bodega piattelli | invierno/winter 2015

16
OTOÑO-INVIERNO 2015 92 PTS 2010 EMPA N ADAS CASERAS NEW AWARDS FOR PIATTELLI ANUNCIOS DE PIATTELLI HOMEMADE EMPA N ADAS

Upload: bodega-piattelli

Post on 21-Jul-2016

220 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Viva una experiencia inolvidable en torno al vino y a la gastronomía, con la mejor vista de Cafayate. Enjoy an unforgettable winery experience at Bodega Piattelli in Cafayate, Argentina. Ruta Prov. Nº 2, Km 3 (Camino a Yacochuya), Cafayate, Salta. (03868) 15418214 – [email protected] www.piattellivineyards.com En Inglés y Español

TRANSCRIPT

Page 1: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

OTOÑO-INVIERNO 2015

92PTS2010

EMPANADASCASERAS

NEW AWARDS FOR PIATTELLI

ANUNCIOS DE PIATTELLI

HOMEMADEEMPANADAS

Page 2: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

‘Para toda la vida’ en Piattelli // Moments will last forever at PiattelliEl gran Fernando Fader no podría haber pintado un paisaje más pintoresco que los Valles Calchaquíes para tu boda o evento especial. En Bodega Piattelli encontrarás esta increíble vista combinada con la belleza de sus viñedos exuberantes y jardines bañados en flores. Además, disfrutarás un mágico atardecer visto desde unas de nuestras terrazas y un deslumbrante show de fuegos artificiales para iluminar la noche y anunciar a todos los invitados el comienzo de la fiesta. Ahora, ya tienes recuerdos y un momento único para compartir con tu familia y amigos para siempre.

Las instalaciones de Piattelli tienen capacidad para 400 invitados ya sea para un almuerzo o cena. La novia tendrá una suite especial para relajarse y preparase para la gran entrada. Para las fotos, los novios podrán jurarse amor eterno en los variados escenarios que la bodega ofrece- ya sea en los jardines enmarcados por los viñedos y montañas, en la espléndida sala de tanques o en el vestíbulo circular de piedra.

Después de la ceremonia, los invitados pueden dar un paseo por los viñedos mientras los recién casados disfrutan de un momento a solas. Nuestro chef ejecutivo se encargará del menú el cual puedes ajustar a tu presupuesto y cada plato estará maridado con uno de los tantos vinos premiados de Piattelli. Baila hasta al amanecer al ritmo de tu banda favorita y despide a tus amigos y familia con vinos Piattelli de obsequio para continuar celebrando.

Recomendamos reservar con un año de anticipación para asegurarte que el día que des tus votos de amor sea el que siempre has querido. Contáctate con nuestras responsable de Hospitalidad, + 54 9 3868 566042

// T h e g r e a t Fe r n a n d o Fa d e r c o u l d n o t h a v e p a i n t e d a l a n d s c a p e m o r e picturesque for your wedding or special event than the Valle Calchaquies. Bodega Piattelli combines all this plus the rare b e a u t y o f l u s h v i n e y a r d s a n d f l o r a l gardens. Add to this a magical sunset off one of many terraces. And a fireworks display for all to enjoy. You now have the memories and a moment in time to share with family and friends forever.

P i a t t e l l i ’ s b a n q u e t f a c i l i t i e s w i l l accommodate up to 400 of your special guests. The menu can be tailored to your budget by our executive chef. Each course w i l l b e p a i r e d b y a n a w a r d w i n n i n g Piat te l l i wine. Dance t i l l dawn and be entertained by your favorite music. Even a special suite i s provided for the bride. Here she can relax and prepare for her grand entrance.

Plan ahead to avoid disappointment. Contact Piattelli’s Hospitality manager at + 549-3868-566042

Page 3: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

Ell vino icono de bodegas Piattelli recibió recientemente un nuevo reconocimiento. Esta vez, de la mano de la

reconocida publicación internacional Wine Spectator que le otorgo 92 puntos.

