boletÍn no.8

10
Apreciados lectores, benefac- tores y amigos, Ha finalizado el año del XVII aniversario del nacimiento de nuestra IAP. Ya han pasado 17 años! No es pretensión de esta Carta hacer un repaso vanidoso de éxitos y logros. Sólo tendré en cuenta que lo que hoy hay es el resultado de un proceso donde han participado e intervienen muchas personas. Si alguna vez te planteaste que te podrías involucrar un poco más en El Puente de Esperanza, I.A.P., quizá sea ésta la ocasión de dar ese paso y de presentarte, pues estamos organizando nuestro grupo de voluntarios 2013 para el plan anual, por lo que desde aquí te animo a que te presentes como candidato. Como siempre, en nombre del Patronato, beneficiarios, en el de los voluntarios, y en el mío pro- pio, espero que los contenidos de este boletín resulten de tu interés. Índice/ Index Capacitación y Profesio- nalización / Training and Professionalism 2 Hortalizas en casa/ Homegrown Vegetables 2 Intercambio cultural / Cultural Exchange 3 Capacitación para Apro- vechar la Energía Solar/ Solar Energy Workshop 3 Evento en el Casino Big Bola/ Event at the ca- sino Big Bola 4 Evento en Jaarandas: Día de Muertos/ Celebrating Day of the Dead in Jacarandas 4 Bazar Navideño DIF 2012/ DIF 2012 Christmas Bazaar 5 Cena navideña/ Christmas dinner 6 Bienvenido! Isten hozott! Welcome! Willkommen! 7 Biografía de Luis David Tello Elías / Luís´s Biography 8 Boletín N º 8/ 8th Newsletter Dear readers, donors, and friends, El Puente de Esperanza I.A.P. just celebrated its 17th anniversary! This letter is not intended to boast of our successes and achievements. Instead, I shall acknowledge that what El Puente is today is the outcome of a process to which many people have contributed. If you have ever thought about becoming more involved in El Puente de Esperanza, I.A.P., this may be the time to step forward. As part of our annual plan, we are creating our 2013 volunteer group, and we encourage you to join us. As always, on behalf of our board, donors, volunteers, and myself, I hope you will find our newsletter interesting. Síguenos en Facebook/ Fallow us on Facebook: Página El Puente de Esperanza I.A.P.

Upload: leonor-noriega-utrera

Post on 25-Mar-2016

234 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Actividades septiembre diciembre de 2012 El puente de Esperanza,I.A.P.

TRANSCRIPT

Page 1: BOLETÍN No.8

Apreciados lectores, benefac-

tores y amigos,

Ha finalizado el año del XVII

aniversario del nacimiento de

nuestra IAP. Ya han pasado 17

años!

No es pretensión de esta Carta

hacer un repaso vanidoso de

éxitos y logros. Sólo tendré en

cuenta que lo que hoy hay es el

resultado de un proceso donde

han participado e intervienen

muchas personas.

Si alguna vez te planteaste que

te podrías involucrar un poco

más en El Puente de Esperanza,

I.A.P., quizá sea ésta la ocasión

de dar ese paso y de presentarte,

pues estamos organizando

nuestro grupo de voluntarios

2013 para el plan anual, por lo que

desde aquí te animo a que te

presentes como candidato.

Como siempre, en nombre del Patronato, beneficiarios, en el de los voluntarios, y en el mío pro-pio, espero que los contenidos de este boletín resulten de tu interés.

Índice/ Index

Capacitación y Profesio-nalización / Training and Professionalism

2

Hortalizas en casa/

Homegrown Vegetables

2

Intercambio cultural / Cultural Exchange

3

Capacitación para Apro-vechar la Energía Solar/

Solar Energy Workshop

3

Evento en el Casino Big Bola/ Event at the ca-sino Big Bola

4

Evento en Jaarandas: Día de Muertos/

Celebrating Day of the Dead in Jacarandas

4

Bazar Navideño DIF 2012/

DIF 2012 Christmas

Bazaar

5

Cena navideña/

Christmas dinner

6

Bienvenido! Isten

hozott! Welcome!

Willkommen!

