asesinato en el orient express [5946] · declaración del conde y la condesa andrenyi viii....
TRANSCRIPT
Annotation
Estambul,plenoinvierno.PoirotdecidetomarelOrientExpressqueenestaépocahacesurecorridoprácticamente vacío. A la mañana siguiente, cuando se despierta, descubre que un norteamericano,llamadoRatcher,hasidoasesinado.
Elasesino,sinduda,esalgunodelosocupantesentrelosqueseencuentranunaaltivaprincesarusayunainstitutrizinglesa.
Poirot ha estado presente cuando Jane hablaba de «deshacerse» de sumarido, e incluso ha sidosolicitadoparaayudarlaaconseguireldivorcio.
Ahora, el hombre ha muerto. Y sin embargo, el detective belga no puede evitar sentir que lascircunstancias no acaban de encajar. Después de todo, ¿cómo pudo Jane asesinar a su esposo en labibliotecaexactamentealmismotiempoqueeravistacenandoconamigos?¿Ycuálpuedesersumóvilcuandoelaristócratafinalmentelehabíaconcedidoeldivorcio?
Justo después demedianoche, una tormenta de nieve detenía elOrient Express en sumarcha. Ellujosotrenseencontrabasorprendentementellenoparalaépocadelaño.Peroalfinaldelanochehabíaunpasajeromenos.Unamericanoyacíamuertoensucamarote,apuñaladounadocenadevecesyconlapuertacerradadesdeelinterior.
Conlatensiónenaumento,eselturnodeHerculePoirotparaencontrarnouna,sinodossolucionesalcaso...
AgathaChristieGuíadellectorPrimeraparte
I.ElpasajerodelTaurusExpressII.ElHotelTokatlianIII.PoirotrenunciaauncasoIV.UngritoenlanocheV.ElcrimenVI.¿Unamujer?VII.ElcadáverVIII.ElcasoArmstrong
Segundaparte:LASDECLARACIONESI.DeclaracióndelencargadodelcochecamaII.DeclaracióndelsecretarioIII.DeclaracióndelcriadoIV.DeclaracióndeladamanorteamericanaV.DeclaracióndeladamasuecaVI.DeclaracióndelaprincesarusaVII.DeclaracióndelcondeylacondesaAndrenyiVIII.DeclaracióndelcoronelArbuthnotIX.DeclaracióndemisterHardmanX.DeclaracióndelitalianoXI.DeclaracióndemissDebenhamXII.Declaracióndeladoncellaalemana
XIII.ResumendelasdeclaracionesdelosviajerosXIV.ElarmaXV.Losequipajes
Terceraparte:HÉRCULESPOIROTSERECUESTAYREFLEXIONAI.¿Cuáldeellos?II.DiezpreguntasIII.AlgunospuntossugestivosIV.LamanchadegrasaenunpasaportehúngaroV.ElnombredepiladelaprincesaDragomiroffVI.UnasegundaentrevistaconelcoronelArbuthnotVII.LaidentidaddeMaryDebenhamVIII.MásrevelacionessorprendentesIX.Poirotproponedossoluciones
AgathaChristie
AsesinatoenelOrientExpress
(Poirot-1934)
Guíadellector
Acontinuaciónserelacionanenordenalfabético losprincipalespersonajesque intervienenenestaobra:
ANDRENYI(conde)yesposa:Él,diplomáticohúngaro;ambos,pasajerosdelOrientExpress.
ARBUTHNOT:CoroneldelejércitoinglésenlaIndiayviajerodelcitadoferrocarril.
BOUC:Belga, director de la Compagnie Internationale desWagons Lits ymuy amigo de Poirotdesdeañosatrás.
CONSTANTINE:Médico,otrodelosviajerosdelmencionadotren.
DEBENHAM(Mary):Compañeradeviajedeloscitadosanteriormente.
DRAGOMIROFF:Princesarusa,tambiénviajeradelOrientExpress.
FOSCARELLI(Antonio):VendedordelaFord,otrodelosviajerosdelmismotren.
HARDMAN(Cyrus):Norteamericano,viajante,unomásdelospasajerosdedichoferrocarril.
HUBBARD:Anciananorteamericana,maestra,ytambiénviajeracomolosdemás.
MACQUEEN(Héctor):SecretariodeRatchett.
MASTERMAN:CriadodeRatchett.
MICHEL(Pierre):EncargadodelcochecamadelOrientExpress.
OHLSSON(Greta):Enfermerasueca,viajeradelmismoferrocarril.
POIROT(Hércules):Detective,protagonistadeestanovela.
RATCHETT(Samuel):Unmillonario,viajerodelOrientExpress,asesinadoenunodeloscoches.
SCHMIDT(Hildegarde):Doncelladelaprincesa,deviajeconlamisma.
Primeraparte
I.ElpasajerodelTaurusExpress
EranlascincodeunamadrugadadeinviernoenSiria.JuntoalandéndeAlepoestabadetenidoeltrenque las guías de ferrocarriles designan con el nombredeTaurusExpress.Estaba formadopor uncocheconcocinacomedor,uncochecamaydoscochescorrientes.
Junto al estribo del coche cama se encontraba un joven teniente francés, de resplandecienteuniforme,conversandoconunhombrecilloembozadohastalasorejas,delquesólopodíanverselapuntadelanarizylasdosguíasdeunenhiestobigote.
Hacíaun frío intensísimo,yaquellamisióndedespediraundistinguido forasteronoeracosadeenvidiar,peroeltenienteDubosclacumplíacomounvaliente.Nocesabandesalirdesuslabiosfrasescortesesenelmáspulidofrancés.Ynoesqueestuviesecompletamentealcorrientedelosmotivosdelviajedeaquelpersonaje.Habíahabidorumores,naturalmente,comosiempreloshayentalescasos.Elhumordelgeneral-desugeneral-habíaidoempeorando.Yluegohabíallegadoaquelbelga,procedentede Inglaterra, al parecer.Durante una semana reinó una extraña actividad.Y luego sucedieron ciertascosas. Un distinguido oficial se había suicidado, otro había dimitido; rostros ensombrecidos habíanperdido repentinamente su expresión de ansiedad; ciertas precaucionesmilitares habían cesado. Y elgeneral-elgeneraldelpropiotenienteDubosc-habíaparecidodeprontodiezañosmásjoven.
Duboscsehabíaenteradodepartedeunaconversaciónentresujefeyelforastero.-Nosha salvadousted,moncher -dijo el general, emocionado, temblándole al hablar el blanco
bigote-. Ha salvado usted el honor del Ejército francés. ¡Ha evitado usted mucho derramamiento desangre!¿Cómoagradecerleelhaberaccedidoamipetición?Elhabervenidodesdetanlejos…
A lo cual el forastero -por nombre monsieur Hércules Poirot- había contestado afectuosamente,incluyendo la frase: «¿Cómo olvidar que en cierta ocasión me salvó usted la vida?». Y entonces elgeneralhabíareplicadorechazandotodoméritoporaquelpasadoservicio,ytrasmencionarnuevamenteaFranciayBélgica,yelhonorylagloriadetalespaíses,sehabíanabrazadocalurosamente,dandoporterminadalaconversación.Encuantoaloocurrido,eltenienteDuboscestabatodavíaaoscuras,perolehabían comisionado para despedir a monsieur Poirot al pie del Taurus Express, y allí estabacumpliéndolocontodoelceloyardorpropiosdeunjovenoficialquetieneunaprometedoracarreraenperspectiva.
-Hoyesdomingo-dijoelteniente-.Mañana,lunes,porlatarde,estaráustedenEstambul.Noeralaprimeravezquehabíahechoestaobservación.Lasconversacionesenelandén,antesdela
partidadeunconvoy,seinclinansiemprealarepetición.-Asíes-convinomonsieurPoirot.-¿Piensaustedpermanecerallíalgunosdías?-Maisoui.Estambulesunaciudadquenuncahevisitado.Seríaunalástimapasarporella…comme
ça. -MonsieurPoirot chasqueó losdedosdespectivamente-.Nadameapremia.Permaneceré allí comoturistaunoscuantosdías.
-SantaSofíaesmuyhermosa-dijoeltenienteDubosc,quenuncalahabíavisto.Unaráfagadevientofríorecorrióelandén.Amboshombresseestremecieron.EltenienteDuboscse
las arregló para echar una subrepticia mirada a su reloj. Las cinco menos cinco. ¡Solamente cincominutosmás!
Alnotarqueelotrohombresehabíadadocuentadesusubrepticiamirada,seapresuróareanudarlaconversación.
-Enestaépocadelañoviajamuypocagente-dijo,mirandolasventanillasdelcochecamadetenidoasulado.
-Asíes-convinomonsieurPoirot.-¡EsperemosquelanievenoseinterpongaenelcaminodelTaurus!-¿Sucedeeso?-Haocurrido,sí.Noesteaño,sinembargo.-Esperémoslo,entonces-dijomonsieurPoirot-.LosinformesmeteorológicosdeEuropasonmalos.-Muymalos.EnlosBalcaneshaymuchanieve.-EnAlemaniatambién,segúntengoentendido.-Ehbien! -dijoel tenienteDuboscapresuradamentealverqueestabaapuntodeproducirseotra
pausa-.Mañanaporlatarde,alassietecuarenta,estaráustedenConstantinopla.-Sí-dijomonsieurPoirot,yañadiódistraído-:HeoídodecirqueSantaSofíaesmuybella.-Magnífica,segúncreo.Porencimadesuscabezassecorriólacortinilladeunodelosdepartamentosdelcochecamayse
asomóunajovenalcristal.MaryDebenhamhabíadormidomuypocodesdequesaliódeBagdadel juevesanterior.Nienel
tren de Kirkuk, ni en el Rest House de Mosul, ni en la última noche de su viaje había dormidotranquilamente. Ahora, cansada de estar despierta en la cálida atmósfera de su departamento,excesivamentecaldeado,sehabíalevantadoparacuriosear.
AquellodebíaserAlepo.Nadaparaver,naturalmente.Sólounlargoandén,pobrementeiluminado.Bajo la ventanilla hablaban dos hombres en francés. Uno era un oficial del Ejército, el otro unhombrecilloconenormesbigotes.Lajovensonrióligeramente.Nuncahabíavistoanadietanabrigado.Debíadehacermuchofríoallífuera.Poresocalentabaneltrentanterriblemente.Lajoventratódebajarlaventanilla,peronopudo.
Elencargadodelcochecamaseaproximóa losdoshombres.El trenestabaapuntodearrancar,dijo.Monsieurharíabienensubir.Elhombrecillosequitóelsombrero.¡Quécabezatanovaladatenía!Apesardesuspreocupaciones,MaryDebenhamsonrió.Unhombrecilloderidículoaspecto.Unodeesoshombresinsignificantesquenadietomaenserio.
El teniente Dubosc empezó a despedirse. Había pensado las frases de antemano y las habíareservadoparaelúltimomomento.Eraundiscursobelloypulido.
Pornosermenos,monsieurPoirotcontestóentonoparecido.-Envoiture,monsieur-dijoelencargadodelcochecama.Monsieur Poirot subió al tren con aire de infinita desgana. El conductor subió tras él.Monsieur
Poirotagitóunamano.EltenienteDuboscsepusoenposicióndesaludo.Eltren,conterriblesacudida,arrancólentamente.
-¡Porfin!-murmurómonsieurHérculesPoirot.-¡Brrr!-resoplóeltenienteDubosc,sacudiéndoseparaquitarseelfrío.
- Voilá, monsieur. -El encargado mostró a Poirot con dramático gesto la belleza de sucompartimientoylaadecuadacolocacióndelequipaje-.Elmaletíndelseñorlohecolocadoaquí.
Sumanoextendidaerasugestiva.HérculesPoirotcolocóenellaunbilletedoblado.-Merci,monsieur. -El encargado acentuó su amabilidad-. Tengo los billetes del señor.Necesito
tambiénelpasaporte.¿ElseñorterminarásuviajeenEstambul?MonsieurPoirotasintió.-Noviajamuchagente,¿verdad?-preguntó.-No, señor.Tengosolamenteotrosdosviajeros…,ambos ingleses.Uncoronelde la Indiayuna
joveninglesadeBagdad.¿Elseñornecesitaalgo?ElseñorpidióunabotellapequeñadePerrier.Las cinco de la mañana es una hora horrorosamente intempestiva para subir a un tren. Faltaban
todavía dos horas para el amanecer. Consciente de ello y complacido por una delicada misiónsatisfactoriamentecumplida,monsieurPoirotsearrebujóenunrincónysequedódormido.
Cuandosedespertóeranlasnueveymediayseapresuróadirigirsealcochecomedorenbuscadecafécaliente.
Habíaallí solamenteunviajeroenaquelmomento,evidentemente la joven inglesaaquesehabíareferidoelencargado.Eraalta,delgadaymorena;quizádeunosveintiochoañosdeedad.Seadivinabaunaespeciedefríasuficienciaenlamaneraconquetomabaeldesayuno,yelmodoquetuvodellamaralcamareroparaque le sirviesemás café revelabaconocimientodelmundoyde losviajes.Llevabauntrajeoscurodetelamuyfina,particularmenteapropiadaparalacaldeadaatmósferadeltren.
Monsieur Hércules Poirot, que no tenía nada mejor que hacer, se entretuvo en observarla sinaparentarlo.
Era, opinó, una de esas jóvenes que saben cuidarse de símismas dondequiera que estén. Habíaprestanciaensusfaccionesydelicadapalidezensupiel.Leagradarontambiénsusonduladoscabellosdeunnegrobrillante,ysusojosserenos, impersonalesygrises.Peroera,decidió,unpocodemasiadopresuntuosaparaserunajoliefemme…
Alpocoratoentróotrapersonaenelrestaurante.Eraunhombrebastantealto,entreloscuarentayloscincuentaaños,delgado,moreno,conelcabelloligeramentegrisenlassienes.
«ElcoroneldelaIndia»,sedijoPoirot.Elreciénllegadosaludóalajovenconunaligerainclinación.-Buenosdías,missDebenham…-Buenosdías,coronelArbuthnot.Elcoronelestabaenpie,conunamanoapoyadaenlasillafrentealajoven.-¿Algúninconveniente?-preguntó.-¡Oh,no!Siéntese.-Bien,ustedyasabequeeldesayunoesunacomidaquenosiempreseprestaalacharla.-Porsupuesto,coronel.Nosepreocupe.Elcoronelsesentó.-Boy!-llamódemodoperentorio.Acudióelcamareroylepidióhuevosycafé.Sus ojos descansaron un momento sobre Hércules Poirot, pero siguieron adelante, indiferentes.
Poirotcomprendióqueacababadedecirse:«Esunmalditoextranjero».Teniendoencuentasunacionalidad,noeranmuylocuaceslosdosingleses.Cambiaronunasbreves
observacionesy,depronto,lajovenselevantóyregresótranquilamenteasucompartimiento.Alahoradelalmuerzoambosvolvieronacompartirlamismamesayotravezlosdosignoraronpor
completo al tercer viajero. Su conversación fue más animada que durante el desayuno. El coronelArbuthnot habló del Punjab y dirigió a la joven unas cuantas preguntas acerca de Bagdad, donde alparecerellahabíaestadodesempeñandounpuestodeinstitutriz.Enelcursodelaconversaciónambosdescubrieronalgunasamistadescomunes,loquetuvoelefectoinmediatodehacerlacharlamásíntimayanimada. El coronel preguntó después a la joven si se dirigía directamente a Inglaterra o si pensabadetenerseenEstambul.
-No,haréelviajedirectamente-contestóella.-¿Noesunaverdaderalástima?-HiceestecaminohacedosañosyentoncespasétresdíasenEstambul.-Entoncestengomotivosparaalegrarme,porqueyotambiénharédirectamenteelviaje.Elcoronelhizounaespeciededesmañadareverenciaenrojeciendoligeramente.«Essensiblenuestrocoronel-pensóHérculesPoirotconciertoregocijo-.¡Losviajesentrensontan
peligrososcomolosviajespormar!»
Miss Debenham dijo sencillamente que era una agradable casualidad. Sus palabras fueronligeramentefrías.
HérculesPoirotobservóqueelcoronel laacompañóhasta sucompartimiento.Más tardepasaronporelmagníficoescenariodelTaurus.MientrascontemplabanlasPuertasdeCilicia,depieenelpasillounoalladodelotro,lajovenlanzóunsuspiro.Poirotestabacercadeellosylaoyómurmurar:
-¡Estanbello…!Desearía…-¿Qué?-Poderdisfrutarmástiempodeestemagníficoespectáculo.Arbuthnotnocontestó.Laenérgicalínea
desumandíbulaparecióunpocomásrígidaysevera.-Yo,porelcontrario,desearíaverlayafueradeaquí-murmuró.-Cállese,porfavor.Cállese.-¡Oh!,estábien.-ElcoroneldisparóunarápidamiradaendirecciónaPoirot.Luegoprosiguió-:No
meagradalaideadequeseaustedunainstitutriz…amerceddeloscaprichosdelastiránicasmadresydesusfastidiososchiquillos.
Ellaseechóareírconciertonerviosismo.- ¡Oh!,nodebeustedpensareso.Elmartiriode las institutricesesunmitodemasiadoexplotado.
Puedoasegurarlequesonlospadreslosquetemenalasinstitutrices.Nohablaronmás.Arbuthnotsesentíaquizásavergonzadodesuarrebato.«Hasidounapequeñacomediaalgoextrañalaquehepresenciadoaquí»,sedijoPoirot,pensativo.Mástardetendríaquerecordaraquellaidea.LlegaronaKonyaaquellanochehacialasonceymedia.Losdosviajerosinglesesbajaronaestirar
laspiernas,paseandoarribayabajoporelnevadoandén.Monsieur Poirot se contentó con observar la febril actividad de la estación a través de una
ventanilla.Pasadosunosdiezminutosdecidió,noobstante,queunpocodeairepuronolevendríamal.Hizocuidadosospreparativos,seenvolvióenvariosabrigosybufandasysecalzóunoschanclos.Asíataviado,descendiócautelosamentealandénysepusoapasear.Ensupaseollegóhastamásalládelalocomotora.
Fueronlasvoceslasqueledieronlaclavedelasdosborrosasfigurasparadasalasombradeunvagóndemercancías.Arbuthnotestabahablando.
-Mary…Lajovenleinterrumpió.-Ahorano.Ahorano.Cuandoterminetodo.Cuandolodejemosatrás…,entonces.MonsieurPoirotsealejódiscretamente.Sesentíaintrigado.Lehabíacostadotrabajoreconocerla
fríavozdemissDebenham.«Escurioso»,sedijo.Al día siguiente se preguntó si habrían reñido. Se hablaron muy poco. La muchacha parecía
intranquila.Teníaojeras.Eran las dos y media de la tarde cuando el tren se detuvo. Se asomaron unas cabezas a las
ventanillas.Un pequeño grupo de hombres, situado junto a la vía, señalaba hacia algo, bajo el cochecomedor.
Poirotseinclinóhaciafuerayhablóalencargadodelcochecama,quepasabaapresuradamenteantela ventanilla. El hombre contestó y Poirot retiró la cabeza y, al volverse, casi tropezó con MaryDebenham,queestabadetrásdeél.
-¿Quéocurre?-preguntóellaenfrancés-.¿Porquénoshemosdetenido?-Noesnada,señorita.Algosehaprendidofuegobajoelcochecomedor.Nadagrave.Ya lohan
apagado.Estánahorareparandolospequeñosdesperfectos.Nohaypeligro,tranquilícese.Ella hizo un gesto brusco, como si desechase la idea del peligro como algo completamente
insignificante.-Sí,sí,comprendo.¡Peroelhorario…!-¿Elhorario?-Sí,estonosretrasará.-Esposible…-convinoPoirot.-¡Nopodremosganarelretraso!Estetrentienequellegaralasseiscincuentaycincoparapoder
cruzarelBósforoycogeralasnueveelSimplonOrientExpress.Sillevamosunaodoshorasderetraso,desdeluegoperderemoslaconexión.
-Esposible,sí-volvióaconvenirPoirot.Lamiró con curiosidad.Lamano que se agarraba a la barra de la ventanilla no estaba del todo
tranquila,suslabiostemblabantambién.-¿Leinteresaaustedmucho,señorita?-preguntó.-¡Oh,sí!Tengoquecogeresetren.Seseparódeélysealejóporelpasilloparareunirseconelcoronel.Suansiedad,noobstante,fueinfundada.Diezminutosdespuéseltrenvolvíaaponerseenmarcha.
LlegóaHapdapassarsóloconcincominutosderetraso,puesrecuperóeneltrayectoeltiempoperdido.ElBósforoestababastanteagitadoyamonsieurPoirotnoleagradólatravesía.Enelbarcoestuvo
separadodesusacompañantesdeviajeynolosvolvióaver.AlllegaralpuentedeGalatasedirigiódirectamentealhotelTokatlian.
II.ElHotelTokatlian
EnelTokatlian,HérculesPoirotpidióunahabitaciónconbaño.Luegoseaproximóalmostradordelconserjeypreguntósihabíallegadoalgunacorrespondenciaparaél.
Había tres cartas y un telegrama esperándole. Sus cejas se elevaron alegremente a la vista deltelegrama.Eraalgoinesperado.
Lo abrió con su acostumbrado cuidado, sin apresuramientos. Las letras impresas se destacaronclaramente.
AcontecimientoqueustedpredijoenelcasoKassnersehapresentadoinesperadamente.Sírvaseregresarenseguida.
-Síqueesunacomplicación-murmuróPoirot,consultandosureloj-.Tendréquereanudarelviajeestanoche-añadió,dirigiéndosealconserje-.¿AquéhorasaleelSimplonOrient?
-Alasnueve,señor.-¿Puedeustedconseguirmeunalitera?-Seguramente, señor.Nohaydificultad en esta épocadel año.Todos los trenesvan casi vacíos.
¿Primeraosegundaclase?-Primera.-Tresbien,monsieur.¿Paradónde?-ParaLondres.-Bien,monsieur.LetomaréunbilleteparaLondresylereservaréunacamaenelcocheEstambul-
Calais.Poirotvolvióaconsultarsureloj.Eranlasochomenosdiezminutos.-¿Tengotiempodecomer?-Seguramente,señor.Poirotanulólareservadesuhabitaciónycruzóelvestíbuloparadirigirsealrestaurante.Alpedirelmenúalcamarero,unamanoseposósobresuhombro.-¡Ah,monvieux,quéplacertaninesperado!-dijounavozasuespalda.Elquehablabaeraunindividuobajo,grueso,conelpelocortadoacepillo.Lesonreíaextasiado.
Poirotsepusoapresuradamenteenpie.-¡MonsieurBouc!-¡MonsieurPoirot!MonsieurBouceraunbelga,directordelaCompagnieInternationaledesWagonsLits,ysuamistad
conelquefueraastrodelasFuerzasdePolicíaBelgadatabademuchosañosatrás.-Leencuentroaustedmuylejosdecasa,moncher-dijomonsieurBouc.-UnpequeñoasuntoenSiria.-¡Ah!¿Ycuándoregresausted?-Estanoche.- ¡Espléndido!Yo también. Es decir, voy hasta Lausana, donde tengo unos asuntos. Supongo que
viajaráustedenelSimplonOrient.-Sí.Acabodemandar reservaruna litera.Mi intencióneraquedarmeaquíalgunosdías,perohe
recibidountelegramaquemellamaaInglaterraparaunasuntoimportante.-¡Ah!-suspirómonsieurBouc-.Lesaffaires…,lesaffaires!¡Perousted…,ustedestáahoraen la
cumbre,monvieux!
-Quizás he tenido algunos pequeños éxitos. -Hércules Poirot trató de aparentar modestia, perofracasórotundamente.
Boucseechóareír.-Nosveremosmástarde-dijo.Poirotsededicóalaímprobatareademantenerlosbigotesfueradelasopa.Ejecutadaaquelladifíciloperación,miróasualrededormientrasesperabaelsegundoplato.Había
solamente media docena de personas en el restaurante y, de la media docena, sólo dos personasinteresabanaldetectiveHérculesPoirot.
Estasdospersonasestabansentadasaunamesanomuy lejana.Elmás jovenerauncaballerodeunostreintaaños,deaspectosimpático,claramenteunnorteamericano.Fue,sinembargo,sucompañeroquienmásatrajolaatencióndeldetective.
Era un hombre entre sesenta y setenta años. A primera vista, tenía el bondadoso aspecto de unfilántropo. Su cabeza, ligeramente calva, su despejada frente, la sonriente boca que dejaba ver lablancura de unos dientes postizos, todo parecía hablar de una bondadosa personalidad. Sólo los ojoscontradecían esta impresión. Eran pequeños, hundidos y astutos. Y no solamente eso. Cuando elindividuo,alhacerciertaobservaciónasucompañero,miróhaciaelotroladodelcomedor,sumiradasedetuvosobrePoirotunmomento,yduranteaquelsegundosusojosmostraronunaextrañamalevolencia,unavivaexpresióndemaldad.
Elindividuoselevantó.-Paguelacuenta,Héctor-dijoasujovencompañero.Suvozeradesagradableyásperamenteautoritaria.CuandoPoirotsereunióconsuamigoenelescritorio,losdoshombressedisponíanaabandonarel
hotel.Losmozosbajabansuequipaje.Elcaballeromásjovenvigilabalaoperación.Unavezterminadaésta,abriólapuertadecristalesydijo:
-Yaestátodolisto,misterRatchett.Elindividuodemásedadrezongóunaspalabrasyatravesólapuerta.-Ehbien!-dijoPoirot-.¿Quéopinausteddeesosdospersonajes?-Sonnorteamericanos-dijomonsieurBouc.-Yamelosuponía.Preguntoquéopinausteddesuspersonalidades.-Eljovenparecíamuysimpático.-¿Yelotro?-Si hededecirle la verdad, amigomío, nomegustó.Meprodujouna impresión engrado sumo
desagradable.¿Yausted?HérculesPoirottardóunmomentoencontestar.-Cuandopasóamiladoenelrestaurante-dijoalfin-tuveunacuriosaimpresión.Fuecomosiun
animalsalvaje…,¡unafiera!…,mehubieserozado.-Y,sinembargo,tieneunaspectodelomásrespetable.-Précisement!El cuerpo…, la jaula…, es de lomás respetable, pero el animal salvaje aparece
detrásdelosbarrotes.-Esustedfantástico,monvieux-riómonsieurBouc.-Quizáseaasí.Peronopuedodeshacermedelaimpresióndequelamaldadpasójuntoamí.-¿Eserespetablecaballeronorteamericano?-Eserespetablecaballeronorteamericano.-Bien-dijojovialmentemonsieurBouc-,quizátengarazón.Haymuchamaldadenelmundo.Enaquelmomentoseabriólapuertayelconserjesedirigióaellos.Parecíacontrariado.-Esextraordinario,señor-dijoaPoirot-.Noquedaunasolaliteradeprimeraclaseeneltren.-Comment?-exclamómonsieurBouc-.¿Enestaépocadelaño?¡Ah!,sindudaviajaráunapartida
deperiodistas…,depolíticos…-No lo sé, señor -dijo el conserje, y sevolvió respetuosamente-.El caso esquenohayninguna
literadeprimeraclasedisponible.-Bien, bien.No se preocupe usted, amigo Poirot. Lo arreglaremos de algúnmodo. Siempre hay
algúncompartimiento…,elnúmerodieciséis,quenoestácomprometido.Elencargadoseocuparádeeso.-Consultósurelojyañadió-:Vamos,yaeshorademarchar.
Enlaestación,monsieurBoucfuesaludadoconrespetuosacordialidadporelencargadodelcochecama.
-Buenasnoches,señor.Sucompartimientoeselnúmerouno.Llamóalosmozosyéstosaproximaronsuscarretillascargadasdeequipajesalcochecuyasplacas
proclamabansudestino:ESTAMBUL-TRIESTE-CALAIS.-Tengoentendidoqueviajamuchagenteestanoche,¿escierto?-Esincreíble,señor.¡Todoelmundohaelegidoestanocheparaviajar!-Asíytodotieneustedquebuscaracomodoparaestecaballero.Esunamigomío.Selepuededar
elnúmerodieciséis.-Estátomado,señor.-¿Cómo?¿Elnúmerodieciséis?-Sí,señor.Comoyalehedicho,vamosllenos…hasta,hastalostopes.-Pero,¿quéesloqueocurre?¿Algunaconferencia?¿Asambleístas?-No,señor.Espuracasualidad.Alagenteparecehabérseleantojadoviajarestanoche.MonsieurBouchizoungestodedisgusto.-EnBelgrado-dijo-engancharánelcochecamadeAtenas,ytambiéneldeBucarest-París…,pero
no llegamos a Belgrado hastamañana por la tarde. El problema es para esta misma noche. ¿No hayningunaensegundaclasequeestélibre?
-Hayuna,señor…-Bien,entonces…-Peroesuncompartimientoparamujer.Hayyaenélunaalemana…,unadoncella.-La,la,nonossirve-rezongómonsieurBouc.-Nosepreocupe,amigomío-dijoPoirot-.Viajaréenuncocheordinario.- De ningún modo. De ningún modo -monsieur Bouc volvió a dirigirse al encargado del coche
cama-.¿Hallegadotodoelmundo?-Sólofaltaunviajero.Elempleadohablólentamente,titubeando.-¿Quéliteraes?-Lanúmerosiete…,desegundaclase.Elcaballeronoha llegadotodavíayfaltancuatrominutos
paralasnueve.-¿Paraquiénesesalitera?-Parauninglés.-Elencargadoconsultólalista-.UntalmisterHarris.-SegúnDickens,nombredebuenagüero-dijoPoirot-.MisterHarrisnollegará.-Pongaelequipajedelseñorenelnúmerosiete-ordenómonsieurBouc-.SillegaesemisterHarris
le diremos que es demasiado tarde…, que las literas no pueden ser retenidas tanto tiempo…,arreglaremoselasuntodeunamanerauotra.¿ParaquépreocuparseporunmisterHarris?
-Comogusteelseñor-dijoelencargado.ElempleadohablóconelmozodePoirotyledijodóndedebíallevarelequipaje.Luegoseapartóa
unladoparapermitirquePoirotsubiesealtren.-Todoarreglado,señor-anunció-.Elpenúltimocompartimiento.Poirotavanzóporelpasilloconbastantedificultad,pueslamayoríadelosviajerosestabanfuerade
suscompartimientos.LoscortesespardonsdePoirotsalierondesubocaconlaregularidaddeunreloj.Alfinllegóalcompartimientoindicado.Dentro,colocandounmaletín,encontróaljovennorteamericanodelTokatlian.
EljovenfruncióelceñoalveraPoirot.- Perdóneme -dijo-. Creo que se ha equivocado usted. -Y repitió trabajosamente en francés-: Je
croisquevousavezunerreur.Poirotcontestóeninglés:-¿EsustedmisterHarris?-No,mellamoMacQueen.Yo…PeroenaquelmomentolavozdelencargadodelcochecamasedejóoíraespaldasdePoirot.-Nohayotralitera,señor.Elcaballerotienequeacomodarseaquí.MientrashablabalevantólaventanilladelpasilloyempezóasubirelequipajedePoirot.Poirot advirtió con cierto regocijo el tono de disculpa de su voz. Era evidente que le habían
prometidounabuenapropinasipodíareservarelcompartimientoparaelusoexclusivodelotroviajero.PerohastalamásespléndidapropinapierdesuefectocuandoundirectordelaCompañíaestáabordoydictaórdenes.
Elencargadosaliódelcompartimientodespuésdedejarcolocadaslasmaletasenlasrejillas.-Voilá,monsieur-dijo-.Todoestáarreglado.Suliteraesladearriba,lanúmerosiete.Saldremos
dentrodeunminuto.Desaparecióapresuradamentepasilloadelante.Poirotvolvióaentrarensucompartimiento.-Unfenómenoquehevistoraravez-comentójovialmente-.¡Unencargadodecochecamaquesube
élmismoelequipaje!¡Esinaudito!Sucompañerodeviajesonrió.Evidentementehabíaconseguidovencersudisgusto…ydecidióque
conveníatomarelasuntoconfilosofía.-Eltrenvaextraordinariamentelleno-comentó.Sonó un silbato y lamáquina lanzó un largo ymelancólico alarido. Ambos hombres salieron al
pasillo.-Envoiture-gritóunavozenelandén.-Salimos-dijoMacQueen.Peronosalierontodavía.Elsilbatovolvióasonar.-Escuche,señor-dijodeprontoeljoven-.Siustedprefierelaliteradeabajo,amímedalomismo.-No,no-protestóPoirot-.Noquieroprivarleausted…-Nada,quedaconvenido.-Esusteddemasiadoamable.Hubocortesesprotestasporambaspartes.-Esporunanochesolamente-explicóPoirot-.EnBelgrado…-¡Oh!,¿bajaustedenBelgrado?-Noexactamente.Veráusted…Hubounviolentotirón.Losdoshombresseacodaronenlasventanillasparacontemplarellargoe
iluminadoandén,quefuedesfilandolentamenteanteellos.ElOrientExpressiniciabasuviajedetresdíasatravésdeEuropa.
III.Poirotrenunciaauncaso
Al día siguiente, monsieur Hércules Poirot entró un poco tarde en el coche comedor. Se habíalevantado temprano,habíadesayunadocasi solo, yhabía invertido casi toda lamañanaen repasar lasnotasdelasuntoquelellevabaaLondres.Apenashabíavistoasucompañerodeviaje.
MonsieurBouc,queyaestabasentado,indicóasuamigolasilladelotroladodelamesa.Poirotsesentóynotardaronenservirleslosprimerosyescogidosplatos.Lacomidafuedesacostumbradamentebuena.
Hastaquenoempezaronacomerundelicadoquesocrema,monsieurBoucnodedicósuatenciónaotrosasuntosquenofueraelalimento.Despuésempezóasentirsefilósofo.
-¡Ah!-suspiró-.¡QuisieraposeerlaplumadeBalzac!¡Cómodescribiríaestaescena!-Esunabuenaidea-murmuróPoirot.-¿Verdadquesí?Nadielohahechotodavía.Y,sinembargo,seprestaparaunanovela.Nosrodean
gentesdetodasclases,detodaslasnacionalidades,detodaslasedades.Durantetresdíasestasgentes,extrañasunasaotras,viviránreunidas.Dormiránycomeránbajoelmismotecho,nopodránsepararse.Alcabodelostresdíasseguirándistintoscaminosparanovolver,quizás,averse.
-Y,sinembargo-dijoPoirot-,supongamosqueunaccidente…-¡Ah,no,amigomío!…-Desdesupuntodevistaseríadelamentar,estoydeacuerdo.Perosupongámosloporunmomento.
Entoncestodosnosotrosseguiríamosunidos…porlamuerte.-Unpocomásdevino-dijomonsieurBouc,yllenólascopasapresuradamente-.¿Sesienteusted
melancólico,moncher?Quizásealadigestión.-Escierto-convinoPoirot-quelosalimentosdeSirianoeranmuyapropiadosparamiestómago.Bebiósuvinoapequeñossorbos.Luegoserecostóensuasientoypaseóunapensativamiradapor
elcochecomedor.Erantrececomensalesentotal,y,comomonsieurBouchabíadicho,detodasclasesynacionalidades.Empezóaestudiarlos.
Enlamesaopuestaaladeelloshabíatreshombres.Eran,sospechó,simplesviajeroscolocadosallíporelinefablejuiciodelosempleadosdelrestaurante.Uncorpulentoitalianoseescarbabalosdientesconvisibleplacer.Frenteaél,unatildado inglés teníael rostro inexpresivamentedesaprobadordeuncriadobieneducado. Junto al inglés se sentabaunnorteamericanode traje chillón…,posiblementeunviajantedecomercio.
-Nohemoscomidomal-dijoconvoznasal.Elitalianosequitóelmondadientesparagesticularconmáslibertad.-Cierto-dijo-.Esloqueheestadodiciendotodoeltiempo.Elinglésseasomóporlaventanillaytosió.LamiradadePoirotsiguióadelante.Enunapequeñamesaestabasentada,muyseriaymuyerguida,unaviejadamadeunafealdadjamás
vista.Peroera lasuyaunafealdaddedistinción,quefascinabamásquerepeler.Rodeabasucuellouncollar de grandes perlas legítimas, aunque no lo pareciesen. Susmanos estaban cubiertas de sortijas.Llevaba el abrigo echado hacia atrás sobre los hombros. Una pequeña toca negra, horrorosamentecolocada,aumentabalafealdaddesurostro.
En aquel momento hablaba con el camarero en un tono tranquilo y cortés, pero completamenteautocrático.
- ¿Tendráusted labondaddeponer enmi compartimientounabotellade aguamineral yunvasograndedezumodenaranja?Hagaquemepreparenparalacenadeestanocheunpocodepollosinsalsa
yalgodepescadococido.Elcamarerocontestórespetuosamentequeseríacomplacidaensudemanda.Ladamaasintióconungraciosomovimientodecabezaysepusoenpie.Sumiradatropezóconla
dePoirotylarehuyóconlaindiferenciadeunaaristócrata.-EslaprincesaDragomiroff-dijomonsieurBoucenvozbaja-.Esrusa.Sumaridoobtuvotodosu
caudalantesdelaRevoluciónyloinvirtióenelextranjero.Esmuyrica.Unaverdaderacosmopolita.PoirotdijoqueyahabíaoídohablardelaprincesaDragomiroff.-Esunapersonalidad-añadiómonsieurBouc-.Feacomounpecado,perosehacenotar.¿Cierto?Poirotsemostródeacuerdo.EnotradelasmesasestabasentadaMaryDebenhamconotrasdosmujeres.Unadeellasdemediana
edad, alta, con una blusa y una falda a cuadros.Unamasa de cabellos de un amarillo algo desvaído,recogidosenungranmoño,encuadrabasurostroovejuno,alquenofaltabanlosindispensableslentes.Escuchabaa la terceramujer, éstade rostroagradable,demedianaedad,quehablabaen tonoclaroymonótono,sindarmuestrasdepensarhacerunapausa,nisiquierapararespirar.
-…yentoncesmihijadijo:«Nosepuedenimplantarenestepaíslosmétodosnorteamericanos.Esnaturalque lagentedeaquísea indolente.No tieneporquéapresurarse».Estoes loquemihijadijo.Quisieraqueviesenustedesloqueestáhaciendoallínuestrocolegio.Tenemosqueaplicarnuestrasideasoccidentalesyenseñaralosnativosareconocerlas.Mihijadice…
Eltrenpenetróeneltúnel.Lamonótonavozquedóahogadaporelestruendo.Enlamesacontigua,unadelaspequeñas,sesentabaelcoronelArbuthnot…solo.Sumiradaestaba
fija en la nuca de Mary Debenham. No se habían sentado juntos. Sin embargo, podrían haberloconseguidofácilmente.¿Porquénolohicieron?
Quizá,pensóPoirot,MaryDebenhamsehabíaresistido.Unainstitutrizaprendeatenercuidado.Lasapariencias sonmuy importantes. Había también una doncella. Alemana o escandinava, pensó Poirot.Probablementealemana.
Después de ella venía una pareja que hablaba animadamente, muy inclinados sobre la mesa. Elhombrevestíaropasinglesasdetejidoclaro…,peronoerainglés.AunquesóloeravisibleparaPoirotlaparteposteriordesucabeza.DeprontovolviólacabezayPoirotpudoversuperfil.Unadmirablevaróndetreintaañosconungranbigoterubio.
Lamujersentadafrenteaéleraunaverdaderachiquilla…,veinteañosa losumo.Teníaunbellorostro,pielmuypálida;grandesojososcurosypelonegrocomoelazabache.Fumabauncigarrilloconuna larga boquilla. Sus cuidadasmanos tenían pintadas las uñas de un rojomuy vivo. Lucía sobre elpechounagranesmeraldamontadaenplatino.Habíacoqueteríaensumiradayensuvoz.
-Elleestjolie…etchic-murmuróPoirot-.Maridoymujer…¿eh?MonsieurBoucasintió.-DelaEmbajadahúngara,segúncreo-dijo-.Unasoberbiapareja.Quedabansolamenteotrosdoscomensales:elcompañerodeviajedePoirot,MacQueenysu jefe
misterRatchett.ÉsteestabasentadodecaraaPoirot,yeldetectiveestudióporsegundavezaquelrostrodesconcertante, en el que contrastaban la falsa benevolencia de la expresión con los ojos pequeños ycrueles.
Indudablemente,monsieurBoucvioalgúncambioenlaexpresióndesuamigo.-¿Miraustedasuanimalsalvaje?-lepreguntó.Poirothizoungestoafirmativo.Cuandoservíanelcafé,monsieurBoucsepusoenpie.HabíaempezadoacomerantesquePoiroty
habíaterminadohacíaalgúntiempo.-Mevuelvoamicompartimiento-dijo-.Vayaluegoporallíycharlaremosunrato.-Conmuchogusto.
Poirot sorbió su café y pidió una copa de licor. El camarero pasaba demesa enmesa, con unabandejadedinerocobrandoenbilletes.Laviejadamanorteamericanaelevósuvozchillonaymonótona.
-Mi hijame dijo: «Lleva un talonario de ticketsy no tendrásmolestia alguna». Pero no es así.Recarganundiezporcientoporelservicioyhastamehanincluidolabotelladeaguamineral.PorciertoquenotienenniÉvianniVichy,loquemepareceextraño.