El Trinità es un blend con el que se busca reflejar el mejor vino tinto de cada cosecha a través de la combinación de los mejores varietales obtenidos. Dependiendo de la calidad de los mismos, es la variación de los porcentajes que buscarán obtener el mejor corte. La Directora Enológica de la bodega, Valeria Antolín explicó que generalmente este vino ícono tiene un mayor porcentaje de malbec, el segundo lugar es disputado entre el cabernet sauvignon y el merlot.

“Trinità comenzó a elaborarse en el 2005 y le pusimos ese nombre en el 2007 por la Santísima Trinidad que en este caso simboliza la fusión de tres varietales para hacer el vino ícono de Piattelli”.

Este vino, es criado aproximadamente 13 meses en barricas de roble nuevas y Valeria Antolín lo describe como un vino elegante, amigable, frutado y redondo en boca.

La publicación norteamericana Wine Spectator puntuó recientemente al Trinità con 92 puntos y lo describió como un vino que, “ofrece un aroma especiado con un explosivo sabor a ciruela, chocolate y crema de frambuesa. De textura abierta y con un final que recuerda a tarta de cerezas y especias asiáticas. Beberlo ahora o hasta el 2019. Cajas producidas: 2100”.

The Piattelli Trinità has been recognized again. This time, the international magazine Wine Spectator awarded it with 92 points!

Trinità is a blend that aims to reflect the best of each harvest through the combination of the best varietals the winery produces. Depending on their quality, the percentage varies in order to obtain the best final blend.

Trinità was first made in 2005 and was named in 2007 after “Saint Trinidad,” which in this case symbolizes the fusion between these three variet ies, Malbec, Cabernet Sauvignon and Merlot, to create this special blend for Piattelli, which in its first year was awarded the prestigious gold medal from the Argentina Wine Awards.

This wine is aged approximately 13 months in new oak barrels and the Head Winemaker of the winery, Valeria Antolin, describes this wine as elegant, easy to drink, fruity and round in the mouth.

The North American magazine, Wine Spectator, recently awarded Trinità with 92 points and describes it: “Offers a spicy aroma, with rich, supple flavors of dark plum, chocolate and raspberry cream. Open-textured, with some grainy notes and a finish filled with cherry tart and Asian spice accents. Drink now trough 2019. 2,100 cases made.”

El Trinità sigue cosechando premios // Trinità Wine Continues Collecting Awards

92PTS2010

Page 4: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

BODEGA PIATTELLICafayate

Page 5: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

S i bien Piattelli desembarcó en Cafayate recientemente, no lo podría haber hecho en un mejor momento, ya que esta

región vitivinícola, está comenzando a ser reconocida como una de las mejores de Argentina.

Así como a través de las eras, estas tierras vieron pasar dinosaurios, a los Incas, a los Jesuitas y a los inmigrantes europeos, en este siglo que pasó fueron testigo de cómo la industria vitivinícola se estableció en Cafayate de manera definitiva. En los últimos 3 años se plantaron 600 hectáreas de viñas nuevas, alcanzando un total de más de 3.200 hectáreas en la zona de Cafayate y otras ciudades norteñas. Una de las características destacables de la zona es su altitud; es la región productora de vino más alta del mundo, brindando una concentración excepcional de aromas y sabores en sus uvas que son únicos.

Hoy en día, se está produciendo en Cafayate una importante inversión de capitales nacionales y extranjeros en turismo y vitivinicultura así como también en artesanías regionales. Entre los recursos naturales de la zona, se encuentran piedras y suelos de excelente calidad, los que permitieron que se desarrollara la alfarería de antaño. Actualmente, existe una gran demanda por estas piezas, algunas de aproximadamente 500 años de antigüedad. Su calidad es tan buena que ni siquiera usando métodos ultra modernos se ha podido igualarlas.