7

Biografía de Luis David

Tello Elías /

Luís´s Biography

8

Boletín N º 8/ 8th Newsletter

Dear readers, donors, and

friends,

El Puente de Esperanza I.A.P. just

celebrated its 17th anniversary!

This letter is not intended to

boast of our successes and

achievements. Instead, I shall

acknowledge that what El Puente

is today is the outcome of a

process to which many people

have contributed.

If you have ever thought about

becoming more involved in El

Puente de Esperanza, I.A.P., this

may be the time to step forward.

As part of our annual plan, we are

creating our 2013 volunteer group,

and we encourage you to join us.

As always, on behalf of our board,

donors, volunteers, and myself, I

hope you will find our newsletter

interesting.

Síguenos en Facebook/

Fallow us on Facebook:

Página El Puente de Esperanza I.A.P.

Page 2: BOLETÍN No.8

recycled containers.

We agreed that each student

should take care of and water one

plant. The project is worthwhile

because we will be eating the ve-

getables we grow at home. It also

teaches interested students a new

skill, and they say they love it.

Now we are waiting for the first

crop of carrots, radish, lettuce,

chard, and more.

On September 24, El Puente de

Esperanza, I.A.P. started a

vegetable garden under the

direction of volunteer Dorina

Hübner-Rosenau. We began the

project by collecting recycled

containers with her help.

Suzanne, a volunteer who loves

gardens, brought seeds, soil, and

supplies, and she and Dorina

helped us plant the seeds in the

Capacitación y Profesionalización Agosto y Septiembre

Homegrown Vegetables

Dorina a los chicos para plantar las

semillas en los recipientes reciclados.

Se acordó que cada chico tendría una

planta para cuidarla y regarla. Este

proyecto es una actividad de gran

ayuda porque así los chicos de EL

Puente pueden producir y utilizar sus

propias verduras.

Con esto contribuimos a su forma-

ción de los beneficiarios que han

mostrado interés y dicen estar muy

alegres con su nuevo proyecto.

Ahora estamos esperando la pri-

mera cosecha de zanahorias,

rábanos, lechugas y acelgas, entre

otros.

Hortalizas en casa

El puente de Esperanza, I.A.P inició

un proyecto de hortalizas el pasado 24

de septiembre con la coordinación de

la voluntaria Dorina Hübner-

Rosenau. Con su ayuda se organizó

a los beneficiarios de El Puente para

recolectar recipientes reciclados para

sembrar.

Suzanne, una voluntaria amante de

las hortalizas, aportó semillas, tierra y

materiales para comenzar con el

huerto, y así mismo ayudó junto con

Página 2

Training and Professionalism, August and September 2012

El Puente de Esperanza, I.A.P. fue parte del Grupo de Instituciones de Asistencia Privada participantes en el VI Foro Regional de Fomento de las Organizaciones de la Sociedad Civil en Hotel La Joya en Pachuca, Hgo., donde se brindó informa-ción y herramientas útiles que impulsen la sustentabilidad de las OSC en México.

El Puente de Esperanza I.A.P. was one of the Private Assistance Insti-tutions (IAPs) that took part in the 4th NGO Regional Forum at the La Joya Hotel in Pachuca, Hgo. The forum provided information and useful tools designed to promote the sustainability of NGOs in Mexico.

Por/ by: Leonicia

Page 3: BOLETÍN No.8

El día 12 de octubre se llevó a cabo

un intercambio cultural en El

Puente de Esperanza. Tuvo como

propósito conocer algunos rasgos de

la cultura española y sus principales

tradiciones y costumbres y así co-

mo tuvimos la oportunidad de

saborear algunos platillos que

distinguen a la España actual.

El día 27 de octubre tocó el turno a

Hungría. Judit, voluntaria húngara

en El Puente de Esperanza, nos

mostró las principales costumbres y

tradiciones húngaras y su historia.

Como muestra gastronómica,

disfrutamos de algunos platillos

típicos de la cocina húngara como

lo son crepas, Langos y Gulyás.

