125 45 47 45 47 54 56

ETL32-160 45 47 54 56 54 56

ETL32-200 54 56 54 56 57 59

ETL40-125 45 47 45 47 54 56

ETL40-160 54 56 54 56 57 59

ETL40-200 57 59 57 59

ETL50-125 54 56 54 56 57 59

ETL50-160 57 59 57 59

ETL50-200 57 59

Tab. 16 Nivel de presión sonora en motores de 4 polos de 0,18 kW a 1,5 kW

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 27

Anexo

Nivel de presión sonora en motores de 4 polos de 2,2 kW a 11 kW

Potenciadel motor

2,2 kw 3 kw 4 kw 5,5 kw 7,5 kw 11 kw

Frecuencia 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

ETL40-200 61 63 61 63

ETL50-160 61 63 61 63

ETL50-200 61 63 61 63 59 61

ETL65-200 61 63 61 63 59 61 65 67 65 68

ETL80-200 61 63 59 61 65 67 65 68 66 69

Tab. 17 Nivel de presión sonora en motores de 4 polos de 2,2 kW a 11 kW

Condiciones de medida:

• Distancia a la bomba: 1 m

• Funcionamiento: libre de cavitación

• Motor: motor normalizado IEC

• Tolerancia ±3 dB

• Determinación de la potencia acústica según la mediciónde la intensidad acústica (DIN EN ISO 9614-2) y averigua-ción del valor de emisión referido al trabajo (nivel de pre-sión sonora) LpA según DIN EN ISO 11203

28 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Anexo

9.2.8 Dimensiones del montaje y altura de rellenoZ

Fig. 6 Dimensiones del montaje y altura de relleno

Máx.: altura de relleno máxima

Mín.: altura de relleno mínima

Z: recubrimiento mínimo

Las dimensiones indicadas en la tabla son mínimas y nodeberán ser sobrepasadas.

O V Z X YTamañoconstructivo

[mm]

20–100 80 110 170 100 10

25–125 80 110 170 100 10

32–125 80 140 170 125 15

32–160 80 140 170 125 15

32–200 80 140 170 125 15

40–125 80 140 170 150 10

40–160 80 160 170 150 10

40–200 80 160 170 150 10

50–125 80 160 170 125 35

50–160 80 160 170 125 35

50–200 80 160 170 125 35

65–200 80 160 170 150 35

80–200 80 180 170 170 35

Tab. 18 Dimensiones del montaje (mínimas)

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 29

Anexo

9.3 Programa de mantenimiento

Denominación Intervalo Mantenimiento

Temperaturas de servicio semanalmente Comprobar la temperatura de los cojinetes.

Comprobar temperatura del motor.

Tornillos desenroscables. semanalmente Comprobar que la ubicación sea correcta y fija.

Cojinetes del árbol (solo conla potencia del accionamiento≥ 30 kW)

mensualmente Lubricar los cojinetes del árbol(→ 9.4 Lubricación, página 31).

Después de las primeras 2.000 h(máx. después de 3 meses)

Acoplamiento y anillointermedio

Cada 4.000 h (máx. después de1 año)

Realice un control visual.

3 añosAnillo intermedio

Suceso:

• en inspecciones de rutina

• en reparaciones en el tren deaccionamiento

Sustituir el anillo intermedio.

Tab. 19 Programa de mantenimiento

30 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108

Anexo

9.4 Lubricación

Solamente en la configuración con junta de laberinto.

9.4.1 Puntos de lubricación

A

A

Fig. 7 Puntos de lubricación

A Puntos de lubricación

9.4.2 Lubricantes

Fabricante LubricanteGama de temperatura –35 °C ... +140 °C

Aral Aralub HL3

BP Energraese LS3

Glissando Glissando FT3Glissando 30

Esso Beacon 3

Mobilux Mobilux EP3

Shell Alvania R3

Tab. 20 Lubricantes

Tamaño constructivo Cantidad (g)

40–200 5,5

Tab. 21 Cantidad de lubricante

300 108 BA-2018.08.22 ES ETL 31

Anexo

9.5 Declaración de conformidad segúnla Directiva europea de máquinas

Declaración de conformidad CE

Stübbe GmbH & Co. KG, Hollwieser Straße 5, 32602 Vlotho declara, bajo su única responsabilidad, que los productosmencionados a continuaciónDenominación

Bombas centrífugas con retén frontalNM, NMB, NX, SHB

Bombas magnéticasSHM

Bombas de excéntricaTipo F, tipo L

Bombas de inmersión verticalET, ETL, ETLB, ETLB-S, ETLB-T, ETLB-ST

a los que se refiere esta declaración, es(son) conforme(s) con la(s) siguiente(s) directiva(s):

Directiva de máquinas 2006/42/CEDirectiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/UEEn relación con los riesgos eléctricos, se han cumplido los objetivos de seguridadde la directiva de baja tensión 2014/35/UE conforme a la Directiva de Máquinas2006/42/CE Anexo I, núm. 1.5.1.

Lugar y fecha____________________Vlotho, 25/01/2018

Nombre y firma de la persona autorizada____________________________________p.e. Achim Kaesberg,Manager Corporate Data

32 ETL BA-2018.08.22 ES 300 108