-Esqueestánobligadosaservirelaguadelpaís-explicóladamadelrostroovejuno.- Bien, pero me parece extraño. -La mujer miró con disgusto el pequeño montón de monedas
colocadosobrelamesafrenteaella-.Mirenloquemedanaquí.Dinarsoalgoporelestilo.Unosdiscosquenotienenvaloralguno.Mihijadecía…
MaryDebenhamempujóhaciaatrássusillayseretiróconunapequeñainclinacióndecabezaalasotrasdosmujeres.ElcoronelArbuthnotsepusoenpieylasiguió.Ladamanorteamericanarecogiósudespreciadomontón demonedas y se retiró igualmente, seguida por la señora de rostro ovejuno. Loshúngarossehabíanmarchadoya.EnelcochecomedorquedabansolamentePoirot,RatchettyMacQueen.
Ratchetthablóasucompañero,quesepusoenpieyabandonóelsalón.Luegoselevantóéltambién,peroenlugardeseguiraMacQueensesentóinesperadamenteenlasillafrenteaPoirot.
-¿Mehaceustedelfavordeunacerilla?-dijo.Suvozerasuave,ligeramentenasal-.MinombreesRatchett.
Poirotseinclinóligeramente.Luegodeslizóunamanoenelbolsilloysacóunacajadecerillas,queentregóalotro.Éstelacogió,peronoencendióninguna.
-Creo-prosiguió-quetengoelplacerdehablarconmonsieurHérculesPoirot.¿Esasí?Poirotvolvióainclinarse.-Hasidoustedcorrectamenteinformado,señor.Eldetectivesediocuentadequelosextrañosojillosdesuinterlocutorlemirabaninquisitivamente.-Enmipaís-dijo-entramosenmateriarápidamente,monsieurPoirot:quieroqueseocupeustedde
untrabajoparamí.LascejasdemonsieurPoirotseelevaronligeramente.-Miclientela,señor,esmuylimitada.Meocupodemuypocoscasos.-Esomehandicho,monsieurPoirot.Peroenesteasuntohaymuchodinero-repitiólafraseconsu
vozdulceypersuasiva-.Muchodinero.HérculesPoirotguardósilencioporunminuto.-¿Quéesloquedeseaustedquehaga,mister…misterRatchett?-preguntóalfin.-Monsieur Poirot, soy un hombre rico…,muy rico. Los hombres demi posición tienenmuchos
enemigos.Yotengouno.-¿Sólouno?-¿Quéquiereusteddecirconesapregunta?-replicóvivamentemisterRatchett.-Señor,segúnmiexperiencia,cuandounhombreestáensituaciónde tenerenemigos,comousted
dice,elasuntonosereduceaunosolo.RatchettpareciótranquilizarseconlarespuestadeHérculesPoirot.-Compartosupuntodevista-dijorápidamente-.Enemigooenemigos…noimporta.Loimportante
esmiseguridad.-¿Suseguridad?-Mividaestáamenazada,monsieurPoirot.Perosoyunhombrequesabecuidardesímismo.-Su
manosacódelbolsillodelaamericanaunapequeñapistolaautomáticaquemostróporunmomento-.Nosoyhombreaquienpuedacogersedesprevenido.Peronuncaestádemásredoblarlasprecauciones.Hepensado que usted es el hombre que necesito, monsieur Poirot. Y recuerde que haymucho dinero…,muchodinero.
Poirotlemirópensativoduranteunosminutos.Surostroeracompletamenteinexpresivo.Elotronopudoadivinarquépensamientoscruzabansumente.
-Losiento,señor-dijoalfin-.Nopuedoservirle.Elotrolemirófijamente.-Digaustedsucifra,entonces.-Nomecomprendeusted,señor.Hesidomuyafortunadoenmiprofesión.Tengosuficientedinero
parasatisfacermisnecesidadesymiscaprichos.Ahorasóloaceptoloscasos…quemeinteresan.-¿Letentaríanaustedveintemildólares?-dijoRatchett.-No.-Silodiceustedparapoderconseguirmás,leadviertoquepierdeeltiempo.Séloquevalenlas
cosas.-Yotambién,misterRatchett.-¿Quéencuentrausteddemalenmiproposición?Poirotsepusodepie.-Simeperdonausted,lediréquenomegustasucara,misterRatchett.Yactoseguidoabandonóelcochecomedor.
IV.Ungritoenlanoche
ElSimplonOrientExpressllegóaBelgradoalasnuevemenoscuartodeaquellanoche.Ycomonodebíareanudarelviajehastalasnueveycuarto,Poirotbajóalandén.Nopermanecióenél,sinembargo,muchotiempo.Elfríoeraintensísimo,yaunqueelandénestabacubierto,caíaenelmuchanieve.Volvió,pues,asucompartimiento.Elencargado,quehabíabajado tambiénysepalmoteabafuriosamenteparaentrarencalor,sedirigióaél.
-Señor,suequipajehasidotrasladadoalcompartimientonúmerouno,aldemonsieurBouc.-¿PerodóndeestámonsieurBouc?-SehaacomodadoenelcochedeAtenasqueacabandeenganchar.Poirotfueenbuscadesuamigo.MonsieurBoucrechazósusprotestas.-Notieneimportancia.Notieneimportancia.Esmásconvenienteasí.ComoustedvaaInglaterra,es
mejor que continúe en el mismo coche hasta Calais. Yo estoy muy bien aquí. En este coche vamossolamenteundoctorgriegoyyo. ¡Ah,amigo,quénoche!Dicenquenohacaído tantanieveenmuchosaños.Esperemosquenonosdetenga.Sihededecirlelaverdad,noestoymuytranquilo.
Eltrenabandonólaestaciónalasnueveycuartoenpunto,ypocodespuésPoirotsepusoenpie,diolas buenas noches a su amigo y avanzó por el pasillo en dirección a su coche, que se hallaba acontinuacióndelcochecomedor.
Duranteaquelsegundodíadeviajehabía ido rompiéndoseelhieloentre losviajeros.ElcoronelArbuthnotestabaenlapuertadesucompartimientohablandoconMacQueen.
MacQueeninterrumpióalgoqueestabadiciendoalveraPoirot.Pareciómuysorprendido.-¡Cómo!-exclamó-.Creíquenoshabíausteddejado.DijoquebajaríaenBelgrado.- Nome comprendió usted bien -replicó Poirot-. Recuerdo ahora que el tren salió de Estambul
cuandoestábamoshablandodelasunto.-Perosuequipajehadesaparecido.-Lohantrasladadoaotrocompartimiento.Esoestodo.-¡Ah,ya!ReanudósuconversaciónconArbuthnot,yPoirotsiguióadelante.Dos puertas antes de su compartimiento encontró a la anciana americana, mistress Hubbard,
hablandoconladamaderostroovejuno,queeraunasueca.MistressHubbardparecíamuyinteresadaenquelaotraaceptaseunarevistailustrada.
-Llévesela,querida-decía-.Tengootrasmuchascosasparaleer.¿Noesespantosoelfríoquehace?LadamasonrióamistosamentealpasarPoirot.-Esustedmuyamable-dijolasueca.-Nosehablemásdeello.Quedescanseustedbienyquemañanasesientamejordesudolorde
cabeza.-Noesmásquefrío.Ahorameharéunatazadeté.- ¿Tiene usted una aspirina? ¿Está usted segura? Dispongo de bastantes. Bien, buenas noches,
querida.Cuandosealejólaotramujer,sedirigióaPoirotconganasdeentablarconversación.-¡Pobrecriatura!Essueca.Porloquetengoentendidoesunaespeciedemisionera,unamaestra.Es
muysimpática,perohablapocoinglés.Leinteresómuchísimoloquelecontédemihija.Poirotsabíaya todo loreferentea lahijademistressHubbard. ¡Todos losviajerosquehablaban
ingléslosabían!QueellaysumaridopertenecíanalpersonaldeungrancolegioamericanoenEsmirna;queaquéleraelprimerviajedemistressHubbardaOriente,yloqueellaopinabadelosturcosydel
estadodesuscarreteras…Lapuerta inmediataseabrióyapareció lapálidaydelgada figuradelCriadodemisterRatchett.
Poirot vio un instante al caballero norteamericano, sentado en la litera. Él también vio a Poirot y surostropalideciódeira.Luegolapuertavolvióacerrarse.
MistressHubbardllevóaPoirotunpocoaunlado.-Measustaesehombre-murmuró-.¡Oh,nomerefieroalcriado,sinoalotro…,alamo!Hayalgo
siniestroenél.Mihijadicesiemprequesoymuyintuitiva.«Cuandomamátieneunacorazonada,siempretiene razón», me dice a cada paso. Y ese hombre me da mala espina. Duerme en el compartimientoinmediatoalmíoynomegusta.Anocheatranquélapuertadecomunicación.Meparecióoírlequeandabapor el pasillo.Nome sorprendería que resultase un asesino…unode esos ladrones de trenes de quehablantantolosperiódicos.Séqueesunatontería,peronohayquienmeloquitedelacabeza.Nopuedoremediarlo. ¡Medamiedoesehombre!Mihijadijoque tendríaunviaje feliz,peronomesientomuytranquila.Veráustedcómoocurrealgo.Nosécómoesejoventanamablepuedesersusecretario.
ElcoronelArbuthnotyMacQueenavanzabanhaciaellosporelpasillo.-Entreenmicabina-ibadiciendoMacQueen-.Todavíanolahanpreparadoparapasarlanoche.
MeinteresaloquemeestabadiciendoustedsobresupolíticaenlaIndia…LosdoshombrespasaronysiguieronporelpasillohastaelcompartimientodeMacQueen.MistressHubbardsedespidiódePoirot.-Voyaacostarmeyaleerunpoco-dijo-.Buenasnoches.-Buenasnoches,madame.Poirotentróensucompartimiento,queeraelinmediatoaldeRatchett.Sedesnudóysemetióenla
cama,leyódurantemediahorayluegoapagólaluz.Se despertó sobresaltado unas horas más tarde. Sabía lo que le había despertado… Un largo
gemido,casiungrito.Yenelmismomomentosonóuntimbreinsistente.Poirot se incorporó en el lecho y encendió la luz. Observó que el tren estaba parado…
presumiblementeenalgunaestación.Aquel grito vibraba todavía en su cerebro. Recordó que era Ratchett quien ocupaba el
compartimientoinmediato.Saltódelacamayabriólapuertaenelprecisomomentoenqueelencargadodel coche cama avanzaba corriendo por el pasillo y llamaba a la puerta de Ratchett. Poirotmantuvoligeramenteabiertalapuerta,observando.Sonóuntimbreyseencendiólaluzdeunapuertamásallá.Elempleadomiróenaquelladirección.
EnelmismomomentosalióunavozdelcompartimientodemisterRatchett.-Noesnada.Meheequivocado.-Bien,señor.Elencargadosedirigióallamaralapuertadondesehabíaencendidolaluz.Poirotvolvióalacama,yamástranquilo,yapagólalámpara.Antesconsultósureloj.Eralauna
menosveintitrésminutos.
V.Elcrimen
Noconsiguióvolverseadormirinmediatamente.Enprimerlugar,echabademenoselmovimientodel tren. Era una estación curiosamente tranquila. Por contraste, los ruidos dentro del tren parecíandesacostumbradamentealtos.OyóaRatchettmoverseenelcompartimientoinmediato;unruidocomosihubieseabiertoelgrifodellavabo;luegoelrumordelaguaalcorrerydespuésotravezelchasquidodelgrifoalcerrarse.Sonaronunospasosenelpasillo,losapagadospasosdealguienquecaminabacalzadoconzapatillas.
Hércules Poirot siguió despierto, mirando al techo. ¿Por qué estaba tan silenciosa la estación?Sentía seca la garganta. Había olvidado pedir su acostumbrada botella de aguamineral. Consultó denuevosureloj.Eralaunaycuarto.Llamaríaalencargadoylepediríaelaguamineral.Sudedosealargópara pulsar el timbre, pero se detuvo al oír otro timbrazo. El encargado no podía atender todas lasllamadasalavez.
Riing…Riing…Riing…Sonabaunayotravez.¿Dóndeestabaelencargado?Alguienseimpacientaba.Riing…Quienfuesenoseparabasudedodelpulsador.Deprontoseoyeronlospasosapresuradosdelempleado.LlamóaunapuertanolejosdePoirot.LlegaronhastaPoirotunasvoces.Ladelencargado,amable,apologética;ladelamujer,insistente,
voluble.¡MistressHubbard!Poirotsonrióparasí.Elaltercado,sitalera,siguiódurantealgúntiempo.Susproporcionescorrespondíanenunnoventa
por ciento a mistress Hubbard y en un humilde diez por ciento al encargado. Finalmente, el asuntoparecióarreglarse.
-Bonnenuit,madame-oyódistintamentePoirotalcerrarselapuerta.Apoyóentoncessudedoeneltimbre.Elencargadollegóprontamente.Parecíaexcitado.-Aguamineral,sihaceelfavor.-Bien,monsieur.QuizásunguiñodePoirotleinvitóalaconfidencia.-Laseñoranorteamericana…-¿Qué?Elempleadoseenjugólafrente.- ¡Imagínese lo que he tenido que discutir con ella! Insiste en que hay un hombre en su
compartimiento.Figúreseelseñor.Enunespaciotanreducido.¿Dóndeibaaesconderse?Hicepresentealaseñoraqueesimposible.Peroellainsiste.Dicequesedespertóyquehabíaunhombreporallí.«¿Ycómo-preguntéyo-ibaasalirdejandolapuertaconelpestilloechado?»Peroellanoquisoescucharmisrazones.Comosinotuviéramosyabastanteconquépreocuparnos.Estanieve…
-¿Nieve?-Claro,señor.¿Nosehadadocuenta?Eltrenestádetenido.Estamosenplenaventisca,yDiossabe
cuántotiempoestaremosaquí.Recuerdounavezqueestuvimosdetenidossietedías.-¿Endóndeestamos?-EntreVincovciyBrod.-Là,là-dijoPoirot,disgustado.
Elhombreseretiróyvolvióconelagua.-Bonsoir,monsieur.Poirotbebióunvasoyseacomodóparadormir.Ibaquedándosedormidocuandoalgolevolvióadespertar.Estavezfuecomosiuncuerpopesado
hubiesecaídocontralapuerta.Searrojódellecho,laabrióyseasomó.Nada.Peroasuderechaunamujerenvueltaenunquimono
escarlatasealejabaporelpasillo.Alotroextremo,sentadoensupequeñoasiento,elencargadotrazabacifrasenunaslargashojasdepapel.Todoestabaabsolutamentetranquilo.
«Decididamentepadezcodelosnervios»,sedijoPoirot,yvolvióalalitera.Estavezdurmióhastalamañana.
Cuando se despertó, el tren estaba todavía detenido. Levantó una cortinilla y miró al exterior.Grandesmasasdenieverodeabaneltren.
Mirósurelojyvioqueeranmásdelasnueve.Alasdiezmenoscuarto,muyatildado,comosiempre,sedirigióalcochecomedor,dondeleacogió
uncorodevoces.Lasbarrerasquealprincipioseparabanalosviajerossehabíanderrumbadoporcompleto.Todos
sesentíanunidosporlacomúndesgracia.MistressHubbarderalamásruidosaensuslamentaciones.-Mihijamedijoquetendríaunviajefeliz.«Notienesmásquesentarteenel trenyél te llevará
hastaParís.»Yahorapodemosestaraquídíasymásdías -se lamentaba-.Ymibuquezarparápasadomañana.¿Cómovoyacogerloahora?Nisiquierapuedotelegrafiarparaanularmipasaje.
ElitalianodecíaqueteníaunasuntourgenteenMilán.Elnorteamericanoexpresósuesperanzadequeeltrensaliesedesuatascoyllegasetodavíaatiempo.
Mihermanaysushijosmeesperan-dijolasuecaechándoseallorar-¿Quépensarán?Creeránquemehasucedidoalgograve.
-¿Cuántotiempoestaremosaquí?¿Losabealguien?-preguntóMaryDebenham.Suvozteníauntonodeimpaciencia,peroPoirotobservóquenodabamuestrasdeaquellaansiedad
casifebrilquehabíamostradoduranteeltrayectoenelTaurusExpress.MistressHubbardvolvióadejaroírsuvoz.- En este tren nadie sabe nada. Y nadie trata de hacer algo. Somos una manada de inútiles
extranjeros.Siestuviésemosenmipaísnofaltaríaalguienquetratasedeponerremedio.ArbuthnotsedirigióaPoirotylehablóenfrancés.-Usted,segúncreo,esundirectordelalínea.Ustedpodrádecirnos…-No,no-contestóPoiroteninglés,sonriendo-.Nosoyyo.Ustedmeconfundeconmiamigo.-¡Oh,perdone!-Noesnada.Esmuynatural.Estoyahoraenelcompartimientoqueélocupabaantes.MonsieurBoucnoestabapresenteenelcochecomedor.Poirotmiróasualrededorparaverquién
másestabaausente.Faltaba la princesa Dragomiroff y la pareja húngara. También Ratchett, su criado y la doncella
alemana.Ladamasuecaseenjugólosojos.-Estoyloca-dijo-.Hagomalenllorar.¡QuesucedaloqueDiosquiera!Esteespíritucristiano,noobstante,estuvolejosdesercompartidoporlosdemás.-Esoestámuybien-dijoMacQueen-.Peropodemosestaraquídetenidosalgunosdías.-¿Sabealguien,almenos,enquépaísestamos?-preguntó,llorosa,mistressHubbard.YalcontestarlequeenYugoslavia,añadió:-¡Oh,unodeesosrinconesdelosBalcanes!¿Quépodemosesperar?-Ustedeslaúnicaquetienepaciencia,mademoiselle-dijoPoirot,dirigiéndoseamissDebenham.
Ellaseencogiódehombros.-¿Quéotracosasepuedehacer?-Esustedunafilósofa,mademoiselle.- Eso implica una actitud distinta. Creo que la mía es más egoísta. He aprendido a ahorrarme
emocionesinútiles-replicólajoven.Hablabamásparasímismaqueparaél.Nisiquiera lemiraba.Tenía losojosfijosenunade las
ventanillas,dondelanieveibaacumulándoseengrandesmasas.-Tieneusteduncarácterenérgico,mademoiselle-añadió,galantemente,Poirot-.¡Lamásfuertede
todosnosotros!-¡Oh,nolocrea!Conozcoaalguienmásfuertequeyo.-¿Yes…?Lajovenparecióvolverrepentinamenteensí,alarealidaddequeestabahablandoconunextraño,
unextranjeroconquienhastaaquellamañanasólohabíacambiadomediadocenadefrases.Seechóareírconrisaunpocoforzada.
-Pues…esaancianaseñora,porejemplo.Ustedprobablementesehabráfijadoenella.Esfea;perotienealgoquefascina.Notienemásquelevantarundedoypediralgoconvozsuave…ytodoeltrenseechaarodar.
-TambiénruedapormiamigomonsieurBouc-repusoPoirot-.Peroesporserunodelosdirectoresdelalínea,noporquetengauncarácterdominador.
MaryDebenhamsonrió.Lamañanaibaavanzando.Algunaspersonas,Poirotentreellas,permanecieronenelcochecomedor.
Por el momento se pasaba mejor el tiempo haciendo vida en común. Mistress Hubbard volvió aextenderseenlargasdivagacionessobresuhijaysobrelavidaycostumbresdesudifuntomaridodesdequeselevantabaporlamañanaydesayunabacerealeshastaqueseacostabaporlasnoches,puestosloscalcetinesquelamismamistressHubbardconfeccionabaparaél.
Escuchaba Poirot un confuso relato de los finesmisionales de la dama sueca cuando uno de losencargadosdelcochecamaentróenelcocheysedetuvoasulado.
-Pardon,monsieur.-¿Quédesea?-MonsieurBoucagradeceríaquetuvieseustedlabondaddeirahablarconélunosminutos.Poirotsepusodepie,dioexcusasaladamasuecaysiguióalempleado.Éstenoeraelencargadode
sucoche,sinounhombremuchomáscorpulento.Atravesaronelpasillodesupropiococheyeldelinmediato.Elempleadollamóaunapuertayse
apartóparadejarpasaraPoirot.ElcompartimientonoeraeldemonsieurBouc.Eraunodesegundaclase,elegidopresumiblemente
acausadesumayortamaño.Dabalaimpresióndeestarllenodegente.MonsieurBoucestabasentadoenunodelosasientosdelfondo.Frenteaél,juntoalaventanilla,un
individuobajoymorenocontemplaba lanievea travésde loscristales.Depie,ycomoimpidiendoelpasoaPoirot,estabaunhombredeuniformeazul(el jefedel tren)yasuladoelencargadodelcochecama.
-¡Ah,mibuenamigo!-exclamómonsieurBouc-.Entre.Tenemosnecesidaddeusted.ElindividuodelaventanillasecorrióunpocoenelasientoymonsieurPoirotpasóporentrelos
dosempleadosysesentófrenteasuamigo.La expresión del rostro demonsieur Bouc le dio, como él habría dicho,mucho que pensar. Era
evidentequehabíaocurridoalgoinusitado.-¿Dequésetrata?-preguntó.-Cosasmuygraves,amigomío.Primeroestanieve…,estadetención.Yahora…
Hizo una pausa, y de la garganta del encargado del coche cama salió una especie de gemidoahogado.
-¿Yahoraqué?-Yahorauncaballeroaparecemuertoensucama…,cosidoapuñaladas.MonsieurBouchablabaconunaespeciederesignadadesesperación.-¿Unviajero?¿Quéviajero?-Unnorteamericano.Unindividuollamado…,llamado…-consultóunasnotasqueteníadelantede
él-.Ratchett…¿noeseso?-Sí,señor-contestóelempleadodelcochecamacontranquilidad.Poirotlemiró.Estabatanpálido
comoelyeso.-Mejorseráquemandeustedsentaraestehombre-dijoasuamigo-.Estáapuntodedesmayarse.Eljefedeltrenseapartóligeramenteyelempleadosedejócaerenelasientoyhundiólacabeza
entrelasmanos.-¡Bonitasituación!-comentóPoirot.-¡Ytanbonita!Paraempezar,unasesinato,queyadeporsíesunacalamidaddeprimeraclase,y
luego esta parada, que quizá nos retenga aquí horas, ¡qué digo horas!… ¡días!Otra circunstancia.Alpasar por lamayoría de los países tenemos la policía del país en el tren. Pero enYugoslavia… no,¿comprendeusted?
-Síqueesunasituacióndifícil-convinoPoirot.-Yaúnpuedeempeorar.EldoctorConstantine…Meolvidaba.Noselohepresentadoausted…El
doctorConstantine,monsieurPoirot.ElhombrecillomorenoseinclinóyPoirotcorrespondióalareverencia.-EldoctorConstantineopinaquelamuerteocurrióhacialaunadelamadrugada.-Esdifícilpuntualizarenestoscasos-aclaróeldoctor-;perocreopoderdecirconcretamentequela
muerteocurrióentrelamedianocheylasdosdelamadrugada.-¿CuándofuevistomisterRatchettporúltimavez?-preguntóPoirot.-Sesabequeestabavivoalaunamenosveinte,cuandohablóconelencargado-contestómonsieur
Bouc.-Escierto-dijoPoirot-.Yomismooíloqueocurría.¿Esoesloúltimoquesesabe?Poirotsevolvióhaciaeldoctor,quiencontinuó:- La ventana del compartimiento demister Ratchett fue encontrada abierta de par en par, lo que
induceasuponerqueelasesinoescapóporallí.Peroenmiopiniónesaventanaabiertanoesmásqueuna pantalla. El que salió por allí tenía que haber dejado huellas bien nítidas en la nieve y no hayninguna.
-¿Cuándofuedescubiertoelcrimen?-preguntóPoirot.-¡Michel!Elencargadodelcochecamasepusodepie.Estabatodavíapálidoyasustado.-Dígaleaestecaballeroloqueocurrióexactamente-ordenómonsieurBouc.-ElcriadodemisterRatchettllamórepetidasvecesalapuertaestamañana.Nohubocontestación.
Luego, hará una media hora, llegó el camarero del coche comedor. Quería saber si el señor queríadesayunar.Leabrí lapuertaconmillave.Perohayunacadenatambién,yestabaechada.Dentronadiecontestóyestabatodoensilencio…ymuyfrío,conlaventanaabiertaylanievecayendodentro.Fuiabuscaraljefedeltren.Rompimoslacadenayentramos.Elcaballeroestaba…ah,c'étaitterrible!
Volvióahundirelrostroentrelasmanos.-Lapuertaestabacerradayencadenadapordentro-repitiópensativoPoirot-.Noserásuicidio…,
¿eh?Eldoctorgriegoriódeunmodosardónico.
-Unhombrequesesuicida,¿puedeapuñalarseendiez…,doceoquincesitiosdiferentes?-preguntó.Poirotabriólosojos.-Esmuchoensañamiento-comentó.-Esunamujer-intervinoeljefedetren,hablandoporprimeravez-.Nolesquepadudadequees
unamujer.Solamenteunamujerescapazdeherirdeesemodo.EldoctorConstantinehizoungestodeduda.-Tuvoqueserunamujermuyfuerte-dijo-.Noesmideseohablartécnicamente…,esonohacemás
queconfundir…,peropuedoasegurarlesqueunoodosdelosgolpesfuerondadoscontalfuerzaqueelarmaatravesólosmúsculosyloshuesos.
-Porlovistonohasidouncrimencientífico-comentóPoirot.- Lo más anticientífico que pueda imaginarse. Los golpes fueron descargados al azar. Algunos
causaron apenas daño. Es como si alguien hubiese cerrado los ojos y luego, en loco frenesí, hubiesegolpeadoaciegasunayotravez.
-C'estune femme-repitióel jefede tren-.Lasmujeressonasí.Cuandoestánfuriosas tienenunafuerzaterrible.
Lodijocontantoaplomoquetodossospecharonqueteníaexperienciapersonalenlamateria.-Yotengo,quizás,algoconquecontribuiraesacoleccióndedetalles-dijoPoirot-.MisterRatchett
mehablóayerymedijo,sinolecomprendímal,quesuvidapeligraba.-Entonces el agresorno fueunamujer.Seríaungángsterounpistolero, yaque lavíctimaesun
norteamericano-opinómonsieurBouc.-Deserasí-dijoPoirot-,seríaungángsteraficionado.-Hayeneltrenunnorteamericanomuysospechoso-añadiómonsieurBoucinsistiendoensuidea-.
Tieneunaspectoterribleyvisteestrafalariamente.Masticachiclesincesar,loquecreoquenoesdemuybuentono.¿Sabeaquiénmerefiero?
Elencargadodelcochecamahizoungestoafirmativo.-Oui,monsieur, al número dieciséis. Pero no pudo ser él. Le habría visto yo entrar o salir del
compartimiento.-Quizáno.Peroyaaclararemosesodespués.Setrataahoradedeterminarloquedebemoshacer-
añadió,mirandoaPoirot.Poirotlemiróasuvezfijamente.-Vamos, amigomío -siguiómonsieurBouc-.Adivinará usted lo que voy a pedirle.Conozco sus
facultades.¡Encárguesedeesta investigación!Noseniegue.Comprendaqueparanosotrosestoesmuyserio.HabloennombredelaCompagnieInternationaledesWagonsLits.¡Seráhermosopresentarelcasoresueltocuandolleguelapolicíayugoslava!¡Deotromodo,tendremosretrasos,molestias,unmillóndeinconvenientes!Encambio siustedaclaraelmisterio,podremosdecir conexactitud:«Haocurridounasesinato…,¡ésteeselcriminal!».
-Supongaustedquenoloaclaro.- Ah, mon cher! -La voz de monsieur Bouc se hizo francamente acariciadora-. Conozco su
reputación.Heoídoalgodesusmétodos.Ésteesuncasoidealparausted.Examinarlosantecedentesdetodaestagente,descubrirsubonafide…,todoesoexigetiempoeinnumerablesmolestias.Yamímehaninformado que le han oído a usted decir con frecuencia que para resolver un caso no hay más querecostarse en un sillón y pensar. Hágalo así. Interrogue a los viajeros del tren, examine el cadáver,examinelashuellasquehayayluego…,bueno,¡tengofeenusted!Recuésteseypiense…,utilice(comoséquediceusted)lascélulasgrisesdesucerebro…¡ytodoquedaráaclarado!
Seinclinóhaciadelante,mirandodemodoafectuosoasuamigo.-Sufemeconmueve,amigomío-dijoPoirot,emocionado-.Comousteddice,éstenopuedeserun
casodifícil.Yomismo…,anoche,peronohablemosdeestoahora.Nopuedonegarqueesteproblemame
intriga.Nohaceunosminutosestabapensandoquenosesperabanmuchashorasdeaburrimiento,mientrasestemosdetenidosaquí.Yderepente…mecaeunintrincadoproblemaentremanos.
-¿Aceptausted,entonces?-preguntómonsieurBoucconansiedad.-C'estentendu.Elasuntocorredemicuenta.-Muybien.Todosestamosasudisposición.-Paraempezar,megustaríatenerunplanodelcoche.Estambul-Calais,conunalistadelosviajeros
queocupanlosdiversoscompartimientos,ytambiénmegustaríaexaminarsuspasaportesybilletes.-Michelleproporcionaráaustedtodoeso.Elconductordelcochecamaabandonóelcompartimiento.-¿Quéotrosviajeroshayeneltren?-preguntóPoirot.-EnestecocheeldoctorConstantineyyosomoslosúnicosviajeros.EnelcochedeBucaresthayun
ancianocaballeroconunapierna inútil.Esmuyconocidodel encargado.Además, tenemos loscochesordinarios,peroéstosnonosinteresan,yaquequedaroncerradosdespuésdeservirselacenadeanoche.DelantedelcocheEstambul-Calaisnohaymásqueelcochecomedor.
- Parece, entonces -dijo lentamente Poirot-, que debemos buscar a nuestro asesino en el cocheEstambul-Calais.¿Noesesoloqueinsinuabausted?-preguntódirigiéndosealdoctor.
Elgriegoasintió.-Mediahoradespuésdelamedianochetropezamosconlatormentadenieve.Nadiepudoabandonar
eltrendesdeentonces.-Elasesinocontinúa,pues,entrenosotros-dijomonsieurBoucsolemnemente.
VI.¿Unamujer?
-Antesdenada-dijoPoirot-megustaríahablarunaspalabrasconeljovenmisterMacQueen.Puededarnosinformesvaliosísimos.
-Ciertamente-dijomonsieurBouc.Sedirigióaljefedetren.-DigaamisterMacQueenquetengalabondaddevenir.Eljefedetrenabandonóelcompartimiento.Elencargadoregresóconunpuñadodepasaportesybilletes.MonsieurBoucsehizocargodeellos.-Gracias,Michel.Vuelvaasupuesto.Mástardeletomaremosdeclaración.-Muybien,señor.Michelabandonóelvagónasuvez.-DespuésdequehayamosvistoaljovenMacQueen-dijoPoirot-,quizáselseñordoctortendrála
bondaddeirconmigoalcompartimientodelhombremuerto.-Ciertamente.Estoyasudisposición.-Ydespuésquehayamosterminadoallí…Enaquelmomentoregresóeljefedetren,acompañadodeHéctorMacQueen.MonsieurBoucsepusodepie.- Estamos un poco apretados aquí -dijo amablemente-. Ocupe mi asiento, mister MacQueen.
MonsieurPoirotsesentaráfrenteausted…ahí.Sevolvióaljefedetren.- Haga salir a toda la gente del coche comedor -dijo- y déjelo libre para monsieur Poirot.
¿Celebraráustedsusentrevistasallí,moncher?-Sí, sería lomás conveniente -contestó Poirot.MacQueen paseaba sumirada de uno a otro, sin
comprenderdeltodosurápidofrancés.-Qu'est-cequ'ilya?-empezóadecirtrabajosamente-.Pourquoi…?Poirot le indicó con enérgicogestoque se sentase en el rincón.MacQueenobedecióy empezó a
decirunavezmás,intranquilo:-Pourquoi…?-Deprontorompióahablarensupropioidioma-.¿Quépasaeneltren?¿Haocurrido
algo?Poirothizoungestoafirmativo.-Exactamente.Haocurridoalgo.Prepáresearecibirunagranemoción.Sujefe,misterRatchett,ha
muerto.LabocadeMacQueenemitióunsilbido.Aexcepcióndequesusojosbrillaronunpocomás,nodio
lamenormuestradeemociónodisgusto.-Alfinacabaronconél-selimitóadecir.-¿Quéquiereusteddecirexactamenteconesafrase,misterMacQueen?Éstetitubeó.-¿Suponeusted-insistióPoirot-quemisterRatchettfueasesinado?-¿Nolofue?-EstavezMacQueenmostrósorpresa-.Cierto-dijolentamente-.Esoesprecisamente
loquecreía.¿Esquemuriódemuertenatural?-No,no-dijoPoirot-.Susuposiciónesacertada.MisterRatchett fueasesinado.Apuñalado.Pero
meagradaríasabersinceramenteporquéestabaustedtansegurodequefueasesinado.MacQueentitubeódenuevo.-Hablemosclaro-dijo-.¿Quiénesusted?¿Yquépretende?
- Represento a la Compagnie Internationale des Wagons Lits -hizo una pausa y añadió-: Soydetective.MellamoHérculesPoirot.
Siesperabaproducirefecto,nocausóninguno.MacQueendijomeramente:-¿Ah,sí?-yesperóaqueprosiguiese.-Quizáconozcaustedelnombre.-Parecequemesuena…Sóloquesiemprecreíqueeraeldeunmodisto.HérculesPoirotlemirócondisgusto.-¡Esincreíble!-murmuró.-¿Quéesincreíble?- Nada. Sigamos con nuestro asunto. Necesito que me diga usted todo lo que sepa del muerto.
¿Estabaustedemparentadoconél?-No.Soy…era…susecretario.-¿Cuántotiempohacequeocupaustedesepuesto?-Pocomásdeunaño.-Tengalabondaddedarmetodoslosdetallesquepueda.-ConocíamisterRatchettharápocomásdeunaño,estandoenPersia.Poirotleinterrumpió.-¿Quéhacíaustedallí?- Había venido de Nueva York para gestionar una concesión de petróleo. Supongo que no le
interesará a usted el asunto. Mis amigos y yo fracasamos y quedamos en situación apurada. MisterRatchett paraba en el mismo hotel. Acababa de despedir a su secretario.Me ofreció su puesto y loacepté.Misituacióneconómicaeramuycríticayrecibíconalegríauntrabajobienremuneradoyhechoamimedida,comosidijéramos.
-¿Ydespués?- No hemos cesado de viajar.Mister Ratchett quería ver mundo. Pero le molestaba no conocer
idiomas.Yoactuabamáscomointérpretequecomosecretario.Eraunavidamuyagradable.-Ahoracontinúeusteddándomedetallesdesujefe.Eljovenseencogiódehombrosyaparecióensurostrounaexpresióndeperplejidad.-Pocopuedodecir.-¿Cuálerasunombrecompleto?-SamuelEdwardRatchett.-¿Ciudadanonorteamericano?-Sí.-¿DequépartedelosEstadosUnidos?-Nolosé.-Bien,dígameloquesepa.-Laverdades,misterPoirot,quenosénada.MisterRatchettnuncamehablabadesímismonidesu
vidaenlosEstadosUnidos.-¿Aquéatribuyóustedesareserva?-Nosé.Meimaginéquequizásestuvieseavergonzadodesuscomienzos.Amuchagentelesucede
lomismo.-¿Consideraesaexplicaciónsatisfactoria?-Francamente,no.-¿Teníaparientes?-Nuncalosmencionó.Poirotinsistiósobreaquelasunto.-Tuvoustedqueextrañarsedetantareserva,misterMacQueen.
-Meextrañó,enefecto.Enprimerlugar,nocreoqueRatchettfuesesuverdaderonombre.Tengolaimpresión de que abandonó definitivamente su país para escapar de algo o de alguien.Y creo que lologró…hastahacepocassemanas.
-¿Porquélodice?-Porqueempezóarecibiranónimos…anónimosamenazadores.-¿Losviousted?-Sí.Eramimisiónatendersucorrespondencia.Laprimeracartallegóhaceunosquincedías.-¿Fuerondestruidasesascartas?-No,tengotodavíaunpardeellasenmiscarpetas.OtralarompióRatchettenunmomentoderabia.
¿Quierequeselastraiga?-Siesustedtanamable…MacQueenabandonóelcompartimiento.RegresóalospocosminutosypusoantePoirotdoshojas
depapelalgosucioyarrugado.Laprimeracartadecíalosiguiente:
Creístequepodríasescapardenuestravenganza,¿verdad?Entuvidalolograrás.Hemossalidoentubusca,Ratchett,¡ytecogeremos!
Noteníafirma.Sinhacerotrocomentarioquealzarligeramentelascejas,Poirotcogiólasegundacarta.Vamosallevarteadarunpaseo,Ratchett.Notardaremos.Prepárateparaelactofinal.
-Elestiloesmonótono-comentóPoirot,dejandolacarta-.Muchomásquelaescritura.MacQueenselequedómirando.-Ustedno lonotaría -dijoPoirotamablemente-.Requiereelojodealguienacostumbradoa tales
cosas.Estacartanofueescritaporunasolapersona,misterMacQueen.Laescribierondosomás…ycadaunapusouna letracadavez.Además, soncaracteresde imprenta.Esohacemuchomásdifícil latareadeidentificarlaescritura.
Hizounapausayañadió:-¿SabíaustedquemisterRatchettmehabíapedidoayudaayer?-¿Austed?EltonodeasombrodeMacQueendijoaPoirot,sindejarlugaraduda,queeljovennolosabía.-Sí.Estabaalarmado.Dígame,¿cómoreaccionócuandorecibiólaprimeracarta?MacQueentitubeó.-Esdifícildecirlo.Seechóareírconaquellarisatansuya.Peromediolaimpresióndequedebajo
deaquellatranquilidadseocultabaungrantemor.Poirothizounapreguntainesperada.-MisterMacQueen, ¿quiereusteddecirme,perohonradamente,quées loque sentíaustedpor su
jefe?¿Leapreciabausted?HéctorMacQueensetomóunosbrevesmomentosparacontestar.-Nosé-dijoalfin-.Noleapreciaba.-¿Porqué?-Nolopuedodecirexactamente.Erasiempremuyamableensutrato.Hizounapausayañadió:- Le diré a usted la verdad,mister Poirot.Me era francamente antipático. Era, estoy seguro, un
hombre peligroso y cruel. Debo confesar, sin embargo, que no tengo razones en las que apoyar miopinión.
-Muchasgracias,misterMacQueen.Unapreguntamás…¿Cuándovioustedporúltimavezamister
Ratchett,señorMacQueen?-Lapasadanocheaesode…-Reflexionóunminuto-.Aesodelasdiez.Entréensucompartimiento
apedirleunosdatos.-¿Sobrequé?-SobremosaicosycerámicaantiguaquecompróenPersia.Loqueleentregaronnoeraloquehabía
comprado.Conesemotivohemossostenidounaenojosacorrespondenciaconlosvendedores.-¿YfueésalaúltimavezquefuevistovivomisterRatchett?-Supongoquesí.-¿SabeustedcuándorecibiómisterRatchettelúltimoanónimoamenazador?-LamañanadeldíaquesalimosdeConstantinopla.-Unapreguntamás,misterMacQueen.¿Estabaustedenbuenasrelacionesconsujefe?-Ratchettyyonosllevábamosperfectamentebien-contestóeljovensintitubear.-¿TieneustedlabondaddedarmesunombrecompletoydirecciónenEstadosUnidos?MacQueendiosunombre-HéctorWillardMacQueen-yunadireccióndeNuevaYork.Poirotserecostócontraelalmohadilladodelasiento.-Nadamásporahora,misterMacQueen-dijo-.Lequedaríamuyagradecidosireservaselanoticia
delamuertedemisterRatchettporalgúntiempo.-Sucriado,Masterman,tendráquesaberla.-Probablementelasabeya-repusoPoirot-.Siesasí,tratedequecierrelaboca.- No me será difícil. Es muy reservado, como buen inglés, y tiene una pobre opinión de los
norteamericanosyningunaenabsolutosobrelosdecualquierotranacionalidad.-Muchasgracias,misterMacQueen.Elnorteamericanoabandonóellugar.-¿Bien?-preguntómonsieurBouc-.¿Creeustedloquelehadichoesejoven?-Parece sinceroyhonrado.No fingióelmenorafectopor supatrón,comoprobablementehabría
hechodehaberestadocomplicadoenelasunto.EsciertoquemisterRatchettnoledijoquehabíatratadode contratar mis servicios y que fracasó, pero no creo que ésta sea realmente una circunstanciasospechosa.MefiguroquemisterRatchetterauncaballeroreservadoensusasuntos.
-Así, pues, descarta usted una persona, por lomenos, como inocente del crimen -dijomonsieurBoucjovialmente.
Poirotlelanzóunamiradadereproche.-Yosospechodetodoelmundohastaelúltimominuto-contestó-.Noobstante,deboconfesarleque
noconciboaesteserenoyreflexivoMacQueenperdiendolacabezayapuñalandoa lavíctimadoceocatorceveces.Noestádeacuerdoconsupsicología.
-Escierto-dijo,pensativo,monsieurBouc-.Eselactodeunhombrecasienloquecidoporunodiofrenético.Sugieremáseltemperamentolatino.O,comodijonuestrojefedetren,lamanodeunamujer.