On October 13 solar energy expert Oscar Mancera held a solar

dehydration workshop for the students at El Puente. He demonstrated

a food conservation technique that will allow us to store dehydrated

fruits and vegetables for future consumption. It will also reduce

electricity use and refrigerator space because we won´t have to freeze

donated produce. The workshop combined theory and practice, and the students were able to use solar

energy to dehydrate fruit during the session.

We thank the Instituto de la Juventud (Youth Institute) for supporting projects that promote the use of

profitable alternative energies, and we thank the students for their enthusiasm and interest in learning

about and applying solar energy techniques.

Intercambio cultural / Cultural Exchange

Solar Energy Workshop

El día 13 de Octubre el experto en energía solar Oscar Mancera, tuvo a bien desarrollar taller de deshidratación solar con jóvenes de esta institución.

Dicho taller consistió en enseñar una técnica de conservación de alimentos que nos permitirá deshidratar frutas y verduras almacenándolas para su consumo fuera de la época, además nos permitirá ahorros de energía eléctrica y espacio físico en refrigeradores, al no tener que mantener congeladas las frutas recibidas en donativos bondadosos.

El taller se integró de una explicación teórica y una práctica, dónde los jóvenes tuvieron la oportunidad de llevar a cabo el proceso de deshidratación solar de fruta.

Gracias al Instituto de la Juventud por apoyar proyectos que fomenten la difusión del uso de energías alternativas que se redituaran en ahorros para quienes las apliquen, así mismo gracias a los jóvenes por su entusiasmo e interés de aprender y practicarlo.

Página 3

On October 12, El Puente de

Esperanza held a cultural

exchange event where we

learned more about the tradi-

tions, customs, and other aspects

of Spanish culture and had a

chance to savor Spanish cuisine.

Hungary took its turn on Octo-

ber 27, when our Hungarian vol-

unteer Judit introduced us to her

country’s customs, traditions,

and history. We enjoyed Hun-

garian gastronomic delights

such as crepes, Langos, and

Gulyás.

Capacitación para Aprovechar la Energía Solar

Por/ by: Eduardo

Page 4: BOLETÍN No.8

Evento en el Casino Big Bola/ Event at the casino Big Bola

Homegrown Vegetables

Evento en Jacarandas: Día

de Muertos

El Puente de Esperanza ,I.A.P.,

agradece a la Asociación de

Colonos del Fraccionamiento y

Club Deportivo Rinconada

Jacarandas, S.C. por su

hospitalidad y participación en la

Kermes familiar del día de

muertos realizada el Miércoles 31

de Octubre de 2012, en sus

instalaciones , donde tuvimos la

oportunidad de

compartir con las familias

mediante las actividades

infantiles en la casa club, el

destile de disfraces y la

presentación de altares de

diversas culturas, finalizando

con la kermés familiar donde

todos tuvimos la oportunidad de

divertirnos y hacer comunidad y

apoyar generosamente a la

Institución de El Puente de Es-

peranza, I.A.P.

Página 4

El Puente de Esperanza, I.A.P. agradece a amigos y colaboradores por su participación en el evento de

procuración de fondos realizado el 19 de octubre en las instalaciones de Big Bola Casino, donde se concre-

tó con éxito el desayuno organizado por Amigos de El Puente en coordinación con la Fundación Big Bo-

la. Los fondos procurados fueron utilizados para los gastos

educativos del programa.

De todo corazón les agradezco por el tiempo dedicado

y apoyarnos. Son una bendición para nosotros que nos

cambia la vida.

El Puente de Esperanza, I.A.P. thanks our friends and

supporters for participating in the fundraiser held on October

19 at the Big Bola Casino. The breakfast organized by

Amigos del Puente and the Big Bola Foundation was a

success. The funds raised were used to pay our students’ education expenses.

I sincerely thank everyone for your time and support. You are a blessing that changes our lives.

El Puente de Esperanza, I.A.P.

thanks the Riconada Jacarandas

Residents´ Association and Sports

Club for its hospitality and

participation in the family Day of

the Dead fundraiser on October 31

held at its facilities. We had the

opportunity to share the day with

the families through children’s

activities in the clubhouse, a

costume parade, and altars

representing different cultures.