Es emocionante pensar en el futuro que le aguarda a Cafayate, un futuro lleno de expectativas. Sus exquisitos vinos llegan cada vez a más lugares del mundo, obteniendo puntajes altísimos en distintas publicaciones internacionales. Estos vinos son el resultado de los cambios dramáticos de temperatura de la zona, de sus suelos únicos y el trabajo arduo y dedicado de sus ingenieros agrónomos y enólogos. Argentina es el quinto productor mundial de vino y Cafayate ocupa el segundo puesto como región exportadora de vinos blancos, debido a su distinguido Torrontés.

Cafayate está en camino a quedarse para siempre en el mundo del vino y del turismo, que combinados atraen nuevos visitantes de todo el mundo. En Quechua, Cafayate significa “El lugar que lo tiene todo”, y la verdad que

se podría decir que todo está en este lugar: historia, cultura, vinos finos, paisajes bellos y un enorme potencial económico y turístico que está esperando ser explorado.

P iattelli may only have recently arrived in Argentina’s northern provincial town of Cafayate, Salta, but it couldn’t be at a better time, as Northern

Argentina is stepping into the spotlight as one of the premier growing regions in Argentina.

While the previous eras saw dinosaurs, the Incas, Jesuits and European migrants, this past century saw the viticulture industry settle into Cafayate for good. In the last three years, over 600 new hectares of vineyards have been planted, growing the total planted area to over 3,200 hectares throughout Cafayate and other northern cities. One of the remarkable features of the region is the altitude of the vineyards; it is the highest wine-growing region in the world, which produces uniquely concentrated aromas and flavors in the grapes.

Cafayate today is seeing significant industrial and economic investment by locals and foreign investors in the tourism and wine industries as well as local artisanship. Among the regions natural resources, ancient pottery has become one of the highest demands because of the high quality stone and soils available in the valley and surrounding area. Even with highly

modern methods used now-a-days, today’s pottery doesn’t match the quality of artifacts discovered from 500 years ago!

The future of Cafayate is very exciting as there is much to be expected! The exquisite wines resulting from the dramatic climate, unique soils and the hard work of dedicated agronomists and winemakers are reaching new destinations around the world and achieving excellent scores in international publications. In the country that is the world’s fifth largest wine producer, Cafayate is the second-largest export region of Argentine white wine, due to its

particular varietal, Torrontés.

Cafayate is beginning to make a permanent place for itself in the world of wine and tourism as together they are attracting new streams of international visitors and gaining recognition in major publications. In the Quechua language, Cafayate means “place that has everything,” and one could say that everything is in this place: history, culture, fine wines, beautiful landscapes and a huge touristic and economic potential waiting to be further explored!

Cafayate: La Piedra Preciosa del Norte // Argentina’s Northern Gem: Cafayate

“Cafayate is the second-largest export region of Argentine white wine”

Page 6: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

DISFRUTÁ TU ESTADIA EN CAFAYATESTAY & ENJOY BEAUTIFUL CAFAYATE

Museo de la Vid y el Vino // Museum of Wines and Vinesmuseodelavidyelvino.gov.ar Tel: 03868 422322/ 422434

Al Sudoeste de la Provincia de Salta, en la pintoresca ciudad de Cafayate, dominio del sol norteño, se encuentra El Museo de la Vid y el Vino, que otorga a los Valles Calchaquíes un atractivo turístico de primer nivel que enriquece y fortalece a la región, además de integrarse al circuito de la Ruta del Vino. Propone una muestra dinámica e interactiva sobre la historia y características de los viñedos en los Valles Calchaquíes y de sus Vinos de Altura.

Se trata de un espacio “vivo”, pleno de estímulos visuales y sonoros, interactivo y entretenido que contribuye al crecimiento cultural de visitantes de todas las edades.

Cada persona que lo recorra y se interne en sus distintas áreas, no sólo se sentirá espectador de una atractiva propuesta, sino también protagonista.