VII.Elcadáver
Seguido por el doctorConstantine, Poirot se dirigió al coche inmediato y al compartimiento delhombrequehabíasidoasesinado.Elempleadoleabriólapuertaconsullave.
Entraronlosdoshombres,yPoirotmiróinterrogativamenteasucompañero.-¿Hantocadoalgoenelcompartimiento?-Nohemostocadonadaynomovíelcuerpoalexaminarlo.Lo primero que le llamó la atención fue el frío intensísimo que reinaba en el reducido
compartimiento.Elcristaldelaventanillaestababajadoylevantadalacortina.-¡Brrr!-seestremecióPoirot.Elotrosonriócomprensivamente.-Noquisecerrarla-dijo.Poirotexaminócuidadosamentelaventanilla.-Teníaustedrazón-dijo-.Nadieabandonóelcarruajeporaquí.Posiblemente,laventanillaabierta
estabadestinadaasugerirtalhecho,perosiesasí,lanievehaburladoelpropósitodelasesino.Examinócuidadosamenteelmarcodelaventanay,sacandounacajitadelbolsillo,soplóunpocode
polvosobreella.-Nohayhuellasdactilares -dictaminó-.Peroaunque lashubiese,nosdiríanmuypoco.Seríande
misterRatchettodesucriadoodelencargado.Loscriminalesnocometentorpezasdeestaclaseenestostiempos.Podemos,pues,cerrarlaventana.Aquíhaceunfríoinaguantable.
Acompañó la accióna lapalabray luegodesvió suatenciónporprimeraveza la inmóvil figuratendidaenlalitera.
Ratchettyacíabocaarriba.Lachaquetadesupijamasalpicadademanchasnegruzcas,habíasidodesabotonadayechadahaciaatrás.
-Comprenderáustedquelotuvequehacerparaverlanaturalezadelasheridas-explicóeldoctor.Poirotasintió.Seinclinósobreelcadáver.Finalmente,seincorporóconunligerogestodedisgusto.-Noesnadaagradable-dijo-.Elasesinoseensañódeunmodorepugnante.¿Cuántasheridascontó
usted?- Doce. Una o dos pueden calificarse de erosiones nada más. Y tres de ellas son mortales de
necesidad.Algoen lamaneradehablardeldoctor llamó laatencióndePoirot.Lemiró fijamente.Elgriego
contemplabaperplejoelcadáver.-¿Quéencuentrausteddeextraño?-Lohaadivinadousted-contestóelotro.-¿Dequésetrata?-Veaustedestasheridas-dijoeldoctor,señalándolas-.Sonprofundas;cadacortetuvoqueinteresar
vasossanguíneosy,sinembargo,losbordesnoseabren.Nohansangradocomocabíaesperar.-¿Yesoindica…?-Queelhombreestabayamuerto…,llevabaalgúntiempomuertocuandoselascausaron.Peroesto
esseguramenteabsurdo.- Así parece -dijo Poirot pensativo-. A menos que nuestro asesino se figurase que no había
ejecutado debidamente su tarea y volviese para terminarla. ¡Pero es manifiestamente absurdo! ¿Algomás?
-Solamenteunacosa.-¿Qué?
-Veaustedestaherida…bajoelbrazoderecho…cercadelhombro.Tomeustedestelápiz.¿Podríausteddescargarestegolpe?
Poirotimitóelmovimientoconlamano.-Yaveo-repuso-.Conlamanoderechaesexcesivamentedifícil…,casiimposible.Tendríaunoque
descargarelgolpedelrevés,comosidijéramos.Encambio,empleandolamanoizquierda…-Exactamente,monsieurPoirot.Escasiseguroqueesegolpefuecausadoconlamanoizquierda.-¿Demaneraquenuestroasesinoeszurdo?Seríademasiadosencillo,¿noleparece,doctor?-Comousteddiga,monsieurPoirot.Algunasdeesasheridashansidocausadas,contodaevidencia,
porunamanonormal.- Dos personas. Volvemos a la hipótesis de las dos personas -murmuró el detective-. ¿Estaba
encendidalaluz?-preguntóbruscamente.-Esdifícilsaberlo.Elencargadolaapagatodaslasmañanasaesodelasdiez.-Losconmutadoresnosloaclararán-dijoPoirot.Examinólallavedelaluzdeltechoylaperillade
lacabecera.Laprimeraestabaabierta;lasegunda,cerrada.-Ehbien!-exclamó,pensativo-.Tenemosaquíunahipótesisdelprimeroysegundoasesinos,como
diríaelgranShakespeare.Elprimerasesinoapuñalóasuvíctimayabandonólacabina,apagandolaluz;elsegundoasesinoentróaoscuras,novioqueloqueseproponíaejecutarestabayahechoyapuñaló,porlomenosdosveces,elcuerpodelmuerto.Quepensezvousdeça?
-¡Magnífico!-dijoeldoctorconentusiasmo.Losojosdelotroparpadearon.-¿Locreeustedasí?Locelebro.Amímesonabaunpocoatontería.-¿Quéotraexplicaciónpuedehaber?-Eso es precisamente loquemepregunto. ¿Tenemos aquí una coincidenciaoqué? ¿Hay algunas
otrasincongruenciasquesugieranlaintervencióndedospersonas?-Creoquesí.Algunasdeestasheridas,comoyahedicho,indicandebilidad…,faltadefuerzaode
decisión. Pero hay otras, como ésta… y ésta -señaló de nuevo- que indican fuerza y energía. Hanpenetradohastaelhueso.
-¿Fueronhechas,enopiniónsuya,porunhombre?-Escasiseguro.-¿Nopudieronserhechasporunamujer?-Unamujer joveny atlética podría haberlas hecho, especialmente si se sentía presadeunagran
emoción;peroesoes,enmiopinión,altamenteimprobable.Poirotguardósilenciounmomento.-¿Comprendeustedmipuntodevista?-preguntóelotroconansiedad.-Perfectamente-contestóPoirot-.¡Elasuntoempiezaaaclararsealgo!Elasesinofueunhombrede
gran fuerza; también pudo ser débil, pudo ser igualmente una mujer, o una persona zurda, o unaambidextra…,ouna…¡Ah!C'estrigolotoutça!
Poirothablabaconrepentinonerviosismo.-Ylavíctima,¿quépapeldesempeñóentodoesto?¿Quéhizo?¿Gritó?¿Luchó?¿Sedefendió?Poirot introdujo la mano bajo la almohada y sacó la pistola automática que Ratchett le había
enseñadoeldíaanterior.-Completamentecargada,comoustedve-observó.Siguieron registrando. La ropa de calle de Ratchett colgaba de las perchas de una pared. En la
pequeñamesaformadaporlatazadellavabohabíavariosobjetos;unadentadurapostizaenunvasodeagua;otrovasovacío;unabotelladeaguamineral;unfrascograndeyunceniceroqueconteníalapuntadeuncigarroyunosfragmentosdepapelquemado,doscerillasusadas…
Eldoctorcogióelvasovacíoyloolfateó.
-Aquíestálaexplicacióndelainactividaddelavíctima-dijo.-¿Narcotizado?-Sí.Poirotrecogiólasdoscerillasylasexaminócuidadosamente.-Estasdoscerillas-dijo-sondediferenteforma.Unaesmásplanaquelaotra.¿Comprende?-Sondelaclasequevendeneneltren-contestóeldoctor.Poirot palpó los bolsillos del traje deRatchett y sacó de uno de ellos una caja de cerillas, que
comparócuidadosamenteconlasotras.-LamásredondafueencendidapormisterRatchett-observó-.Veamossitienetambiéndelaotra
clase.Perounnuevoregistroderopasnorevelólaexistenciademáscerillas.LosojosdePoirotasaetearonsincesarelreducidocompartimiento.Teníanelbrilloylavivacidad
delosojosdelasaves.Dabanlasensacióndequenadapodíaescaparasuexamen.Depronto,seinclinóyrecogióalgodelsuelo.Eraunpequeñocuadradodebatistamuyfina.Enuna
esquinateníabordadalainicialH.-Unpañuelodemujer -dijoeldoctor-.Nuestroamigoel jefede tren tenía razón.Hayunamujer
complicadaenesteasunto.-¡Yparaquenohayaduda,sedejaelpañuelo!-replicóPoirot-.Exactamentecomoocurreenlos
librosyenlaspelículas.Además,parafacilitarnoslatarea,estámarcadoconunainicial.-¡Quésuertehemostenido!-exclamóeldoctor.-¿Verdadquesí?-dijoPoirotconironía.Sutonosorprendióaldoctor,peroantesdequepudierapediralgunaexplicación,Poirotvolvióa
agacharsepararecogerotracosadelsuelo.Estavezmostróenlapalmadelamano…unlimpiapipas.-¿Será,quizá,propiedaddemisterRatchett?-sugirióeldoctor.-Noencontrépipaalgunaensubolsillo,nisiquierarastrosdetabaco.-Entoncesesunindicio.-¡Oh,sinduda!Yquéoportunamentelodejócaerelcriminal!¡Observeustedqueahoraelrastroes
masculino!Nopodemosquejarnosdenotenerpistasenestecaso.Lashayenabundanciaydetodaclase.Apropósito,¿quéhahechousteddelarma?
-Noencontréarmaalguna.Debióllevárselaelasesino.-Megustaríasaberporqué-murmuróPoirot.Eldoctor,quehabíaestadoexplorandodelicadamentelosbolsillosdelpijamadelmuerto,lanzóuna
exclamación:-Semepasóinadvertido-dijo-.Yesoquedesabotonélachaquetayselaechéhaciaatrás.Sacó del bolsillo del pecho un reloj de oro. La caja estaba horrorosamente abollada y las
manecillasseñalabanlaunaycuarto.- ¡Mire usted! -dijo Constantine-. Esto nos indica la hora del crimen. Está de acuerdo con mis
cálculos.Entrelamedianocheylasdosdelamadrugada;esloquedije,yprobablementehacialauna,aunqueesdifícilconcretarenestoscasos.Ehbien!,aquíestálaconfirmación.Launaycuarto.Éstafuelahoradelcrimen.
-Esposible,sí.Esciertamenteposible-murmurómonsieurPoirot.Eldoctorlemiróconcuriosidad.-Ustedmeperdonará,monsieurPoirot,peronoacabodecomprenderle.-Yomismonomecomprendo-repusoPoirot-.Nocomprendonadaenabsolutoy,comoustedve,me
intrigaenextremo.Suspiróyseinclinósobrelamesitaparaexaminarelfragmentodepapelcarbonizado.
-Loqueyonecesitaríaenestemomento -murmurócomoparasí-esunasombrereradeseñora,ycuantomásantiguamejor.
El doctor Constantine quedó perplejo ante aquella singular observación. Pero Poirot no le diotiempo para nuevas preguntas y, abriendo la puerta del pasillo, llamó al encargado. El hombre seapresuróaacudir.
-¿Cuántasmujereshayenestecoche?-lepreguntóPoirot.Elencargadosepusoacontarconlosdedos.- Una, dos, tres…, seis, señor. La anciana norteamericana, la dama sueca, la joven inglesa, la
condesaAndrenyiymadame,laprincesaDragomiroffysudoncella.Poirotreflexionóunosinstantes.-¿Tienentodassussombrereras?-Sí,señor.-Entoncestráigame…,espere…,sí,ladeladamasuecayladeladoncella.Lesdiráustedquese
tratadeuntrámitedeaduana…,loprimeroqueseleocurra.-Nadamásfácil,señor.Ningunadelasdosseñorasestáensucompartimientoenesteinstante.-Déseprisa,entonces.Elencargadosealejóyvolvióalpoco ratocon lasdos sombrereras.Poirot abrió lade ladama
sueca y lanzó un suspiro de satisfacción.Y tras retirar cuidadosamente los sombreros, descubrió unaespeciedearmazónredondahechacontejidodealambre.
-Aquítenemosloquenecesitamos.Haceunosquinceaños,lassombrereraserantodascomoésa.Elsombrerosesujetabapormediodeunalfilerenestaarmazóndetelametálica.
Mientrashablabafuedesprendiendohábilmentedosdelostrozosdealambre.Luego volvió a cerrar la sombrerera y dijo al encargado que las devolviese a sus respectivas
dueñas.Cuandolapuertasecerróunavezmás,volvióadirigirseasucompañero.- Vea usted, mi querido doctor, yo no confío mucho en el procedimiento de los expertos. Es la
psicologíaloquemeinteresa,nolashuellasdigitales,nilascenizasdeloscigarrillos.Peroenestecasoaceptaréunapequeñaayudacientífica.Estecompartimientoestá llenode rastros,¿peropodemosestarsegurosdequesonrealmenteloqueaparentan?
-Nolecomprendoausted,monsieurPoirot.-Bien.Voyaponerleunejemplo.Hemosencontradounpañuelodemujer.¿Lodejócaerunamujer?
¿Oacasofueunhombrequiencometióelcrimenysedijo:«Voyahaceraparecerestocomosifueseunnúmeroinnecesariodegolpes,flojosmuchosdeellos,ydejarécaerestepañuelodondenotenganmásremedio que encontrarlo»? Ésta es una posibilidad. Luego hay otra. ¿Lomató unamujer y dejó caerdeliberadamenteun limpiapipasparaqueparecieseobradeunhombre?Deotromodo, tendremosquesuponer seriamentequedospersonas…,unhombreyunamujer…, intervinieronaisladamente,que lasdospersonasfuerontandescuidadasquedejaronunrastroparaprobarsuidentidad.¡Esunacoincidenciademasiadoextraña!
-Pero,¿quétienequeverlasombrereracontodoesto?-preguntóeldoctor,todavíaintrigado.-¡Ah!Deesotrataremosahora.Comoibadiciendo,esosrastros,elrelojparadoalaunaycuarto,el
pañuelo,ellimpiapipas,puedenserverdaderosopuedenserfalsos.Nopuedodecirlotodavía.Perohayaquí uno que creo -aunque quizáme equivoque- que no fue falsificado.Me refiero a la cerilla plana,señordoctor.CreoqueesacerillafueutilizadaporelasesinoynopormisterRatchett.Fueutilizadaparaquemarundocumentocomprometedor.Posiblementeunanota.Siesasí,habíaalgoenaquellanota,algunaequivocación,algúnerror,quedejabaunaposiblepistahaciaelverdaderoasesino.Voyaintentarresucitarloqueeraesealgo.
Abandonóelcompartimientoyregresóunosmomentosdespuésconunpequeñomecherodealcohol
yunpardetenacillas.-Lasutilizoparaelbigote-dijorefiriéndosealasúltimas.Eldoctorleobservabacongraninterés.Aplanólostrozosdetelametálicaycolocócuidadosamente
elfragmentodepapelcarbonizadosobreunodeellos.Luegolocubrióconelotrotrozoy,sujetándolotodoconlastenacillas,loexpusoalallamadelmechero.
-Veremosloqueresulta-dijosinvolverlacabeza.Eldoctorobservabaatentamentesusmanipulaciones.Elmetalempezóaponerseincandescente.De
pronto,viodébilesindiciosdeletras.Laspalabrasfueronformándoselentamente…,palabrasdefuego.Erauntrozodepapelmuypequeño.Sólocabíanenélcincopalabrasypartedeotra:
…cuerdaalapequeñaDaisyArmstrong.
-¡Ah!-exclamóPoirot.-¿Lediceaustedalgo?-preguntóeldoctorconcuriosidad.APoirotlebrillabanlosojos.Dejócuidadosamentelastenacillassobrelamesa.- Sí -dijo-. Sé el verdadero nombre del muerto. Sé por qué tuvo que abandonar los Estados
Unidos.-¿Cómosellamaba?-Cassetti.-Cassetti -Constantinefruncióelentrecejo-.Merecuerdaalgo.Haceaños.Nopuedoconcretar…
Fueuncasoquesucedióenesepaís,¿noescierto?Poirotnoquisodarmásdetallessobreelasunto.Miróasualrededoryprosiguió:-Luegohablaremosdeeso.Asegurémonosprimerodequehemosvistotodoloquehayaquí.Rápidaydiestramenteregistróunavezmáslosbolsillosdelasropasdelmuerto,peronoencontró
nadadeinterés.Luegoempujólapuertadecomunicaciónconelcompartimientoinmediato,peroestabacerradoporelotrolado.
- Hay una cosa que no comprendo -dijo el doctor Constantine-. Si el asesino no escapó por laventana,ysiestapuertadecomunicaciónestabacerradaporelotrolado,ysilapuertaquedaalpasillonosóloestabacerrada,sinoqueteníaechadalacadena,¿cómoabandonóelcriminalelcompartimiento?
-Esoes loquedicen los espectadorescuandometenaunapersonaatadadepiesymanosenunarmario…ydesaparece.
-Nocomprendo…-Quierodecir-explicóPoirot-quesielasesinosepropusohacernoscreerquehabíaescapadopor
laventana,teníanaturalmentequehacerparecerquelasotrasdossalidaseranimposibles.Comove,esuntruco…comoeldelapersonaquedesapareceenunarmario.Nuestramisiónes,pues,descubrircómosehizoesetruco.
Poirotcerrólapuertadecomunicaciónporelladodelcompartimientoenqueseencontraban.-PorsialaexcelentemistressHubbard-dijo-seleantojameterlanarizparabuscardetalles.Miróasualrededorunavezmás.-Nohaynadamásquehaceraquí,meparece.VayamosareunimosconmonsieurBouc.
VIII.ElcasoArmstrong
EncontramosamonsieurBoucterminandounatortilla.-Penséqueeramejorhacerservirinmediatamenteelalmuerzoenelcochecomedor-dijo-.Deeste
modo quedará libre de gente y monsieur Poirot podrá seguir allí sus interrogatorios. Entretanto, heordenadoquenostraiganaquínuestracomida.
-Excelente-contestóPoirot.Ningunodelostreshombresteníaapetitoylacomidaterminópronto,perohastaquenoempezaron
atomarelcafénomencionómonsieurBoucelasuntoqueocupabasusimaginaciones.-Ehbien?-preguntó.-Ehbien,hedescubiertolaidentidaddelavíctima.Sélosmotivosqueloobligaronasalirdelos
EstadosUnidos.-¿Quiénera?- ¿Recuerda usted haber leído algo del bebé Armstrong? Este es el individuo que asesinó a la
pequeñaDaisyArmstrong…Cassetti.-Ahoracaigo.Unasuntosensacional…,aunquenopuedorecordarlosdetalles.-ElcoronelArmstrongeramitadinglésymitadnorteamericano,puessumadreerahijadeVander
Halt,elmillonariodeWallStreet.ElcoronelsecasóconlahijadeLindaArden,lamásfamosatrágicanorteamericanadeaquellaépoca.VivíanenEstadosUnidosyteníanunahija…,unachiquilla…aquienidolatraban.Lachiquilla fue secuestradacuando tenía tresañosypidieronuna sumaexorbitantecomopreciodelrescate.Nolecansaréaustedcontodaslasincidenciasquesiguieron.Mereferiréalmomentoenque, trashaberpagado laenormesumadedoscientosmildólares, fuedescubiertoelcadáverde laniña, que llevaba muerta por lo menos quince días. La indignación pública adquirió caracteresapocalípticos. Pero lo peor fue lo que sucedió después. Mistress Armstrong esperaba otro hijo y, aconsecuencia de la emoción, dio a luz prematuramente una criatura muerta, y ella también murió.Desesperado,sumaridosepegóuntiro.
-MonDieu,¡quétragedia!-exclamómonsieurBouc-.Ahorarecuerdoquehubotambiénotramuerte,¿noescierto?
-Sí…,unadesgraciadaniñerasuizaofrancesa.Lapolicíaestabaconvencidadequeaquellamujersabía algo del crimen. Se resistieron a creer sus histéricas negativas. Finalmente, en un ataque dedesesperación, la pobremuchacha se arrojó por la ventana y semató.Después se descubrió que eraabsolutamenteinocentedetodacomplicidadenelcrimen.
-Jamásoícosatanhorrible-comentómonsieurBouc.-Unosseismesesdespués,fuedetenidoesteCassetti,comojefedelabandaquehabíasecuestrado
alachiquilla.Habíanutilizadolosmismosmétodosenotroscasos.Matabanasusprisioneros,ocultabanloscadáveresyprocurabanentoncessacartodoeldineroposibleantesdequesedescubrieseeldelito.
- Y, ahora, fíjese en lo que voy a decirle, amigomío. ¡Cassetti era culpable! Pero gracias a laenorme riqueza que había conseguido reunir y a las relaciones que le ligaban con diversaspersonalidades,fueabsueltoporfaltadepruebas.Noobstante, lehabríalinchadolagentedenohabertenido la habilidad de escapar. Ahora veo claramente lo sucedido. Cambió de nombre y abandonóEstadosUnidos.Desdeentonces,hasidounricogentlemanqueviajabaporelextranjeroyvivíadesusrentas.
-¡Ah!Quelanimal!-exclamómonsieurBouc-.¡Nolamentolomásmínimoquehayamuerto!-Estoydeacuerdoconusted.-PeronoeranecesariohaberlematadoenelOrientExpress.Hayotroslugares…
Poirotsonrióligeramente.SedabacuentadequemonsieurBouceraparteinteresadaenelasunto.-Lapreguntaquedebemoshacernosahoraesésta-dijo-.¿Esesteasesinatoobradealgunabanda
rival,alaqueCassettihabíatraicionadoenelpasado,ounactodevenganzaprivada?Explicóeldescubrimientodelaspalabrasenelfragmentodepapelcarbonizado.-Simisuposicióneracierta,lacartafuequemadaporelasesino.¿Porqué?Porquemencionabala
palabra«Armstrong»,queeslaclavedelmisterio.-¿VivetodavíaalgúnmiembrodelafamiliaArmstrong?-Nolosé,desgraciadamente.Creorecordarhaberleídoalgoreferenteaunahermanamásjovende
mistressArmstrong.PoirotsiguiórelatandolasconclusionesaquehabíanllegadoélyeldoctorConstantine.Monsieur
Boucseentusiasmóaloírmencionarlodelrelojroto.-Esoesdarnoslahoraexactadelcrimen.-Sí,hantenidoesaamabilidad-dijoPoirot.Huboeneltonodesuvozalgoquehizoalosotrosmirarleconcuriosidad.-¿DiceustedqueoyóaRatchetthablarconelencargadoalaunamenosveinte?Poirotcontóloocurrido.- Bien -dijo monsieur Bouc-: eso prueba al menos que Cassetti… o Ratchett, como continuaré
llamándole,estabavivoalaunamenosveinte.-Alaunamenosveintitrésminutos,paraconcretarmás-corrigióeldoctor.-DigamosentoncesquealasdocetreintaysietemisterRatchettestabavivo.Esunhecho,almenos.Poirotnocontestóyquedópensativo,fijalamiradaenelespacio.Sonóungolpeenlapuertayentró
elcamarerodelrestaurante.-Elcochecomedorestáyalibre,señor-anunció.-Vamosallá-dijomonsieurBouc,yselevantó.-¿Puedoacompañarles?-preguntóConstantine.-Ciertamente,miqueridodoctor.AmenosquemonsieurPoirottengaalgúninconveniente.-Ninguno,ninguno-dijoPoirot.Y,trasalgunacortésdiscusiónsobrequiénhabíadesalirprimero«Aprésvous,monsieur…»«Mais
non,aprésvous…»,abandonaronelcompartimiento.
Segundaparte:LASDECLARACIONES
I.Declaracióndelencargadodelcochecama
Enelcochecomedorestabatodopreparado.Poirot ymonsieur Bouc se sentaron juntos, a un lado de lamesa. El doctor se acomodó al otro
extremodelpasillo.Sobre la mesa de Poirot había un plano del coche Estambul-Calais, con los nombres de los
pasajerosescritosentintaroja.Lospasaportesybilletes formabanunmontónaun lado.Había tambiénpapeldeescribir, tintay
lápices.-Excelente-dijoPoirot-.Podemosabrirnuestrotribunaldeinvestigacionessinmásceremonias.En
primerlugartomaremosdeclaraciónalencargadodelcochecama.Usted,probablemente,sabráalgodeestehombre.¿Quécaráctertiene?¿Puedefiarseunodesupalabra?
-Sindudarlounmomento-declarómonsieurBouc-.PierreMichelllevaempleadoenlaCompañíamásdequinceaños.Esfrancés…VivecercadeCalais.Perfectamenterespetuosoyhonrado.Quizánodescuelleporsutalento.
-Veámoslo,pues-dijoPoirot.PierreMichelhabíarecuperadopartedesuaplomo,peroestabatodavíaextremadamentenervioso.-Esperoqueelseñornopensaráquehahabidonegligenciapormiparte-dijo,paseandolamirada
dePoirot amonsieurBouc-.Es terrible lo que ha sucedido.Espero que los señores nome atribuiránningunaresponsabilidad.
Calmados los temoresdelencargado,Poirotempezósu interrogatorio. Indagó,enprimer lugar,elapellidoydireccióndeMichel,susañosdeservicioyeltiempoquellevabaenaquellalíneaenespecial.Aquellosdetalleslosconocíaya,perolaspreguntassirvieronparatranquilizarelnerviosismodeaquelindividuo.
-Yahora-agregóPoirot-hablemosdelosacontecimientosdelanochepasada.¿CuándoseretirómisterRatchettadescansar?
-Casiinmediatamentedespuésdecenar,señor.Realmente,antesdequesaliésemosdeBelgrado.Lomismohizolanocheanterior.Mehabíaordenadoquelepreparaselacamamientrascenaba,yencuantocenóseacostó.
-¿Entróalguiendespuésensucompartimiento?-Sucriado,señor,yeljovennorteamericanoquelesirvedesecretario.-¿Nadiemás?-No,señor,queyosepa.-Bien.¿Yesoesloúltimoquevioosupousteddeél?-No,señor.Olvidaustedquetocóeltimbrehacialaunamenosveinte…pocodespuésdenuestra
detención.-¿Quésucedióexactamente?-Llaméalapuerta,peroélmecontestóquesehabíaequivocado.-¿Eninglésoenfrancés?-Enfrancés.-¿Cuálesfueronsuspalabrasexactamente?-«Noesnada.Meheequivocado.»-Perfectamente-dijoPoirot-.Esoesloqueyooí.¿Ydespuéssealejóusted?-Sí,señor.-¿Volvióustedasuasiento?
-No,señor.Fuiprimeroacontestaraotrallamada.-Bien,Michel.Voyahacerleahoraunapreguntaimportante.¿Dóndeestabaustedalaunaycuarto?-¿Yo,señor?Estabaenmipequeñoasientoalfinaldelpasillo.-¿Estáustedseguro?-Sí…,sóloque…-¿Qué?-Entréenelcocheinmediato,eneldeAtenas,acharlarconmicompañero.Hablamosdelanieve.
Esofuepocodespuésdelauna.Nolopuedodecirexactamente.-¿Ycuándoregresóusted?-Sonóunodemistimbres,señor.Eraladamanorteamericana.Yahabíallamadovariasveces.-Lorecuerdo-dijoPoirot-.¿Ydespués?-¿Después,señor?Acudíalallamadadeustedylellevéaguamineral.Mediahoramástardehice
la cama de uno de los otros compartimientos…, el del joven norteamericano, secretario de misterRatchett.
-¿EstabamisterMacQueensoloensucompartimientocuandoentróustedahacerlacama?-Estabaconélelcoronelinglésdelnúmeroquince.Estabansentadosyhablando.-¿QuéhizoelcoronelcuandoseseparódemisterMacQueen?-Volvióalcompartimiento.-Elnúmeroquinceestámuycercadesuasiento,¿noesverdad?-Sí,señor.Enlasegundacabinaapartirdeaquelextremodelpasillo.-¿Estabayahechasucama?-Sí,señor.Lahicemientrasélestabacenando.-¿Aquéhoraocurríatodoesto?-Nolarecuerdoexactamente,señor,peronopasaríandelasdos.-¿Quéocurriódespués?-Despuésmesentéenmiasientohastaporlamañana.-¿NovolvióustedalcochedeAtenas?-No,monsieur.-¿Quizásedurmióusted?- No lo creo, señor. La inmovilidad del tren me impidió dormitar un poco, como tengo por
costumbre.-¿Vioustedaalgúnviajerocircularporelpasillo?Elencargadoreflexionó.-Meparecequeunadelasseñorasfuealaseo.-¿Quéseñora?-Nolosé,señor.Eraalotroextremodelpasilloyestabavueltadeespaldas.Llevabaunquimono
decolorescarlatacondibujosdedragones.Poirothizoungestodeasentimiento.-Ydespués,¿qué?-Nada,señor,hastaporlamañana.-¿Estáustedseguro?-¡Oh,perdón!Ahorarecuerdoqueustedabriósupuertayseasomóunmomento.-Estábien,amigomío-dijoPoirot-.Meextrañabaquenorecordaraustedesedetalle.Porcierto
quemedespertóun ruido comode algoquehubiesegolpeado contramipuerta. ¿Tieneusted formadaalgunaideadeloquepudoser?
Elhombreselequedómirandoperplejo.-Nofuenada,señor.Nada,estoyseguro.
-Entoncesdebiódeserunapesadilla-dijoPoirot,filosóficamente.- A menos -intervino monsieur Bouc- que lo que usted oyó fuese algo producido en el
compartimientocontiguo.Poirotnotomóencuentalasugerencia.Quizánodeseabahacerlodelantedelencargadodelcoche
cama.-Pasemosaotropunto-dijo-.Supongamosqueanochesubióaltrenunasesino.¿Escompletamente
seguroquenopudoabandonarlodespuésdecometerelcrimen?PierreMichelmoviólacabeza.-¿Niquepudieraesconderseenalgunaparte?-Todohasidoregistrado-dijomonsieurBouc-.Abandoneesaidea,amigomío.-Además-añadióMichel-,nadiepudoentrarenelcochecamasinqueyoleviese.-¿Cuándofuelaúltimaparada?-EnVincovci.-¿Aquéhora?-Teníamosquehabersalidodeallíalasoncecincuentayocho,perodebidoaltemporallohicimos
conveinteminutosderetraso.-¿Pudoveniralguiendelaotrapartedeltren?-No, señor.Después de la cena se cierra la puerta que comunica los coches ordinarios con los
cochescama.-¿BajóusteddeltrenenVincovci?- Sí, señor.Bajé al andén como de costumbre, y estuve al pie del estribo. Los otros encargados
hicieronlomismo.-¿Ylapuertadelantera,laqueestájuntoalcochecomedor?-Siempreestácerradapordentro.-Ahoranoloestá.Elhombrepusocaradesorpresa,luegoseserenó.-Indudablementelahaabiertoalgúnviajeroparaasomarseaverlanieve-sugirió.-Probablemente-dijoPoirot.Tamborileópensativosobrelamesaduranteunosbrevesminutos.-¿Elseñornomecensura?-preguntótímidamenteelencargado.Poirotlesonrióbondadosamente.-Hatenidomalasuerte,amigomío-ledijo-. ¡Ah!Otropuntoquerecuerdoahora.Dijoustedque
sonóotrotimbrecuandoestabaustedllamandoalapuertademisterRatchett.Enefecto,yotambiénlooí.¿Dequiénera?
-Demadame,laprincesaDragomiroff.Deseabaquellamaseasudoncella.-¿Ylohizoustedasí?-Sí,señor.Poirotestudiópensativoelplanoqueteníadelante.Luegoinclinólacabeza.-Nadamásporahora-dijo.-Gracias,señor.ElhombresepusodepieymiróamonsieurBouc.-Nosepreocupeusted-dijoésteafectuosamente-.Noveoquehayahabidonegligenciaporsuparte.PierreMichelabandonóelcompartimientoalgomástranquilo.
II.Declaracióndelsecretario
DuranteunosminutosPoirotpermaneciósumidoensusreflexiones.- Creo -dijo al fin- que será conveniente, en vista de lo que sabemos, volver a cambiar unas
palabrasconmisterMacQueen.Eljovennorteamericanonotardóenaparecer.-¿Cómovaelasunto?-preguntó.-Nomuymal.Desdesuúltimaconversaciónmeheenteradodealgo…,delaidentidaddeRatchett.HéctorMacQueenseinclinóengestodeprofundointerés.-¿Sí?-dijo.-Ratchett,comoustedsuponía,erameramenteunalias.RatchetteraCassetti,elhombrequerealizó
lacélebrerachadesecuestros,incluyendoelfamosodelapequeñaDaisyArmstrong.UnaexpresióndesupremoasombroaparecióenelrostrodeMacQueen;luegoseserenó.-¡Elmaldito!-exclamó.-¿Noteníaustedideadeesto,misterMacQueen?-No,señor-dijorotundamenteeljovennorteamericano-.Silohubiesesabido,mehabríacortadola
manoderechaantesdeservirlecomosecretario.-Pareceustedmuyindignado,misterMacQueen.-Tengounarazónparticularparaello.Mipadreeraelfiscaldeldistritoqueintervinoenelcaso.Vi
a la señoraArmstrongmás de una vez…, era unamujer encantadora. ¡Qué desgraciada fue! Si algúnhombremerecíaloquelehaocurrido,eraéste,RatchettoCassetti.¡Nomerecíavivir!
-Hablaustedcomosihubieradeseadorealizarelhechoporsímismo.-Verdaderamente,quecasimeestoyacusando-dijoMacQueen,enrojeciendo.-Mesentiríamás inclinadoasospechardeusted-replicóPoirot-sidemostraseunextraordinario
pesarporlamuertedesujefe.-Creoquenopodríahacerlo,niaunparasalvarmede la sillaeléctrica -exclamóMacQueencon
acentosombrío.Luegoañadió-:Aunqueseapecardecurioso,¿cómologróusteddescubrirlo?MerefieroalaidentidaddeCassetti.
-Porunfragmentodeunacartaencontradaensucabina.-¿Noleparecequefuealgodescuidadoelviejo?-Esodependedelpuntodevista.El jovenpareció encontrar esta respuesta algodesconcertanteymiró aPoirot como si tratasede
averiguarloquehabíaqueridodecir.-Mimisión-aclaróPoirot-escerciorarmedelosmovimientosdetodoslosqueseencuentranenel
tren.Nadiedebeofenderseporello.Essólocuestióndetrámite.-Comprendido.Enloqueamírespecta,puedeustedseguiradelante.- No necesito preguntarle el número de su compartimiento-dijo Poirot, sonriendo-, porque lo
compartí con usted por una noche. Tiene usted las literas de segunda clase números seis y siete y, almarcharmeyo,selasreservóparaustedsolo.¿Escierto?
-Sí.-Ahora,misterMacQueen,tengalabondaddedescribirmesusactosdurantelaúltimanoche,desde
lahoraenqueabandonóelcochecomedor.-Esmuysencillo.Volvíamicompartimiento, leíunpoco,enBelgradobajéalandén,decidíque
hacía mucho frío y volví a subir al coche. Charlé un rato con una joven inglesa que ocupaba elcompartimientocontiguoalmío.Luegoentabléconversaciónconaquelinglés,elcoronelArbuthnot,con
quienustedmeviohablando,puespasópordelantedenosotros.Despuésentréen lacabinademisterRatchetty,comoledijeausted,toméalgunasnotasparalascartasquequeríaqueescribiese.Ledilasbuenasnochesyledejé.ElcoronelArbuthnotestabatodavíaenelpasillo.Sucabinaestabayapreparadapara pasar la noche y le sugerí que entrásemos en la mía. Pedí un par de copas y nos las bebimos.Discutimosdepolíticamundial,delgobiernodelaIndiaydelacrisisdeWallStreet.Yo,generalmente,nointimoconlosingleses…,sonmuyestirados…Peroésemeesbastantesimpático.
-¿Recuerdalahoraqueeracuandoledejóausted?-Muytarde.Acasolasdos.-¿Sedioustedcuentadequeeltrenestabadetenido?-¡Oh,sí!Nosextrañó.Nosasomamosyvimosqueibaacumulándosepocoapocolanieve,perono
creíamosquefueracosagrave.-¿QuésucediócuandoelcoronelArbuthnotsedespidióalfin?-Elsemarchóasucompartimientoyyollaméalencargadoparaquemehicieselacama.-¿Dóndeestuvomientrasselahacía?-Enelpasillo,juntoalapuerta,fumandouncigarro.-¿Ydespués?-Despuésmeacostéymedormíhastalamañana.-Durantelanoche,¿noabandonóustedeltrenningunavez?¿Nosemoviódesucompartimiento?-Arbuthnotyyobajamosen…¿cómose llamabaaquella estación?EnVincovci,para estirar las
piernasunpoco.Perohacíaunfríoespantosoyvolvimosenseguidaalcoche.-¿Porquépuertaabandonaronustedeseltren?-Porlamáspróximaanuestrocompartimiento.-¿Laqueestájuntoalsalóncomedor?-Sí.-¿Recuerdasiestabacerrada?MacQueenreflexionó.-Meparecequesí.Almenoshabíaunaespeciedebarraqueatravesabaeltirador.¿Serefiereusted
aeso?-Sí.Alregresaraltren,¿volvieronustedesaponerlabarraensusitio?-No…,meparecequeno.Porlomenos,nolorecuerdo.MacQueenhizounapausaypreguntó,depronto:-¿Esundetalleimportante?-Quizás.Aclaremosotracosa.Supongoquemientrasustedyelcoronelhablaban,estaríaabiertala
puertadesucompartimientoquedaalpasillo.MacQueenhizoungestoafirmativo.-Dígame,silorecuerda,sialguienpasópordelantedespuésqueeltrenabandonaraVincovcihasta
elmomentoenquesesepararonustedesdefinitivamenteparaacostarse.MacQueenjuntólascejas.-Creoquepasóunavezelencargado-dijo-.Veníadelapartedelcochecomedor.Unamujercruzó
tambiénendirecciónopuesta.-¿Quémujer?-Nolosé.Realmentenomefijé.EstabadiscutiendoenaquelmomentoconArbuthnot.Solamente
recuerdocomoundestellodeunabataescarlataquepasabapordelantedelapuerta.Nomiré;detodosmodosnohabríavistoelrostrodelapersona.Yasabeustedquemicabinaestáfrentealcochecomedor,al final del tren; de manera que la mujer que atravesó el pasillo en aquella dirección tendría queencontrarsedeespaldasamíenelmomentodepasar.
Poirothizoungestodeconformidad.
-Supongoqueiríaallavabo.-Esdesuponer.-¿Ylavioregresar?-Nomedicuenta,perosupongoqueregresaría.-Otrapregunta.¿Fumaustedenpipa,misterMacQueen?-No,señor,nunca.Poirothizounapausa.-Nadamásporelmomento.VoyainterrogaralcriadodemisterRatchett.Apropósito,¿élyusted
viajansiempreencochedesegundaclase?-Él, sí.Yogeneralmenteviajoenprimera…y si esposibleenel compartimientocontiguoalde
misterRatchett.De estemodo hacía poner lamayor parte de su equipaje enmi compartimiento, paratenerlo a él y amí a su alcance, pero en esta ocasión todas las cabinas de primera estaban tomadas,exceptolaqueocupó.
-Comprendido.Muchasgracias,misterMacQueen.
III.Declaracióndelcriado
Siguió al norteamericano el pálido inglés de rostro inexpresivo a quienPoirot había visto el díaantes.Semantuvoenpiecorrectamente.Poirotlehizounaseñaparaquetomaseasiento.
-¿Esusted,segúntengoentendido,elcriadodemisterRatchett?-Sí,señor.-¿Sunombre?-EdwardHenryMasterman.-¿Edad?-Treintaynueveaños.-¿Domicilio?-Veinticinco,FriarStreet,Clerkenwell.-¿Estáustedenteradodequesuamohasidoasesinado?-Sí,señor.Aúnnomeherepuestodelaimpresión.-¿AquéhoravioustedporúltimavezamisterRatchett?Elcriadotratóderecordar.-Debiódeseraesodelasnuevedelapasadanoche.Quizásunpocodespués.-Dígameexactamenteloquesucedió.-EntréenlacabinademisterRatchett,comodecostumbre,yleatendíenloquenecesitó.-¿Cuáleseransusobligaciones,concretamente?-Doblarycolgarsusropas,ponerenaguasudentaduraycuidardequetuvieseasualcancetodolo
quepudieranecesitardurantelanoche.-¿Observóustedensuseñorelhumordecostumbre?Elcriadoreflexionóunmomento.-Meparecióqueestabaunpoconervioso.-¿Porquécausa?-Porunacartaquehabíaestadoleyendo.Mepreguntósihabíasidoyoquienlahabíapuestoensu
mesa.Lecontestéqueno,peroélmeamenazóyempezóaencontrardefectosatodoloquehice.-¿Eraesodesacostumbrado?-¡Oh,no,señor!Sealterabafácilmente…Suhumordependíadecualquierdetalle.-¿Tomabaalgunavezdrogasparadormirse?EldoctorConstantineseinclinóhaciadelanteconavidez.-Siemprequeviajábamosentren.Decíanopoderdormirdeotromodo.-¿Sabeustedladrogaqueteníacostumbredetomar?-Noestoyseguro,señor.Elfrasconoteníamarca.Decíasolamenteasí:«Somníferoparatomaral
tiempodeacostarse».-¿Lotomólapasadanoche?-Sí,señor.Yoloechéenunvasoyselopusesobrelamesillaparaquelotomase.-Pero¿selovioustedbeber?-No,señor.-¿Quésucediódespués?-Lepreguntésideseabaalgomásyaquéhoradebíadespertarleporlamañana,ycontestóquenole
molestasehastaquellamaseél.-¿Eraesonormal?-Completamente,señor.Acostumbrabaatocareltimbrellamandoalencargado,yluegoleenviaba
abuscarmecuandoibaalevantarse.-¿Teníacostumbredelevantarsetempranootarde?-Esodependíadesuhumor,señor.Avecesselevantabaadesayunar,otrasnoabandonabalacama
hastalahoradecomer.-¿Asíqueustednosealarmócuandovioqueavanzabalamañanaynollamabasuamo?-No,señor.-¿Sabíaustedquesuamoteníaenemigos?-Sí,señor.Elhombrehablabasinrevelarlamenoremoción.-¿Cómolosabíausted?-LeoíhablardeciertascartasconmisterMacQueen.-¿Sentíaustedafectoporsuamo,Masterman?ElrostrodeMastermansevolviómásinexpresivo,si
esposible,quedeordinario.-Nomegustahablardeeso,señor.Eraunamomuygeneroso.-Peroustednolequería.-Pongamosquenomeagradanmucholosnorteamericanos,señor.-¿HaestadoalgunavezenEstadosUnidos?-No,señor.-¿RecuerdahaberleídoenlosperiódicoselcasodelsecuestrodeArmstrong?Lasmejillasdelcriadosecolorearonligeramente.-Sí,señor.Secuestraronunaniñita,¿verdad?Fueuncasosensacional.-¿Sabíaustedquesupatrón,misterRatchett,eraelprincipalinstigadordeaquelsuceso?-Naturalmentequeno,señor-Eltonodelcriadosehizoporprimeravezmáscálidoyapasionado-.