The day ended with the family

fundraiser, where we enjoyed

ourselves and made friends with the

generous people who support El

Puente de Esperanza.

Celebrating Day of the

Dead in Jacarandas

Por/ by: Viridiana

Page 5: BOLETÍN No.8

Como cada año el Puente de Esperanza participó en

la vigésima Edición del Bazar Navideño DIF 2012 el

cual tiene como propósito apoyar a instituciones y

organismos que realizan tareas de asistencia social en

Querétaro.

El bazar tuvo lugar en el Centro Educativo y

Cultural del Estado Manuel

Gómez Morín del 15 al 18 de

Noviembre en un horario de

10:00 am a 21:00 pm y en la cual

el Puente de Esperanza hizo

presencia con la colocación de

dos stands ofreciendo artículos y

artesanías producidas por las

madres de los beneficiarios y

deliciosas galletas y tamales

veracruzanos elaborados por los

beneficiarios.

Agradecemos al Gobierno del Estado, DIF Estatal y

Municipal, y Sociedad Queretana Asociaciones e

Instituciones que hacen posible que año con año se

lleve a cabo este bazar para recaudar fondos.

Thursday, December 13, was wonderful

because El Puente de Esperanza invited

our friends, volunteers, benefactors,

and the board to join us that day for a

Christmas party. First, we put on the

play “My Guardian Angel,” which I found delightful,

and then we savored buñuelos, cookies, and punch.

What I enjoyed most, however, was talking to our

guests, who fill us with energy, enthusiasm, hope,

Bazar Navideño DIF 2012/ DIF 2012 Christmas Bazaar

Christmas Party

El día jueves 13 diciembre fue

un día muy bonito ya que El

Puente de Esperanza realizó una

posada donde nuestros amigos,

voluntarios, benefactores y

patronato estuvieron presentes y

compartieron ese lindo día con

nosotros. Primero se realizó una

obra de teatro titulada “Ángel de

mi guarda” y me pareció muy

divertida y bonita.

Página 5

As in past years, El Puente de Esperanza

participated in the 2012 DIF Christmas

Bazaar. This was the 20th year DIF has organized

this event to support organizations that provide

social assistance in Querétaro.

The bazaar was held in Centro Educativo y Cultur-

al del Estado Manuel Gómez

Morín from November 15 to 18

from 10 a.m. until 9 p.m. El Puente

de Esperanza had two stands,

where we sold handicrafts made

by the students’ mothers and

delicious cookies and tamales

made by the students.

We thank the Querétaro

government, the state and

municipal DIF departments, and

the Querétaro non-profit institutions that make it

possible for us to raise funds each year at the

bazaar.

Posada Navideña/ Christmas Party

Después de haber disfrutado la

obra, pasamos a deleitarnos con

unos ricos buñuelos, galletas y un

rico ponche.

Lo que más me gustó fue platicar

con los invitados, ya que nos llenan

de energías,

de entusiasmo y esperanza,

pero también compromiso .

Descubrimos cuanto confían

en nosotros y eso nos hace

que hagamos un mayor es-

fuerzo para corresponder a su

confianza y esfuerzo. Gracias

por su apoyo sin el cual no

podría ser posible permanecer

en este camino.

and commitment. We found out how

much faith you have in us, which will

make us work even harder to reciprocate

your trust and efforts. Thank you for

your support, without which we would not be able to

stay on course.

Por/ by: Alicia

Por/ by: Mariana

Page 6: BOLETÍN No.8

Queridos amigos Sarah &

Lars,

¡Hola! ¿Cómo están? Espero

que cuando reciban está

presente estén muy bien en

todos los aspectos. Aquí en El

Puente estamos muy

contentos de que Uds. estén

con nosotros.

Quiero agradecer por la Noche

Navideña que se llevó a cabo

el pasado diciembre en las

instalaciones de El Puente

y que Uds. con su presencia

hicieron que fuera una

velada increíble al

compartir con nosotros

algunos pasajes de su vida.

Fue muy gratificante para

mi saber que ustedes nos

tienen presentes en cada

momento y también

hacerles saber que Uds.

también forman parte de

nuestro día a día.