Los Valles Calchaquíes, la tierra y sus frutos, sus paisajes, su sol, su cielo, las noches estrelladas, la evocación de sus tradiciones, la exhibición de su presente productivo, la proyección de sus vinos hacia el mundo; inspiraron el diseño y alentaron el desarrollo creativo de cada una de las exhibiciones que se brindan en este Museo

Por la creatividad y los recursos escénicos y audiovisuales puestos al servicio de expresar el contrapunto entre: la tradición y la tecnología, la poesía y el trabajo, la naturaleza y el hombre, los secretos ancestrales de la tierra y los modernos procesos industriales: el nuevo museo de la Vid y el Vino está a la vanguardia de los Museos Temáticos Argentinos y se posiciona como uno de los más originales e innovadores Museos dedicados al vino de todo el Mundo.

Diseño, creatividad, arquitectura y tecnología se combinan para que cada visitante viva una experiencia inolvidable y conozca la estupenda calidad que distingue a los vinos de los Valles Calchaquíes y sus singulares características.

Abierto de Martes a Domingo de 10 a 19:30. Dirección: Av. Güemes Sur esquina Fermín Perdiguero.

// In the Southwest of Salta province, in the picturesque city of Cafayate, the Vine and Wine Museum grants Valles Calchaquíes a first class tourist attraction that enriches and strengthens this region that is part of the Wine Routes. It suggests a dynamic and interactive exhibitions on the history and attributes of the Calchaquíes valleys’ vineyards and altitude wines.

This is a lively space, full of visual and auditory stimuli, interactive and entertaining that contributes to the cultural growth of visitors of any age. Each visitor that goes into the different areas of the museum, will not only take part in an engaging showing, but will be its leading character.

Valles Calchaquíes, its soil and fruit, landscapes, sun, sky, starry nights, traditions and the promising future of its wines inspires the design and creative development of each exhibition hosted at the museum.

The visual and auditory resources aim at expressing the counterpoint between tradition and technology, poetry and daily work, nature and mankind, ancient secrets of the land and modern industrial processes. The Vine and Wine Museum is at the forefront of thematic museums in Argentina and is recognized as one of the most original and innovative wine museums in the world.

Design, creativity, architecture and technology combine to offer a memorable experience in which visitors will learn about the Valles Calchaquíes’ outstanding quality and special attributes.

Open from Tuesday to Sunday from 10am to 7.30pm. Address: Güemes Avenue and Fermín Perdiguero St. Telephone: 03868 422322/ 422434. Website: www.museodelavidyelvino.gov.ar. Facebook: Museo de la Vid y el Vino

Page 7: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015
Page 8: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015
Page 9: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

una sobresaliente habilidad en la aplicación de procesos viticulturales.

Siéntese a disfrutar una copa de nuestros vinos de Cafayate y enseguida sentirá sus ineludibles efectos: el placer de saborear la belleza hecha vino y el deleite de tener con quien compartirlo.

The best wines of the region are deserving of a label that represents their quality and reflects the undeniable beauty of the land from which they originate.

“Cafayate the Beautiful,” as the locals reference it, is deserving of the name. The valley has been blessed by its natural landscape and is revered as one of the best regions for growing grapes in the world.

The hills of this area are spectacularly scenic, with the green vineyards amid the vibrant rockscapes, and soaring mountains. The colors of this area are the result of a complex geological history. Formed by the accumulation of sea, lake, and river sediments deposited in the region for over millions of years, the colored layers of these mountains appeared as the result of tectonic movements.

The beauty of these mountains and rockscapes has given the region a right to be claimed as one of the most awe-inspiring landscapes of Argentina, and perhaps the world. It feels as though the wine regions of California have dropped right into the f iery landscape of the Grand Canyon, to create a place that is not only the inspiration for Piattelli’s new labels, but an inspiration of beauty for all those who visit.

The label on a bottle of wine is like the cover of a book that highlights the greater story inside. Our new labels were created out of a deep respect and affection for the Cafayate region, and the wine found within showcases the untamed Valle Calchaquíes, where the mineral-rich soils and vast thermal amplitudes give birth to our grapes. The winemakers at Piattelli have demonstrated their outstanding viticultural practices in the undoubtable quality of these excellent wines.