Apenaspuedocreerlo.-Noobstanteescierto.Pasemosahoraasusmovimientosdelaúltimanoche.Escuestiónderutina,
comoustedcomprenderá.¿Quéhizousteddespuésdedejarasuamoacostado?-FuiaavisaramisterMacQueendequeelseñorlenecesitaba.Luegoentréenmicompartimientoy
mepusealeer.-¿Sucompartimientoes…?-Elúltimodelasegundaclase,señor.Elqueestájuntoalcochecomedor.Poirotconsultósuplano.-Sí,yaveo.¿Yquéliteratieneusted?-Ladeabajo,señor.-¿Lanúmerocuatro?-Sí,señor.-¿Hayalguienmásconusted?-Sí,señor.Unindividuoitaliano.-¿Hablainglés?- Bueno, cierta clase de inglés -El tono del criado se hizo despectivo-. Ha estado en Estados
Unidos…,enChicago,segúntengoentendido.-¿Hablaustedmuchoconél?-No,señor.Prefieroleer.Poirotsonrió.Seimaginabalaescenaentreelcorpulentoitalianoyelremilgadocriado.-¿Puedopreguntarleloqueestáustedleyendo?-EnlaactualidadleoLacautivadelamor,demistressRebeccaRichardson.-¿Unabonitanovela?-Yolaencuentroadmirable.
- Bien, continuemos. Regresó usted a su compartimiento y se puso a leer La cautiva del amor.¿Hastaquéhora?
- Hasta las diez ymedia, señor. El italiano quería acostarse. Entró el encargado y nos hizo lascamas.
-Yentonces,¿seacostóustedysedurmió?-Meacosté,señor,peronomedormí.-¿Porquénosedurmió?-Teníadolordemuelas,señor.-Oh,la,la…Esohacesufrirmucho.-Muchísimo,señor.-¿Hizoustedalgoparacalmarlo?-Meapliquéunpocodeaceitedeclavoysemealivióeldolor,perosinembargonopudeconciliar
el sueño.Entonces encendí la luzde la cabecera y continué leyendopara distraer la imaginación, pordecirloasí.
-¿Ynologróusteddormirnadaenabsoluto?-Sí,señor.Aesodelascuatrodelamadrugadamequedédormido.-¿Ysucompañero?-¿Elitaliano?¡Oh!¡Éseroncóaplacer!-¿Noabandonóelcompartimientodurantelanoche?-No,señor.-¿Yusted?-Tampoco.-¿Oyóustedalgodurantelanoche?-Nadaenabsoluto.Almenosnadadesacostumbrado.Comoel trenestabaparado, todoestabaen
silencio.Poirotreflexionóunosmomentosyañadió:-Bien,pocomástenemosquehablar.¿Nopuedeustedarrojaralgunaluzsobrelatragedia?-Metemoqueno.Losiento,señor.-¿NosabeustedsihabíaalgunamalainteligenciaentresuamoymisterMacQueen?-¡Oh,no,señor!MisterMacQueenesuncaballeromuyamable.-¿DóndeprestóustedsusserviciosantesdeentraraldemisterRatchett?-ConsirHenryTomlison,enGrosvenorSquare.-¿Porquéleabandonóusted?-SemarchóalÁfricaOrientalynonecesitabamisservicios.Peroestoysegurodequeinformará
biendemí,señor.Estuveconélalgunosaños.-¿YconmisterRatchett?-Pocomásdenuevemeses.-Gracias,Masterman.Unaúltimapregunta.¿Fumaustedenpipa?-No,señor.Sólocigarrillos…ydelosfuertes.-Gracias.Nadamásporahora.Poirotledespidióconungesto.Elcriadotitubeóunmomento.-Ustedme disculpará, señor, pero la dama norteamericana se encuentra en un estado de nervios
terrible.Andadiciendoquesabetodolorelacionadoconelasesinato.-Enesecaso-dijoPoirotsonriendo-tendremosquerecibirlaenseguida.-¿Quierequelallame,señor?Nohacemásquepreguntarporalguienquetengaautoridadaquí.El
encargadoestátratandodecalmarla.-Envíenosla,amigomío-dijoPoirot-.Escucharemossuhistoria.
IV.Declaracióndeladamanorteamericana
MistressHubbardentróenelcochecomedoren talestadodeexcitaciónqueapenaseracapazdearticularpalabra.
-Contésteme,por favor. ¿Quién tieneautoridadaquí?Tengoquedeclararcosas importantes,muyimportantes,ynoencuentronadiequeostentealgunaautoridad.Siustedes,caballeros…
Suerrantemiradafluctuóentrelostreshombres.Poirotseinclinóhaciadelante.-Dígamelo amí, señora.Pero antes tenga labondadde sentarse.MistressHubbard sedejó caer
pesadamenteenelasientofrentealdePoirot.- Lo que tengo que decir es exactamente esto: anoche hubo un asesinato en el tren, y el asesino
estuvoenmimismocompartimiento.Hizounapausaparadarunénfasisdramáticoasuspalabras.-¿Estáustedseguradeeso,señora?-¡Claroqueestoysegura!¡Quépregunta!Séloquedigo.Escuchencómosucedió.Mehabíametido
enlacamayempezabaaquedarmedormida,cuandomedespertédepronto,rodeadadetinieblas,ymedicuenta de que había un hombre en mi cabina. Fue tal mi espanto que ni siquiera pude gritar. Quedéinmóvil, pensando: «Dios mío, me van a matar». No puedo describirles lo que sentí en aquellosmomentos.Pasaronpormiimaginacióntodosloscrímenesquesehancometidoenlostrenesymedije:«Bueno,detodosmodos,nomerobaránmis joyas,porquelasheescondidoenunamediayhemetidoéstabajolaalmohada.QuesealoqueDiosquiera».¿Quéesloqueibadiciendo?
-Quesediocuentausteddequehabíaunhombreensucabina.-¡Ah,sí!Estabatendidaenlacamaconlosojoscerradosypensaba:«Bueno,tengoquedargracias
aDiosdequemihijanoestéenteradadelpeligroenquemeencuentro».Ydeprontomesentíserena,extendía tientas lamanoyoprimíel timbrepara llamaral encargado.Looprimíunayotravez,peronadie acudió, y creanustedesquepenséque semeparalizaba el corazón.«Quizá -medijeyo-, hayanasesinadoatodoslosquevanenestetren.»Ésteestabaparadoyflotabaenelaireunextrañosilencio.Peroyoseguítocandoeltimbrey,¡oh,quéaliviocuandosentíunospasosapresuradosporelpasilloyquealguienllamabaamipuerta!«¡Entre!»,grité,ydilaluzalmismotiempo.Ylesasombraráaustedes,peronohabíaunalmaallí.
EstoleparecióamistressHubbardelclimaxdeldramatismoyesperóparaverelefectocausado.-¿Yquésucediódespués,señora?-preguntótranquilamentePoirot.-Contéalencargadolosucedidoyélnopareciócreerme.Porlovistoseimaginabaquelohabía
soñado.Lehicemirarbajolosasientos,aunqueéldecíaqueallínocabíaunapersona.Estabaclaroqueelhombrehabíahuido,¡perohubounhombreallíymepusofrenéticalamaneraquetuvoelencargadodetratardetranquilizarme!Yonoinventolascosas,señor…¿Verdadquenosésunombre?
-Poirot,señora,yaquímonsieurBouc,undirectordelaCompañía,yeldoctorConstantine.-Encantadadeconocerles-murmurómistressHubbard,dirigiéndosedeunamaneraabstractaalos
tres,yacontinuaciónvolvióaentregarseasurelato.-Noquierojactarmedeclarividente,perosiempremepareciósospechosoelindividuodelapuerta
de al lado…el infeliz a quien acaban dematar.Dije al encargado quemirase la puerta que pone encomunicación los dos compartimientos y resultó que no estaba cerrada. El hombre la cerró, pero encuantosemarchóyoarriméunbaúlparasentirmemássegura.
-¿Aquéhorafueeso,mistressHubbard?-Noloséexactamente.Nomepreocupédemirarelreloj.Estabatannerviosa…-¿Cuálessuopiniónsobreelcrimen?
-Loquehedichonopuedeestarmásclaro.Elasesinoeselhombrequeestuvoenmicabina.¿Quiénsinoélpodíaser?
-¿Ycreeustedquevolvióalcompartimientocontiguo?-¿Cómovoyasaberdóndefue?Teníamisojosbiencerrados.-Tuvoquesalirporlapuertadelpasillo.- No lo sé tampoco. Como les digo, tenía bien cerrados los ojos. Mistress Hubbard suspiró
convulsivamente.-¡Diosmío,quésustopasé!Simihijallegaaenterarse…-¿Nocreeusted,madame,queloqueoyófueelruidodealguienquesemovíaalotroladodela
puerta…enelcompartimientodelhombreasesinado?- No, monsieur… ¿cómo se llama…? Monsieur Poirot. El hombre estaba allí, en el mismo
compartimientoqueyo.Y,loqueesmás,tengopruebasdeello.Pusotriunfalmentealavistaungranbolsoyempezóarebuscarensuinterior.Fueron apareciendo dos pañuelos blancos, un par de gafas de concha, un tubo de aspirinas, un
paquetedesalesGlauber,unpardetijeras,untalonariodechequesAmericanExpress,unafotodeunachiquilla,algunascartasyunpequeñoobjetometálico…,unbotón.
-¿Venustedesesebotón?Bien,puesnomepertenece.Noformabapartedeningunademisprendas.Loencontréestamañanaallevantarme.
Alcolocarlosobrelamesa,monsieurBoucseinclinóhaciadelanteylanzóunaexclamación.-¡Perosiésteesunbotóndelachaquetadeunempleadodeloscochescama!-Puedehaberunaexplicaciónnaturalparaeso-dijoPoirot,yañadió,dirigiéndoseamablementeala
dama-:Este botón, señora, puede haberse desprendido del uniforme del encargado cuando registró sucabinaocuandolehizolacama.
- Yo no sé lo que les pasa a todos ustedes. No saben hacer otra cosa que poner objeciones.Escúcheme.Anoche,antesdeirmeadormir,mepusealeerunarevistay,antesdeapagarlaluz,lapusesobreunmaletíncolocadoenelsuelo,juntoalaventanilla.¿Comprendenustedes?
Lostreshombresleaseguraronquesí.-Bien,puesahoraverán.Elencargadomiróbajoelasientodesdelapuertayluegoentróycerróla
de comunicación con el compartimiento inmediato, pero no se acercó ni un instante a la ventanilla.Bueno,puesestamañanaestebotónestabasobrelarevista.Megustaríasabercómollamanustedesaeso.
-Lollamamosunaprueba,señora-dijoPoirot.Estacontestaciónparecióapaciguaraladama.-Meponemásnerviosaqueunaavispaelquenomecrean-explicó.- Nos ha proporcionado usted detalles valiosos e interesantísimos -dijo Poirot-. ¿Puedo hacerle
ahora unas cuantas preguntas? ¿Cómo es que desconfiando tanto demister Ratchett no cerró usted lapuertaqueponeencomunicaciónlosdoscompartimientos?
-Lacerré-contestómistressHubbardprontamente.-¿Lacerró?-Bueno,enrealidadpreguntéaesaseñorasuecasiestabacerradaymecontestóquesí.-¿Cómonolovioustedporsímisma?-Porqueestabaenlacamaymiesponjeracolgabadeltiradorymeocultabaelpestillo.-¿Quéhoraeracuandohizoustedlapreguntaalaseñora?-Déjenmepensar.Debíansercercadelasdiezymediaolasoncemenoscuarto.Vinoaversiyo
teníaaspirinas.Ledijedóndepodíaencontrarlasyellamismalascogiódemibolso.-¿Estabaustedenlacama?-Sí.Deprontoseechóareír.
- ¡Pobrecilla…, qué azoramiento pasó! Creo que abrió por equivocación la puerta delcompartimientocontiguo.
-¿LademisterRatchett?-Sí.Yasabeustedlodifícilqueesacertarcuandoseavanzaporeltrenytodaslaspuertasestán
cerradas.Ella estabamuydisgustadapor el incidente.Parece serquemisterRatchett se echóa reír yhastaledijounagrosería.¡Pobremujer,leechabafuegolacara!«¡Oh,meheequivocado!»,medijo.«Yhabíadentrounhombremuyantipáticoquemerecibiódiciendo:Esusteddemasiadovieja.»
EldoctorConstantineahogóunarisitaymistressHubbardlefulminóinmediatamenteconlamirada.Eldoctorseapresuróadisculparse.-¿DespuésdeesooyóustedalgúnruidoenelcompartimientodemisterRatchett?-preguntóPoirot.-Bueno…,noexactamente.-¿Quéquieredecirustedconeso,madame?-Puesque…roncaba.-¡Ah!¿Roncaba?-Terriblemente.Lanocheanteriorcasimeimpidiódormir.- ¿No lo oyó roncar después del susto que se llevó usted por creer que había un hombre en su
compartimiento?-¿Cómoibaaoírlo,monsieurPoirot?Estabamuerto.- ¡Ah, sí!, es verdad -dijo Poirot, confuso-. ¿Recuerda usted el caso Armstrong? Un famoso
secuestro…-¡Yalocreoquelorecuerdo!¡Ycómoescapóelcriminal!Megustaríahaberlepuestolasmanos
encima.-Noescapó.Estámuerto.Murióanoche.-¿Noquerráusteddecirque…?-MistressHubbardselevantóamediasdesuasiento,presadegran
emoción.-Sí,madame.Ratchetteraelcriminal.-¡Quéespanto!Tengoqueescribírseloamihija.¿Noledijeaustedanochequeaquelhombretenía
carademalo?Yaveustedsiteníarazón.Mihijadicesiempre:«Cuandoamamáselemeteenlacabezaunacosa,yasepuedeapostarhastaelúltimodólaraqueacierta».
-¿TeníaustedamistadconalgúnmiembrodelafamiliaArmstrong,mistressHubbard?-No.Ellossemovíanenuncírculodiferente.PerosiempreheoídodecirquemistressArmstrong
eraunamujerencantadorayquesumaridolaadoraba.- Bien, mistress Hubbard: nos ha ayudado usted mucho…, muchísimo. ¿Quiere usted darme su
nombrecompleto?-¡Oh,conmuchogusto!CarolinaMarthaHubbard.-¿Quiereponeraquísudirección?MistressHubbardlohizoasí,sinparardehablar.-Nopuedoapartarlodemiimaginación.Cassetti…enestetren.¡Quéacertadafuemicorazonada!
¿Verdad,monsieurPoirot?-Acertadísima,madame.Dígame,¿tieneustedunabatadesedaescarlata?- ¡Diosmío,quéextrañapregunta!No,no la tengo.Traigodosbatasen lamaleta,unade franela
rosa,muyapropiadaparalatravesíapormar,yotraquemeregalómihija…,unaespeciedequimonodesedapúrpura.Pero¿porquéseinteresaustedtantopormisbatas?
-EsqueanocheentróensucompartimientooeneldemisterRatchettunapersonaconunquimonoescarlata.Notienenadadeparticular,yaque,comousteddijo,esmuyfácilconfundirsecuandotodaslaspuertasestáncerradas.
-Puesnadieentróenelmíovestidodeesemodo.
-EntoncesdebiódesereneldemisterRatchett.MistressHubbardfruncióloslabiosydijoconairedemisterio:-Nomesorprenderíanada.Poirotseinclinóhaciadelante.-¿Esqueoyóustedlavozdeunamujerenelcompartimientoinmediato?-Nosécómolohaadivinadousted,monsieurPoirot…Noesquepueda jurarlo…,pero laoíen
realidad.-Puescuandolepreguntésihabíaoídoalgoenlacabinadealladocontestóustedquesolamentelos
ronquidosdemisterRatchett.-Bien,escierto.Roncóunapartedeltiempo.Encuantoalootro…-MistressHubbardseruborizó-.
Esunpocoviolentohablardelootro.-¿Quéhoraeracuandooyóustedlavoz?-Nolosé.Acababadedespertarmeyoíhablaraunamujer.Penséentonces:«Buenpilloestáhecho
ese hombre, no me sorprende», y me volví a dormir. Puede usted estar seguro de que nunca habríamencionadoestedetalleatrescaballerosextrañosdenohabérmelosonsacadousted.
-¿Sucedióesoantesodespuésdelsustoqueledioelhombrequeentróensucompartimiento?- ¡Me hace usted una pregunta parecida a la de antes! ¿Cómo iba a hablarmister Ratchett si ya
estabamuerto?-Pardon.Debeustedcreermemuyestúpido,madame.-No, solamente distraído. Pero no acabo de convencerme de que se tratase de esemonstruo de
Cassetti.¿Quédirámihijacuandoseentere?Poirot se las arregló distraídamente para ayudar a la buena señora a volver al bolso los objetos
extraídosylacondujodespuéshacialapuerta.-Hadejadoustedcaersupañuelo,señora…-ledijoenelumbral.MistressHubbardmiróelpequeñotrozodebatistaqueéllemostraba.-Noesmío,monsieurPoirot.Lotengoaquí-contestó.-Pardon.CreíhabervistoenéllainicialH…- Sí que es curioso, pero ciertamente no es mío. Los míos están marcados C.M.H. y son muy
sencillos…,notancostososcomoesasmonadasdeParís.¿Aquénarizconvendráuntrapitocomoése?Ninguno de los tres hombres encontró respuesta a esta pregunta, y mistress Hubbard se alejó
triunfalmente.
V.Declaracióndeladamasueca
MonsieurBoucnocesabadedarlevueltasalbotóndejadopormistressHubbard.- Este botón… No puedo comprenderlo. ¿Significará que, después de todo, Pierre Michel está
complicadoenelasunto?-dijo.Hizounapausaycontinuó,alverquePoirotnolecontestaba-:¿Quétieneustedquedecirdeesto,amigomío?
- Que este botón sugiere posibilidades -contestó Poirot, pensativo-. Interrogaremos a la señorasuecaantesdediscutirladeclaraciónqueacabamosdeescuchar.
Rebuscóenlapiladepasaportesqueteníadelante.-¡Ah!Aquílotenemos.GretaOhlsson,decuarentaynueveaños.Monsieur Bouc dio sus instrucciones al camarero del comedor, y éste regresó al momento
acompañadodeladamadepeloamarillentoyrostroovejuno.LamujermirófijamenteaPoirot,atravésdesuslentes,peroparecíatranquila.
Comoresultóqueentendíayhablabaelfrancés,laconversacióntuvolugarenesteidioma.Poirotledirigió primeramente las preguntas cuya respuesta ya conocía: su nombre, edad y dirección. Luego lepreguntósuprofesión.
Era,contestó,matronaenunaescuelamisionalcercadeEstambul.Teníatítulodeenfermera.-Supongoqueestaráustedenteradadeloqueocurrióaquíanoche,mademoiselle.- Naturalmente. Es espantoso. Y la señora norteamericana me dice que el asesino estuvo en su
compartimiento.-Tengoentendido,mademoiselle,queesustedlaúltimapersonaquevioalhombreasesinado.-No lo sé.Quizá sea así.Abrí la puerta de su compartimiento por equivocación. Pasé una gran
vergüenza.-¿Levioustedrealmente?-Sí.Estabaleyendounlibro.Yomedisculpéapresuradamenteymeretiré.-¿Ledijoalgoausted?Lasmejillasdelasolteronasetiñerondevivorubor.-Seechóareírypronuncióunaspalabras.Casinolascomprendí.-¿Yquéhizousted,mademoiselle?-preguntóPoirot,cambiandorápidamentedeasunto.-Entréaveralaseñoranorteamericana,mistressHubbard.Lepedíunasaspirinasymelasdio.- ¿Lepreguntóella si lapuertadecomunicaciónconel compartimientodemisterRatchett estaba
cerrada?-Sí.-¿Yloestaba?-Sí.-¿Quéhizoacontinuación?-Regreséamicompartimiento,tomélasaspirinasymeacosté.-¿Aquéhorasucediótodoeso?-Cuandomemetíenlacamaeranlasoncemenoscinco,porquemirémirelojantesdedarlecuerda.-¿Sedurmióustedenseguida?-Nomuypronto.Medolíamenoslacabeza,peroestuvedespiertaalgúntiempo.-¿Sehabíadetenidoyaeltrenantesdedormirseusted?-Sedetuvoantesdequedarmedormida,perocreoquefueenunaestación.-DebióserVincovci.¿Eséstesucompartimiento,mademoiselle?-preguntóPoirot,señalándoselo
enelplano.
-Sí,ésees.-¿Tieneustedlaliterasuperiorolainferior?-Lainferior,lanúmerodiez.-¿Teníaustedcompañera?-Sí.Unajoveninglesa.Muyamableymuysimpática.VieneviajandodesdeBagdad.-¿AbandonóesajovenlacabinadespuésdesalireltrendeVincovci?-No,estoyseguradequeno.-¿Cómopuedeestarlosiestabadormida?-Tengoelsueñomuyligero.Estoyacostumbradaadespertarmealmenorruido.Estoyseguradeque
sisehubiesebajadodesuliteramehabríadespertado.-Yusted,¿abandonólacabina?-Nolaabandonéhastaestamañana.-¿Tieneustedunquimonodesedaescarlata?-No,porcierto.Tengounabuenabatadelanadecolorazul.-¿Ylaotraseñorita,missDebenham?¿Dequécoloressubata?-Deuncolormalvapálido,comolosquevendenenOriente.Poirotasintióyañadióentonoamistoso:-¿Porquéhaceustedesteviaje?¿Vacaciones?-Sí,voyacasa,devacaciones.PeroantespermaneceréenLausanaunosdíasconunahermana.-¿Tieneustedlabondaddeescribiraquíelnombreydireccióndeesahermana?-Nohayinconveniente.Lasolteronacogióelpapelyellápizqueélledioyescribióelnombreyladirecciónrequeridos.-¿HaestadoustedalgunavezenEstadosUnidos,mademoiselle?-No.Unavezestuveapuntodeir.Teníaqueacompañaraunaseñorainválida,perodesistierondel
viaje en el últimomomento.Lo sentímucho.Sonmuybuenos los norteamericanos.Danmuchodineroparafundarescuelasyhospitales.Sonmuyprácticos.
-¿RecuerdaustedhaberoídohablardelcasoArmstrong?-No.¿Quéocurrió?Poirotseloexplicó.GretaOhlssonseindignóysumoñodecabellospajizostemblódeemoción.-¡Parecementiraquehayaenelmundotalesmonstruos!¡Pobremadre!¡Cómolacompadezcodesde
elfondodemicorazón!Laamablesuecaseretiróconelrostroarreboladoylosojosempañadosporlaslágrimas.Poirotescribíaafanosamenteenunahojadepapel.-¿Quéescribeustedahí,amigomío?-preguntómonsieurBouc.-Moncher,tengolacostumbredesermuyordenado.Estoyhaciendounapequeñalistacronológica
delosacontecimientos.AcabódeescribirypasóelpapelamonsieurBouc.Decíaasí:
9.15-SaleeltrendeBelgrado.9.40-(aproximadamente)ElcriadodejaaRatchett,preparadayalabebidasedante.10.00-(aproximadamente)GretaOhlssonveaRatchett(laúltimapersonaqueloviovivo).N.B.
Estabadespierto,leyendounlibro.0.10-EltrensaledeVincovci.(Conretraso).0.30-Eltrentropiezaconunagrantormentadenieve.0.37 - Suena el timbre de Ratchett. El encargado acude. Ratchett dice: «No es nada. Me he
equivocado».
1.17 - (aproximadamente) Mistress Hubbard cree que hay un hombre en su cabina. Llama alencargado.
MonsieurBouchizoungestodeaprobación.-Estáclarísimo-dijo.-¿Nohayahínadaquelellameaustedlaatenciónporextraño?-No,todomepareceperfectamentenormal.Esevidentequeelcrimensecometióalaunaycuarto.
Eldetalledelrelojnoslodice,yladeclaracióndemistressHubbardloconfirma.Voyaaventurarunaopiniónsobrelaidentidaddelasesino.Amínomecabedudadequeeselindividuoitaliano.VienedeEstadosUnidos…,deChicago…,yrecuerdequeelcuchilloesarmaitalianayqueapuñalóasuvíctimavariasveces.
-Escierto.- No hay duda, ésa es la solución del misterio. Él y Ratchett actuaron juntos en el asunto del
secuestro.Cassettiesunnombreitaliano.Enciertomodo,Ratchetttraicionóalasdospartes.Elitalianolesiguiólapista,leescribiócartasamenazadorasyfinalmentesevengódeéldeunmodobrutal.Todoesmuysencillo.
Poirotmoviólacabezapensativo.-Puesyoestoyconvencidodequees laverdad-dijomonsieurBouc,cadavezmásentusiasmado
consuhipótesis.- ¿Yquémedice usted del criado condolor demuelas, que jura que el italiano no abandonó el
compartimiento?-Éseesunpuntodifícil.- Sí, y el más desconcertante. Desgraciadamente para su teoría y afortunadamente para nuestro
amigoelitaliano,elcriadodemisterRatchetttuvoaquellanocheunfortuitodolordemuelas.-Todoseexplicará-dijomonsieurBoucconingenuacertidumbre.
VI.Declaracióndelaprincesarusa
-OigamosloquePierreMicheltienequedecirnosacercadeestebotón-dijo.Fuevueltoallamarelencargadodelcochecama.Alentrarmiróinterrogativamente.MonsieurBoucseaclarólagarganta.-Michel-dijo-,aquítenemosunbotóndesuchaqueta.Loencontramosenelcompartimientodela
damanorteamericana.¿Quéexplicaciónpuedeusteddarnos?Lamanodelencargadosedirigióautomáticamenteasuchaqueta.-Noheperdidoningúnbotón,señor-contestó-.Debetratarsedealgunaequivocación.-Esoesmuyextraño.-Noesculpamía.Elhombreparecíaasombrado,peroenmodoalgunoconfusooatemorizado.-Debidoalascircunstanciasenquefueencontrado-dijomonsieurBoucsignificativamente-,parece
casiseguroqueestebotónfuedejadocaerporelhombrequeestuvoenelcompartimientodemistressHubbardlaúltimanoche,cuandolaseñoratocóeltimbre.
-Pero,señor,sinohabíanadieallí.Laseñoradebióimaginárselo.-Noseloimaginó,Michel.ElasesinodemisterRatchettpasóporallí…ydejócaerestebotón.ComoelsignificadodelaspalabrasdemonsieurBoucestabaahorabienclaro,PierreMichelcayó
enunviolentoestadodeagitación.-¡Noescierto,señor,noescierto!-clamó-.¡Meestáustedacusandodelcrimen!Soyinocente.Soy
absolutamenteinocente.¿Porquéibayoamataraunhombreaquiennuncahabíavisto?-¿DóndeestabaustedcuandomistressHubbardllamó?-Yaselodije,señor;enelcocheinmediato,hablandoconmicompañero.-Mandaremosabuscarlo.-Hágalo,señor,selosuplico,hágalo.Fuellamadoelencargadodelcochecontiguo,yconfirmóinmediatamenteladeclaracióndePierre
Michel.AñadióqueelencargadodelcochedeBucaresthabíaestadotambiénallí.Lostreshabíanestadohablandodelasituacióncreadaporlanieve.LlevabancharlandounosdiezminutoscuandoaMichellepareció oír un timbre. AI abrir las puertas que ponían en comunicación los coches, lo oyeron todosclaramente.Sonabauntimbreinsistentemente.Michelseapresuróentoncesaacudiralallamada.
-Yaveusted,señor,quenosoyculpable-dijoMichel,conunsuspiro.-Yestebotóndelachaquetadeunempleado,¿cómoloexplicausted?-Nomeloexplico,señor.Esunmisterioparamí;todosmisbotonesestánintactos.Los otros dos encargados declararon también que no habían perdido ningún botón, así como que
ningunodeelloshabíaestadoenelcompartimientodemistressHubbard.- Tranquilícese, Michel -dijo monsieur Bouc-. Y recuerde el momento en que corrió usted a
contestaralallamadademistressHubbard.¿Noencontróustedanadieenelpasillo?-No,señor.-¿Vioustedaalguienalejarseporelpasilloenlaotradirección?-No,señor.-Esextraño-murmurómonsieurBouc.-Notanextraño-dijoPoirot-.Escuestióndetiempo.MistressHubbardsedespiertayvequehay
alguien en su cabina. Durante uno o dos minutos permanece paralizada, con los ojos cerrados.Probablementefueentoncescuandoelhombresedeslizóalpasillo.Luegoempezóatocareltimbre.Peroelencargadonoacudióinmediatamente.Oyóeltimbrealaterceraocuartallamada.Yodiríaquehubo
tiemposuficientepara…-¿Paraqué?¿Paraqué,moncher?Recuerdequetodoeltrenestabarodeadodegrandesmontones
denieve.- Había dos caminos abiertos para nuestro misterioso asesino -dijo Poirot lentamente-. Pudo
retirarseporunodeloslavabosopudodesaparecerporunadelascabinas.-¡Perosiestabantodasocupadas!-¡Yalosé!-¿Quiereusteddecirquepudoretirarseasupropiacabina?Poirotasintió.- Así se explica todo -murmurómonsieur Bouc-. Durante aquellos diezminutos de ausencia del
encargado, el asesino sale de su compartimiento, entra en el de Ratchett, comete el crimen, cierra yencadenalapuertapordentro,saleporlacabinademistressHubbardyseencuentraasalvoensucabinaenelmomentoenqueacudeelencargado.
-Noestansencillocomotodoeso,amigomío-murmuróPoirot-.Nuestroamigoeldoctorselodiráausted.
MonsieurBoucindicóconungestoalostresencargadosquepodíanretirarse.- Tenemos todavía que interrogar a ocho pasajeros -dijo Poirot-. Cinco de primera clase: la
princesaDragomiroff, el condey lacondesaAndrenyi, el coronelArbuthnotymisterHardman.Y tresviajerosdesegundaclase:missDebenham,AntonioFoscarelliyladoncellafrauleinSchmidt.
-¿Aquiénveráustedprimero?¿Alitaliano?-¡Quéempeñadoestáustedconsuitaliano!No,empezaremosporlacopadelárbol.Quizámadame
laprincesatendrálabondaddeconcedernosunosminutosdeaudiencia.Transmítaselo,Michel.-Oui,monsieur-dijoelencargado,quesedisponíaaabandonarelcoche.-Dígalequepodemosvisitarlaensucabina,sinoquieremolestarseenveniraquí-añadiómonsieur
Bouc.PerolaprincesaDragomirofftuvoabientomarselamolestia,yaparecióenelcochecomedorunos
momentosdespués.InclinólacabezaligeramenteysesentófrenteaHérculesPoirot.Su rostro de sapo parecía aúnmás amarillento que el día anterior. Era decididamente fea, y, sin
embargo,comoelsapo,teníaojoscomojoyas,negroseimperiosos,reveladoresdeunalatenteenergíaydeunaextraordinariafuerzaintelectual.Suvozeraprofunda,muyclara,detimbreagradableysimpático.
CortóensecounasgalantesfrasesdedisculpademonsieurBouc.-Nonecesitan ustedes disculparse, caballeros.Tengo entendido que ha ocurrido un asesinato.Y,
naturalmente,tienenustedesqueinterrogaratodoslosviajeros.Tendrémuchogustoenayudarlesenloquepueda.
-Esustedmuybondadosa,madame-dijoPoirot.-Nadadeeso.Esundeber.¿Quédeseanustedessaber?-Sunombrecompletoydirección,madame.Quizáprefieraescribirlosporsímisma.Poirotleofrecióunahojadepapelyunlápiz,peroladamalosrechazóconungesto.-Puedehacerloustedmismo-dijo-.Noesnadadifícil.NataliaDragomiroff.Diecisiete,Avenida
Kleber,París.-¿RegresausteddeConstantinopla,madame?-Sí.HepasadounatemporadaenlaEmbajadadeAustria.Meacompañamidoncella.- ¿Tendría usted la bondad de darme una breve relación de susmovimientos la noche pasada, a
partirdelahoradelacena?- Conmucho gusto. Di orden al encargado de queme hiciese la camamientras yo estaba en el
comedor.Meacostéinmediatamentedespuésdecenar.Leíhastalasonce,horaenqueapaguélaluz.Nopudedormiracausadeciertodolorreumáticoquepadezco.Alaunamenoscuartollaméamidoncella.
Mediounmasajeyluegomeleyóhastaquemequedédormida.Nopuedodecirexactamentecuándomedejómidoncella.Pudoseralamediahora…,quizádespués.
-¿Eltrensehabíadetenidoya?-Yasehabíadetenido.-¿Nooyóustednada…nadadesacostumbradoduranteesetiempo,madame?-Nadadesacostumbrado.-¿Cómosellamasudoncella?-HildegardeSchmidt.-¿Llevaconustedmuchotiempo?-Quinceaños.-¿Laconsiderausteddignadeconfianza?-Absolutamente.SufamiliaesoriundadeunestadodeAlemaniapertenecienteamidifuntoesposo.-SupongoquehabráustedestadoenEstadosUnidos,madame.Elbruscocambiodetemahizolevantarlascejasalaviejadama.-Muchasveces.- ¿Conoció usted a una familia llamada Armstrong…, una familia en la que ocurrió, hace algún
tiempo,unatragedia?-Mehablausteddeamigos-dijolaancianadamaconciertaemociónenlavoz.-Entonces,¿conocióustedbienalcoronelArmstrong?-Leconocíligeramente;perosuesposa,SoniaArmstrong,eramiahijada.Tuvetambiénamistadcon
sumadre,laactrizLindaArden.LindaArdeneraungrangenio,unadelasmejorestrágicasdelmundo.Como ladyMacbeth, comoMagda, no hubo nadie que la igualase. Yo fui no solamente una rendidaadmiradoradesuarte,sinounaamigapersonal.
-¿Murió?-No, no, vive todavía, pero completamente retirada. Estámuy delicada de salud, pasa lamayor
partedeltiempotendidaenunsofá.-Segúntengoentendido,teníaunasegundahija.-Sí,muchomásjovenquemistressArmstrong.-¿Yvive?-Ciertamente.-¿Endónde?Laancianaseinclinóylelanzóunapenetrantemirada.- Debo preguntar a usted la razón de estas preguntas. ¿Qué tienen que ver… con el asesinato
ocurridoenestetren?-Tieneestarelación,madame:elhombreasesinadoeselresponsabledelsecuestroyasesinatode
lachiquillademistressArmstrong.-¡Ah!Sereunieronlasrectascejas.LaprincesaDragomiroffseirguióunpocomás.-¡Esteasesinatoesentoncesunsucesoadmirable!-exclamó-.Ustedmeperdonarámipuntodevista
ligeramentecruel.-Esmuynatural,madame.Yahoravolvamosalapreguntaquedejóustedsincontestar.¿Dóndeestá
lahijamásjovendeLindaArden,lahermanademistressArmstrong?-Deverdadquenolosé,monsieur.Heperdidocontactoconlajovengeneración.Creoquesecasó
conuningléshacealgunosañosysemarcharonaInglaterra,peroporelmomentonopuedorecordarelnombredesumarido.
Hizounalargapausayañadió:-¿Deseanpreguntarmealgomás,caballeros?
-Sólounacosa,madame;algomeramentepersonal.Elcolordesubata.Ladamaenarcóligeramentelascejas.-Debosuponerquetieneustedrazonesparatalpregunta.Mibataesderasoazul.-Nadamás,madame. Le quedomuy reconocido por haber contestado amis preguntas con tanta
prontitud.Ellahizounligerogestoconsuensortijadamano.Luegosepusoenpie,ylosotrosconella.-Dispénseme, señor -dijo, dirigiéndose a Poirot-. ¿Puedo preguntarle su nombre?Su carame es
conocida.-Minombre,señora,esHérculesPoirot…,paraservirla.Ellaguardósilencioporunosmomentos.- Hércules Poirot… -murmuró-. Sí, ahora recuerdo. Es el destino… Se alejó muy erguida, algo
rígidaensusmovimientos.-Voiláunegrandedame!-comentómonsieurBouc-.¿Quéopinausteddeella,amigomío?PeroHérculesPoirotselimitóamoverlacabeza.-Meestoypreguntando-dijo-quéhabráqueridodecirconesodeldestino…
VII.DeclaracióndelcondeylacondesaAndrenyi
El conde y la condesaAndrenyi fueron llamados a continuación.No obstante, fue únicamente elcondequiensepresentóenelcochecomedor.
Visto de cerca, no había duda de que era un hombre arrogante.Medía unmetro ochenta, por lomenos,conanchasespaldasyenjutascaderas.Ibavestidoconuntrajedemagníficocorteinglés,yselehubieratomadoporunhijodelaGranBretaña,denohabersidoporlalongituddesubigoteyporciertaparticularidaddelalíneadesuspómulos.
-Bien,señores-dijo-,¿enquépuedoservirles?-Comprenderáusted,caballero-contestóPoirot-,que,envistadelosucedido,meveoobligadoa
hacerciertaspreguntasatodoslosviajeros.- Perfectamente, perfectamente -dijo el conde con amabilidad-. Me doy exacta cuenta de su
situación.Peromuchometemoquemiesposayyopodamosayudarleenpoco.Estábamosdormidosynooímosnadaenabsoluto.
-¿Estáustedenteradodelaidentidaddelmuerto,señor?-Tengoentendidoquese tratadeunnorteamericano…,un individuoconunrostrodecididamente
desagradable.Sesentabaenaquellamesaalahoradelascomidas.Elcondeindicóconunmovimientodecabezalamesa.-Sí,sí,noseequivocausted,señor,peroyolepreguntosiconoceustedelnombredelindividuo.-No-ElcondeparecíacompletamentedesconcertadoporlaspreguntasdePoirot-.Siquiereusted
saberlo-añadió-seguramenteestaráensupasaporte.-El nombreque figura en supasaporte esRatchett -repusoPoirot-.Pero éseno es suverdadero
nombre.ElverdaderoesCassetti,responsabledeunfamososecuestrocometidoenEstadosUnidos.Poirot observaba atentamente al conde mientras hablaba, pero éste no pareció afectarse por la
sensacionalnoticiayselimitóaabrirunpocomáslosojos.- ¡Ah! -dijo-.Ciertamente que el detalle no dejará de arrojar luz sobre el asunto.Extraordinario
país,EstadosUnidos.-¿Elseñorcondehaestadoquizásallí?-EstuveunañoenWashington.-¿ConocióustedalafamiliaArmstrong?-Armstrong…Armstrong…Esdifícilrecordar.Conoceunoatantagente…Sonrióyseencogiódehombros.-Perovolvamosalasuntoquelesinteresa,caballeros-dijo-.¿Enquéotracosapuedoservirles?-¿Aquéhoraseretiróustedadescansar,señorconde?Poirotlanzóunamiradaderefilónasuplano.ElcondeylacondesaAndrenyiocupabanlascabinas
señaladasconlosnúmerosdoceytrece.-Hicimosquenosprepararanlacamadeunodelosdoscompartimientosmientrasestábamosenel
cochecomedor.Alvolvernossentamosunratoenelotro.-¿Encuál?- En el número trece. Jugamos a cientos.A eso de las oncemi esposa se retiró a descansar. El
encargadohizomicamatambiénymeacosté.Dormíprofundamentehastalamañana.-¿Sedioustedcuentadeladetencióndeltren?-Nomeenteréhastaestamañana.-¿Ysuesposa?Elcondesonrió.
-Mi esposa siempre toma un somnífero cuando viaja.Y anoche tomó su acostumbrada dosis deTrional.