Uno de los momentos que

más disfruté fue compartir

con todos mis amigos los

alimentos que ustedes muy

amablemente trajeron y

escuchar de su propia voz

la historia de cómo se

conocieron, claro, cada una

con sus diferentes versiones.

Sin lugar a dudas el

ambiente que se vivió esa

noche fue la misma que se

hace presente cuando estoy

con mi familia en la

temporada decembrina.

Agradezco al creador por

poner en mi camino a

personas como ustedes que

están dispuestos a ayudarme

y hacer posible mi proyecto

de vida. Gracias por

compartir su tiempo con

todos los que conformamos

El Puente de Esperanza.

¡Que Dios los bendiga!

Muy atentamente,

Mariana Santiago Francisco

Cena navideña

that you are part of our lives.

Sharing the food you

brought with my friends and

hearing the story of how you

met--of course, each of you

told a different version—was

truly one of the best

moments. Without a doubt,

the feeling that night is the

same one I get when I’m

with my family during the

holidays.

Christmas dinner

Dear Sarah and Lars,

Hi, how are you? I hope

that everything is going

well for you. All of us at El

Puente are happy that you

stayed with us.

Thank you for presenting

Christmas Night last De-

cember at El Puente and for

making it a terrific evening

by telling us your stories.

It’s wonderful to know that

you think about us all the

time. We want you to know

Página 6

I’m grateful that God brings

into my life people like you

that are ready to help me

find my way. Thanks for

sharing your time with all

of us at Puente.

God bless you!

Yours truly,

Mariana Santiago Franciso

Page 7: BOLETÍN No.8

Hola! Supongo que han

notado que hay algunas

caras nuevas aquí en El

Puente. Sí, han llegado

varias voluntarias a esta

hermosa familia. En

septiembre llegué yo,

voluntaria de Alemania, y

después Judit de Hungría.

Vamos a quedarnos un año.

Es un placer presentarle a

Jean, la mujer de Alaska que

ha sido voluntaria desde

hace 18 años y llegó en

noviembre para pasar algu-

nos meses con los jóvenes.

Este año trajo a Kaylin que

es de los EEUU. Ellas

apenas se conocieron.

Lo bueno de las voluntarias

es que nos ayudan con lo

que sea: enseñar clases de

inglés y alemán, hacer

tamales, cocinar, arreglar

mesas, pintar paredes y

organizar eventos como el

bazar navideño. Aportan

capacidades artesanales y

creativas y lo más

importante, buena energía.

Me encantan los jóvenes de

El Puente. Me alegra que

aprendamos los unos de los

otros. La pasaremos muy

bien este año.

Dorina

Bienvenido! Isten hozott! Welcome! Willkommen!

years who arrived in

November to spend a few

months with the young

people here. This year she

brought Kaylin, who is

from the US. They had

just met.

The wonderful thing

about the volunteers is

that they help in whatever

way they can: teaching

English or German

classes, making tamales,

cooking, setting the table,

painting walls, and

organizing events like the

Christmas bazaar. They

bring artistic and creative

skills and, most

importantly, good energy.

I love the El Puente kids.

I’m happy that we learn

from each other. We’ll

have a great time this

year.

Dorina

Bienvenido! Isten hozott! Welcome! Willkommen!

Hi, I guess you’ve noticed

there are new faces here at

El Puente. Yes, some vo-

lunteers have joined this

beautiful family. I arrived

as a German volunteer in

September, followed by

our Hungarian volunteer

Judith. We will be here

for a year.

I’m pleased to introduce

Jean, a volunteer from

Alaska for the past 18

Página 7

Page 8: BOLETÍN No.8

Biografía de Luis David Tello Elías

Mi nombre es Luís David Tello Elías y nací el 12 de mayo de 1994 en Concá, Arroyo Seco, Querétaro. Mis

padres son Marciano Tello Lugo y Paula Elías Velázquez. Soy el cuarto hijo y tengo cuatro hermanos y dos

hermanas.

Mis primeros años los viví al lado de mis padres en la comunidad de San José del Tepame, lugar donde estudié el

preescolar y la primaria. En quinto grado de primaria participé en el tercer parlamento de las niñas y los niños y

en sexto grado en la olimpiada del conocimiento infantil. En ambas pasé el nivel regional y fui al estatal.