Enjoy a glass of Piattelli from “Cafayate the Beautiful” and may it bring a smile to your face and seat at your table.

L os mejores vinos de la región merecen una etiqueta que sea representación fiel de su calidad y refleje la innegable belleza de la tierra

donde se originan.

Ubicado en la provincia de “Salta, la linda”, como dicen sus habitantes, Cafayate podría tener el mismo eslogan. Se encuentra en un valle que ha sido dotado con un paisaje inigualable, además de ser considerado una de las mejores regiones del mundo para la producción de uvas.

Los cerros de esta zona son totalmente pintorescos, con el verde de las viñas que sobresale entre medio de sus espectaculares paisajes rocosos y sus imponentes montañas. Los cerros multicolores de la región son el resultado de un proceso geológico complejo. Se formaron por acumulación de sedimentos marinos, de ríos y de lagos que se depositaron allí durante años formando capas de diferentes colores que quedaron a la vista después de varios movimientos teutónicos.

La belleza de estas montañas y paisajes rocosos le han dado a la región el derecho a ser proclamada como una de las vistas más magníficas de Argentina y tal vez del mundo. Es un lugar donde como por arte de magia se combinan los más verdes viñedos con un vibrante desierto, creando un lugar que es no sólo la inspiración de las etiquetas de Piatelli, sino también una dosis de hermosura natural para todos los que la visitan.

La etiqueta en una botella de vino es como la tapa de un libro: resume la historia que lleva adentro. Nuestras nuevas etiquetas han sido creadas a partir del gran respeto y afecto por la región de Cafayate; los vinos cuyas botellas envuelven, son una exposición de los salvajes Valles Calchaquíes, donde los suelos ricos en minerales y las grandes amplitudes térmicas dan origen a nuestras uvas. Con sus excepcionales vinos de una indudable alta calidad, los enólogos de Piatelli han demostrado

Los colores de Cafayate inspiraron las nuevas etiquetas de Piattelli

Colors of Cafayate Inspired Our New Labels

“We have taken the colors of this region to reflect what our wines

express”

Page 10: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

Cómo preparar unas deliciosas empanadas salteñas// INGREDIENTES PARA 12 EMPANADAS. CARNE CORTADA A CUCHILLO (200 GR.), PIMIENTO ROJO (100 GR.), PIMIENTO VERDE (100 GR.), CEBOLLA DE VERDEO (50 GR.), CEBOLLAS (400 GR.), HUEVOS DUROS (2), MASA PARA EMPANADAS (12), PIMENTÓN, CALDO DE GALLINA, SAL, PIMIENTA NEGRA, COMINO

Colocar a fuego lento una sartén con aceite de girasol y las cebollas cortadas. Luego de unos instantes, agregar los pimientos y la carne cortada. Cocinar durante 15 minutos.

Agregar 2 cucharadas de pimienta negra, 3 cucharadas de comino y 2 de caldo de pollo. Añadir sal y pimentón y cocinar durante 10 minutos más.

Apartar la preparación del fuego y colocarla en una fuente. Agregamos los huevos picados y la cebolla de verdeo (sólo la parte verde).

Tomar una masa para empanada y colocar 2 cucharadas grandes de preparación en el medio. Unir los bordes y hacer el repulgue.

Repetir con el resto de las masas. Colocar las empanadas en una fuente con aceite de girasol y llevarlas a horno moderado hasta que la masa esté dorada.

Se pueden servir acompañadas con una salsa de pimientos, cebolla de verdeo y aceite de oliva, o bien con una mayonesa condimentada con ají picante.

Classic Argentine Beef Empanadas// GROUND BEEF, DICED RED AND GREEN BELL PEPPERS, CHOPPED ONIONS, CHOPPED GREEN ONIONS, CHOPPED HARDBOILED EGGS, EMPANADA DOUGH (IN 4” CIRCLES)

In a pan with some hot sunflower oil over a med-low heat, add the onions. After they start to sizzle for a few seconds, add the peppers and ground beef and cook for about 15 minutes.