Hizounapausa.-Sientonopoderayudarlesdealgúnmodo.Poirotlepasóunahojadepapelyunapluma.-Gracias,señorconde.Esunameraformalidad.¿Tendráustedlaamabilidaddedejarmesunombre
ydirección?Elcondelosescribiólentaycuidadosamentesintitubeos.-Hahechoustedbienenobligarmeaquelosescriba-dijoentonohumorístico-.Laortografíademi
paísesunpocodifícilparalosquenoestánfamiliarizadosconelidioma.EntrególahojadepapelaPoirotysepusoenpie.-Considero completamente innecesarioquemi esposavengaaquí -dijo-.Nopodría agregargran
cosaalodichopormí.SeavivóligeramentelamiradadePoirot.-Indudable,indudable-dijo-.Peromeagradarácambiarunaspalabrasconlaseñoracondesa.-Leaseguroaustedqueescompletamenteinnecesario.Suvozadquirióuntonoautoritario.Poirotsonrióamablemente.-Seráunameraformalidad-explicó-.Ustedcomprenderáqueesnecesarioparamiinforme.-Comoustedguste.Elcondecediódemalagana.Hizounapequeñareverenciayabandonóelsalón.Poirotechómanoaunpasaporte.Anotólostítulosynombresdelconde.Acompañadoporsuesposa-decíanlosotrosdetalles-.Nombredepila:ElenaMaría.Apellidode
soltera:Goldenberg. Edad: veinte años.Un funcionario descuidado había dejado caer unamancha degrasaeneldocumento.
-Unpasaportediplomático-dijomonsieurBouc-.Tenemosque llevarcuidadoennomolestarles,amigomío.Estagentenopuedetenernadaqueverconelasesinato.
-Pierdacuidado,monvieux;obraréconeltactomásexquisito.Esunameraformalidad.Bajó la voz al entrar la condesa Andrenyi en el coche. Parecía tímida y extremadamente
encantadora.-¿Deseanustedeshablarme,caballeros?-Unamera formalidad, señora condesa -dijo Poirot, levantándose galantemente e indicándole el
asientofrenteaél-.Essóloparapreguntarlesiviouoyóustedlanochepasadaalgoquepuedaarrojaralgunaluzsobreelasunto.
-Nadaenabsoluto,señor.Estuvedormida.- ¿No oyó usted, por ejemplo, un alboroto en el compartimiento inmediato al suyo? La señora
norteamericana que lo ocupa tuvo un ataque de nervios y tocó el timbre, llamando insistentemente alencargado.
-Nooínada,señor.Habíatomadounsomnífero.-¡Ah!Comprendo.Bien,nonecesitodetenerlamás…Unmomento-añadióapresuradamentealver
queellaseponíaenpie-.Estosdatosdesunombre,edadydemás,¿estánbien?-Completamente,señor.-¿Tendráustedlaamabilidaddefirmarestanotaaeseefecto?Lacondesafirmórápidamente,con
unagraciosaletra:«ElenaAndrenyi».-¿AcompañóustedasumaridoaEstadosUnidos,madame?- No, señor -sonrió ella, enrojeciendo ligeramente-. No estábamos casados entonces; llevamos
casadossolamenteunaño.-Muchasgracias,madame.Unapreguntaincidental:¿fumasumarido?
-Sí.-¿Enpipa?-No.Cigarrillosycigarros.-¡Ah!Gracias.Ellasedetuvoysusojosleobservaronconcuriosidad.Ojosadorables,deformadealmendra,con
largaspestañasquerozabanlaexquisitapalidezdesusmejillas.Suslabios,pintadosencolorescarlata,alamodaextranjera,estabanligeramenteentreabiertos.Teníaunabellezaexótica.
-¿Porquépreguntaeso?-Losdetectiveshacemos toda clasedepreguntas, señora -sonrióPoirot-. ¿Quiereusteddecirme,
porejemplo,elcolordesubata?Ellaselequedómirando.Luegoseechóareír.-Esdegasacolormarfil.¿Esrealmenteimportante?-Importantísimo,señora.-¿Deverdadesustedundetective?-preguntóellaconcuriosidad.-Asuservicio,señora.-YocreíaquenoteníamosdetectiveseneltrenmientraspasábamosporYugoslaviahasta…llegara
Italia.-Yonosoyundetectiveyugoslavo,madame.Soyundetectiveinternacional.-¿PerteneceustedalaSociedaddeNaciones?- Pertenezco al mundo, madame -contestó dramáticamente Poirot-. Trabajo principalmente en
Londres.¿Hablaustedinglés?-preguntóenaquelidioma.-Sí,unpoco.Suacentoeraencantador.Poirotseinclinódenuevo.- No la detendremos a usted más, madame. Como usted ha visto, no ha sido tan terrible el
interrogatorio.Ellasonrió,inclinólacabezayechóaandar.-Elleestunejoliefemme-suspirómonsieurBouc-.Perononoshadichograncosa.-No-convinoPoirot-;sondospersonasquenohanvistonioídonada.-¿Llamamosahoraalitaliano?Poirot no contestó por el momento. Estaba observando una mancha de grasa en un pasaporte
diplomáticohúngaro.
VIII.DeclaracióndelcoronelArbuthnot
Poirotsaliódesuabstracciónconunligerosobresalto.SusojosparpadearonunpocoalencontrarseconlaávidamiradademonsieurBouc.
-¡Ah,miqueridoamigo!-dijo-.Mehehechoesoquellamansnob.Opinoquedebeatendersealaprimeraclaseantesquealasegunda.Interroguemos,pues,acontinuaciónalapuestocoronelArbuthnot.
Como el francés del coronel era bastante limitado, Poirot decidió conducir el interrogatorio eninglés.
Quedaronanotadoselnombre,edad,direcciónygraduaciónmilitar,yPoirotprosiguió:-¿RegresausteddelaIndiaconloquellamanlicencia…ynosotrosllamamosenpermission?ElcoronelArbuthnotcontestó,converdaderolaconismobritánico:-Sí.-Pero,¿noestáustedobligadoaviajarenunbarcooficial?-No.Hepreferidoviajarportierraporrazonescompletamenteparticulares.-«Ydelasquenotengo
quedarcuentaaningúngaznápiro»,parecióañadireltonodesuvoz.-¿VieneusteddirectamentedelaIndia?-MedetuveunanocheenUrydurantetresdíasenBagdadconuncoronelamigomío-contestóel
coronelArbuthnot,secamente.- Se detuvo tres días en Bagdad. Tengo entendido que la joven inglesa, miss Debenham, viene
tambiéndeBagdad.-No.LaviporprimeravezcomocompañeradecocheeneltrayectodeKirkukaNissibin.Poirotseinclinóhaciadelante,ysuacentosehizomáspersuasivoyextranjerizadodelonecesario.-Señor,voyasuplicarleunacosa.UstedymissDebenhamsonlosúnicosinglesesquehayentodo
eltren.Meinteresaríasaberlaopiniónquecadaunodeustedestienendelotro.-Lapreguntameparecealtamenteimpertinente-dijoelcoronelconfrialdad.-Nolocrea.Considerequeelcrimenfue,segúntodaslasprobabilidades,cometidoporunamujer.
Hastaelmismojefedetrendijoenseguida:«Esunamujer».¿Cuáldebeserentoncesmiprimeratarea?DaratodaslasmujeresqueviajanenelcocheEstambul-Calaisloquelosnorteamericanosllaman«unvistazo».Pero juzgarauna inglesaesdifícil.Sonmuyreservados los ingleses.Poresoacudoausted,señor,eninterésdelajusticia.¿QuéclasedepersonaesmissDebenham?¿Quésabeusteddeella?
-MissDebenham-dijoelcoronelconciertoentusiasmo-esunadama.-¡Ah!-exclamóPoirot,fingiendogransatisfacción-.¿Asíqueustednocreequeestécomplicadaen
elcrimen?-La idea es absurda -replicóArbuthnot-.El individuoeraunperfectodesconocido…,ellano le
habíavistojamás.-¿Selodijoellaasí?-Enefecto.Estuvimoshablandodesuaspectodesagradable.Siestácomplicadaunamujer,como
ustedparececreer(amijuiciosinfundamentoalguno),puedoasegurarlequenoserámissDebenham.-Hablausteddelasuntoconmuchointerés-dijoPoirotconunasonrisa.ElcoronelArbuthnotlelanzóunafríamirada.-Realmentenoséloquequiereusteddecir.Lamirada pareció acobardar a Poirot.Bajó los ojos y empezó a revolver los papeles que tenía
delante.- Todo esto carece de importancia -dijo-. Seamos prácticos y volvamos a los hechos. Tenemos
razonesparacreerqueel crimenseperpetróa launaycuartode lapasadanoche.Formapartede la
necesariarutinapreguntaratodoslosviajerosquéestabanhaciendoaaquellahora.- A la una y cuarto, si mal no recuerdo, yo estaba hablando con el joven norteamericano…, el
secretariodelhombremuerto.-¡Ah!¿Estuvoustedensucompartimiento,oéleneldeusted?-Yoestuveenelsuyo.-¿EneldeljovenquesellamaMacQueen?-Sí.-¿Eraamigooconocidodeusted?-No.Nuncalehabíavistoantesdeesteviaje.Entablamosayerunaconversacióncasualyambos
nos sentimos interesados. A mí, por lo general, no me agradan los norteamericanos…, no estoyacostumbradoaellos…
PoirotsonrióalrecordarlaopinióndeMacQueensobrelosbritánicos.-…peromefuesimpáticoestejoven.SusideassobrelasituacióndelaIndiasoncompletamente
erróneas; esto es lo peor que tienen los norteamericanos… son demasiado sentimentales e idealistas.Bien,comoibadiciendo,leinteresómucholoqueyodecía.Tengocasitreintaañosdeexperienciaenelpaís.YamímeinteresabaloqueélteníaquedecirmesobrelasituaciónfinancieradeEstadosUnidos.Despuéshablamosdepolíticamundial.Cuandomiréelrelojmesorprendióverqueeranlasdosmenoscuarto.
-¿Fueésalahoraenqueinterrumpieronustedessuconversación?-Sí.-¿Quéhizousteddespués?-Medirigíalacabinaymeacosté.-¿Estabayahechasucama?-Sí.-¿Eselcompartimiento…,veamos…,númeroquince…,elpenúltimoenelextremocontrariodel
cochecomedor?-Sí.-¿Dóndeestabaelencargadocuandoustedsedirigíaaél?-Sentadoalfinaldelpasillo.PorciertoqueMacQueenlellamócuandoyoentrabaenmicabina.-¿Paraquélellamó?-Supongoqueparaquelehicieralacama.Lacabinanoestabapreparadaparapasarlanoche.-Muybien,coronelArbuthnot;leruegoahoraquetratederecordarconelmayorcuidado.Durante
eltiempoqueestuvoustedhablandoconmisterMacQueen,¿pasóalguienporelpasillo?-Supongoquemuchagente,peronomefijé.- ¡Ah!, pero yo me refiero a…, pongamos durante la última hora y media de su conversación.
¿BajaronustedesenVincovci?-Sí,perosolamenteunosminutos.Habíaventiscayelfríoeraalgoespantoso.Deseabaunovolver
alcoche,aunqueopinoqueesescandalosalamaneraquetienendecalentarestostrenes.MonsieurBoucsuspiró.-Esmuydifícilcomplaceratodoelmundo-dijo-.Losinglesesloabrentodo,luegolleganotrosy
locierran.Esmuydifícil.NiPoirotnielcoronelArbuthnotleprestaronlamenoratención.- Ahora, señor, haga retroceder su imaginación -dijo animosamente Poirot-. Hacía frío fuera.
Ustedeshabían regresadoal tren.Volvierona sentarse.Sepusierona fumar. ¿Quizácigarrillos,quizásunapipa?
Hizounapausadeunafraccióndesegundo.-Yo,unapipa.MacQueen,cigarrillos-aclaróelcoronel.
-El trenreanudólamarcha.Ustedfumabasupipa.HablarondelestadodeEuropa…,delmundo.Era tarde ya. La mayoría de la gente se había retirado a descansar. Alguien pasó por delante de lapuerta…,¿recuerda?
Arbuthnotfruncióelentrecejoensuesfuerzoporrecordar.-Esdifícil-murmuró-.Miatenciónestabadistraídaenaquelmomento.- Pero usted tiene para los detalles las dotes de observación del soldado. Usted observa sin
observar,porasídecirlo.Elcoronelvolvióareflexionar,perosinmejorresultado.-Norecuerdo-dijo-quenadiepasaseporelpasillo,exceptoelencargado.Espereunmomento…,
meparecequetambiénhubounamujer.-¿Laviousted?¿Eravieja…,joven?-Nolavi.Noestabamirandoenaquelladirección.Sólorecuerdounroceyunaespeciedeolora
perfume.-¿Aperfume?¿Unbuenperfume?- Más bien uno de esos que huelen a cien metros. Pero no olvide usted -añadió el coronel
apresuradamente-queestopudoserahoramástempranadelanoche.Fue,comoustedacabadedecir,unadeesascosasqueseobservansinobservarlas.Yomediríaaciertahoradeaquellanoche:«Mujer…,perfume…,¡quéaromamásfuerte!».Peronopuedoestarsegurodecuándofue,sólopuedodecirque…¡Oh,sí!TuvoqueserdespuésdeVincovci.
-¿Porqué?-Porquerecuerdoquepercibíelaromacuandoestábamoshablandodelcompletoderrumbamiento
delPlanQuinquenaldeStalin.Ahoraséquelaidea«mujer»metrajoalaimaginaciónlasituacióndelasmujeres en Rusia. Y sé también que no abordamos el tema de Rusia hasta casi al final de nuestraconversación.
-¿Nopuedeustedconcretarmás?-No…,no.Debiódeserdentrodelaúltimamediahora.-¿Fuedespuésdedetenerseeltren?-Sí,estoycasiseguro.-Bien,dejemoseso.¿HaestadoalgunavezenEstadosUnidos,coronelArbuthnot?-Nunca.Noquiseir.-¿ConocióustedenalgunaocasiónalcoronelArmstrong?-Armstrong…Armstrong…HeconocidodosotresArmstrong.HabíaunTommyArmstrongenel
sesenta.¿Serefiereustedaél?YSalbyArmstrong…quefuemuertoenelSomme.- Me refiero al coronel Armstrong, que se casó con una norteamericana y cuya hija única fue
secuestradayasesinada.- ¡Ah, sí!Recuerdohaber leído eso.Feo asunto.Al coronel no llegué a conocerle, perohe oído
hablardeél.TommyArmstrong.Buenmuchacho.Todos lequerían.Teníaunacarreramuydistinguida.GanólaCruzdelaGuerra.
-ElhombreasesinadoanocheeraelresponsabledelasesinatodelahijitadelcoronelArmstrong.ElrostrodeArbuthnotseensombreció.- Entonces, enmi opinión, elmiserablemerecía lo que le sucedió.Aunque yo hubiera preferido
verleahorcado,oelectrocutadocomoseestilaallí.-¿Esqueprefiereustedlaleyyelordenalavenganzaprivada?-LoqueséesquenoesposibleandarapuñalándonosunosaotroscomocorsosocomolaMafia.
Dígaseloquesequiera,eljuicioporjuradosesunbuensistema.Poirotlemiróunosminutospensativo.-Sí-dijo-.Estabasegurodequeéseseríasupuntodevista.Bien,coronelArbuthnot,mepareceque
notengonadamásquepreguntarle.¿Norecuerdaustednadaquelellamaseanochelaatencióndealgúnmodo…oque,pensándolobien,leparezcaahorasospechoso?
Arbuthnotreflexionóunosmomentos.-No-dijo-.Nadaenabsoluto.Amenosque…-Continúe,seloruego.- No es nada, realmente. Sólo un mero detalle. Al volver a mi cabina me di cuenta de que la
siguientealamía,ladelfinal…-Sí,ladieciséis…-Bien,puesnoteníalapuertacompletamentecerrada.Yelindividuoqueestabadentromirabade
unamanerafurtivaporlarendija.Luegocerrólapuertarápidamente.Séquenotienenadadeparticular,peromeparecióalgoextraño.Quierodecirqueescompletamentenormalabrirunapuertayasomar lacabezaparaveralgo,perofueelmodofurtivoloquemellamólaatención.
-Esnatural-dijoPoirot,nomuyconvencido.-Yaledijequeesundetalleinsignificante-repitióArbuthnot,disculpándose-.Peroyasabeusted
que en las primeras horas de la mañana todo está muy silencioso… y el detalle tenía un aspectosiniestro…comoenunahistoriadedetectives.Unatontería,realmente.
Sepusoenpiedispuestoamarcharsey,decidido,dijo:-Bien,sinomenecesitanparanadamás…-Gracias,coronelArbuthnot;nadamásporahora.El coronel titubeóunmomento.Sunatural repugnanciaa ser interrogadoporextranjeros sehabía
evaporado.-En cuanto amissDebenham -dijo con cierta timidez-, pueden ustedes creerme que es toda una
dama.Respondodeella.Esunapukkasahib.Elcoronelenrojecióligeramenteyseretiró.-¿Quéesunapukkasahib?-preguntóeldoctorConstantineconinterés.-Significa-dijoPoirot-queelpadreyloshermanosdemissDebenhamseeducaronenlamisma
escuelaqueelcoronelArbuthnot.-¡Oh!-exclamóeldoctorConstantine,decepcionado-.Entoncesnotienenadaqueverconelcrimen.-Enabsoluto-dijoPoirot.Quedóabstraído,tamborileandoligeramentesobrelamesa.Luegolevantólamirada.-ElcoronelArbuthnotfumaenpipa-dijo-.EnelcompartimientodemisterRatchettyoencontréun
limpiapipas.MisterRatchettfumabasolamentecigarros.-¿Creeustedque…?- Es el único que ha confesado hasta ahora que fuma en pipa. Y ha oído hablar del coronel
Armstrong.Quizárealmenteleconocía,aunquenoquiereconfesarlo.-¿Asíquecreeustedposible…?Poirotmovióviolentamentelacabeza.- Lo contrario, precisamente… que es imposible… completamente imposible que un inglés,
honorable y ligeramente necio, apuñale a un enemigo doce veces con un cuchillo. ¿No comprendenustedes,amigosmíos,loimposiblequeesesto?
-Esoespsicología-riómonsieurBouc.- Y hay que respetar la psicología. Este crimen tiene una firma y no ciertamente la del coronel
Arbuthnot.Perovamosahoraanuestrosiguienteinterrogatorio.EstavezmonsieurBoucnomencionóalitaliano.Peroseacordódeél.
IX.DeclaracióndemisterHardman
ElúltimodelosviajerosdeprimeraclasequedebíapasarelinterrogatorioeramisterHardman,elcorpulentoyextravagantenorteamericanoquehabíacompartidolamesaconelitalianoyelcriado.
Vestíaunternomuyllamativo,unacamisarosa,unalfilerdecorbatadeslumbranteydabavueltasaalgoenlabocacuandoentróenelcochecomedor.Teníasurostromofletudoyunaexpresiónjovial.
-Buenosdías,señores-saludó-.¿Enquépuedoservirles?-Lesupongoaustedenteradodelasesinatoocurrido,mister…Hardman.-Ciertamente-contestóelnorteamericano,removiendolagomademascar.-Tenemosnecesidaddeinterrogaratodoslosviajerosdeltren.-Mepareceperfecto.Eselúnicomododeaclararelasunto.Poirotconsultóelpasaportequeteníadelante.-UstedesCyrusBenthamHardman,súbditodelosEstadosUnidos,decuarentayunañosdeedad,
viajante,vendedordecintasparamáquinasdeescribir.-Exacto,ésesoyyo.-¿SedirigeusteddeEstambulaParís?-Asíes.-¿Motivos?-Negocios.-¿Viajaustedsiempreenprimeraclase,misterHardman?-Sí,señor.Lacasamepagalosgastos.-Ahora,misterHardman,hablemosdelosacontecimientosdelanochepasada.Elnorteamericanoasintió.AcomodósefrenteaPoirot.-¿Quépuedeusteddecirnossobreelasunto?-Exactamentenada.-Esunalástima.Quizáquieraustedexplicarnos,tambiénexactamente,quéhizolanochepasadaa
partirdelahoradelacena.Porprimeravezelnorteamericanopareciónotenerprontalarespuesta.-Perdónenme,caballeros-contestóalfin-;pero,¿quiénessonustedes?Quisierasaberlo.-LepresentoaustedamonsieurBouc,directorde laCompagnie InternationaledesWagonsLits.
Esteotrocaballeroeseldoctorqueexaminóelcadáver.-¿Yusted?-YosoyHérculesPoirot.EstoydesignadoporlaCompañíaparainvestigaresteasunto.-Heoídohablardeusted-dijomisterHardman.Luegoreflexionóduranteunosminutos-.Creo-dijo
alfin-quelomejorseráquehableclaro.-Meparece,enefecto,muyconvenienteparausted-dijosecamentePoirot.-Habríausteddichounagranverdadsihubiesealgoqueyosupiese.Peronosénadaenabsoluto,
comodijeantes.Noobstante,yotendríaquesaberalgo.Estoesloquemetienedisgustado.Tendríaquesaberalgo.
-Tengalabondaddeexplicarse,misterHardman.MisterHardmansuspiró,sesacóelchicledelabocayseloguardóenelbolsillo.Almismotiempo
todasupersonalidadpareciósufriruncambio,setransformóenunpersonajemenoscómicoymásreal.Lasresonanciasnasalesdesuvozsemodificarontambiénprofundamente.
-Esepasaporteestáunpocoalterado-dijo-.Heaquíquienrealmentesoy:
MistercyrusB.hardman
AgenciadedetectivesMcNeil
NuevaYork
Poirot conocía el nombre. Era una de las más conocidas y afamadas agencias de detectivesparticularesdeNuevaYork.
-Sepamosahoraloqueestosignifica,misterHardman-dijoPoirot.-Esmuy sencillo.Hevenido aEuropa siguiendo la pista deunapareja de estafadoresquenada
tienequeverconesteasunto.LacazaterminóenEstambul.Telegrafiéaljefeyrecibísusinstruccionesparaelregreso,ymeencontraríaencaminoparamiqueridaNuevaYorksinohubierarecibidoesto.
EntregóaPoirotunacarta.LlevabaelmembretedelhotelTokatlian.
Muyseñormío:Mehasidousted indicadocomomiembrode laagenciadedetectivesMcNeil.Tengalabondaddeveniramishabitacionesestatarde,alascuatro.
Estabafirmada:S.E.Ratchett.-Ehbien!-MepresentéalahoraindicadaymisterRatchettmeinformódelasituación.Meenseñóunparde
cartasquehabíarecibido.-¿Estabaalarmado?-Fingíanoestarlo,peroseleadivinaba.Mehizounaproposición.Yodebíaviajarenelmismotren
queélhastaParísycuidardequenadieleagrediese.Yesohice,caballeros:viajéenelmismotreny,apesarmío, alguien lemató.Esto es lo queme tiene disgustado.No he desempeñado un lucido papel,ciertamente.
-¿Ledioaustedalgunaindicacióndeloquedebíahacer?-Yalocreo.Loteníatodoestudiado.Suideaeraqueyoviajaseenelcompartimientoinmediatoal
suyo…, pero no pudo ser. Lo único que logré conseguir fue la cabina número dieciséis y me costóbastante trabajo. Sospecho que el encargado se la reservaba para sacarle provecho. Pero no tieneimportancia. A mí me pareció que la cabina dieciséis ocupaba una excelente posición estratégica.TeníamossolamenteelcochecomedordelantedelcochecamadeEstambul,ylapuertadecomunicacióndelaplataformaanteriorestabacerradaporlanoche.Elúnicositiopordondepodíaentrarunasesinoera lapuerta traserade laplataformaopor laparteposteriordel tren,yenunouotrocaso teníaquepasarpordelantedemicompartimiento.
-Supongoquenotendríaustedideadelaidentidaddelposibleasaltante.-Conocíasuaspecto.MisterRatchettmelohabíadescrito.-¿Cómo?Lostreshombresseinclinaronávidamentehaciadelante.Hardmanprosiguió:-Unindividuopequeño,moreno,convozatiplada…,asímelodescribióelviejo.Dijotambiénque
nocreíaquesucedieranadalaprimeranoche.Eramásprobablequesedecidieraadarelgolpeen lasegundaotercera.
-Sabíaalgo-comentómonsieurBouc.-Ciertamentequesabíamásdeloquedijoasusecretario-confirmópensativoPoirot-.¿Lecontóa
ustedalgodesuenemigo?¿Ledijo,porejemplo,porquéestabaamenazadasuvida?-No;másbiensemostróreticenteenesepunto.Dijoúnicamentequeelindividuoestabadecididoa
matarleyquenodejaríadeintentarlo.-Unindividuobajo,moreno,conunavozatiplada-repitióPoirot.Luego,lanzandoaHardmanunapenetrantemirada,prosiguió:-Usted,porsupuesto,sabíaquiénera.-¿Quién,señor?-Ratchett.¿Lereconocióusted?-Nolecomprendo.-RatchetteraCassetti,elasesinodelcasoArmstrong.MisterHardmanlanzóunprolongadosilbido.-¡Esoesciertamenteunasorpresa!-exclamó-.¡Ydelasgrandes!No,nolereconocí.Yoestabaen
el oeste cuando ocurrió aquel suceso. Supongo que vería fotos de él en los periódicos, pero yo noreconoceríaamipropiamadreenunretratodelaprensa.
-¿ConoceustedaalguienrelacionadoconelcasoArmstrong,querespondaaesadescripción:bajo,moreno,convozatiplada?
Hardmanreflexionóunosmomentos.-Esdifícildecontestar.Casitodoslosrelacionadosconaquelcasohanmuerto.-Recuerdelamuchachaaquellaquesearrojóporlaventana…- La recuerdo. Era extranjera…, de no sé dónde.Quizá tuviese origen italiano. Pero usted tiene
tambiénquerecordarquehubootroscasosademásdeldeArmstrong.Cassettillevabaexplotandoalgúntiempoelnegociodelossecuestros.UstednopuedefijarseenelcasodelafamiliaArmstrongsolamente.
-¡Ah!Peroesquetenemosrazonesparacreerqueestecrimenestárelacionadoconél.- Pues no puedo recordar a nadie con esas señas complicado en el caso Armstrong-dijo el
norteamericanolentamente-.Claroquenointervineenélynoestoymuyenterado.-Bien,continúeustedsurelato,misterHardman.-Quedapocopordecir.Yodormíaduranteeldíaypermanecíadespiertoporlanoche,vigilando.
Nadasospechososucedió laprimeranoche.Lapasada tampoconoténadaanormal,yesoque teníamipuertaentreabiertaparaobservar.Nopasóningúndesconocidoporallí.
-¿Estáustedsegurodeeso,misterHardman?-Completamenteseguro.Nadiesubióaltrendesdeelexteriorynadieatravesóelpasilloprocedente
deloscochesdeatrás.Esopuedojurarlo.-¿Podíaustedveralencargadodesdesupuestodeobservación?-Sí.Estabasentadoenaquellapequeñabanqueta,casijuntoamipuerta.-¿AbandonóalgunavezaquelasientodesdequesedetuvoeltrenenVincovci?-¿Fueéstalaúltimaestación?¡Oh,sí!Contestóaunpardellamadas,casiinmediatamentedespués
dedetenerseeltren.Luegopasópordelantedemíparadirigirsealcocheposterioryestuvoenélcomocosadeuncuartodehora.Sonabafuriosamenteeltimbreyacudiócorriendo.Yosalíalpasilloparaverde qué se trataba, puesme sentía un poco nervioso, pero era solamente una damanorteamericana.Labuenaseñoraarmóunescándaloapropósitodenoséqué.Elconductorsedirigiódespuésaotracabinayfue a buscar una botella de aguamineral para alguien.Luego volvió a ocupar su asiento hasta que lellamarondelotroextremoparahacerlacamaanoséquién.Nocreoquesemovieseyahastalascincodelamañana.
-¿Sequedódormido?-Nolosé.Quizásí.
Poirot jugabaautomáticamentecon lospapelesque teníaen lamesa.SusmanoscogieronunavezmáslatarjetadeHardman.
- Tenga la bondad de poner aquí su dirección -dijo-. Supongo que no habrá nadie que puedaconfirmarlahistoriadesuidentidad.
-¿Aquíeneltren?Creoqueno.AmenosquesepresteaelloeljovenMacQueen.Yoleconozcobastante,porquelehevistoenlaoficinadesupadre,enNuevaYork,peronosésiélmerecordará.Lomás seguro,monsieurPoirot, esque tengaque cablegrafiar aNuevaYork cuando lopermita la nieve.Pero esté tranquilo.No le hementido en nada.Bien, caballeros, hasta la vista. Encantado de haberleconocido,monsieurPoirot.
Poirotsacósupitillera.-Quizáprefieraunapipa-dijo,ofreciéndosela.-Nofumoenpipa-contestóelnorteamericano.Aceptóelcigarrilloyabandonóelsalón.Lostreshombressemiraronunosaotros.-¿Creeustedquehasidosincero?-preguntóeldoctorConstantine.-Sí,sí.Conozcoaltipo.Además,esunahistoriaqueseráfácildecomprobar.-Unindividuobajo,moreno,convozatiplada-repitiópensativomonsieurBouc.-Descripciónquenoseamoldaaningunodelosviajerosdeltren-dijopensativoPoirot.
X.Declaracióndelitaliano
-Yahora-dijoPoirot,haciendounguiño-alegraremoselcorazónamonsieurBoucyllamaremosalitaliano.
Antonio Foscarelli entró en el coche comedor con paso rápido y felino. Tenía un típico rostroitaliano,carillenoymoreno.Hablababienelfrancés,consólounligeroacento.
-¿SunombreesAntonioFoscarelli?-Sí,señor.-Tengoentendidoqueestáustednaturalizadociudadanonorteamericano.-Sí,señor.Esmejorparaminegocio.-¿EsustedvendedordelaFord?-Sí,veráusted…Siguió una voluble exposición, al final de la cual los tres hombres quedaron enterados de los
procedimientosdeventadeFoscarelli,desusviajes,desusingresosydesuopiniónsobrelosEstadosUnidos.Los demáspaíses europeos le parecíanun factor casi despreciable.Nohabía que sacarle laspalabrasalafuerza;lasvomitabaachorrosvoluntariamente.
Su rostrobonachón e infantil resplandecíade satisfacción cuando, conunúltimogesto elocuente,hizounapausayseenjugólafrenteconunpañuelo.
-Yavenustedes -dijo-queminegocioes floreciente.Soyunhombremoderno. ¡Nohay secretosparamíencuestióndeventas!
-¿LlevaustedentoncesenlosEstadosUnidosalgomásdediezaños?-Sí,señor.¡Ah,cómorecuerdoeldíaenquemeembarquéparaAmérica,quemeparecíatanlejos!
Mimadre,mihermanita…Poirotlecortólaoleadaderecuerdos,parapreguntarle:-DurantesuestanciaenlosEstadosUnidos,¿tropezóalgunavezconeldifunto?- Nunca. Pero conozco el tipo. ¡Oh, sí! -añadió chasqueando expresivamente los dedos-. Muy
respetable,muybientrajeado,peropordentrotodoestápodrido.Omuchomeengañooésteeraungranpillo.Ledoyaustedmiopiniónporloquevalga.
-Suopiniónesmuyacertada-dijoPoirotlacónicamente-.RatchetteraCassetti,elsecuestrador.- ¿Qué le dije a usted? He aprendido a ser muy perspicaz…, a leer las caras. Es necesario.
SolamenteenEstadosUnidosleenseñanaunolamaneracómohayquevender.-¿RecuerdaustedelcasoArmstrong?-Nodeltodo.Meparecequesecuestraronaunachiquilla,unacriaturita…,¿noeseso?-Sí,uncasomuytrágico.-EsascosassólosucedenenlasgrandescivilizacionescomoEstadosUnidos…Poirotleatajó:-¿ConocióustedaalgúnmiembrodelafamiliaArmstrong?-No, no lo creo.Aunque es posible, porque trata uno con tanta gente…Ledaré a usted algunas
cifras.Solamenteelúltimoañovendí…-Señor,tengalabondaddeceñirsealasunto.Lasmanosdelitalianoseagitaronengestodedisculpa.-Milperdones.-Dígameustedquéhizolanochepasada,apartirdelahoradelacena.-Conmuchogusto.Permanecíenelcomedortodoeltiempoquepude.Esmuydivertido.Hablécon
elseñornorteamericano,compañerodemesa.Vendecintasparamáquinasdeescribir.Despuésvolvía
mi compartimiento. Estaba vacío. El desgraciado «John Bull» que lo comparte conmigo había ido aatenderasuamo.Alfinregresó…conlacaramuylarga,comodecostumbre.Casinuncamehabla;sólodicequesíyno.Razaextravagante lade los ingleses…ypocosimpático.Sesentóenunrincón,muytieso,leyendounlibro.Luegoentróelencargadoynoshizolascamas.
-Númeroscuatroycinco-murmuróPoirot.-Exactamente…,elúltimocompartimiento.Lamíaeslaliteradearriba.Meacosté,fuméyleí.El
inglesitotenía,segúncreo,dolordemuelas.Sacóunfrascodeunlíquidoqueolíamuyfuerte.Luegoseechó en la cama y gimió. Yo me quedé completamente dormido. Cuando me desperté, aún seguíagimiendo.
-¿Sabeustedsiabandonólacabinadurantelanoche?- No lo creo. Lo tendría que haber oído. En cuanto entra la luz del pasillo, se despierta uno
automáticamente,pensandoqueeselregistrodeaduanasdealgunafrontera.-¿Hablaalgunavezdesuamo?¿Seexpresaavecesominosamentecontraél?-Ledigoaustedquenohabla.Noessimpático.Unverdaderohueso.-Diceustedqueestuvofumando.¿Pipa,cigarrilloocigarros?-Solamentecigarrillos.Poirotleofrecióuno,queaceptó.-¿HaestadoalgunavezenChicago?-inquiriómonsieurBouc.- ¡Oh, sí…! Una hermosa ciudad…, pero conozco mejor Nueva York,Washington, Detroit. ¿Ha
estadoustedenlosEstadosUnidos?¿No?Debeustedir…Poirotempujóhaciaélunahojadepapel.-Tengalabondaddefirmarestoyponersudirecciónpermanente.Elitalianolohizoasí.Luegosepusoenpie,sonriendocomosiempre.-¿Estoestodo?¿Nomenecesitanparanada?Buenosdías,señores.Aversisalimosprontodela
nieve.TengounacitaenMilán…Perderéelnegocio.Sealejó.Poirotmiróasuamigo.-LlevamuchotiempoenEstadosUnidos-dijomonsieurBouc-yesitaliano,¡ylositalianosmanejan
elcuchillo!¡Ysonmuyembusteros!Nomegustanlositalianos.-Yaseve-dijoPoirot,conunasonrisa-.Bien,quizátengaustedrazón,perodebohacerleobservar,
amigomío,quenohayabsolutamenteningúnindiciocontraesehombre.-¿Yquéhaydelapsicología?¿Noacuchillanlositalianos?-Sinduda -dijoPoirot-.Especialmenteenelcalordeunadisputa.Peroéste…ésteesuncrimen
muy diferente. Tengo, amigomío, una pequeña idea de que es un crimen cuidadosamente planeado yejecutado.Noes…,¿cómodiríayo?,uncrimenlatino.Esuncrimenqueindicauncerebrofrío,resuelto,llenoderecursos…,uncerebroanglosajón.
Recogiólosdosúltimospasaportes.-Veamosahora-añadió-amissMaryDebenham.
XI.DeclaracióndemissDebenham
CuandoMaryDebenhamentró en el comedor, confirmóel juicioquePoirot sehabía formadodeella.
Ibacorrectamentevestidaconuna faldanegrayunablusagrisdegusto francés; lasondasdesusoscuros cabellos parecían hechas a molde, sin un solo pelo rebelde, y sus modales, tranquilos eimperturbables,estabanatonoconsuscabellos.
SesentófrenteaPoirotymonsieurBoucylosmiróinterrogativamente.- ¿Se llama ustedMary Hermione Debenham, de veintiséis años de edad? -empezó preguntando
Poirot.-Sí.-¿Inglesa?-Sí.-¿Tienelabondaddeescribirsudirecciónpermanenteenestepedazodepapel?MissDebenhamlohizoasí.Suletraeraclaraylegible.-Yahora,señorita,¿quétieneustedquedecirnosdeloocurridoanoche?-Lamentonopoderdecirlesnada.Mefuiadormir.-¿Ledisgustaquesehayacometidouncrimenenestetren?Lapreguntaeraclaramenteinesperada.Losgrisesojosdelajovenmostraronsuextrañeza.-Noacabodecomprenderleausted.-Sinembargo,mipreguntahasidosencillísima,señorita.Larepetiré.¿Estáustedmuydisgustada
porquesehayacometidouncrimenenestetren?-Realmente,nohabíapensadoenéldesdeesepuntodevista.Laverdadesquenopuedodecirque
estoyafligidanidisgustada.-¿Considerausteduncrimencomounacosacorriente?-Es,naturalmente,algodesagradablequeocurredevezencuando-dijoMaryDebenham,contoda
tranquilidad.-Esustedmuyanglosajona,señorita.Desconoceustedloqueesemoción.Lajovensonrióligeramente.-Loquepasaesquecarezcodehisterismoparademostrarmisensibilidad.Porotraparte,lagente
mueretodoslosdías.-Muere,sí.Peroelasesinatoesunpocomásraro.-¡Oh,claro!-¿Conocíaustedalhombremuerto?-Leviporprimeravezcuandocomimosayeraquí.-¿Yquéleparecióausted?-Apenasmefijéenél.- ¿No le impresionó a usted como un personaje siniestro y repulsivo? La joven se encogió
ligeramentedehombros.-Realmente,nomeimpresionódeningunamanera.Poirotlelanzóunapenetrantemirada.-Meparecequesienteustedciertodesprecioporelmodoquetengodellevarmisinvestigaciones-
dijosonriendo-.Noesasí,piensausted,comolasllevaríauninglés.Uninglésseatendríaúnicamentealoshechos,yprocederíaordenadaymetódicamentecomosisetratasedeunnegocio.Peroyotengomispequeñasoriginalidades,señorita.Primeromiroamisujeto,procuroformarmeunaideadesucaráctery
formulomispreguntasdeacuerdoconél.Haceapenasunminuto interroguéauncaballeroquequeríaexponermesusideassobretodoslosasuntos.Bien,pueslehiceceñirseestrictamenteaunsolopunto.Leobliguéacontestarsíono,estooaquello.Luegosehapresentadoustedyenseguidamehedadocuentadequeesordenadaymetódica,dequesusrespuestasseríanbrevesyprecisas.Perocomolanaturalezahumanaesperversa,señorita,lehehechoaustedpreguntascompletamenteinesperadas.Necesitosaberloquesienteyloquepiensaconcerteza.¿Noleagradaaustedestemétodo?
-Simeloperdonausted,lediréquemepareceunapérdidadetiempo.QueamímeagradaseonoelrostrodemisterRatchettnoparecequepuedacontribuiradescubrirquiénlomató.
-¿SabeustedquiénerarealmentemisterRatchett,señorita?Lajovenhizoungestoafirmativo.-MistressHubbardloandadiciendoatodoelmundo.-¿YquéopinausteddelasuntoArmstrong?-Fuecompletamenteabominable-dijoenérgicamentelajoven.Poirotlamirópensativo.-¿VieneusteddeBagdad,missDebenham?-Sí.-¿VaustedaLondres?-Sí.-¿EnquéseocupóustedenBagdad?-Hesidoinstitutrizdedosniños.-¿Regresaráustedasupuestodespuésdeestasvacaciones?-Noestoysegura.-¿Porqué?-Bagdadnoacabadeagradarme.PreferiríaunaocupaciónenLondres,siencontrasealgoqueme
conviniera.-Comprendo.Creíquequizáfueseustedacasarse.MissDebenhamnocontestó.LevantólosojosymiróaPoirotenplenorostro.Aquellamiradadecía
contodaclaridad:«Esustedunimpertinente».-¿Quéopinióntieneustedsobrelaseñoritaconquiencompartesucompartimiento…missOlhsson?-Pareceunacriaturasimpáticaysencilla.-¿Dequécoloressubata?MaryDebenhamparecióasombrarse.-Unaespeciedecolorcafé…delananatural.-¡Ah!Esperoquepodrémencionarsinindiscreciónquemefijéenelcolordesubatadeustedenel
trayectodeAlepoaEstambul.Unmalvapálido,segúncreo.-Sí,asíes.-¿Tieneustedalgunaotrabata,señorita?¿Unabataescarlata,porejemplo?-No,ésanoesmía-contestóresueltamissMary.Poirotseinclinócomoungatoquevaaecharlazarpaaunratón.-¿Dequién,entonces?Lajovenseechóunpocohaciaatrás,desconcertada.-Noséloquequiereusteddecir.-Ustednodice:«notengotalcosa».Usteddice:«noesmío»,conloquedaaentenderquetalcosa
perteneceaotrapersona.¿Acuál?-No lo sé.Estamañanamedesperté a eso de las cinco con la sensación de que el tren llevaba
parado largo tiempo.Abrí la puerta yme asomé al pasillo, pensando que quizás estuviéramos en unaestación.Entoncesviaalguienconquimonoescarlataalotroextremodelpasillo.