Al terminar la primaria tomé una decisión muy

difícil. Quería estudiar pero tenía miedo a ser

criticado ya que en mi comunidad solamente

una mujer había estudiado la secundaria y ella

había sido mi maestra de la primaria. Además

los adolescentes de mi comunidad a la edad

que yo tenía ya estaban buscando trabajo, y yo

sentía que si estudiaba sería una carga más para

mis padres. Finalmente decidí estudiar. Con el

apoyo de mis padres y mis hermanos continué

mis estudios en la secundaria número 32.

Debido a la ubicación de la secundaria me tras-

ladé a Concá. Solo visitaba a mis padres los

fines de semana. En la secundaria formé parte

de la banda de guerra y me encontraba en los

mejores promedios escolares.

A la edad de 15 años recibí una oportunidad en El Puente de Esperanza, I.A.P. de continuar la preparatoria en la

ciudad de Querétaro. Tengo una familia maravillosa que siempre me apoya. No fue fácil para mí alejarme de

ellos, pero creo que el sacrificio valió la pena.

Estudié la preparatoria en el sistema COBAQ. Durante mi estancia representé a la escuela en la selección de

ajedrez varias ocasiones. Obtuve un lugar en la selección sub 17 de Querétaro, pero no quise formar parte por

motivos personales. Egresé con un promedio mayor a 9.

Me gustan las maquinas, especialmente las aeronaves. Actualmente estoy estudiando ingeniería aeronáutica en

la UNAQ. También me gusta la mecánica. Mi transcurso en El Puente de Esperanza es de tres años y medio.

Este hogar es magnífico donde disfruto cada momento con mis compañeros y todo lo que aprendo de manera

integral.

Page 9: BOLETÍN No.8

My name is Luis David Tello Elías. I was born in Concá in Arroyo Seco, Querétaro on May 12, 1994. My parents

are Marciano Tello Lugo and Paula Elías Veláquez. I am their fourth child, and I have four brothers and two

sisters.

As a child, I lived with my parents in San José del Tepame, where I attended preschool and elementary school.

In fifth grade, I attended the 3rd Children’s Parliament; in sixth grade, I participated in the Children’s

Knowledge Olympics. I passed the regional level and reached the state level in both competitions.

When I finished elementary school, I had to make a difficult decision. I wanted to study, but I was afraid I

would be criticized because only one woman in the community, one of my elementary teachers, had gone to

high school. Local teenagers my age were already starting to work, and I felt I would be a burden to my parents

if I stayed in school. In the end, I decided to go to school.

My parents and siblings helped me attend junior high school. I had to move to Concá, which meant I could only

visit my parents on weekends. I joined the school marching band, and I received excellent grades.

When I was 15, El Puente de Esperanza, I.A.P. gave me the chance to go to high school in Querétaro. My won-

derful family is always supportive. Though leaving them was hard, the sacrifice I made was worth it. As a

COBAQ high school student, I represented the school in several chess matches. I was selected for the Querétaro

sub-17 match, but I declined for personal reasons. I graduated with a 9 grade point average.

I am particularly interested in airplane equipment and am studying aeronautical engineering at UNAQ; I also

like mechanics. I have been at El Puente de Esperanza for three and a half years, and I enjoy every minute with

the other students and the comprehensive education we receive.

Luis´s biography

Los estudiantes/ the students

Dulce

Alberto

Alicia Ana Laura Andrés Azucena

Eduardo Luís David Viridiana Leonicia

Mariana Martín Ramona

Page 10: BOLETÍN No.8

¡¡Gracias a todos que ayudaron terminar ese boletín!!

Los textos escribieron los beneficiarios de El Puente de Esperanza.

Diseño: Dorina Huebner-Rosenau

Traducción: Ann Marie Tunney and Dorina Huebner-Rosenau

We thank everyone who contributed to our newsletter.

The entries were written by El Puente de Esperanza students .

Design: Dorina Huebner-Rosenau

Translation: Ann Marie Tunney and Dorina Huebner-Rosenau