Add about 2t. ground black pepper, 3t. cumin and 1-2t. chicken bouillon powder. Sprinkle in 1t. salt and 1½-2t. paprika. Cook for another 10 minutes. Pour mixture into a pan and let stand for about 30 minutes to cool. Sprinkle with chopped hardboiled eggs and chopped green onions.

Spoon about 2 heaping tablespoons of the mixture into the middle of an empanada dough round. Fold the circle in half, lightly press together the edges to seal, then twist together the edges to seal in a crimped pattern.

Repeat with all the dough and meat mixture. The more you make, the more you’ll have to share with your guests! Place on a cookie sheet or cast iron skillet and bake at 350˚ until golden brown. Serve hot with a sauce made of peppers, green onion and olive oil, or mayonnaise seasoned with chili pepper.

¡Ver nuestro vidéo instructívo!// Watch Our How-To Video

Page 11: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

Premios recientesLa atención está dirigida hacia nuestro Trinità-blend de Malbec, Cabernet y merlot- y podemos decir que en parte se debe al incremento sostenido que está teniendo el consumo de vinos tintos.

De acuerdo a Nilson, los tintos representan la tercera variedad más importante en Estados Unidos, con ventas anuales de U$S1.2 billones.

El super-premium de Piattelli, nuestro Gran Reserva Trinità (U$S26.99) recibió de la publicación norteamericana Wine Spectator, 92 puntos en Diciembre de 2014 y luego Wine Master, le otorgó unos deslumbrantes 93 puntos.

Estos reconocimientos, ayudan a seguir construyendo un gran año para Piattelli.

Anuncios recién cosechados desde los viñedos// Fresh off the Vine Announcements

GRAND RESERVE CABERNET SAUVIGNON 90ptsSAN DIEGO INT’L WINE COMPETITION 2009

PREMIUM RESERVE MALBEC90ptsSAN DIEGO INT’L WINE COMPETITION 2009

PREMIUM RESERVE TORRONTÉSSILVER MEDALWOOD & WINE INT’L WINE SHOW AT HILTON HEAD 2014

Segundo Festival Anual de Vino y MúsicaIngreso gratuito. Sábado 21 de Noviembre de 2015.

Para conocer nuestros próximos eventos, poné Me Gusta en nuestra página de Facebook o visitá PiattelliVineyards.com para más información!

PREMIUM RESERVE CABERNET SAUVIGNON 89pts

2012

PREMIUM RESERVE MALBEC 88pts

2011

PREMIUM RESERVE TORRONTÉS88pts

2013

Recent AwardsThe spotl ight on Trinità—a three-grape blend of Malbec, Cabernet and Merlot—coinc ides wi th the r i se o f red b lends. According to Nielsen, red blends represent the third largest wine variety in the U.S., with annual sales of $1.2 billion. Piattelli’s super-premium red blend, 2010 Grand Reserve Trinità ($26.99), received 92 points from Wine Spectator in December and was fol lowed with an oustanding 93pts from Wine Master.

These awards help build momentum in an important year for Piattelli.

Help us celebrate our efforts, take home a bottle of Piattelli today and cheers to good wine!

Piattelli 2nd Annual Wine and Music FestivalFree admission. Saturday, November 21st 2015.

To see a list of more upcoming events please like us on our Facebook page or go to PiattelliVineyards.com for more information!

Page 12: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

Entradas // Appetizers:Típicas empanadas salteñas de carne cortada a cuchillo con pasta de ajíes andinos (2 unidades). // Salteñas beef patties made with ground beef, goat cheese and pepper cream. (2 patties)

Provoleta a la chapa con pimientos ahumados, tomates frescos, cebolla de verdeo y mayonesa de ají. // Barbecue provolone with roasted peppers, fresh tomatoes, scallions and chilli mayonnaise.