-¿Ynosabequiénera?¿Eraunamujerrubia,morenaoconloscabellosgrises?-Nolopuedodecir.Llevabapuestoungorritoysólovilaparteposteriordesucabeza.-¿Ylafigura?-Altaydelgada,mepareció,peronoestoymuysegura.Elquimonoestababordadocondragones.-Sí,sí,esoes,dragones.Guardósilenciounmomento.Luegomurmuróparasí:-No locomprendo.Nadadeesto tiene sentido.Nonecesitodetenerlamás, señorita -dijoenvoz
alta.Lajovensepusoenpiepero,yaenlapuerta,titubeóunmomentoyvolviósobresuspasos.-Laseñorasueca…missOlhsson,¿sabe?,parecealgopreocupada.Dicequeustedledijoqueella
fue la última persona que vio vivo a ese hombre.Y cree que usted sospecha de ella por esemotivo.¿Puedo decirle que está equivocada? Realmente, es una criatura incapaz de hacer daño a una simplemosca.
Lajovensonreíadébilmentemientrashablaba.-¿AquéhorafueabuscarlaaspirinaalacabinademistressHubbard?-Pocodespuésdelasdiezymedia.-¿Cuántotiempoestuvofuera?-Unoscincominutos.-¿Volvióaabandonarlacabinadurantelanoche?-No.Poirotsevolvióaldoctor.-¿PudoRatchettsermuertoaesahora?Eldoctorhizoungestonegativo.-Entoncescreoquepuedeustedtranquilizarasuamiga,señorita.-Gracias-sonrióelladepronto,consonrisaqueinvitabaalasimpatía-.Escomounaovejita.Se
intranquilizaybala.Dichoesto,sevolvióysalió.
XII.Declaracióndeladoncellaalemana
MonsieurBoucmiróasuamigo,concuriosidad.-Nolecomprendodeltodo,monvieux.¿Cuálhasidoelobjetodesuextrañointerrogatorioamiss
Debenham?-Hetratadodeencontrarunafalla.-¿Unafalla?-Sí…,enlaarmaduradeseriedaddeesajoven.Necesitabaquebrantarsusangrefría.¿Lologré?
Nolosé.Perodeloquesíestoyconvencidoesdequeellanoesperabaqueyoabordaseelasuntodeaquelmodo.
- Sospecha usted de ella -dijo lentamente monsieur Bouc-. Pero, ¿por qué? Parece una jovenencantadora… y la última persona del mundo en quien yo pensaría que estuviese complicada en uncrimendeesaclase.
- De acuerdo -dijo Constantine-. Es unamujer fría, sin emociones. No apuñalaría a un hombre,pudiéndoledemandarantelostribunales.Poirotsuspiró.
-Debenustedesdeshacersedesuobsesióndequeésteesuncrimennopremeditadoeimprevisto.Encuantoa lasrazonesquemehacensospechardemissDebenham,existendos.Unaesalgoquetuveocasióndeescucharyqueustedesnoconocentodavía.
PoirotcontóasusamigoselcuriosointercambiodefrasesquehabíasorprendidoensuviajedesdeAlepo.
-Escurioso,ciertamente-dijomonsieurBouc,cuandohuboterminado-.Peronecesitaexplicación.Sisignificaloqueustedsupone,tantoellacomoelestiradoinglésestáncomplicadosenelasunto.
Poirothizoungestodeconformidad.- Pero eso es precisamente lo que los hechos no demuestran de modo alguno -dijo-. Si ambos
estuviesencomplicados, loquecabríaesperaresquecadaunodeellosproporcionaseunacoartadaalotro.¿Noesasí?Puesnadadeesohasucedido.LacoartadademissDebenhamestáatestiguadaporunamujer sueca a quien ella no ha visto nunca, y la del coronelArbuthnot lo está por la declaración deMacQueen, el secretario del hombre muerto. No, esa solución que ustedes imaginan es demasiadosencilla.
-Dijoustedquehabíaotrarazónparasussospechas-lerecordómonsieurBouc.Poirotsonrió.- ¡ Ah! Pero es solamente psicología. Yo me pregunto: ¿es posible que miss Debenham haya
planeadoestecrimen?Estoyconvencidodequedetrásdeesteasuntoseocultauncerebrofrío,inteligenteyfértilenrecursos.MissDebenhamrespondeaestadescripción.
-Creoqueestáustedequivocado,amigomío-replicómonsieurBouc-.Noveomotivosparatomaraesajoveninglesaporunacriminal.
-Yaveremos-dijoPoirot,recogiendoelúltimopasaporte-.Vamosahoraconelúltimonombredenuestralista:HildegardeSchmidt,doncella.
Avisada por un empleado, Hildegarde Schmidt entró en el coche comedor y se quedó en pie,respetuosamente.
Poirotleindicóquesesentase.La doncella lo hizo así, entrelazó lasmanos sobre el regazo y esperó plácidamente a que se le
preguntase.Parecíaunapacíficacriatura,exageradamenterespetuosa,quizánomuyinteligente.ElmétodoqueempleóPoirotconHildegardeSchmidtestuvoencompletocontrasteconelquehabía
empleadoconMaryDebenham.
Suspalabrascordialesybondadosasacabarondetranquilizaralamujer.Entonceslehizoescribirsunombreydirecciónyprocedióainterrogarlasuavemente.
Elinterrogatoriotuvolugarenalemán.-Deseamossabertodoloposibleacercadeloocurridolapasadanoche-dijo-.Comprendemosque
nonospodráusteddarmuchosdetallessobreelcrimenensí,peropuedehabervistouoídoalgoque,sinsignificarnadaparausted,quizáseavaliosísimoparanosotros.¿Comprende?
No parecía haber comprendido. Su ancho y bondadoso rostro siguió con expresión de plácidaestupidez.
-Yonosénada,señor-contestó.-Bien,¿sabeusted,porejemplo,quesuamalamandóllamarlanochepasada?-Esosí,señor.-¿Recuerdaustedlahora?-No,señor.Estabadormidacuandollegóelempleadoallamarme.-Bien,bien.¿Estáustedacostumbradaaquelallamendeesemodo?-Sí,señor.Miseñoranecesitaconfrecuenciaayudaporlanoche.Noduermebien.-Quedamos,pues,enquerecibióustedlallamadayselevantó.¿Sepusoustedunabata?-No,señor.Mepusealgunaropa.NomegustapresentarmeenbataanteSuExcelencia.-Y,sinembargo,esunabatamuybonita…,escarlata,¿noescierto?Ellalemiróasombrada.-Esunabatadefranela,azuloscuro,señor.- ¡Ah,perdone!Hasidounapequeñaconfusiónpormiparte.Estábamosenqueacudióusteda la
llamadademadamelaprincesa.¿Yquéhizoustedcuandollegóallá?-Lediunmasajeyluegoleíunratoenvozalta.Noleomuybien,peroSuExcelenciadicequelo
prefiere. Por eso me llama cuando quiere dormir. Y como me había dicho que me retirara cuandoestuviesedormida,cerréellibroyregreséamicabina.
-¿Sabeustedquéhoraera?-No,señor.-Bien,¿cuántotiempoestuvoustedconmadamelaprincesa?-Unamediahora,señor.-Bien,continúe.-PrimerollevéaSuExcelenciaotramantademicompartimiento.Hacíamuchofríoapesardela
calefacción.Leechéunamantaencimayellamediolasbuenasnoches.Puseasuladounvasodeaguamineral,apaguélaluzymeretiré.
-¿Ydespués?-Nadamás,señor.Regreséamicabinaymeacosté.-¿Ynoencontróustedanadieenelpasillo?-No,señor.-¿Noviousted,porejemplo,aunaseñoraconunquimonoescarlatacondragonesbordados?Susdulzonesojosselequedaronmirando.-No,porcierto,señor.Nohabíanadieallí,exceptoelempleado.Todoelmundodormía.-¿Perovioustedalencargado?-Sí,señor.-¿Quéestabahaciendo?-Salíadeunodeloscompartimientos,señor.-¿Cómo?-MonsieurBoucseinclinóhaciadelante-.¿Decuál?HildegardeSchmidtparecióasustarseyPoirotlanzóunamiradadereprocheasuamigo.- Naturalmente -dijo-. El encargado tiene que contestar a muchas llamadas durante la noche.
¿Recuerdausteddequécompartimientosalía?
-Deunosituadohacialamitaddelcoche.Dosotrespuertasmásalládeldemadamelaprincesa.-¡Ah!Tengalabondaddecontarnosexactamentecómofueloquesucedió.-Casitropezóconmigo,señor.Fuecuandoyoregresabademicabinaalademiseñora,llevandola
manta.-¿Yélsaliódeuncompartimientoycasitropezóconusted?¿Enquédirecciónmarchaba?- Hacia mí, señor. Murmuró unas palabras de disculpa y siguió por el pasillo hacia el coche
comedor. Estaba sonando un timbre, pero no creo que lo contestase. -Hizo una pausa y añadió-: Nocomprendo.¿Porquémepregunta…?
Poirotseapresuróatranquilizarla.-Se tratadeunameracomprobaciónde tiempo.Todoescuestiónderutina.Esepobreencargado
parecehabertenidounanochemuyocupada.Primerotuvoquedespertarlaausted,luegoqueatenderalostimbres…
-Noeraelmismoencargadoquemedespertó,señor.Eraotro.-¡Ah,otro!¿Ylehabíavistoalgunaotravez?-No,señor.-¿Lereconoceríasilevolvieraaver?-Creoquesí,señor.PoirotmurmuróalgoaloídodemonsieurBouc.Ésteselevantóysedirigióhacialapuertaparadar
unaorden.Poirotcontinuósuinterrogatorioempleandosusmanerasmásamables.-¿HaestadoustedalgunavezenEstadosUnidos,frauSchmidt?-Nunca,señor.Debeserunhermosopaís.-¿Sehaenteradousteddequiénerarealmenteelhombreasesinado?Eselresponsabledelamuerte
deunachiquilla.-Sí,algoheoído,señor.Fueunhechoabominable…,monstruoso.ElbuenDiosnodebíapermitir
talescosas.EnAlemanianosomostanmalvados.Asomabanlágrimasalosojosdelamujer.Sussentimientosmaternalesserevelabanimpetuosos.-Fueuncrimenabominable-dijogravementePoirot-.¿Essuyoestepañuelo,frauSchmidt?-añadió,
sacandodelbolsillouncuadraditodebatista.Hubounmomentodesilenciomientraslamujerloexaminaba.-Noesmío,señor-dijoalfin,ligeramentearreboladoelrostro.-Observeustedquetienebordadalainicial«H».Poresocreíqueseríasuyo.- ¡Ah, señor!, éste es un pañuelo de gran señora. Un pañuelo muy caro. Está bordado a mano.
Seguramente,hechoenParís.-¿Nosabeusteddequiénes?-¿Yo?¡Oh,no,señor!Delostreshombresqueescuchaban,solamentePoirotpercibióunligerotitubeoenlacontestación
delamujer.MonsieurBoucmusitóalgoensuoído,Poirotasintióydijo,dirigiéndosealaalemana:-Vanavenirlostresempleadosdeloscochescama.¿Tendráustedlabondaddedecirmecuálesel
quevioustedlanochepasadacuandovolvíaconlamantaparalaprincesa?Entraronlostreshombres.PierreMichel,elrubioycorpulentoencargadodelcocheAtenas-París,y
elnomenoscorpulentodeldeBucarest.HildegardeSchmidtlosmiróeinmediatamentemoviólacabeza.-No,señor-dijo-.Ningunodeestoshombreseselquevianoche.-Pueséstossonlosúnicosencargadosdeltren.Tieneustedqueestarequivocada.-Estoycompletamentesegura,señor.Éstossontodosaltosycorpulentos.Elqueyovierabajoy
moreno.Teníaunpequeñobigote.Ycuandomedijo«Pardon»,notéquesuvozeracomodemujer.Lorecuerdoperfectamente,señor.
XIII.Resumendelasdeclaracionesdelosviajeros
-Unindividuobajoymoreno,convozdemujer-repitiómonsieurBouc.Lostresencargados,asícomoHildegardeSchmidt,sehabíanretirado.MonsieurBouchizoungesto
dedesesperación.-¡Nocomprendonada…,nadaenabsoluto!¡ResultaqueelenemigodequehablóRatchettestuvoen
eltren!Pero,¿dóndeestáahora?¿Cómopuedehabersedesvanecidoenelaire?Medavueltaslacabeza.Dígamealgo,amigomío,selosuplico.¡Explíquemecómopuedeserposibleloimposible!
-Heaquíunabuenafrase-dijoPoirot-.Loimposiblenopuedehabersucedido;luegoloimposibletienequeserposible,apesardelasapariencias.
-Explíquemeentoncesbrevementequésucedióenrealidadeneltren.-Nosoybrujo,moncher.Soy,comousted,unhombredesconcertado.Esteasuntoprogresadeuna
maneramuyextraña.-Noprogresaenabsoluto.Permanecedondeestaba.Poirothizoungestonegativo.- No, eso no es cierto. Hemos avanzado. Sabemos ciertas cosas. Hemos escuchado las
declaracionesdelosviajeros.-¿Yquéhemossacadoenlimpio?Nadaenabsoluto.-Yonodiríaeso,amigomío.-Exagero,quizás.ElnorteamericanoHardmany ladoncella alemana…,ésos sí quehanañadido
algoaloquesabíamos.Esdecir,hanhechoelasuntomásininteligibledeloqueera.-No,no,no-negóPoirotconenergía.MonsieurBoucserevolviócontraeloptimistaPoirot.-Explíquese,entonces.OigamoslasabiduríadeHérculesPoirot.- ¿No le he dicho que soy, como usted, un hombre desconcertado? Pero al menos podemos
enfrentarnosconnuestroproblema.Podemosdisponerloshechosconordenymétodo.-Continúe,señor-dijoConstantine.Poirotseaclarólagargantayalisóunpedazodepapelsecante.-Revisemosel caso tal como se encuentra en estemomento.Enprimer lugar, hayciertoshechos
indiscutibles.ElindividuollamadoRatchett,oCassetti,recibiódocepuñaladasymurióanoche.Ésteesunodeloshechos.
-Seloconcedo,seloconcedo,monvieux-dijomonsieurBouc,conungestodeironía.HérculesPoirotnosealteróycontinuótranquilamente:-PasaréunmomentoporaltociertaspeculiaridadesqueeldoctorConstantineyyohemosdiscutido
ya.Luegomeocuparédeellas.Elsegundohechodeimportancia,amiparecer,eslahoradelcrimen.-Ésaesunadelaspocascosasquesabemos-dijomonsieurBouc-Elcrimensecometióalaunay
cuartodelamadrugada.Tododemuestraquefueasí.-Notodo.Exagerausted.Hayciertamentebastantesindiciosqueapoyaneseparecer.-Celebroqueadmitaustedeso,almenos.Poirotprosiguiótranquilamente,sinhacercasoalainterrupción.-Tenemosantenosotrostresposibilidades.Una:queelcrimenfuecometido,comousteddice,ala
unaycuarto.Esoestáapoyadoporeltestimoniodelreloj,porladeclaracióndemistressHubbardyporladelaalemanaHildegardeSchmidt.YtambiénestádeacuerdoconlaopinióndeldoctorConstantine.
»Posibilidadnúmerodos:elcrimenfuecometidomástardeyfalseadoeltestimoniodelrelojporlamismarazónqueantes.
»Posibilidadnúmerotres:elcrimenfuecometidomástempranoyfalseadoel testimoniodelrelojporlamismarazónqueantes.
»Ahora, si aceptamos laposibilidadnúmerounocomo lamásprobableymejor apoyadapor losindicios,tenemosqueaceptartambiénciertoshechosquesedesprendendeella,comoporejemplo,sielcrimenfuecometidoa launaycuarto,elasesinonopudoabandonarel tren,ysurgenestaspreguntas:¿Dóndeestá?¿Yquiénes?
»Examinemosloshechoscuidadosamente.Noshemosenteradoporprimeravezdelaexistenciadelhombrebajoymorenoconvozdemujerpor ladeclaracióndeHardman.Nohaypruebasque apoyenesto…,tenemossolamentelapalabradeHardman.Examinemosestacuestión:¿EsHardmanlapersonaquediceser…unmiembrodeunaagenciadedetectivesdeNuevaYork?
»Loqueamímeparecehacemásinteresanteestecasoesquecarecemosdelasfacilidadesdequesueledisponerlapolicía.Nopodemosinvestigarlabonafidedeningunadeestaspersonas.Tenemosqueconfiarsolamenteenladeducción.Eso,comodigo,paramíhaceelasuntomuchísimomásinteresante.Noesun trabajo rutinario.Todoescuestiónde intelecto.Yomepregunto:"¿Podemosaceptar loquedijoHardmandeélmismo?".Sí.SoydelaopiniónquepodemosaceptarelrelatodeHardman.
-¿Ustedconfíaenlaintuición…,enloquelosnorteamericanosllamanlacorazonada?-preguntóeldoctorConstantine.
-Nadadeeso.Yotengoencuentalasprobabilidades.Hardmanviajaconpasaportefalso…yesolehaceenseguidasospechoso.Loprimeroqueharálapolicía,cuandosepresenteenescena,esdeteneraHardman y cablegrafiar para averiguar lo que hay de cierto en lo que cuenta. En el caso demuchosviajerosserádifícilestablecersubonafide;enlamayoríadeloscasosnoseintentaráprobablemente,yaquenohabránadaqueloshagasospechosos.PeroeldeHardmanesdiferente.Oes lapersonaqueéldice,onoloes.Opino,sinembargo,queresultaloprimero.
-¿Ledescargaustedentoncesdetodasospecha?-Nadadeeso.Nomecomprendeusted.Cualquierdetectivenorteamericanopuedetenersusrazones
particularesparadesearasesinaraRatchett.PeroloqueyodigoesquecreoquepodemosaceptarloqueHardman cuenta de sí mismo. Lo que dice de que Ratchett le buscó y le contrató no tiene nada deinverosímil,yseráprobablementeverdadero.Ysivamosaaceptarlocomocierto,tenemosqueversihayalgo que lo confirme. Este algo lo encontraremos en un lugar un poco raro… en la declaración deHildegardeSchmidt.SudescripcióndelindividuoquevioconeluniformedelaCompañíaseacomodaperfectamente.¿Hayalgunaotraconfirmacióndelosdosrelatos?Lashay.AhíestáelbotónencontradopormistressHubbard en su compartimiento.Y hay también otro detalle que lo corrobora y en el quequizánohayanreparadoustedes.
-¿Aquéserefiereusted?-AlhechodequetantoelcoronelArbuthnotcomoHéctorMacQueenmencionaronqueelencargado
pasó por delante de su cabina. Ellos no le concedieron importancia al detalle; pero señores,PierreMichelhadeclaradoquenoabandonósuasiento,exceptoendeterminadasocasiones,ningunadelascuales le obligó adirigirse al otro extremodel cochepasandopordelantedel compartimiento enqueArbuthnotyMacQueenestabansentados.
»Porlotanto,estahistoria, lahistoriadeunindividuobajoymoreno,convozafeminada,vestidoconeluniforme,descansaeneltestimonio,directooindirecto,decuatropersonas.
- Una pequeña objeción -dijo el doctor Constantine-. Si lo que ha dichoHildegarde Schmidt escierto,¿cómoesqueelverdaderoencargadonomencionóhaberlavistocuandofueacontestarlallamadademistressHubbard?
-Esoestáexplicado.Cuandoelencargadoacudióa la llamadademistressHubbard, ladoncellaestaba con su señora. Y cuando la doncella regresaba a su cabina, el encargado estaba dentro conmistressHubbard.
MonsieurBoucguardósilenciocondificultadhastaquePoirothuboterminado.-Sí,sí,amigomío-dijoentoncesimpaciente-.Admitosucautela,sumétododeavanzarpasoapaso,
pero noto que no ha tocado usted todavía el punto en disputa. Todos estamos de acuerdo en que esapersonaexiste.Perolacuestiónes…¿adondehaido?
Poirothizoungestodereproche.-Estáustedenunerror.Tiendeustedaempezarlacasaporeltejado.Antesyomepregunto:¿Dónde
se desvaneció este hombre? Y me pregunto: ¿Existió realmente este hombre? Porque comprenderánustedesquesiel individuofueseunainvención…unaentelequia…seríamuchomásfácildesaparecer.Así,pues,enprimerlugarcabequetalpersonaexistarealmenteencarneyhueso.
-Siesasí,¿dóndeseencuentraahora?-Haysolamentedoscontestacionesaeso,moncher.Oestátodavíaescondidoeneltren,enunlugar
extrañoquenopodemosnisiquierasospecharlo,oes,pordecirloasí,dospersonas.Esdecir,élmismo,elhombretemidopormisterRatchett,yunviajerodeltrentanbiendisfrazadoquemisterRatchettnolereconoció.
-Heaquíunabuenaidea-dijomonsieurBoucconelrostroradiante-.Perohayunaobjeción.Poirotlequitólapalabradelaboca.-Laestaturadelindividuo.¿Esesoloqueibaustedadecir?Conlaexcepcióndelcriadodemister
Ratchett, todos los viajeros son corpulentos…el italiano, el coronelArbuthnot,HéctorMacQueen, elcondeAndrenyi.Bien,esonosdejasolamentealcriado,loqueesunasuposiciónmuyprobable.Perohayotra posibilidad.Recuerden la voz afeminada.Eso nos proporciona toda una serie de alternativas. Elhombrepudodisfrazarsedemujer,oviceversa,pudoserrealmenteunamujer.Unamujeraltavestidacontrajedehombrepareceríabaja.
-PeroseguramenteRatchettlohabríaconocido…-Quizáloconociese.Quizásestamujerhabríaatentadoyacontrasuvida,vistiendotrajemasculino
paramejorrealizarsupropósito.RatchettpudosospecharqueellavolveríaautilizarelmismotrucoyporesodijoaHardmanquebuscaseaunhombre.Peromencionó,noobstante,convozdemujer.
-Esunaposibilidad-convinomonsieurBouc-.Pero…-Escuche,amigomío:voyarevelarleciertasincongruenciasadvertidasporeldoctorConstantine.Poirot expuso minuciosamente las conclusiones a que él y el doctor habían llegado teniendo en
cuentalasheridasdelhombremuerto.MonsieurBoucacogiósuspalabrasconmarcadadisplicencia.-Séloquesienteusted-dijoPoirotconironía-.Ledavueltaslacabeza,¿noescierto?-Todoesomepareceunafantasía-rezongómonsieurBouc.-Exactamente.Esabsurdo…, improbable…,nopuede ser.Esomehedichoyo. ¡Y, sin embargo,
amigomío,es!Unonopuedehuirdeloshechos.-¡Esunalocura!-Loestanto,amigomío,queavecesmerondalasensacióndequeestamosenpresenciadealgo
muysencillo…Peroéstaessolamenteunademispequeñasideas.-Dosasesinos-gimiómonsieurBouc-.¡YenelOrientExpress!Lareflexióncasilehizollorar.-Yahorahagamosmásfantásticalafantasía-dijoPoirotanimadamente-.Anochehuboeneltrendos
misteriosos desconocidos: uno el empleado del coche cama que responde a la descripción dada pormisterHardman, y visto porHildegarde Schmidt, el coronelArbuthnot ymisterMacQueen.Otro, unamujerconquimonoescarlata,alta,esbelta,vistaporPierreMichel,missDebenham,misterMacQueenypormímismo,yolfateada,digámosloasí,porelcoronelArbuthnot.¿Quiéneraesamujer?Nadieeneltrenconfiesa tenerunquimonoescarlata.Ella tambiénsehadesvanecido.¿Formaríaunasolaymismapersona con el espurio empleado del coche cama? ¿O constituye una personalidad completamentedistinta?Entodocaso,¿dóndeestánlosdos?,yapropósito,¿dóndeestáneluniformedeempleadoyel
quimonoescarlata?-Ah,esoesyaalgoconcreto-dijomonsieurBoucponiéndoseenpie-.Registraremoslosequipajes
detodoslosviajeros.MonsieurPoirotselevantótambién.-Voyahacerunaprofecía-anunció.-¿Sabeusteddóndeestán?-Tengounapequeñaidea.-¿Dónde,entonces?- Encontraremos el quimono escarlata en el equipaje de uno de los hombres, y el uniforme de
encargadoeneldeHildegardeSchmidt.-¿HildegardeSchmidt?¿Creeustedque…?-Noesloqueustedpiensa.Meexplicaré.SiHildegardeSchmidtesculpable,eluniformepodría
encontrarseensuequipaje,perosiesinocenteestaráciertamenteallí.-Nocomprendo…-empezóadecirmonsieurBouc,perosedetuvo-.¿Quéruidoesése?-preguntó-.
Parecepropiamenteelqueproduceunalocomotoraenmovimiento.El ruido se oía cada vezmás cerca. Se componía de gritos y protestas de una voz femenina. La
puertadelotroextremodelcochecomedorseabrióviolentamente.YentrómistressHubbard.-¡Esdemasiadohorrible!-exclamó-.Enmiesponjera.Enmiesponjera.¡Ungrancuchillo…todo
manchadodesangre!Y,derepente,comoagotada,sedesmayópesadamentesobreelhombrodemonsieurBouc.
XIV.Elarma
Conmásvigorquegalantería,monsieurBoucdepositóaladesmayadaapoyándolelacabezasobreunamesa.EldoctorConstantinellamóaunodeloscamarerosdelrestaurante,quienseapresuróaacudir.
-Sosténgalelacabezaasí-dijo-.Sivuelveensí,déleunpocodecoñac.¿Comprende?Luegoseapresuróacorrertraslosotrosdos.Suinterésseconcentrabaporcompletoenelcrimeny
leteníansincuidadolosdesmayosdelasseñorashistéricas.Es posible que mistress Hubbard reviviese con aquel procedimiento más pronto que si se le
hubiesenprodigadomayorescuidados.Lociertoesquealospocosminutosestabasentada,paladeandoelcoñacdeunvasosostenidoporelcamarero,ysincesardehablar.
-¡Quéhorrible,señor,quéhorrible!Dudodequenadieeneltrencomprendamissentimientos.Yosiempre he sido sensible desde chiquilla. La sola vista de la sangre…, ¡oh, aún ahora me horrorizocuandolorecuerdo!
Elcamarerovolvióapresentarleelvaso.-Encoreunpeu,madame.-¿Sabequemesientomejor?Soyabstemia.Nuncabeboalcoholnivinodeningunaclase.Todami
familiaesabstemia.Sinembargo,comoestoesporprescripciónfacultativa…Bebióunossorbosmás.Entretanto, Poirot y monsieur Bouc, seguidos de cerca por el doctor Constantine, avanzaban
apresuradamenteporelpasillodelcochedeEstambulendirecciónalacabinademistressHubbard.Todos los viajeros del tren parecían haberse congregado ante la puerta. El encargado, con una
expresióndedisgustoenelrostro,losmanteníaadistancia.-¡Perosinohaynadaquever…!-nocesabaderepetirendiferentesidiomas.-Permítanmepasar,haganelfavor-dijomonsieurBouc.Seabriópasoporentreelgrupodeviajerosyentróenelcompartimiento,seguidodePoirot.-Celebroquehayaustedvenido,señor-dijoelencargadoconunsuspirodealivio-.Todosquieren
entrar.Laseñoranorteamericanaempezóadartalesgritosquecreíquetambiénlahabíanasesinado,mafoi!Vinocorriendoyseguíagritandocomounalocaydiciendoquequeríaverleausted.Luegoechóacorrerporelpasillo,contándoleatodoelmundo,alpasar,loquehabíaocurrido.Ahídentroestá,señor-añadióconungestodesumano-.Nolohetocado,desdeluego.
Colgadadeltiradordelapuertadelcompartimientoinmediatoseveíaunagranesponjeradegoma.Ydebajodeella,enelsuelo,enelmismositiodondehabíacaídodemanosdemistressHubbard,unadagadeestiloorientalconempuñadurarepujadayhojacónica.Estahojapresentabaunasmanchascomodeherrumbre.
Poirotlarecogiódelicadamente.-Sí-murmuró-.Nohayduda.Aquíestáelarmaquenosfaltaba…¿eh,doctor?Eldoctorloexaminó.- No necesita usted tener cuidado -dijo Poirot-. No habrá más huellas digitales en ella que las
dejadaspormistressHubbard.ElexamendeldoctorConstantinenodurómucho.-Nohaydudadequeeselarma-dijo-.Conellasecausarontodaslasheridas.-Lesuplico,amigomío,quenodigaeso-leinterrumpióPoirot.Eldoctorpusocaradeasombro.-Yaestamosdemasiadoabrumadosporlascoincidencias.Dospersonasdecidenapuñalaramister
Ratchettlanochepasada.Esdemasiadacasualidadquecadaunadeellaseligieraunarmaidéntica.
-Esquelacoincidencianoes,quizá,tangrandecomoparece-objetóeldoctor-.EnlosbazaresdeConstantinoplasevendenmilesdeestasdagasorientales.
-Meconsuelaustedunpoco,perosólounpoco-repusoPoirot.Contemplópensativolapuertaqueteníadelante,y,quitandolaesponjera,probódehacergirarel
tirador.Lapuertanosemovió.Unoscentímetrosmásarribaestabaelcerrojo.Poirotlodescorrió,perolapuertasiguióobstinadamenteresistiendo.
-Recordaráustedquelacerramosporelotrolado-objetóeldoctor.-Escierto -dijoPoirot,distraído.Parecíaestarpensandoenotracosa.Laexpresióndesurostro
revelabaperplejidad.-Seexplicatodo,¿verdad?-preguntómonsieurBouc-.Elhombrepasaporestacabina.Alcerrarla
puertadecomunicaciónpalpalaesponjera.Seleocurreentoncesunaideaydeslizarápidamenteenellael cuchillomanchadode sangre.Luego, aldarsecuentadeque sehadespertadomistressHubbard, seescurreporlaotrapuertaquedaalpasillo.
-Asídebiósuceder-murmuróPoirot.Perosurostronoabandonólaexpresióndeperplejidad.-¿Quépasa?-lepreguntóelotro-.¿Hayalgoquenolesatisface?Poirotleechóunamiradarápida.-¿Nolellamaaustedlaatención?No,evidentemente,no.Bueno,esunpequeñodetalle.Elencargadoasomólacabeza.-Vuelvelaseñoranorteamericana-anunció.El doctor Constantine enrojeció ligeramente. Tenía la sensación de que no había tratado muy
galantementeamistressHubbard.Peroellanoledirigióelmenorreproche.Susenergíasseconcentraronenotroasunto.
-Tengoquedecirunacosa-declaróalllegaralumbral-.¡Yonovoymástiempoenestacabina!¡Nodormiríaenellaestanocheaunquemepagasenporellounmillóndedólares!
-Pero,señora…-¡Yaséloquevaustedadecirydesdeahoracontestoquenoloharé!Prefieroestardepietodala
nocheenelpasillo.Seechóallorar.-¡Oh,simihijalosupiera…,sipudieravermeahoramismo…!Poirotlainterrumpióconvozbondadosa.-Nosepreocupeusted, señora.Supeticiónesmuy razonable.Llevaránenseguidasuequipajea
otracabina.MistressHubbardretiróelpañuelodesusojos.-¿Deverdad?¡Oh!,yamesientomás tranquila.Peroseguramenteestará todo lleno,amenosque
unodeloscaballeros…- Su equipaje será trasladado inmediatamente -la tranquilizó monsieur Bouc-. Tendrá usted una
cabinaenelcochequefueagregadoenBelgrado.- ¡Oh, gracias!No soy unamujer nerviosa, pero dormir en una cabina, pared pormedio con un
hombremuerto…¡Acabaríaporvolvermeloca!-¡Michel!-llamómonsieurBouc-.Trasladeesteequipajeaalgúncompartimientolibreenelcoche
Atenas-París.-Sí,señor.Elmismonúmeroqueéste:eltres.- No -dijo Poirot antes de que su amigo pudiese contestar-. Creo que sería mejor que le dé a
madameunnúmerocompletamentediferentealquetenía.Eldoce,porejemplo.-Bien,señor.Elencargadocogióelequipaje.MistressHubbardexpresóaPoirotsuagradecimiento.-Hasidoustedmuybondadoso.Nosabeustedloqueleagradezcosudelicadeza.
-Notieneimportancia,madame.Iremosconusted,paradejarlacómodamenteinstalada.MistressHubbardfueacompañadaporlostreshombresasunuevoalojamiento.Unavezenél,se
sintiócompletamentefeliz.-¡Oh,esdelicioso!-exclamó.-¿Legusta,madame?Es,comoustedve,exactamenteigualalqueacabadeabandonar.-Escierto…,sóloquedaaotrolado.Peroesonoimporta,porqueestostrenestanprontovanenun
sentidocomoenotro.Cuandosalídijeamihija:«Quierouncochejuntoalamáquina»,yellamedijo:«Peromamá,esotieneelinconvenientedequeteacuestasenunsentidoy,cuandotedespiertas,eltrenvaen otro». Y es cierto lo que dijo. Anoche entramos en Belgrado en una dirección y salimos en lacontraria.
-Detodosmodos,señora,¿estáustedcontenta?-Nomeatrevoadecirtanto.Estamosdetenidosporlanieveynadiehacenadaporremediarlo,ymi
barcozarpapasadomañana.-Señora-repusomonsieurBouc-,todosnosotrosestamosenelmismocaso.-Bien,escierto-confesómistressHubbard-.Peronadiemásqueyotuvounacabinaqueatravesóun
asesinoenmitaddelanoche.-Loquetodavíameintriga,madame-dijoPoirot-,escómoelindividuoentróensucompartimiento
estandocerradalapuertadecomunicacióncomousteddice.¿Estáustedseguradequefueasí?-Laseñorasuecalocomprobóantemisojos.-Reconstruyamoslapequeñaescena.Ustedestabatendidaensulitera…,así…,ynopudoverlopor
símisma.¿Noescierto?-No,nopudeverloacausadelaesponjera.¡Oh!,tendréquecomprarunanueva.Mepongomala
cadavezquemiroésta.Poirot cogió la esponjera y la colgó en el tirador de la puerta de comunicación con el
compartimientoinmediato.-Ahora loveo -dijo-.El pestillo estáprecisamentedebajodel tirador…, la esponjera looculta.
Ustednopodíaverdesdelaliterasielpestilloestabaechadoono.-¡Esloqueleestabadiciendoausted!-Ylaseñorasueca,missOhlsson,seencontrabaaquí,entreustedylapuerta,ydespuésdeempujar
éstaledijoaustedqueestabacerrada.-Esoes.-Detodosmodos,pudoequivocarse,madame.Veaustedloquequierodecir-Poirotparecíaansioso
deexplicarelasunto-.Elpestillonoesmásqueunsalientemetálico…,esto.Vueltohacialaderecha,lapuertaestácerrada,vueltoalaizquierdanoloestá.Posiblementeladamasuecaselimitóaempujarlapuerta,ycomoestabacerradaporelotroladopudosuponerqueloestabaporelsuyo.
-Bien,peroesomismoimplicaciertaestupidezporsuparte.-Señora,losmásbondadosos,losmásamables,nosiempresonlosmásinteligentes.-Esoescierto.-Yapropósito,madame,¿viajóustedhastaEsmirnaporesteitinerario?-No.MeembarquédirectamenteparaEstambul,yunamigodemihija,misterJohnson,uncaballero
amabilísimo, que me gustaría conociesen, fue a recibirme y me enseñó Estambul, que encontrédesagradabilísimacomociudad.Yencuantoalasmezquitasyaesasgrandespantuflasqueseponeunosobreloszapatos…¿Quéesloqueestabayodiciendo?
-DecíaustedquemisterJohnsonlafuearecibir.-Esverdad,ymecondujoaunbuquefrancésdemensajeríasquezarpabaparaEsmirna,yelmarido
demihijameestabaesperandoenelmismomuelle. ¡Quédirácuandoseenterede todoesto!Mihijadecíaqueeraelviajemáscómodo,seguroyagradable.«Notienesmásquesentarteen tucoche»,me
dijo,«ytellevarádirectamenteaParísyallíempalmarásconelAmericanExpress.»¿Yquéharéahora,sin haber podido cancelarmi pasaje en el vapor? Debí comunicárselo. Posiblemente ya no lo podréhacer.¡Oh,esdemasiadohorrible!
MistressHubbard diomuestras de ir a echarse a llorar otra vez.Monsieur Poirot, quemostrabaligerossíntomasdeimpaciencia,aprovechólaoportunidad.
-Hasufridoustedunagranemoción,madame.Diremosalencargadodelrestaurantequeletraigaunpocodetéconalgunaspastas.
-Nomesientabienelté-gimoteómistressHubbard-.Esmásbienunacostumbreinglesa.-Café,entonces,madame.Necesitaustedalgúnestimulante.-Sí,elcaféserámejor,porqueelcoñacmeatacalacabeza.-Muy bien.Verá usted cómo le vuelven las fuerzas.Y ahora,madame, tratemos una cuestión de
merotrámite.¿Mepermitequeregistresuequipaje?-¿Paraqué?- Vamos a registrar los de todos los viajeros. No quisiera recordar a usted un detalle tan
desagradable,peroyasabeloquepasóconlaesponjera.-¡Oh,haceustedbienenrecordármelo!Nopodríaresistirotrasorpresadeestaclase.Elregistroquedóterminadorápidamente.MistressHubbardviajabaconelmínimodeequipaje:una
sombrerera, un maletín y una maleta. El contenido de los tres bártulos no reveló nada notable, y elexamennohabríallevadomásdedosminutos,denohaberinsistidomistressHubbardenquesededicasealgunaatenciónalasfotografíasdesuhijaydedoschiquillosfeos.
-¿Nosonencantadoresmisnietos?-preguntóembelesada.
XV.Losequipajes
Pronunciadasunaspalabras tancortesescomo insinceras,yprometidoamistressHubbardqueenseguidalellevaríanelcafé,Poirotabandonólacabina,acompañadodesusdosamigos.
-Bien,hemosempezadoconunfracaso-dijomonsieurBouc-.¿Aquiénmolestaremosahora?-Lomássencilloserárecorrereltrencocheporcoche.Loquesignificaqueempezaremosporla
cabinanúmerodieciséis…,ladelamablemisterHardman.MisterHardman,queestabafumandouncigarro,lesrecibiócortésmente.-Entren,caballeros…,esdecir,sieshumanamenteposible.Estoesunpocopequeñoparacelebrar
unareunión.MonsieurBoucexplicóelobjetodesuvisita,yelcorpulentodetectiveasintiócomprensivamente.- ¡Cierto!Si he de decirle la verdad, yame extrañabaquenohubiesenustedes hecho esto antes.
Aquí están mis llaves, señores, y si quieren registrarme también los bolsillos, por mí no hay ningúninconveniente.Voyabajarlasmaletas.
-Elencargadolohará.¡Michel!El contenido de las dos maletas de mister Hardman no ofreció tampoco nada de particular. Se
componía,quizá,deunaindebidaproporcióndelicores.MisterHardmanhizounguiño:-Noes frecuenteque le registrenauno lasmaletasen las fronteras…si tieneunodesuparteal
encargado.Unpuñadodebilletesturcosytodovacomounaseda.-¿YenParís?MisterHardmanrepitióelguiño.-CuandollegueaParís-dijo-loquequededeestepequeñoloteiráapararaunabotelladeloción
paraelcabello.-Porlovistonoesustedpartidariodelaprohibición-dijomonsieurBoucconunasonrisa.-Puedodecirquelaprohibiciónnuncamemolestógrancosa-rióHardman.-Elspeakeasy,¿eh?-dijomonsieurBouc,saboreandolapalabra-.Esmuypintorescayexpresiva
esajerganorteamericana.-MegustaríamuchoiraEstadosUnidos-declaróPoirot.- Aprendería usted allí muchas cosas -dijo Hardman-. Europa necesita despertar. Está medio
dormida.- Es cierto que Estados Unidos es el país del progreso -convino Poirot-. Admiro a los
norteamericanospormuchascosas.Pero lasmujeresnorteamericanas…yquizásenestoestoyyoalgoanticuado…meparecenmenosatractivasquemiscompatriotas.A lamujer francesaobelga, coqueta,encantadora…creoquenohayningunaquelaiguale.
Hardmanseasomóuninstantealaventanillaparacontemplarlanieve.-Quizátengaustedrazón,monsieurPoirot-dijo-.Peroacadaunolegustanlasmujeresdesupaís.Parpadeócomosilanievelehubiesehechodañoenlosojos.- Es deslumbrador, ¿verdad? -observó-. Miren, señores, este asunto me ataca los nervios. El
asesinatoporunlado,lanieveporotro,yaquínadiehacenada.Todosandandeunladoaotromatandoeltiempo.Megustaríamuchoocuparmeenhaceralgo;estainactividadescompletamentedesesperante.
-ElverdaderoespíritupionerodelOeste-comentóPoirotconunasonrisa.El encargado volvió a colocar las maletas en su sitio y se trasladaron todos al compartimiento
inmediato.ElcoronelArbuthnotnopusodificultadalguna.Teníadospequeñasmaletasdecuero.-Elrestodemiequipajehaidopormar.Comolamayoríadelosmilitares,elcoroneleraunbuenempaquetador.Elexamendesuequipaje
ocupósolamenteunospocosminutos.Poirotreparóenunpaquetedelimpiapipas.-¿Losusaustedsiempredelamismaclase?-quisosabereldetective.-Generalmente.Sipuedoconseguirlos.Loslimpiapipaseranidénticosalencontradoenelsuelodelacabinadelhombremuerto.EldoctorConstantinehizotambiénlaobservacióncuandoseencontraronenelpasillo.-Tout deméme -murmuró Poirot-.Me cuesta trabajo creerlo.No está en su carácter y con esto
quedadichotodo.La puerta de la cabina inmediata estaba cerrada. Era la ocupada por la princesa Dragomiroff.
