bádu dxaapa huiini sicarú: muchachita bonita autor: eustaquio jiménez interpretan: los...
TRANSCRIPT
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita
Autor: Eustaquio Jiménez
Interpretan: Los galácticos
yácati guiaazi gueela
biyúbu galáhui guidxi
zeu ti ra guenda xheela.
ya casi caía la noche
buscaste el centro del pueblo (te encaminaste)
ibas a una boda.
Lii biréeu ti sábadu huadxí
Saliste un sábado en la tarde
nanda ti bere lú nóu
cá tíxhu ti xhiga gueta guié
na lu lápa zi guzóu
colgaba una gallina de tu mano
en tu cintura un jicalpextle con flores
decías que eran para la corona que ibas a hacer
Lú xpáyu lu liibi mediu
En tu pañuelo traías atado medio real
lii nga cabéza, gudá rarí
nápa chupa diidxa gábe lii
rarí gucaa diágu ni.
a ti te estoy esperando, ven aquí
tengo unas palabras que decirte
aquí las escucharás.
Bádu dxaapa huiini sicarú
Muchachita bonita
de buxha olán xhiñá
guenda rana xhii xhaata gunaa
ruquidxa ne runi ná.
de enagua roja de olán
el amar tanto a la mujer
enloquece y lastima.
Bádu dxaapa huiini sicarú
Muchachita bonita
cundiibi néu ládxi duá
ora lii má gana xhii lu naa
zóu ti bixhídu ra ruáa.
atas mi corazón
cuando tú ya me ames
me darás un beso en la boca.
Lii né cadeniá stí stáanu
Tú con las cadenillas de tu huipil
lii nga cabéza, gudá cherí
nápa chupa diidxa gábe lii
rarí gucaa diágu ni.
a ti te estoy esperando, ven por aquí
tengo unas palabras que decirte
aquí las escucharás.
Bádu dxaapa huiini sicarú
Muchachita bonita
ni gúdxu naa jñáa huíine
má guléza dxi na lu
¿yanna la? xhuncu stínne
que me dijiste madre mía
ya esperé el día que dijiste
¿y ahora? vida mía
Biási yanna dxi runduuxhe beeu
Justamente hoy termina el mes
ra nuu bixhózo ne jñóou
chi guséenda Tata xhuaana
ti guni cre binni yoo
adonde están tu papá y tu mamá
voy a enviar al respetable xhuaana
para que lo crea tu familia (que es formal)
Guyé bíi, má che ca xpínne
Vete a casa, ya va mi gente
má cadi guéedu cherí nagá
guleza xpínne ra lidxi lu
gurí gucaa diágu laa.
ya no vengas por acá al rato
espera a mi gente en tu casa
siéntate y escúchalos.
Bádu dxaapa huiini sicarú
Muchachita bonita
Contracción de la segunda persona en singular: lu o lo
La contracción depende de la terminación del verbo, sustantivo, partícula, etc. Para algunas palabras no aplica.
Si la palabra termina en a,a lu se contrae a u.
Rucaa diaga: Escuchar
Rarí gucaa diaga lu ni (gucaa diágu)
Aquí las escucharás
Reeda: Venir
Má cadi gueeda lu cherí nagá (guéedu)
Ya no vengas por acá al rato
Si la palabra termina en á, aa: á lu se contrae a óu o áu y aa lu se contrae a óou o áau,
respectivamente. (Depende de la población)
Ná: Mano
Nanda ti bere lú ná lu (nóu; náu)
Cuelga una gallina de tu mano
Jñaa: Mamá
Ra nuu bixhózo ne jñaa lu (jñóou; jñáau)
Adonde están tu papá y tu mamá
Si la palabra termina en e,e lu se contrae a u.
Riguite: Jugar, engañar
Bacaanda xhiñee beeda chite lu naa (chítu)
Sueño por qué viniste a burlarte de mi
Bixhoze: Papá (CASO PARTICULAR)
Ra nuu bixhóze lu ne jñaa lu (bixhózo)
Adonde están tu papá y tu mamá
Si la palabra termina en é, ee,lu se contrae a u.
Riree: Salir
Lii biree lu ti sábadu huadxí (biréeu)
Saliste un sábado en la tarde
Reeda né: Traer
¿Xhi beeda né lu?(néu)
¿Qué trajiste?
Si la palabra termina en i,i lu se contrae a u.
Ruyubi: Buscar
Biyubi lu galáhui guidxi (Biyúbu)
Te encaminaste hacia el centro del pueblo
Rabi: Decir
Ni gudxi lu naa jñáa huíine(gúdxu)
Que me dijiste madre mía
Riní: Hablar
¿Riní lu diidxa zá la? (Riniú)
¿Hablas zapoteco?
Nadxii: Amar
¿Nadxii lu laabe la? (Nadxíiu)
¿Lo amas?
Si la palabra termina en í, ii,lu se contrae a ú y u, respectivamente.
Las palabras que terminan en u, ú, uu no se contraen.
Nazoo: Ser alto
¿Pabiá nazoo lo? (nazóou)
¿Cuánto mides?
En algunas palabras que terminan en o, oo,lu se contrae a u.
Ró: Comer
¿Má gudóu la?
¿Ya comiste?
Si una palabra termina en o o en u, es muy factible que esté contraída. A veces se usa la o en lugar de la u para hacer la contracción (depende del pueblo). Todas las palabras en el zapoteco terminan en vocal.
Es muy probable que antes ninguna palabra en el zapoteco iniciara con vocal. Cuando hay alguna que se pronuncia o se escribe con una vocal al inicio, es porque el hablante suele omitir la g o gu.
Iza: Año
(Gu)ique: Cabeza
(Gu)intiica: Cualquier cosa
(Gu)intiisi: Cualquier cosa
(Gu)idxi layú: Mundo
(Gu)irá: Todos
(Gu)idubi: Todo
(G)uriá: Orilla