Blanco de ave con hojas verdes de estación, panceta crocante, aderezo de hierbas y mostaza. // Chicken breast with fresh seasonal greens, crispy bacon, herbs and mustard dressing.

Ensalada de remolacha y zuccinis asados, frijoles rojos, cebolla morada, olivas negras, tomates secos y palta con aderezo de miel y oliva. // Roasted beet, carrot and onion salad with goat cheese marinated in extra virgin olive oil.

Ensalada de tierra y mar: langostinos a la plancha con aceite de chiles picantes del Valle, cebolla morada, quínoa, maíz amarillo y palta sobre hojas frescas de rúcula. // Fish salad: grilled shrimp with Valley spicy chilli oil, red onions, quinoa, yellow corn, and avocado over fresh arugula.

Cubos de salmón marinado en aceité de oliva de Mendoza y semillas de chiaa, con limones encurtidos, mango fresco, pimientos rojos ahumados y hojas verdes de estación con aderezo de emulsión de cítrica y lentejas coral. // Salmon cubes marinated in Mendoza olive oil and chia seeds, pickled lemons, fresh mango, roasted red peppers and fresh seasonal greens with a citrus dressing and coral lentils..

Croston de pan de Cafayate a nuestro estilo con jamón crudo tipo serrano, cebollas al Torrontés, queso camembert estacionado, puntas de rúcula y aderezo de oliva y avellanas. // Croston of Cafayate bread with prosciutto Serrano style, Torrontés onions, Camembert cheese, arugula, olive dressing and hazelnuts.

Platos principales // Entrées:Ravioles de conejo con salteado de tomates secados al sol, aceite de pimentón y ajos, terminados con olivas negras y frescas hierbas. // Rabbit raviolis sautéed with sundried tomatoes, paprika oil, garlic, finished with black olives and fresh herbs.

Fettuccine a la Boscaiola, champiñones laminados salteados con ajo, crema de regiano y perejil, terminado con pimienta negra y panceta crocante. // Fettuccine Boscaiola with mushrooms sautéed in garlic, Parmigiano-Reggiano cream, parsley, finished with black pepper and crispy bacon.

Trucha al horno con manteca de limón y almendras, sobre risotto de quínoa y crema de ciboulette y pimienta negra machacada. // Baked trout with lemon butter and almonds, over quinoa risotto, chives cream and crushed black pepper.

Salmón rosado del Pacifico a la plancha con piel de limón y vegetales de estación horneados, servido con crema de palta y olivas negras. // Pacific pink salmon grilled with lemon zest and baked season vegetables, served with avocado cream and black olives.

Matambre de cerdo a la barbacoa con calabazas, remolachas y cebollas asadas gratinadas con reggiano y rúcula. // Rolled up pork with barbecue sauce, pumpkin, beets, and onions au gratin with Parmigiano-Reggiano and arugula.

Ojo de bife acompañado con papines norteños en manteca ahumada, cebollas de verdeo y emulsión de chimichurri. // Piattelli’s special osso buco with Milanese risotto.

Ojo de bife con papas a la crema y manteca de pimienta negra. // Rib Eye steak accompanied with baby northern potatoes on smoked butter, scallions and chimichurri sauce

Osso Bucco Piattelli sobre gratén de hongos, puerros y papas, servido con emulsión de pimientos ahumados. // Osso Buco Piattelli over mushrooms, leeks and potatoes au gratin, served with smoked pepper sauce.

Roll de cabrito de San Antonio braseado, con papines churqueños de los andes, rostizados con manteca de cebolla de verdeo, terminado con emulsión sutil de chiles picantes y reducción de Malbec. // Braised San Antonio goat with churqueño Andean baby potatoes, roasted with scallion butter finished with subtle spicy chilli and Malbec sauce.

Postres // Desserts:Frutillas frescas con crema de vainilla sobre bizcocho de chocolate blanco y helado de limón. // Fresh strawberries with vanilla cream over white chocolate cake and lemon ice cream

Tentación de chocolate (mousse de chocolate, cremoso de chocolate blanco, bizcocho de chocolate con leche y pasas rubias). // Chocolate temptation (chocolate mousse, white chocolate cream, chocolate sponge cake and blonde raisins).