Llamaronycontestódesdedentrolaprofundavozdeladama:-Entrez.Monsieur Bouc era el que llevaba la voz cantante. Estuvomuy deferente y cortés al explicar su
comisión.Laprincesaleescuchóensilencio,supequeñorostrodesapocompletamenteimpasible.- Si es necesario, señores -dijo cuando el otro hubo terminado-, aquí está todo lo que hay que
registrar.Midoncellatienelasllaves.Ellaseentenderáconustedes.-¿Llevasiemprelasllavessudoncella,madame?-preguntóPoirot.-Ciertamente,monsieur.-¿Ysidurantelanoche,enunadelasfronteras,losoficialesdeAduanasquierenabrirunadesus
maletas?Ladamaseencogiódehombros.-Esmuyimprobable.Pero,entalcaso,elencargadoiríaabuscaramidoncella.-¿Confíausted,entonces,enellacompletamente,madame?-Yaselohedicho-contestólaprincesa-.Noutilizogentequenomeinspireconfianza.-Sí -dijoPoirot,pensativo-.Laconfianzaesciertamentealgoenestosdías.Esquizámejor tener
unamujersencillaenquienpoderconfiarquenounadoncellachic,unalindaparisiense,porejemplo.Vioquesusinteligentesojosgirabanlentamenteparafijarseensurostro.-¿Quéquiereusteddecirconeso,monsieurPoirot?-Nada,madame,nada.-Noloniegue.¿Deverdadquecreeustedquedeberíatenerunaencantadorafrancesitaparaatender
mitoilette?-Seríaquizámásnatural,madame.Ellamoviólacabeza.-Schmidtsienteadoraciónpormí-dijorecalcandolaspalabras-.Yyasabeustedqueestaclasede
afecto…c'estimpayable.Laalemanallegóconlasllaves.Laprincesalehablóensupropioidiomaparadecirlequeabriese
lasmaletasyayudasealosseñoresahacerelregistro.Laprincesa,entretanto,permanecióenelpasillocontemplandolanieve,yPoirotlaacompañó,dejandoamonsieurBouclatareaderegistrarelequipaje.
Ellalemiró,sonriendoirónicamente.-Bien,monsieur,¿nodeseaustedverloquecontienenmisvalijas?-Madame,esunaformalidadynadamás.-¿Estáustedseguro?-Ensucaso,sí.-Sinembargo,conocíyaméaSoniaArmstrong.¿Piensaustedquenoseríayocapazdeensuciarme
lasmanosmatandoauncanallacomoCassetti?Bien,quizátengaustedrazón.Guardósilenciounosminutos,yañadió:-¿Sabeustedloquemegustaríahaberhechoconesehombre?Habríallamadoamiscriadosyles
habríadicho:«Matadleapalosyarrojadledespuésalestiércol».Asísehacíanestascosascuandoyoera
joven,señor.Poirotnohabló;selimitóaescucharatentamente.Ellalemiróconrepentinaimpetuosidad.-Nodiceustednada,monsieurPoirot.¿Enquéestáustedpensando?Élleclavólamiradaescrutadoraytrasunapausadijo:-Pienso,madame,quesufuerzaresideenlavoluntad…,noensubrazo.Ellasecontemplólosescuálidosbrazosenfundadosenlasnegrasmangas,brazosqueterminabanen
unasmanosamarillentas,comogarras,conlosdedoscubiertosdevaliosassortijas.-Escierto-dijo-.Notengofuerzaenellos…,ninguna.Nosésialegrarmeodeplorarlo.Se volvió repentinamente y entró en la cabina, donde la doncella se ocupaba ya en guardar las
cosas.LaprincesaDragomiroffcortóensecolasdisculpasdemonsieurBouc.-Nohaynecesidaddequesedisculpe,señor-dijo-.Sehacometidounasesinato.Hayqueejecutar
ciertostrámites.Esoestodo.-Vousétesbienaimable,madame.Ellaseinclinóligeramenteparadespedirlos.Las puertas de las cabinas inmediatas estaban cerradas.Monsieur Bouc se detuvo y se rascó la
cabeza.-Diable! -exclamó-.Estosíquevaaser terrible.Sonpasaportesdiplomáticos.Susequipajesse
hallanexceptuados.-LoestaránparalacuestióndeAduana.Perounasesinatoesdiferente.-Losé.Asíytodo,noqueremostenercomplicaciones.-No se preocupe, amigomío.El conde y la condesa serán razonables.Vea usted lo amable que
estuvolaprincesaDragomiroff.-Esverdaderamenteunagrandedame.Estosdossontambiéndelamismaposición,peroelconde
medalaimpresióndeteneruncarácteralgotruculento.Noleagradóqueinsistieseustedeninterrogarasuesposa…Yestolemolestarámástodavía.Supongamosqueprescindimosdeellos.Alfinyalcabo,nopuedentenernadaqueverconelasunto.¿Paraquémolestarnos?
- No estoy de acuerdo con usted -replicó Poirot-. Estoy seguro de que el conde Andrenyi serárazonable.Intentémoslo,detodosmodos.
YantesdequemonsieurBoucpudierareplicar,llamóvivamentealapuertanúmerotrece.-Entrez-dijounavozdesdedentro.Elcondeestabasentadoenel rincónmáspróximoa lapuerta, leyendounperiódico.Lacondesa,
acurrucadaenelrincónopuesto,juntoalaventana,teníalacabezarecostadaenunaalmohadayparecíaestardurmiendo.
-Pardon, señor conde -empezó diciendo Poirot-. Perdóneme esta intrusión. Estamos registrandotodos losequipajesdel tren.Se tratadeunamera formalidad,perohayque realizarla.MonsieurBoucsugiereque,comoustedtieneunpasaportediplomático,podríaalegarrazonablementequeestáexentodetalregistro.
Elcondereflexionóunmomento.- Gracias -dijo-. Pero no creo que deba hacer una excepción en mi caso. Prefiero que nuestro
equipajeseaexaminadocomoeldelosdemásviajeros.Sevolvióasumujeryañadió:-Supongoquenotendrásningúninconveniente,¿verdad,Elena?-Enabsoluto-contestólacondesasintitubear.Siguióunrápidoexamen,casisuperficial.Poirotparecíatratardeocultarsuincomodidadhaciendo
algunasobservacionesinsignificantes.
- En estemaletín hay una etiqueta todavía húmeda,madame -dijo levantando uno de tafilete coninicialesyunacorona.
Lacondesanocontestóaestaobservación.Parecíamolestaporaquellostrámitesypermaneciótodoeltiempoacurrucadaensurincón,contemplandosoñadoraelpaisajequesedivisabaporlaventanilla.
Poirot terminó el registro abriendo el armario colocado sobre el lavabo y echando una rápidaojeadaasucontenido:unaesponja,cremas,polvosyunfrasquitoconlaetiquetadeTrional.
Luego,concortesesprotestasporambaspartes,elgruposeretiró.SeguíanlacabinademistressHubbard,ladelhombremuertoyladelmismoPoirot.Continuaronhacia loscompartimientosdesegundaclase.Elprimero -literasnúmerodiezyonce-
estabaocupadoporMaryDebenham,queleíaunlibro,yporGretaOhlsson,queestabaprofundamentedormida,peroquesedespertósobresaltadaalentrarlostreshombres.
Poirotrepitiósufórmula.Lasuecapareciótranquilizarse.MaryDebenhamsiguiófríaeindiferente.Poirotsedirigióalaviajerasueca.-Siustedlopermite,mademoiselle,examinaremosprimeramentesuequipajeyluegoeldelaseñora
norteamericana.Talvezquisierairaverla.Lahemoshechotrasladarseaunodeloscompartimientosdelcochesiguiente,perocontinúamuynerviosaaconsecuenciadesudescubrimiento.Heordenadoque lelleven café, pero ya sabe usted que es una señora para quien hablar con alguien constituye algo deprimeranecesidad.
Labuenamujersecompadecióinstantáneamente.Sí,iríaenseguidayllevaríaconsigoalgunassalesdeamoníacoporsilasnecesitaba.
Sus maletas no tardaron en ser examinadas. Contenían muy pocos efectos. La viajera no habíanotadotodavíaquefaltabanalambresdesusombrerera.
MissDebenhamdejóaunladosulibro.ObservabaaPoirot.Cuandoésteselaspidió,leentregósusllaves.Luego,alverqueélmismobajabasumaletaylaabríainmediatamente,preguntó:
-¿Porquéalejaustedasíamicompañera,monsieurPoirot?-¿Yo,señorita?Puesparaquecuidealaseñoranorteamericana.-Unexcelentepretexto…,peropretextoalfinyalcabo.-Nolacomprendo,señorita.-Creoquemecomprendeusteddemasiadobien.Queríaustedquemequedasesola,¿noeseso?-Estáustedponiendopalabrasenmiboca,señorita.-¿Ytambiénideasensucabeza?Nolocreo.Lasideasestányaahí.¿Noescierto?-Señorita,tenemosunproverbioquedice…- Qui s'excuse, s'acuse; ¿es eso lo que iba usted a decir? Debe atribuirme alguna dosis de
observaciónysentidocomún.Poralgunarazónquedesconozcosehaempeñadoustedenqueséalgodeestesórdidoasunto…,elasesinatodeunhombreaquiennuncaconocí.
-Seimaginaustedcosas,señorita.- No me imagino nada, monsieur Poirot. Pero estamos malgastando el tiempo por no decir la
verdad…,porandarnosporlasramasenvezdeirdirectamentealasunto.-Y a usted no le gustamalgastar el tiempo. Es usted partidaria delmétodo directo.Eh bien, la
complaceré a usted.Vamos por elmétodo directo.Empezaré por preguntarle el significado de ciertaspalabrasquesorprendíeneltrayectodesdeSiria.EnlaestacióndeKonyabajédeltrenparahaceresoquelosinglesesllaman«estirarlaspiernas».Enelsilenciodelanochellegaronhastamísuvozyladelcoronel, señorita.Usted le decía:Ahora, no. Ahora, no. Cuando todo haya terminado. Cuando todoquedeatrás.
-¿Creeustedquemereferíaal…asesinato?-dijolajoventranquilamente.-Soyyoquienpregunta,señorita.Ellasuspiróyquedópensativaunosmomentos.Luegoañadiócomosidespertasedesuabstracción:
-Esaspalabrastienensusignificado,señor,peronopuedodecírselo.SólopuedodarlemisolemnepalabradehonorquenuncapuselosojoseneseRatchetthastaquelovienestetren.
-¿Seniegaustedentoncesaexplicaresaspalabras?-Sí…,siquiereustedinterpretarlodeestemodo.Meniego.Sereferíanaalgo…aalgoquehabía
emprendido…-¿Aalgoqueestáahoraterminado?-¿Quéquiereusteddecir?-¿Noesciertoqueestáterminado?-¿Quélehacesuponerlo?-Escuche,señorita.Voyarecordarleotroincidente.Estetrensufrióunretrasoeldíaenquedebía
llegar a Estambul. Estaba usted muy preocupada, señorita. ¡Usted, tan tranquila, tan dueña de susnervios…!Enaquelmomentoperdiólacalma.
-Noqueríaperdermiconexión.- Eso dijo usted. Pero elOrient Express sale de Estambul todos los días de la semana.Aunque
hubieseperdidolaconexión,ellosólohabríasignificadounretrasodeveinticuatrohoras.MissDebenhamdiomuestrasporprimeravezdeciertonerviosismo.-¿NosedaustedcuentadequeunopuedeteneramigosenLondresesperandosullegada,yqueel
retrasodeundíatrastornaplanesyoriginamultituddemolestias?-¿Eséstesucaso?¿Hayamigosesperandosullegada?¿Noquiereustedcausarlesmolestias?-Naturalmente.-Y,sinembargo…,escurioso…-¿Quéescurioso?- En este tren… ha vuelto a producirse un retraso. Y esta vez más serio, puesto que no hay
posibilidaddeenviaruntelegramaasusamigosnillamarlesporteléfono.MaryDebenhamsonrióligeramenteapesardesímisma.-Sí,comousteddice,esextremadamentefastidiosonopodercursarunapalabraniportelégrafoni
porteléfono.- Y, sin embargo, señorita, esta vez su humor es completamente diferente. No revela usted
impaciencia.Estáustedtranquilayfilosófica.MaryDebenhamenrojecióligeramenteysemordióellabio.Yanosesentíainclinadaasonreír.-¿Nocontestausted,señorita?-Losiento.Nosabíaquehubiesenadaquecontestar.-Laexplicacióndesucambiodeactitud,señorita.-¿Nocreeusted,monsieurPoirot,quedausteddemasiadaimportanciaaloquenolatiene?Poirotextendiólasmanosengestodedisculpa.-Es quizás una falta peculiar de los detectives.Nosotros queremos que la conducta sea siempre
consecuente.Noconsentimosloscambiosdehumor.MaryDebenhamnocontestó.-¿ConoceustedbienalcoronelArbuthnot,señorita?Lajovenparecióreanimarseconelcambiodetema.-Leviporprimeravezenesteviaje.-¿TieneustedalgunarazónparasospecharqueélconocíaaRatchett?-Estoycompletamenteseguradequeno.-¿Porquéestáustedtansegura?-Porsumaneradeexpresarse.-Y, sin embargo, señorita, encontramosun limpiapipas enel suelode la cabinadelmuerto.Yel
coroneleselúnicoviajerodeltrenquefumaenpipa.
Poirotobservabaalajovenatentamente,peroellanorevelónisorpresaniemoción.- Tonterías -se limitó a decir-. Es absurdo. El coronel Arbuthnot es la última persona de quien
podría sospecharse de haber intervenido en un crimen…especialmente en un crimen tan teatral comoéste.
EstabaaquellotanconformeconlaopinióndePoirotqueestuvoapuntodemanifestárseloasí.Peroenlugardeesodijo:
-Deborecordarlequenoleconoceustedmuybien,mademoiselle.Ellaseencogiódehombros.-Conozcoaltipolosuficiente.-¿Sigueustednegándoseadecirmeelsignificadodeaquellaspalabras:«Cuandoterminetodo»?-
preguntóPoirotacentuandosuamabilidad.-Notengomásquedecir-contestóellafríamente.-Noimporta-repusoél-.Yolodescubriré.Seinclinóyabandonólacabina,cerrandolapuertaalsalir.-¿Hasidoesoprudente,amigomío?-preguntómonsieurBouc-.Lahapuestoustedenguardia…y
porellatambiénalcoronel.-Monami,siquiereustedcogeraunconejo,metaunhurónenlamadriguera,ysielconejoestá
allí,saldrácorriendo.Estoesloquehehecho.EntraronenelcompartimientodeHildegardeSchmidt.Lamujerlesesperabaenpie,conrostrorespetuoso,peroinexpresivo.Poirotlanzóunarápidamiradaalmaletíncolocadosobreelasiento.Luegohizounaseñaalempleadoparaquebajaselamaletadelarejilla.-¿Lasllaves?-preguntó.-Noestácerrada,señor.Poirothizosaltarlosbrochesylevantólatapa.-¡Ah!-exclamó,volviéndoseamonsieurBouc-.¿Recuerdaloqueledije?¡Mireaquíunmomento!Enlamaletahabíaununiformedeempleadodecochecamaapresuradamentedoblado.Laestolidezdelaalemanasufrióunrepentinocambio.-¡Oh!-exclamó-.Esonoesmío.Yonolopuseahí.Nohemiradoesamaletadesdequesalimosde
Estambul.Créanmequeescierto.Paseabalamiradadeunosaotros,suplicante.Poirotlacogióconmuchasuavidadporelbrazoyla
tranquilizó.- No, no, todo está bien. La creemos. No se ponga nerviosa. Estoy tan seguro de que usted no
escondió ahí ese uniforme comodeque es ustedunabuena cocinera. ¿Verdadque es ustedunabuenacocinera?
Lamujersonrió,apesardesuespanto.-Ciertamente,todasmisseñoraslohandichoasí.Yo…Secalló,conlabocaabierta,otravezasustada.- No, no -dijo Poirot-. Le aseguro que todo está bien. Voy a decirle cómo sucedió esto. Aquel
hombre,elhombrequevioconeluniformede loscochescama,saledelcompartimientodelmuertoytropiezaimpensadamenteconusted.Estoesparaélunamalasuerte.Esperabaquenadieleviera.¿Quéhaceentonces?Tienequedeshacersedesuuniforme.Yanoesparaélunasalvaguardia,sinomásbienunpeligro.
La mirada de Poirot se trasladó a monsieur Bouc y al doctor Constantine, que le escuchabanatentamente.
- Cae la nieve, como ustedes ven. La nieve que trastorna todos sus planes. ¿Dónde ocultar esasropas?Todaslascabinasestánocupadas.Pasapordelantedeuna,cuyapuertaestáabierta,yquemuestraestar vacía.Debe de ser la que pertenece a lamujer con quien acaba de tropezar. Se introduce en la
cabina,sequitaeluniformeylometeapresuradamenteenlamaletaqueestáenlarejilla.Deestemodopuedepasaralgúntiempohastaquelodescubran.
-¿Yluego?-preguntómonsieurBouc,anhelante.-Esoesloquetenemosqueaveriguar-contestóPoirot,dirigiéndoleunamiradasignificativa.Examinólachaquetadeluniforme.Lefaltabaunbotón,el tercero.Metió lamanoenelbolsilloy
sacóunallavemaestracomolaqueutilizanlosencargadosparaabrirloscompartimientos.- Aquí está la explicación de cómo nuestro hombre pudo pasar por las puertas cerradas -dijo
monsieurBouc-.SuspreguntasamistressHubbard fueron innecesarias.Cerradaono,elhombrepudofranquearfácilmentelapuertadecomunicación.Despuésdetodo,sisetieneununiformedecochecama,¿porquénounallave?
-¿Porquéno,ciertamente?-repitióPoirot.- Debimos figurárnoslo desde un principio. Recordará usted que Michel dijo que la puerta del
compartimientodemistressHubbardquedaalpasilloestabacerradacuandoélacudióacontestaralallamadadelaseñora.«Asíes,señor-nosdijoelencargado-.Poresocreíquelaseñorahabíasoñado.»
- Pero ahora se explica todo -continuó monsieur Bouc-. Indudablemente el criminal se propusocerrartambiénlapuertadecomunicación,perooyóalgúnmovimientoenlacamayseasustó.
-Ahorasólotenemosquebuscarelquimonoescarlata-dijoPoirot.-Cierto.Perolosdoscompartimientosquefaltanestánocupadosporhombres.-Losregistraremosasíytodo.-¡Oh,seguramente!Yrecuerdoloquepronosticóusted.HéctorMacQueenaccedióamablementealregistro.- Ya me extrañaba a mí que no viniesen -dijo con melancólica sonrisa-. Decididamente soy el
viajeromássospechosodeltren.Notienenustedesmásqueencontraruntestamentoenqueelviejomedejetodosudineroyseaclararáelasunto.
MonsieurBouclelanzóunamiradadedesconfianza.-Perdonenlabroma-añadióapresuradamenteMacQueen-.Elviejonomedejóuncéntimo.Yosólo
leeraútilpormisconocimientosdeidiomasydemás.Quiennosepahablarmásqueunbueninglésnoestáencondicionesdeandarporelmundo.Yonosoylingüista,peroséirdecomprasyentendermeconlagentedeloshotelesenfrancés,italianoyalemán.
Suvozeraunpocomáspremiosaquedeordinario.Eracomosisesintieseligeramenteintranquiloporelregistro,apesardesuvoluntad.
Poirotlevantólacabeza.-Nada-dijo-.¡Nisiquieraunlegadocomprometedor!MacQueensuspiró.-Bien;mehequitadounacargadeencima-dijohumorísticamente.Se trasladaronalcompartimiento inmediato.Elexamende losequipajesdelcorpulento italianoy
delcriadonodioresultadoalguno.Lostreshombressereunieronalfinaldelcoche,mirándoseunosaotros.-¿Quéhacemosahora?-preguntómonsieurBouc.-Volveremosalcochecomedor-dijoPoirot-.Sabemosyatodoloquepodemossaber.Tenemosla
declaracióndelosviajeros,eltestimoniodesusequipajes,denuestrosojos.Nopodemosesperarotraayuda.Tenemosqueutilizarahoranuestroscerebros.
Sepalpólosbolsillosbuscandosupitillera.Estabavacía.-Volverédentrodeunmomento-dijo-.Necesitaréloscigarrillos.Tenemosentremanosunasunto
difícil y curioso. ¿Quién llevaba aquel quimono escarlata? ¿Dónde está ahora?Quisiera saberlo.Hayalgoenestecaso…,algúnfactor…,quesemeescapa.Esdifícilporquelohanhechodifícil.
Se alejó apresuradamente por el pasillo hacia su compartimiento. Sabía que tenía provisión de
cigarrillosenunodesusmaletines.Lobajódelarejillayloabrió,soltandolasaldabillas.Quedóperplejo.Cuidadosamentedoblado,
enlapartesuperior,habíaunquimonoescarlatacondragones.-Meloesperaba-murmuró-.Esundesafío.Loacepto.
Terceraparte:HÉRCULESPOIROTSERECUESTAYREFLEXIONA
I.¿Cuáldeellos?
Monsieur Bouc hablaba con el doctor Constantine cuando Poirot entró en el coche comedor.MonsieurBoucparecíadecepcionado.
-Levoilá-dijoalveraPoirot,yañadiómientrassesentabasuamigo-:¡Siresuelveustedestecaso,moncher,creeréenlosmilagros!
-¿Tantolepreocupaausted?-Naturalmentequemepreocupa.Ylopeoresquenoleencuentropiesnicabeza.EldoctormiróaPoirotconinterés.-Sihedeserfranco-dijo-,nocomprendoloquepuedeustedhacerahora.-¿No?-dijoPoirot,pensativo.Sacósupitillerayencendióunodesusdelgadoscigarrillos.Sumiradaparecíavagarsoñadorapor
elespacio.-Elinterésquetieneestecasoparamí-añadió-resideenqueseapartadetodoslosprocedimientos
normales.¿Handicho laverdadohanmentido laspersonasaquieneshemos interrogado?No tenemosmedio de averiguarlo… excepto los que podamos discernir nosotros mismos. Es un gran ejerciciocerebralelquetenemosquerealizar.
-Todoesoestámuybien-repusomonsieurBouc-.Pero,¿quéhaadelantadoustedhastaahora?-Yaselodije.Tenemoslasdeclaracionesdelosviajerosyeltestimoniodenuestrosojos.- ¡Bonitas declaraciones las de los viajeros! No nos han dicho nada… Poirot movió la cabeza.
Sonrió,optimista,comosiempre.-Noestoydeacuerdoconusted,amigomío.Lasdeclaracionesdelosviajerosnosproporcionaron
variospuntosdeinterés.-¿Deveras?-dijoescépticamentemonsieurBouc-.Yonomeenteré.-Esoesporquenoescuchóusted.-Bien,dígameloquemepasóinadvertido.-Le pondré un solo ejemplo: la primera declaración que escuchamos… la del jovenMacQueen.
Éstepronunció,amiparecer,unafrasemuysignificativa.-¿Sobrelascartas?- No sobre las cartas. Si no recuerdo mal, estas palabras fueron: «Viajábamos mucho. Mister
Ratchett quería ver elmundo. Tropezaba con la dificultad de no conocer Idiomas. Yo actuabamáscomointérpretequecomosecretario».
TrasladósumiradadelrostrodeldoctoraldemonsieurBouc.-¿Qué,nolovenustedestodavía?Estoesinexcusable…puesvolvieronatenerustedesunasegunda
oportunidadcuandoeljovendijo:«Unoestáperdidosinohablamásqueunbuennorteamericano».-Yeso,¿quésignifica?-Vamos,loqueustedquiereesqueselodenenpalabrasdeunasílaba.¡Bien,aquíestá!¡Mister
Ratchettnohablabafrancés!Sinembargo,cuandoelencargadoacudióa la llamadadesutimbre,fueunavozenfrancéslaqueledijoqueeraunaequivocaciónyquenolenecesitabaparanada.Fue,además,una frase perfectamente idiomática la que utilizó, no la que habría elegido un hombre que conociesesolamenteunaspalabrasenfrancés:Cen'estrien.Jemesuistrompé.
-Es cierto -convinoConstantine, emocionado-. ¡Debimos haberlo visto! Recuerdo perfectamenteque usted recalcó las palabras cuando más tarde nos las repitió. Ahora comprendo el porqué de surechazoaconfiareneltestimoniodelrelojabollado.Ratchettestabayamuertoalaunamenosveintitrésminutos.
-¡Yfuesuasesinoquienhabló!-murmurólúgubrementemonsieurBouc.Poirotlevantóunamano.-Novayamosdemasiadodeprisa.Ynosupongamosmásdeloquerealmentesabemos.Loquesí
podemosdeciresque,aaquellahora,launamenosveintitrésminutos,algunaotrapersonaestabaenlacabinadeRatchett,yesapersonaerafrancesaosabíahablarconmuchasolturaelidiomafrancés.
-Esustedmuycauto,monvieux.-Sólo se debe dar un paso cada vez.No tenemos verdaderas pruebas de queRatchett estuviese
muertoaaquellahora.-Tenemostambiénelgritoqueledespertóausted.-Sí,esverdad.-Enciertomodo-dijopensativomonsieurBouc-estedescubrimientonocambiamucholascosas.
Ustedoyóa alguienque semovía en lapuertade al lado.Aquel alguiennoeraRatchett, sino el otrohombre. Indudablemente se estaba limpiando la sangre de lasmanos, quemando la carta acusadora…Despuésesperóhastaquetodoestuvotranquilo,ycuandosecreyóseguroyconelcaminolibre,cerrópordentroconpestilloycadenalapuertadeRatchett,abrióladecomunicaciónconlacabinademistressHubbardyescapóporallí.Esexactamente loquepensamos…Con ladiferenciadequeRatchett fuemuerto cosademediahoramás temprano,y el reloj fue puesto a la una y cuarto para justificar unacoartada.
-Nohaytalfamosacoartada-replicóPoirot-.Lasmanecillasdelrelojseñalabanlaunayquince,lahoraexactaenqueelintrusoabandonórealmentelasusodichaescenadelcrimen.
-Cierto-dijomonsieurBouc,unpocoamoscado-.¿Quélesugiereaustedentonceselreloj?-Silasmanecillasfueronalteradas…,observequedigosi…,lahoraquequedómarcadatieneque
tener un significado.La natural reacción sería sospechar de alguien que tuviese una perfecta coartadaparaesahora…enestecasolaunayquince.
-Sí,sí-dijoeldoctor-.Eserazonamientoesbueno.- Debemos también dedicar un poco de atención a la hora en que el intruso entró en el
compartimiento.¿Cuándotuvolaoportunidaddehacerlo?Amenosquesupongamoslacomplicidaddelverdaderoencargado,hubosolamenteunmomentoposible:duranteeltiempoqueeltrenestuvodetenidoenVincovci.Despuésdequeabandonaesta localidad,elencargadosesientaenelpasillo,enunsitiodonde cualquiera de los viajeros apenas habría reparado en un empleado del coche cama, siendo elverdadero encargado la única persona que podría darse cuenta de la presencia de un impostor. PerodurantelaparadadeVincovcielencargadobajaalandénylacosaquedadespejada.¿Comprendenmirazonamiento?
-Perfectamente-dijomonsieurBouc-.Peroeseintrusonopodíaserotroqueunodelosviajeros,yvolvemosadondeestábamos.¿Cuáldeellos?
Poirotsonrió.-Hehechounalista-dijo-.Siquiereustedexaminarla,quizálerefresquelamemoria.EldoctorymonsieurBoucseinclinaronsobrelalista.Estabaescritadeunmodometódico,enel
ordenenquelosviajeroshabíansidointerrogados.
HÉCTORMACQUEEN:Ciudadanonorteamericano,literanúmero6,segundaclase.Móvil:Posiblementepudieraderivarsedesusrelacionesconelhombremuerto.Coartada: Desde medianoche, a las 2 de la madrugada. Desde medianoche hasta la 1.30,
atestiguadaporelcoronelArbuthnot,ydesdela1.16alas2,atestiguadaporelencargado.Pruebascontraél:Ninguna.Circunstanciassospechosas:Ninguna.
ENCARGADODELCOCHECAMAPIERREMICHEL.Francés.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdemedianochehastalas2delamadrugada.(VistoporHérculesPoirotenelpasillo
almismotiempoqueseoíaunavozenelcompartimientodeRatchettalas12.37.Desdela1ala1.36,confirmadaasimismoporotrosencargados.)
Pruebascontraél:Ninguna.Circunstanciassospechosas:Eluniformeencontradoesunpuntoasufavor,puestoquepareceestar
destinadoahacerrecaerlassospechassobreél.
EDWARDMASTERMAN:Inglés,literanúmero1,segundaclase.Móvil:Posiblementesurgedesusrelacionesconeldifunto,delqueeracriado.Coartada:Desdemedianochehastalas2delamadrugada.(AtestiguadaporAntonioFoscarelli.)Pruebas contra él o circunstancias sospechosas:Ninguna, excepto que es el único individuo al
que,porsuestaturaycorpulencia,lesentaríabieneluniforme.Porotraparte,noesprobablequehablecorrectamenteelfrancés,siendosúbditoinglés.
MISTRESSHUBBARD:Ciudadananorteamericana,literanúmero3,primeraclase.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdemedianochehastalas2delamadrugada,ninguna.Pruebas contra ella o circunstancias sospechosas: La historia del hombre en su cabina está
corroboradaporladeclaracióndeHardmanyporladelaseñoraSchmidt.
GRETAOHLSSON:Sueca,literanúmero7,segundaclase.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdelamedianochealas2delamadrugada.(AtestiguadaporMaryDebenham.)Nota:
FuelaúltimapersonaquevioaRatchett.
PRINCESADRAGOMIROFF:Naturalizadaciudadanafrancesa,literanúmero4,primeraclase.Móvil:EstuvoíntimamenterelacionadaconlafamiliaArmstrongyfuemadrinadeSoniaArmstrong.Coartada:Desde medianoche hasta las 2 de la madrugada. (Atestiguada por el encargado y la
doncella.)Pruebascontraellaocircunstanciassospechosas:Ninguna.
CONDEANDRENYI:Súbditohúngaro,pasaportediplomático,literanúmero13,primeraclase.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdemedianochealas2delamadrugada.(Atestiguadaporelencargado,estonocubre
elperíododela1ala1.16.)
CONDESAANDRENYI:Comoelanterior,literanúmero12.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdemedianochealas2delamadrugada.TomóTrionalydurmió.(Atestiguadoporsu
esposo.ElfrascodeTrionalensuarmario.)
CORONELARBUTHNOT:Inglés,literanúmero15,primeraclase.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdemedianochealas2delamadrugada.HablóconMacQueenhastala1.30.Fueasu
compartimientoyyanoloabandonó.(CorroboradoporMacQueenyelconductor.)
Pruebascontraélocircunstanciassospechosas:Ellimpiapipas.
CIRUSHARDMAN:Norteamericano,literanúmero16,primeraclase.Móvil:Ningunoconocido.Coartada: Desde medianoche a las 2 de la madrugada no abandona ya su compartimiento.
(CorroboradoporMacQueenyelencargado.)Pruebascontraélocircunstanciassospechosas:Ninguna.
ANTONIO FOSCARELLI: Ciudadano norteamericano (italiano de nacimiento), litera número 5,segundaclase.
Móvil:Ningunoconocido.Coartada:Desdemedianochealas2delamadrugada.(AtestiguadaporEdwardMasterman.)Pruebascontraélocircunstanciassospechosas:Ninguna,exceptoqueelarmautilizadaseadapta
asutemperamento.(VéasemonsieurBouc.)
MARYDEBENHAM:Inglesa,literanúmero6,segundaclase.Móvil:Ninguno.Coartada:Desdemedianochealas2delamadrugada.(AtestiguadaporGretaOhlsson.)Pruebascontraellaocircunstanciassospechosas:ConversaciónsorprendidaporHérculesPoirot
yqueellaseniegaaexplicar.
HILDEGARDESCHMIDT:Alemana,literanúmero8,segundaclase.Móvil:Ninguno.Coartada:Desde medianoche a las 2 de la madrugada. (Atestiguada por el encargado y por la
princesa.)Fueaacostarse.Ladespertóelencargadoalas12.38aproximadamenteyfueaverasuama.
Nota:LasdeclaracionesdelosviajerosestánapoyadasporlasafirmacionesdelencargadodequeningunodeellosentróosaliódelcompartimientodemisterRatchettentrelamedianocheylaunadelamadrugada(horaenqueélpasóalcocheinmediato)ydesdela1.15alas2.
- Este documento, como comprenderán ustedes -aclaró Poirot-, es un mero resumen de lasdeclaracionesquehemosescuchado,ordenadasdeestemodoparamayorclaridad.
MonsieurBoucledevolvióelpapelconunamueca.-Noaclaramuchoquedigamos-murmuró.- Quizás encuentre usted éstemás de su gusto -repuso Poirot, entregándole una segunda hoja de
papel.
II.Diezpreguntas
Enlahojaestabaescritolosiguiente:
DIEZPUNTOSQUENECESITANEXPLICACIÓN
1.Elpañuelomarcadoconlainicial«H»,¿dequiénes?2.Ellimpiapipas.¿LodejócaerelcoronelArbuthnot?¿Quiénsino?3.¿Quiénllevabaelquimonoescarlata?4.¿Quiéneraelhombre,olamujer,disfrazadoconeluniformedeempleadodelcochecama?5.¿Porquéseñalabanlasmanecillasdelrelojla1.15?6.¿Secometióelasesinatoaesahora?7.¿Secometióantes?8.¿Secometiódespués?9.¿PodemosestarsegurosdequeRatchettfueapuñaladopormásdeunapersona?10.¿Quéotraexplicaciónpuedehaberdesusheridas?
-Bien,veamosloquepuedehacerse-dijomonsieurBouc,algomásanimadoanteestedesafíoasuingenio-.Empecemosporelpañuelo.Yprocedamosahoraordenadaymetódicamente.
-Hagámosloasí-dijoPoirotconairedesatisfacción.- La inicial «H» -prosiguió monsieur Bouc- sugiere tres personas: mistress Hubbard, miss
Debenham,cuyosegundonombreesHermoine,yladoncellaalemanaHildegardeSchmidt.-¡Ah!¿Quiéndeesastres?- Es difícil determinar. Pero yo votaría por miss Debenham. Quizá tenga más costumbre de
designarse por su segundo nombre que por el primero. Además, es bastante sospechosa. Aquellaconversaciónquesorprendióusted,moncher,fueciertamenteunpocoextraña,ylomismosunegativaaexplicarla.
- En cuanto a mí, voto por la norteamericana -dijo el doctor Constantine-. El pañuelo es muycostoso,ylasnorteamericanas,comotodoelmundosabe,noreparanengastos.
-¿Así,pues,eliminanustedesaladoncella?-preguntóPoirot.-Sí.Comoellamismadijo,elpañueloperteneceaunmiembrodelaclasealta.-Vamosconlasegundapregunta:ellimpiapipas.¿LodejócaerelcoronelArbuthnotoquién?-Esoesmásdifícil.Losinglesesnoapuñalan.Enesoestáustedacertado.Meinclinoacreerque
algunaotrapersona lodejócaer…y lohizoparadesviar lassospechashaciael inglésde laspiernaslargas.
-Como usted dijo,monsieur Poirot -intervino el doctor-, dos rastros son demasiados descuidos.EstoydeacuerdoconmonsieurBouc.Elpañuelofueunverdaderoolvido…,poresonadiereconoceráqueessuyo.El limpiapipasesunapistafalsa.Enapoyodeestateoría,recordaráustedqueelcoronelArbuthnotnodiomuestrasde turbaciónyconfesó librementequefumabaenpipayqueutilizabaaqueladminículoparalimpiarla.
-Norazonaustedmal-dijoPoirot.-Preguntanúmerotres.¿Quiénllevabaelquimonoescarlata?-prosiguiómonsieurBouc-.Respecto
aeso,confesaréquenotengolamenoridea.¿Sehaformadoustedalgunaopiniónsobreelasunto,doctorConstantine?
-Ninguna.- Entonces nos confesaremos los dos derrotados aquí. La pregunta siguiente ya tiene algunas
posibilidades.¿Quiéneraelhombreolamujerdisfrazadoconeluniformedeloscochescama?Aesopodemoscontestarconcertezaqueexisteunciertonúmerodepersonasaquienesnosentaríabieneseuniforme. Hardman, el coronel Arbuthnot, Foscarelli, el conde Andrenyi y HéctorMacQueen. Todosellos son demasiado altos. Mistress Hubbard, Hildegarde Schmidt y Greta Ohlsson son demasiadogruesas. Nos quedan el criado, miss Debenham, la princesa Dragomiroff, la condesa Andrenyi… ¡yningunodeellospareceprobable!GretaOhlssonporunaparteyAntonioFoscarelliporotra,juranquemiss Debenham y el criado no abandonaron sus compartimientos. Hildegarde Schmidt afirma que laprincesaestuvoenelsuyo,yelcondeAndrenyinoshadichoquesuesposatomóunsomnífero.Porlotanto,pareceimposiblequehayasidoalgunodeellos…¡locualesabsurdo!
-ComodicenuestroviejoamigoEuclides-murmuróPoirot.-Puestienequeserunodeesoscuatro-dijoeldoctorConstantine-.Amenosquesetratedealguien
defueraquehayaencontradounescondite…yesohemosconvenidoquenopuedeser.MonsieurBoucpasóalasiguientepreguntadelalista.-Númerocinco.¿Porquéseñalabanlasmanecillasdelrelojlaunayquince?Veodosexplicaciones
a esto. O fue hecho por el asesino para establecer una coartada y después se vio imposibilitado deabandonarelcompartimientocuandoseloproponía,aloírruidodegente,o…¡Espere!Semeocurreunaidea…
Losotrosdosesperaronrespetuosamente,mientrasmonsieurBoucsedebatíaenmentalagonía.-Ya lo tengo -dijoal fin-. ¡No fueelasesinoquienmanipulóel reloj!Fue lapersonaquehemos
llamadoelSegundoAsesino…,lapersonazurda…,enotraspalabras, lamujerdelquimonoescarlata.Éstallegómástardeymovióhaciaatráslasmanecillasdelreloj,paraforjarseunacoartada.
-¡Bravo!-exclamóeldoctorConstantine-.Esoestábienimaginado.-En efecto -dijoPoirot-.Lamujer lo apuñaló en la oscuridad sin darse cuenta deque estabaya
muerto,peroalgolehizonotarquelavíctimateníaunrelojenelbolsillodelpijama,yentonceslosacó,retrasóaciegaslasmanecillasyleprodujolasabolladuras.
-¿Notieneustedalgunasugerenciamejorquehacernos?-preguntómonsieurBouc.- Por el momento… no -contestó Poirot-. Pero es igual. No creo que ninguno de ustedes haya
reparadoenelpuntomásimportanteacercadeesereloj.- ¿Tiene algoquever con la preguntanúmero seis? -preguntó el doctor-.A esapregunta…«¿fue
cometidoelasesinatoalaunayquince?»…contestoqueno.-Estoydeacuerdo-dijomonsieurBouc-.«¿Fueantes?»,es lapreguntasiguiente.Aellacontesto
quesí.¿Estáustedconforme,doctor?Eldoctorasintió.-Sí,perolapregunta«¿fuedespués?»puedecontestarsetambiénafirmativamente.Estoyconforme
consu teoría,monsieurBouc,ycreoque tambiénmonsieurPoirot, aunquenoquiere soltarprenda.ElPrimerAsesinollegóantesdelaunayquince,peroelSegundoAsesinosepresentódespuésdeesahora.Yrespectoalapreguntadelamanozurda,¿nodeberíamosrealizaralgunasgestionesparaaveriguarcuáldelosviajeroseszurdo?
- No he descuidado completamente este punto -contestó Poirot-. Observarían ustedes que hiceescribiracadaunodelosviajerossunombreydirección.Peroestonoesconcluyente,porquealgunaspersonasrealizanciertasaccionesconlamanoderechayotrasconlaizquierda.Juegan,porejemplo,algolfconéstayescribenconaquélla.Sinembargo,yaesalgo.Todaslaspersonasinterrogadascogieronlaplumaconlamanoderecha…conexcepcióndelaprincesaDragomiroff,quesenegóaescribir.
-LaprincesaDragomiroffestáfueradetodasospecha-dijomonsieurBouc.-Dudodequelaprincesatengalafuerzasuficienteparahaberinfligidoelgolpequeatribuimosala
personazurda-confirmóeldoctorConstantine-.Esaheridaenespecialfueinferidaindefectiblementeconunafuerzaconsiderable.
-¿Conmásfuerzadelaqueunamujerescapaz?- No quiero decir tanto. Pero sí con más fuerza de la que una anciana podría desplegar, y la
contexturafísicadelaprincesaDragomiroffesparticularmentedébil.-Pudoserconsecuenciadela influenciadelespíritusobreelcuerpo-repusoPoirot-.Laprincesa
Dragomiroff tieneunagranpersonalidadyuninmensopoderdevoluntad.Perodejemosestoaunladoporelmomento.
- Examinemos, pues, las preguntas nueve y diez. ¿Podemos estar seguros de que Ratchett fueapuñaladopormásdeunapersona,oquéotraexplicaciónpuedehaberde lasheridas?Enmiopinión,hablandocomomédico,nopuedehaberotraexplicacióndeesasheridas.Carecedesentidosugerirqueunhombregolpeóprimerodébilmenteyluegoconviolenciaalprincipioconlamanoderechaydespuésconlaizquierda;yquepasadounintervalodequizámediahorainfligiónuevasheridasalcuerpomuerto.