Dulce de leche por tres (mousse, helado y caramel de almendras). // Caramel times three (mousse, ice cream and almonds covered in caramel).

Cubos de mango, piña y sandía, aromatizados con almíbar de torrontés y canela, servido con helado de pomelo rosado. // Mango, pineapple and watermelon cubes, flavoured with Torrontés syrup and cinnamon, served with pink grapefruit ice cream.

Mouse de cuarasmillo sobre sable bretón de almendras y crema helada de vainilla. // Peach mousse over an almond sable breton (cookie) and vanilla ice cream.

Quesillo criollo con cayote en almíbar miel de caña con nueces. // Criollo cheese with Cayote in cane syrup and walnuts.

Restaurant Piattelli Cafayate Carta Otoño-Invierno, 2015

Fall-Winter Menu 2015

Page 13: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015
Page 14: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

La Barrica Vinocopia// The Vinocopia Wine BarrelLa Barrica Vinocopia nació como idea del dueño de la bodega hace 8 años, durante los cuales hemos trabajado para crear el “sistema perfecto para servir vino” que no tiene sólo buena estética; sino que también está precisamente diseñado para lograr una funcionalidad efectiva. Las barricas son hechas a partir de las barricas de roble Francés y Americano que se usan para la elaboración de vino. Estas barricas se desarman a mano y se reconstruyen en barricas más pequeñas de 27,5 x 32,5 cm, cuyo interior albergará nuestros recipientes de vino de 4l, que se reponen una vez vacíos. El poco tamaño de las barricas, permite colocarlas sobre barras de bebidas o mesadas de cocina. Al ser barricas selladas al vacío, donde no entra la luz y cuya temperatura está regulada, el vino se mantendrá fresco hasta meses después de que el recipiente se haya abierto. Como resultado, no se desperdicia el resto del vino como pasa cuando se descorcha una botella para tomar sólo uno o dos vasos, teniendo que tirar el resto. Es además una manera mucho más ecológica y práctica de tener vino en casa que las botellas tradicionales.

La mejor opción para tener a mano vinos finos envasados en bodega de origen, a cualquier hora y todos los días. Ya sea un aficionado, un exitoso anfitrión o alguien que disfruta de un trago de vino de vez en cuando; la Barrica Vinocopia convertirá

su hogar en el lugar de encuentro preferido de su familia y amigos.

// The Vinocopia Barrel was the brainchild of the winery’s owner and over the past 8 years we have worked to create “the perfect wine delivery system” that is not only aesthetically beautiful, but also precision engineered for perfect functionality. The barrels are created using the repurposed French and American oak barrels from the wine-making process. The barrels are broken down by hand and reconstructed into 11"x 13" barrels that will house our 4 liter wine inserts and still fit easily on any back-bar or kitchen counter. As

the barrels are airtight, free of light, and temperature controlled the wine will stay fresh for months even after the insert is “tapped.” This results in no more waste for your by-the-glass pours and a much more environmentally friendly way to serve great wines.

Premier, estate-bottled wine, at your fingertips, every day. Whether you are an aficionado, a celebrated entertainer, or a once-in-a-while sipper of vino, the Vinocopia Wine Barrel will make your place the new neighborhood favorite.

Learn more at VinocopiaBarrel.com

Page 15: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015
Page 16: Bodega Piattelli | Invierno/Winter 2015

Cuchillo Verijero 150 gr

Brazalates60 gr

HECHA POR ARAUJO & CLAUDIO GOMEZ. EXHIBICIONES PRIVADAS DISPONIBLES

POR LA PETICIÓN EN LA TIENDA DE REGALOS PIATTELLI.

LLAMADA + [email protected]

Made by Araujo and Claudio Gomez. Private showings available at the Piattelli

Gi� Shop. Call + [email protected]