-No-dijoPoirot-.Esocarece,enefecto,desentido.¿Perocreeustedquelahipótesisdelosdosasesinostienemásverosimilitud?
-Comoustedmismohadicho,¿quéotraexplicaciónpuedehaber?-Esoesloquemepregunto-dijoPoirot,abstraídalamirada-.Nodejodepreguntármelo.Seretrepóensuasiento.-Deahoraenadelantetodoestáaquí-añadiógolpeándoselafrente-.Lohemosagotadotodo.Los
hechosestánantenosotros…nítidamenteagrupadosconordenymétodo.Losviajeroshandesfiladounotrasotroporestesalón.Sabemostodoloquepuedesaberse…superficialmente.
DirigióunaafectuosamiradaamonsieurBouc.-¿Recuerdaquebromeamosunpocosobreaquellode recostarsey reflexionar?Bien,puesvoya
poner en práctica mi sistema… aquí delante de sus ojos, ustedes dos deben hacer lo mismo.Recostémonosyreflexionemos…UnoovariosviajerosmataronaRatchett.¿Cuáldeellos?
III.Algunospuntossugestivos
Pasóuncuartodehoraantesdequeningunodeelloshablase.Monsieur Bouc y el doctor Constantine empezaron por tratar de obedecer las instrucciones de
Poirot.Ysehabíanesforzadoporver,atravésdelamasadedetallescontradictorios,unasoluciónclarayterminante.
LospensamientosdemonsieurBoucdiscurrierondeestasuerte:«No tengomás remedio que pensar. Pero el caso es que creí tenerlo ya todo pensado…Poirot,
evidentemente,opinaquelamuchachainglesaestácomplicadaenelasunto.Yonopuedopormenosquecreerqueesoesenextremoimprobable…Losinglesessonextremadamentefríos.Peroahoranosetratadeeso.Pareceserqueelitalianonopudohacerlo.Esunalástima.Supongoqueelcriadoinglésnomintiócuandodijoqueelotronoabandonóelcompartimiento.¿Yporquéibaamentir?Noesfácilsobornaralosingleses.Sontaninsobornables…Todoesteasuntohasidodesgraciadísimo.Nosécuándovamosasalirdeél.Todavíaquedamuchoporhacer.Sontanindolentesenestospaíses…pasanhorasantesdequeaalguienseleocurrahaceralgo.Ylapolicíadeberíasermásactiva.Notropiezanconuncasoasítodoslosdías.Lopublicarántodoslosperiódicos.»
Y desde aquí los pensamientos de monsieur Bouc siguieron un camino trillado, que ya habíanrecorridocentenaresdeveces.
LospensamientosdeldoctorConstantinediscurrierondeestemodo:«Estehombrecitoextraño.¿Ungenio?¿Ounfarsante?¿Resolveráestemisterio?Imposible.Yonole
veosolución.Todoenélesconfuso…Todosmienten,quizá…Detodosmodos,noadelantaríamosnada.Si mienten, es tan desconcertante como si dicen la verdad. Las heridas sonmuy extrañas. No puedocomprenderlo…Seríamásfácilsi lehubiesenmatadoa tiros…Despuésde todo, lapalabrapistolerotienequesignificarquesedisparaconunapistola.Curiosopaís,EstadosUnidos.Megustaríairallá.Estanavanzado…CuandovuelvaacasatengoquehablarconDemetriusZagone…haestadoallí…tieneideasmuymodernas.¿QuéestaráhaciendoZíaenestemomento?Simiesposallegaaenterarse…».
Suspensamientoscontinuaronyaporelcaminodelterrenopersonal.HérculesPoirotpermaneciócompletamenteinmóvil.Cualquierahabríacreídoqueestabadormido.Ydepronto,despuésdeuncuartodehoradecompletainmovilidad,suscejasempezaronamoverse
lentamentehaciaarriba.Seleescapóunpequeñosuspiro.Ymurmuróentredientes:-Alfinyalcabo,¿porquéno?Ysifueseasí,seexplicaríatodo.Abriólosojos.Eranverdescomolosdelosgatos.-Ehbien-dijo-.Yahereflexionado.¿Yustedes?Perdidosensusreflexiones,amboshombressesobresaltaronaloírle.-Yotambiénhepensado-dijomonsieurBouc,conunasombradeculpabilidad-.Peronohellegado
aningunaconclusión.Suoficio,ynoelmío,esaclararloscrímenes,amigoPoirot.-Tambiényohereflexionadocongranintensidad-dijoeldoctor,enrojeciendoyhaciendoregresar
suspensamientosdeciertosdetallespornográficos-.Semehanocurridomuchasposibleshipótesis,peronohayningunaquellegueasatisfacerme.
Poirotasintióamablemente.Sugestoparecíasignificar:«Perfectamente.Nopodíandecirotracosa.Mehandadolacontestaciónqueesperaba».
Permaneciómuytieso,sacópecho,seacaricióelbigoteyhablóalamaneradeunoradorveteranoquesedirigeaunaasamblea.
- Amigos míos, he revisado los hechos en mi imaginación, y me he repetido también lasdeclaraciones de los viajeros… con ciertos resultados. Veo, nebulosamente todavía, una cierta
explicaciónqueabarcaría loshechosqueconocemos.Esunacuriosísimaexplicación,pero todavíanopuedoestarsegurodequesealaverdadera.Paraaveriguarlodefinitivamente,tendréquehacertodavíaciertosexperimentosaclaratorios.
»Megustaríamencionar,enprimerlugar,ciertospuntosqueparecenmuysugestivos.Empezaremospor una observación quemehizomonsieurBouc, en estemismo lugar, en ocasión de nuestra primeracomida en el tren. Comentaba el hecho de que estuviésemos rodeados de personas de todas clases,edades y nacionalidades. Es un hecho algo raro en esta época del año. Los coches Atenas-París yBucarest-París,porejemplo,estáncasivacíos.Recuerdotambiénunpasajeroquedejódepresentarse.Esundetallesignificativo.Despuéshayalgunosdetallesquetambiénmellamanlaatención.Porejemplo,la posición de la esponjera demistress Hubbard, el nombre de lamadre demistress Armstrong, losmétodosdetectivescosdemisterHardman,lasugerenciademisterMacQueendequeelmismoRatchettdestruyó la nota que encontramos carbonizada, el nombre de pila de la princesa Dragomiroff y unamanchadegrasaenelpasaportehúngaro.
Losdoshombresselequedaronmirando,desconcertados.-¿Lessugierenaustedesalgoesospuntos?-preguntóPoirot.-Amílomásmínimo-confesófrancamentemonsieurBouc.-¿Yausted,doctor?-Nocomprendonadadeloqueestáusteddiciendo.MonsieurBouc,entretanto,agarrándosealaúnicacosatangiblequesuamigohabíamencionado,se
pusoarevolverlospasaportes.EncontróeldelcondeylacondesaAndrenyiylosabrió.-¿Serefiereustedaestamancha?-preguntó.-Sí.Esunamanchadegrasarelativamentefresca.¿Observausteddóndeestásituada?-Al principio de la filiación de la esposa del conde…, sobre su nombre de pila, para sermás
exacto.Peroconfiesoquetodavíanocomprendoloquequiereusteddecir.-Voyapreguntárselodesdeotroángulo.Volvamosalpañueloencontradoenlaescenadelcrimen.
Según dijimos hace un momento, sólo tres personas están relacionadas con la letra «H»: mistressHubbard,missDebenhamyladoncellaHildegardeSchmidt.Consideremosahoraesepañuelodesdeotropuntodevista.Es,amigosmíos,unpañueloextremadamentecostoso…,unobjetdeluxe,hechoamano,bordadoenParís.¿Cuáldelosviajeros,prescindiendodelainicial,esprobablequeposeyesesemejantepañuelo?NomistressHubbard,unadignaseñorasinpretensionesniextravaganciasenelvestir.NomissDebenham; esta clase de inglesas utilizan pañuelos finos, pero no un pedazo de batista, que habrácostado, quizá, doscientos francos.Y ciertamenteno la doncella.Perohaydosmujeres en el trenquepodríanhaberposeídotalpañuelo.Veamossipodemosrelacionarlasenalgúnmodoconlaletra«H».LasdosmujeresaquemerefierosonlaprincesaDragomiroff…
-CuyonombredepilaesNatalia-interrumpióirónicamentemonsieurBouc.-Exactamente.Nombredepila,comoantesdije,queesdecididamentesugestivo.Laotramujeresla
condesaAndrenyi.Yenseguidaalgonosllamalaatención…-¡Selallamaráausted!-Bien;puesamí.Elnombredepilaquefiguraensupasaporteestádesfiguradoporunamanchade
grasa. Unmero accidente, diría cualquiera. Pero consideren ese nombre, Elena. Supongamos que, enlugar de Elena, fuese Héléne, con hache. Esa «H» mayúscula pudo ser transformada en una «E»,haciéndolecubrirla«e»minúsculasiguiente…yluegounamanchadegrasadisimulócompletamentelaalteración.
-¡Helena!-exclamómonsieurBouc-.¡Noesmalaidea!-¡Ciertamentequenoloes!Hebuscadoamialrededorunaconfirmacióndeesaidea,porligeraque
sea…ylaheencontrado.Unadelasetiquetasdelequipajedelacondesaestabatodavíahúmeda.Ydalacasualidadqueestabacolocadasobrelaprimerainicialdesumaletín.Estaetiquetahabíasidoarrancada
yvueltaapegarenunlugardiferentecontodaseguridad.-Empiezaustedaconvencerme-dijomonsieurBouc-.PerolacondesaAndrenyi…- Oh, ahora, mon vieux, tiene usted que retroceder y examinar el caso desde un ángulo
completamentediferente. ¿Cómosepensóqueapareciera el asesinato ante lagente?Noolvideque lanievehatrastornadotodoelplanoriginaldelasesino.Imaginemos,porunmomento,quenohubonieve,queeltrensiguiósucursonormal.¿Quéhabríasucedidoentonces?
»El asesinato se habría descubierto con toda probabilidad esta mañana temprano en la fronteraitaliana. Las pruebas habrían sido encontradas por la policía.MisterMacQueen habría mostrado lascartasamenazadoras,misterHardmanhabríacontadosuhistoria,mistressHubbardsehabríaapresuradoa contar cómounhombrepasópor su compartimientoy cómoencontró unbotón sobre la revista.Meimaginoquesolamentedoscosashabríansidodiferentes.ElhombrehabríapasadoporelcompartimientodemistressHubbard poco antes de la una…y el uniforme se habría encontrado tirado en uno de loslavabos.
-Loquesignificaría…-Loquesignificaríaqueelasesinatofueplaneadoparaqueapareciesecomoobradealguiendel
exterior…SehabríasupuestoqueelasesinoabandonóeltrenenBrod,dondeteníaquellegaralascerocincuentayocho.Alguien,probablemente,sehabríatropezadoconunencargadofalsoenelpasillo.Eluniforme habría quedado abandonado en un lugar visible para mostrar claramente cómo se habíaejecutadoelcrimen.Ningunasospechahabríarecaídosobrelosviajeros.Asífue,amigosmíos,cómosepensóqueelasuntoaparecieseantelosojosdelmundo.
»Peroelaccidentedelanievelotrastornótodo.Indudablemente,tenemosaquíunarazóndeporquéelhombrepermanecióenelcompartimiento tanto tiempoconsuvíctima.Estabaesperandoqueel trenreanudaselamarcha.Peroalfinsediocuentadequeeltrennosemovía.Habíaqueimprovisarunplandiferente.Yanosepodíaimpedirqueseaveriguasequeelasesinocontinuabatodavíaeneltren.
- Sí, sí -dijo monsieur Bouc, impaciente-. Todo eso lo comprendo. Pero ¿qué tiene que ver elpañueloconello?
-Vuelvoaeseasuntoporuncaminoalgotortuoso.Paraempezar,tieneustedquedarsecuentadequelascartasamenazadoraseranunaespeciedepantalla.Probablementefueroninspiradasporalgunanoveladetectivescanorteamericana.Noeranverdaderas.Están,enefecto,sencillamentedestinadasalapolicía.Loquetenemosquepreguntarnosnosotroses:«¿EngañaronesascartasaRatchett?».Envistadeloqueconocemos, la respuesta parece que tiene que ser: «No». Las instrucciones de Ratchett a Hardmanindican un determinado enemigo «particular», de cuya identidad estaba perfectamente enterado. Esto,lógicamente,esasísiaceptamoselrelatodeHardmancomoverdadero.PeroloquesíesciertoesqueRatchettrecibióunacartadeuncaráctermuydiferente:laqueconteníaunareferenciaalbabyArmstrong,unfragmentodelacualencontramosensucompartimiento.Elprimercuidadodelasesinofuedestruirla.Ése fue, pues, el segundo tropiezo de sus planes. El primero fue la nieve, el segundo nuestrareconstruccióndeaquelfragmentodepapelcarbonizado.
»Estanotadestruida tancuidadosamente sólopuedesignificarunacosa.Tienequehaber en estetren alguien tan íntimamente relacionado con la familia Armstrong, que el hallazgo de esta notaarrojaríainmediatamentelassospechassobretalpersona.
»Vamosahoracon losotros rastrosencontrados.Prescindiremosdemomentodel limpiapipas.Yahemoshabladobastantedeél.Pasemosalpañuelo.Consideradoelementalmente,esunrastroqueacusadeunmododirectoaalguiencuyainiciales«H»,yfuedejadocaerinvoluntariamenteporesealguien.
- Exacto -dijo el doctor Constantine-. Esa persona descubrió que dejó caer el pañuelo einmediatamentehizolonecesarioparaocultarsunombredepila.
-Vausteddemasiadodeprisa.Llegaustedaunaconclusiónmuchoantesde loqueyomismomepermitiría.
-¿Hayalgunaotraalternativa?-Ciertamentequelahay.Supongamos,porejemplo,queustedhacometidouncrimenydeseaque
recaiganlassospechassobrealgunaotrapersona,yqueéstaesunamujerquevaeneltren,relacionadaíntimamenteconlafamiliaArmstrong.Supongamos,pues,quedejaustedallíunpañueloqueperteneceaesa mujer… Ella será interrogada, se descubrirá su relación con la familia Armstrong… et voilá.Móvil…ypiezadeconvicción.
- Pero en tal caso -objetó el doctor-, como la persona indicada es inocente, no hará nada paraocultarsuidentidad.
- ¿Cree usted eso realmente? Ésa sería la opinión de un policía vulgar. Pero yo conozco lanaturalezahumana,amigomío,ylediréqueenfrentadadeprontoconlaposibilidaddeserprocesadaporasesinato,lapersonamásinocentepierdelacabezayhacelascosasmásabsurdas.No,no;lamanchadegrasay laetiquetacambiadanopruebandefinitivamente laculpabilidad…,pruebanúnicamenteque lacondesatienesumointerés,poralgunarazón,enocultarsuverdaderaidentidad.
- ¿Qué relación cree usted que la unirá con la familia Armstrong? Nunca ha estado en EstadosUnidos,segúndice.
-Exactamente, yhablaunmal inglés, y tieneun aire extranjeroque exagera.Perono serádifícilaveriguarquiénes.MencionéhacepocoelnombredelamadredemistressArmstrong.EraLindaArden,unacélebreactriz,notabilísimaintérpretedelteatroshakesperiano.PiensenenComogustéis.Fueenesacomediadondeellaseinspiróparasunombredebatalla.LindaArden,elnombreconqueeraconocidaenelmundoentero,noerasuverdaderonombre.ÉstepudoserGoldenberg…contodaseguridad,teníasangre centroeuropea en sus venas…, quizá de origen judío.Muchas nacionalidades se amontonan enAmérica.Sugieroaustedes,señores,queesa jovenhermanademistressArmstrong,pocomásqueunachiquillaenlaépocadelatragedia,esHelenaGoldenberg,lahijamásjovendeLindaArden,yquesecasóconelcondeAndrenyiseguramentecuandoésteestuvoconelcargodeagregadoenWashington.
-PerolaprincesaDragomiroffdicequesecasóconuninglés.-¡Cuyonombrenopuederecordar!Yyolespregunto,amigosmíos,¿esesorealmenteprobable?La
princesaDragomiroffqueríaaLindaArdencomolasgrandesdamasquierenalosgrandesartistas.Era,además,madrinadeunadesushijas.¿Ibaaolvidartanrápidamenteelnombredecasadadelaotrahija?Noesprobable.CreoquepodemosafirmarquelaprincesaDragomiroffhamentido.SabíaqueHelenaestaba en el tren, la había visto.Y se dio cuenta en seguida, tan pronto como se enteró de quién erarealmenteRatchett,dequeHelenaseríasospechosa.Poreso,cuandolainterrogamossobrelahermana,se apresuró a mentir… no puede recordar, pero «cree que Helena se ha casado con un inglés…»,sugerenciaquesindudaalgunasealejatodoloposibledelaverdad.
EntróunodelosempleadosdelrestauranteysedirigióamonsieurBouc.-¿Servimoslacomida,señor?Hacetiempoqueestáyalista.MonsieurBoucmiróaPoirotyésteasintió.-Sí,sí;quesirvanlacomida.El empleado desapareció por la puerta del otro extremo. Al cabo de unos instantes se oyó la
campanillayelpregóndesuvoz.-Primeraclase.Lacomidaestáservida.Primeraserie.
IV.Lamanchadegrasaenunpasaportehúngaro
PoirotcompartióunamesaconmonsieurBoucyeldoctor.Los viajeros reunidos en el coche comedor hablaban poco.Hasta la locuazmistressHubbard se
mostrabadesacostumbradamentesilenciosa.Alsentarsemurmuró:«Nosésitendréánimoparacomer».Yluegoaceptótodoloqueleofrecieron,animadapor ladamasueca,queparecíaconsiderarlaconuninterésespecial.
Antesdequesesirvieselacomida,Poirotcogióaljefedeloscamarerosporlamangaylemurmuróalgoaloído.Constantinenotardóenenterarseenquéhabíanconsistidolasinstrucciones,puesobservóqueelcondey lacondesaAndrenyieransiempreservidos losúltimosyque,al finalde lacomida,seretrasaronenpresentarleslacuenta,conloqueresultóqueelcondeylacondesafueronlosúltimosenabandonarelcochecomedor.
Cuandoalfinsepusieronenpieyavanzaronendirecciónalapuerta,Poirotselevantótambiénylossiguió.
- Pardon, madame -dijo-, ha dejado usted caer su pañuelo. Mostraba a la dama el delicadocuadraditodebatistaconsumonograma.
Ellalocogió,lomiróyselodevolvió.-Seequivocausted,señor,esepañuelonoesmío.-¿Noessuyo?¿Estáustedsegura?-Completamentesegura,señor.-Y,sinembargo,madame,tienesuinicial…,lainicial«H».Elcondehizounmovimientobrusco.Poirotfingiónodarsecuenta.Sumiradaestabafijaenelrostro
delacondesa.-Nocomprendo,señor-replicóella,sininmutarse-.MisinicialessonE.A.-Meparecequeno.SunombreesHelena…,noElena.HelenaGoldenberg, lahijamás jovende
LindaArden.HelenaGoldenberg,hermanademistressArmstrong.Durante unosminutos reinó un silencio demuerte. Tanto el conde como la condesa palidecieron
intensamente.Poirotañadióentonomássuave:-Esinútilnegarlo.Ésaeslaverdad,¿noescierto?-Pregunto,señor,¿conquéderecho…?-estalló,furioso,elconde.Ellalecontuvo,levantandouna
pequeñamanohaciasuboca.- No, Rudolph. Déjame hablar. Es inútil negar lo que dice este caballero. Mejor sería que nos
sentásemosyaclarásemoselasunto.Su voz había cambiado. Tenía todavía la riqueza del tono meridional, pero se había hecho
repentinamentemásenérgicaeincisiva.Era,porprimeravez,unavozdefinitivamentenorteamericana.Elcondeguardósilencio.ObedecióalgestodesumanoyambossesentaronfrenteaPoirot.- Su afirmación, señor, es completamente cierta -dijo la condesa-. Soy Helena Goldenberg, la
hermanamásjovendemistressArmstrong.-Estamañananoquisoustedponermealcorrientedeesehecho,señoracondesa.-No…,enefecto.-Todoloqueustedysuesposomedijeronfueunasartadementiras.-¡Señor!-saltóairadamenteelconde.-Noteenfades,Rudolph.MonsieurPoirotexponeloshechosalgobrutalmente,peroloquedicees
innegable.
-Celebroqueloreconozcaustedtanlibremente,madame.¿Quiereusteddecirmeahoralasrazonesquetuvoparahacerloasí,ytambiénparaalterarsunombredepilaenelpasaporte?
-Esofueobraexclusivamentemía-intervinoelconde.- Seguramente, monsieur Poirot, que sospechará usted mis razones… nuestras razones -añadió
tranquilamenteHelena-.Elhombremuertoeselindividuoqueasesinóamisobrinita,elquematóamihermana,elquedestrozóelcorazóndemicuñado.¡Trespersonasaquienesyoadorabayqueconstituíanmihogar…,mimundo!
Su voz vibró apasionada. Era una digna hija de aquella madre cuya fuerza emocional habíaarrancadolágrimasatantosauditorios.
Ladamaprosiguió,mástranquilamente:-Detodaslaspersonasqueocupaneltren,yosolateníaprobablementelosmejoresmotivospara
matarle.-¿Ynolomatóusted,madame?- Le juro a usted,monsieur Poirot…, ymi esposo que lo sabe lo jurará también…, que aunque
muchasvecesmesentítentadadehacerlo,jamáslevantéunamanocontrasemejantecanalla.-Asíes,caballeros -dijoelconde-.LesdoymipalabradehonordequeHelenanoabandonósu
compartimientoanoche.Tomóunsomnífero,comodeclaré.Esabsolutayenteramenteinocente.Poirotpaseólamiradadeunoaotro.-Bajomipalabradehonor-repitióelconde.-Y,sinembargo-repusoPoirot-,confiesaustedquealteróelnombredelpasaporte.-MonsieurPoirot-replicóelcondeapasionadamente-,consideremisituación.Yonopodíasufrirla
ideadequemiesposaseviesecomplicadaenunsórdidocasopolicíaco.Ellaerainocente,yolosabía,pero su relación con la familia Armstrong la habría hecho inmediatamente sospechosa. La habríaninterrogado,detenidoquizá.PuestoqueunaaciagacasualidadhabíahechoqueviajáramosenelmismotrenqueeseRatchett,noencontréotrocaminoquelamentiraparaaminorarelmal.Confieso,señor,quelehementidoentodo…menosenunacosa.Mimujernoabandonósucabinalanochepasada.
Hablabaconunaansiedaddifícildefingir.-Nodigoquenolecrea,señor-dijo lentamentePoirot-.Sufamiliaes,segúntengoentendido,de
abolengoyorgullosa.Habríasido,ciertamente,duroparaustedverasuesposacomplicadaenunasuntotan desagradable. Con eso puedo simpatizar. Pero, ¿cómo explica usted, entonces, la presencia delpañuelodesuesposaenlacabinadelhombremuerto?
-Esepañuelonoesmío,señor-dijolacondesa.-¿Apesardelainicial«H»?- A pesar de ella. Tengo pañuelos no muy diferentes de ése, pero ninguno de una hechura
exactamenteigual.Sé,naturalmente,quenopuedoesperarqueustedmecrea,peroleaseguroqueesasí.Esepañuelonoesmío.
-¿Pudosercolocadoallíporalguienquedeseabacomprometerlaausted?-¿Esquequiereustedobligarmeaconfesarqueesmío,despuésdetodo?Puesestéustedseguro,
monsieurPoirot,dequenoloes.-Entonces,¿porqué,sielpañuelonoessuyo,alteróustedelnombreenelpasaporte?Elcondecontestóporsuesposa:- Porque nos enteramos de que habían encontrado un pañuelo con la inicial «H». Hablamos del
asunto antes de que se nos interrogase. Hice notar a Helena que si se veía que su nombre de pilaempezabaconuna«H»,seríasometidainmediatamenteauninterrogatoriomuchomásriguroso.Ylacosaeratansencilla…TransformarHelenaenElenafuealgorealizadoperfectamentepormíenunmomento.
- Tiene usted, señor conde, las características de un peligroso delincuente -dijo Poirot consequedad-.Unagraningenuidadnaturalyunadecisiónsinescrúpulosparadespistaralajusticia.
-¡Oh,no,monsieurPoirot!-protestólajoven-.Yalehaexplicadolosucedido.Yoestabaaterrada,muertadeespanto,puedeustedcreerme.¡Despuésdeloquellevosufrido,vermeobjetodesospechasyquizá también encarcelada! ¡Y por causa del miserable asesino que hundió a mi familia en ladesesperación!¿Acasonolocomprendeusted,monsieurPoirot?
Suvozeraacariciadora,profunda,rica,suplicante;lavozdelahijadelagranactrizLindaArden.Poirotlamirócongravedad.-Siquierequelacrea,madame,tieneustedqueayudarme.-¿Ayudarle?- Sí. Elmóvil del asesinato reside en el pasado…, en aquella tragedia que destrozó su hogar y
entristeciósujovenvida.Hágameretrocederhastaelpasado,madame,paraquepuedaencontrarenéleleslabónquenosloexpliquetodo.
- ¿Qué puedo decirle, monsieur Poirot? Todos murieron. Todos murieron… -repitió con vozlúgubre-.Robert,Sonia…,¡miadoradaDaisydemialma!Eratandulce…,tanfeliz…,teníaunosrizostanadorables…¡Todosestábamoslocosconella!
-Hubootravíctima,madame.Unavíctimaindirecta,pordecirloasí.-¿LapobreSusanne?Sí,lahabíaolvidado.Lapolicíalainterrogó.Estabaconvencidadequetenía
algoqueverconelcrimen.Quizáfueraasí…,peroinocentemente.Creoquehabíacharladoconalguien,dándole informes sobre las horas de salida de Daisy. La pobre muchacha se vio terriblementecomprometida y creyó que la iban a procesar. Desesperada, se arrojó por una ventana. ¡Oh, fueterriblementehorrible!
Ladamahundióelrostroentrelasmanos.-¿Quénacionalidadtenía,madame?-Erafrancesa.-¿Yseapellidaba?-Lepareceráabsurdo,peronolopuedorecordar.TodoslallamábamosSusanne.Eraunamuchacha
simpatiquísima,queadorabaaDaisy.-¿Erasuniñera?-Sí.-¿Quiéneralanurse?-Unadiplomadadelhospital.SeapellidabaStengelberg.TambiénqueríamuchoaDaisy…yami
hermana.-Ahora,madame,necesitoquepiensecuidadosamenteantesdecontestaramipregunta.¿Havisto
usted,desdequeseencuentraeneltren,aalgunapersonaqueleseaconocida?Lajovenhizoungestodeasombro.-¿Yo?No,anadie.-¿QuémedicedelaprincesaDragomiroff?-¡Oh!,¿ella?Laconozco,porsupuesto.Creíquesereferíaustedaotrapersona…,aalguiende…
deaquellaépoca.-Precisamente,madame.Ahorapiensecuidadosamente.Recuerdequehanpasadoalgunosaños.La
personapuedehaberalteradosuaspecto.Helenareflexionóprofundamente.Luegodijo:-No…,estoyseguradequenohevistoanadie.-Enaquellaépocaeraustedmuyjovencita.¿Noteníaustedanadiequelaguiaseensusestudioso
lacuidase?-¡Oh,sí!Teníaundragón…,unaseñoraqueerainstitutrizmíaysecretariadeSonia.Erainglesa,o
másbienescocesa…,unamujeronadepelorojizo.-¿Cómosellamaba?
-MissFreebody.-¿Jovenovieja?-Amímeparecíaespantosamentevieja.Supongoquenotendríamásdecuarentaaños.-¿Ynohabíaotraspersonasenlacasa?-Criadossolamente.-¿Estáustedsegura,completamentesegura,madame,dequenohareconocidoanadieeneltren?-Anadie,señor.Anadieenabsoluto-contestolajovensintitubear.
V.ElnombredepiladelaprincesaDragomiroff
Cuandoelcondeylacondesaseretiraron,Poirotsedirigióasusamigos.-Comoven,hacemosprogresos-dijo.- ¡Excelente trabajo! -le felicitócordialmentemonsieurBouc-.Pormiparte,nuncasemehubiese
ocurridosospechardelcondeylacondesaAndrenyi.Confiesoquelosconsiderabacompletamentehorsdecombat.Supongoquenohabrádudadequeellacometióelcrimen.Esunpocotriste.Sinembargo,nolaguillotinarán.Existencircunstanciasatenuantes.Unoscuantosañosdeprisión…esoserátodo.
-¿Tanseguroestáusteddesuculpabilidad?-¿Esquepuededudarsedeello,miqueridoamigo?Yocreíquesustranquilizadorasmaneraseran
sóloparaarreglarlascosashastaquesalgamosdelanieveysehagacargodelasuntolapolicía.-¿Nocreeustedlarotundaafirmacióndelconde…respaldadaporsupalabradehonor…dequesu
esposaesinocente?-Moncher…,naturalmente…,¿quéotracosapodíaéldecir?Adoraasumujer.¡Quieresalvarla!
Dicemuybiensusmentiras…enestilodegranseñor,pero,¿quéotracosapuedenser,sinomentiras?-Bien,puesyoteníalaabsurdaideadequepudieranserverdades.-No,no.Recuerdeelpañuelo.Elpañueloconfirmaelasunto.-¡Oh!,yonoestoytansegurosobreesodelpañuelo.Recuerdequesiempreledijequehabíados
posibilidadesrespectodelposeedordeesaprenda.-Asíytodo…Monsieur Bouc se interrumpió. Se había abierto la puerta y la princesa Dragomiroff avanzaba
directamentehaciaellos.Lostreshombressepusieronenpie.EllasedirigióaPoirot,prescindiendodelosotros.-Creo,señor-dijo-,quetieneustedunpañuelomío.Poirotlanzóunamiradadetriunfoasusamigos.-¿Eséste,madame?Poirotmostróelcuadraditodebatista.-Éstees.Tienemiinicialenunapunta.-Pero,princesa,esaletraesuna«H»-intervinomonsieurBouc-.Sunombredepila…perdóneme…
esNatalia.Ellalelanzóunafríamirada.-Escierto,señor.Mispañuelosestánsiempremarcadosconcaracteresrusos.EstoesunaNenruso.MonsieurBoucquedóabochornado.Habíaalgoenaquellaindomableancianaquelehacíasentirse
sumamentenerviosoyaturdido.-Enelinterrogatoriodeestamañananonosdijoustedqueestepañuelofuerasuyo-objetóPoirot.-Ustednomelopreguntó-replicósecamentelaprincesarusa.-Tengalabondaddesentarse,madame.Laprincesalohizoconungestodeimpaciencia.-Nocreoquedebamosprolongarmuchoesteincidente,señores.Ustedesmevanahoraapreguntar
porquéseencontrabamipañuelojuntoalcadáverdeunhombreasesinado.Micontestaciónesquenotengolamenoridea.
-¿Deverdadquenolatieneusted?-Enabsoluto.-Excúseme,madame,pero¿podemosconfiarenlasinceridaddesusrespuestas?Poirot pronunció estas palabras suavemente, pero la princesa Dragomiroff contestó de un modo
despectivo.-SupongoquediceustedesoporquenoconfeséqueHelenaAndrenyiera lahermanademistress
Armstrong.-Enefecto,ustednosmintiódeliberadamenteenestepunto.-Ciertamente.Yvolveríaahacerlomismo.Sumadreeraamigamía.Creo,señores,enlalealtada
losamigos,alafamiliayalaestirpe.-¿Ynocreeustedenloconvenientequeesayudarhastaellímitelosfinesdelajusticia?-Enestecasocreoquesehahechojusticia…estrictamentejusticia.Poirotseinclinóhaciadelante.-Considereustedmisituación,madame.¿Debocreeraustedenesteasuntodelpañuelo?¿Otrata
usteddeencubriralahijadesuamiga?- ¡Oh!Comprendo loquequiereusteddecir, señor. -Su rostro se iluminó conunadébil sonrisa-.
Bien,señores,miafirmaciónpuedeprobarsefácilmente.Lesdaréaustedes ladirecciónde lacasadeParísquemeconfeccionómispañuelos.Notienenustedesmásqueenseñarlesésteylesinformarándequefuehechoporencargomíoharámásdeunaño.Elpañueloesmío,señores.
Sepusoenpie.-¿Deseanpreguntarmealgomás?-Sudoncella,madame,¿cómonoreconocióestepañuelocuandoseloenseñamosestamañana?-Debióreconocerlo.¿Lovioynodijonada?¡Ah,bien!Esodemuestraindudablementequetambién
ellapuedeserleal.Ladamahizounaligerainclinacióndecabezayabandonóelcochecomedor.- Así tuvo que ser -murmuró Poirot-. Yo advertí un pequeñísimo titubeo cuando pregunté a la
doncellasisabíaaquiénpertenecíaelpañuelo.Dudóuninstantesobreconfesaronoqueeradesuama.-¡Verdaderamente,esunamujerterribleesaseñora!-exclamómonsieurBouc.-¿PudoasesinaraRatchett?-preguntóPoirotaldoctorConstantine.Éstehizoungestonegativo.-Aquellasheridas…,lascausadascontantafuerzaquellegaronhastaelhueso…,nopudieronser
nuncaobradeunapersonatandébilfísicamente.-¿Ylasotras?-Lasotras,lassuperficiales,sí.- Estoy pensando -dijo Poirot- en el incidente de estamañana, cuando dije a la princesa que su
fuerzaresidíamásensuvoluntadqueensubrazo.Aquellaobservaciónfueunaespeciedetrampa.Yoqueríaversiposabalamiradaensubrazoizquierdooenelderecho.Nomiróaningunodelosdos.Peromediounaextrañarespuesta.«Notengofuerzaalgunaenellos-dijo-.Nosésialegrarmeolamentarlo.»Curiosaobservaciónqueconfirmamiopiniónsobreelcrimen.
-Perononosaclarósiladamaeszurda.-No.Yapropósito,¿sedioustedcuentadequeelcondeAndrenyiguardasupañueloenelbolsillo
delladoderechodelpecho?MonsieurBouchizogestonegativo.Su imaginaciónvolóa lasdesconcertadas revelacionesde la
pasadamediahora.-Mentirasymásmentiras-murmuró-.Esasombrosalacantidaddementirasquehemosescuchado
estamañana.-Todavíafaltanpordescubriralgunas-dijoPoirotjovialmente.-¿Locreeusted?-Medecepcionaríamuchoquenofueseasí.-Talduplicidadesterrible.Peroparecequeleagrada-dijomonsieurBoucentonodereproche.-Tiene sus ventajas -replicóPoirot-. Si confronta usted con la verdad a alguienquehamentido,
generalmenteloconfesará…siselecogedesorpresa.Nosenecesitamásqueobraracertadamentepara
producireseefecto.»Es la únicamanera de llevar este caso.Yo considero a los viajeros uno tras otro, examino sus
declaraciones yme digo: "Si tal y tal cosa esmentira, ¿en qué puntomienten y cuál es la razón dementir?".Ymecontestóquesimienten…yobservenquehabloencondicional…sólopuedeserportalrazón y en determinado punto. Lo hemos hecho una vez con feliz resultado con la condesaAndrenyi.Vamosaensayarahoraelmismométodoconotrasdiversaspersonas.
-Perocabelaposibilidad,amigomío,dequesusconjeturasseanerróneas.-Enesecaso,unapersona,almenos,estarálibredesospecha.-¡Ah!Unprocesodeeliminación.-Exactamente.-¿Aquiénprobaremosprimero?-AlcoronelArbuthnot.
VI.UnasegundaentrevistaconelcoronelArbuthnot
El coronel Arbuthnot dio claras muestras de disgusto al ser llamado por segunda vez al cochecomedor.Laexpresióndesurostrotampocolapudoocultar.
-Ehbien?-preguntó,tomandoasiento.-Admita ustedmis disculpas pormolestarle por segunda vez -dijo Poirot-. Pero existen todavía
ciertosdetallesquecreopodráustedaclarar.-¿Deveras?Meresistoacreerlo.-Empecemos.¿Veustedestelimpiapipas?-Sí.-¿Lepertenece?-Nolosé.Comoustedcomprenderá,nopongounamarcaparticularencadaunodeellos.- ¿Está usted enterado, coronelArbuthnot, de que es usted el único viajero del coche Estambul-
Calaisquefumaenpipa?-Enestecaso,esprobablequeseamío.-¿Sabeusteddóndefueencontrado?-Notengolamenoridea.-Fueencontradojuntoalcuerpodelhombreasesinado.ElcoronelArbuthnotenarcólascejas.-¿Puedeusteddecirnos,coronelArbuthnot,cómocreequellegóhastaallí?-Loúnicoquepuedodecirconcerteza,esqueyonolodejécaer.-¿EntróustedenelcompartimientodemisterRatchettenalgunaocasión?-Nisiquierahablénuncaconesehombre.-¿Nilehabló…nileasesinó?Lascejasdelcoronelvolvieronaelevarsesardónicamente.-Silohubiesehecho,noesprobablequeseloconfesaseausted.Peropuedeustedestartranquilo:
noloasesiné.-Muybien-murmuróPoirot-.Carecedeimportancia.-¿Cómodice?-Quecarecedeimportancia.-¡Oh!-exclamóelcoronel,desconcertado,puesnoesperabaaquellasalida.- Comprenderá usted -continuó diciendo Poirot- que lo del limpiapipas carece de importancia.
PuedodiscurrirotrasonceexcelentesexplicacionesdesupresenciaenlacabinademisterRatchett.Arbuthnotlemiró,asombrado.-Yo,realmente,deseabaverleaustedparaotroasunto-continuóPoirot-.MissDebenhamquizále
hayadichoqueyosorprendíalgunaspalabrasquecambiaronustedesenlaestacióndeKonya.Arbuthnotnocontestó.-Elladecía:«Ahorano.Cuando todo termine.Cuando todoquedeatrás».¿Sabeustedaquése
referíanaquellaspalabras?-Losiento,monsieurPoirot,perodebonegarmeacontestaraesapregunta.-Pourquoi?-PorqueprefieroqueseladirijaustedantesalamismamissDebenham.-Yalohehecho.-¿Ysenegóaexplicarlo?-Sí.
- Entonces creo que debería estar perfectamente claro… aun para usted…quemis labios debenpermanecercallados.
-¿Noquiereustedrevelarelsecretodeunadama?-Puedeustedinterpretarlodeesemodo,sigusta.-MissDebenhammedijoquelaspalabrassereferíanaunasuntoparticular.-Entonces,¿porquénoaceptaustedesaexplicación?-PorquemissDebenhamesloquepodríamosllamarunapersonaaltamentesospechosa.-Tonterías…-Nadadetonterías.-Ustednotieneningunapruebacontraella.-¿NoessuficienteelhechodequemissDebenhamfueseinstitutrizdelafamiliaArmstrongenla
épocadelsecuestrodelapequeñaDaisy?Hubounminutodemortalsilencio.Poirotmoviólacabezalentamente.-Yaveusted-añadió-quesabemosmásde loquecree.SimissDebenhames inocente,¿porqué
ocultóesehecho?¿YporquémedijoquenohabíaestadonuncaenEstadosUnidos?Elcoronelseaclarólagarganta.-¿Nocreeposiblequeestéustedequivocado?-Noestoyequivocado.¿Porquémintió,pues,missDebenham?Elcoronelseencogiódehombros.-Serámejorqueselopregunteaella.Yosigocreyendoqueseequivocausted.Poirotlevantólavozyllamó.Unodeloscamarerosacudiódesdeelotroextremodelcoche.-Vayaydigaaladamainglesadelnúmerooncequetengalabondaddevenir.-Bien,señor.El camarero se alejó. Los cuatro hombres permanecieron en silencio. El rostro del coronel
Arbuthnotparecíacomotalladoenmadera,rígidoeimpasible.Volvióelcamarero.-Laseñoritavieneahoramismo,señor.-Gracias.Unosminutosmástarde,MaryDebenhamentróenelcochecomedor.
VII.LaidentidaddeMaryDebenham
Nollevabasombrero.Entróconlacabezaechadahaciaatrás,comoenundesafío.Lacurvadesunariz recordabaunanave surcandovaliente unmar embravecido.En aquelmomento,MaryDebenhamestabahermosísima.
SumiradaseposóenArbuthnotuninstante…,sólouninstante.-Deseabapreguntarle,señorita,porquénosmintióustedestamañana.-¿Mentirleyo?Noséaloqueserefiere.-Ocultóustedelhechodequeenlaépocadela tragediadeArmstronghabitabaustedenaquella
casa.MedijoquenohabíaestadonuncaenEstadosUnidos.Selaviopalideceruninstante,peroserehizoenseguida.-Sí-dijo-.Escierto.-No,señorita,esfalso.-Nomecomprendeusted.Quierodecirqueescierto,quelementíausted.-¡Ah!¿Loconfiesa?Suslabiossecurvaronenunasonrisa.-Ciertamente,puestoqueustedmehadescubierto.-Porlomenosesustedfranca,señorita.-Nocreoquemequedeotroremedioqueserlo.-Escierto.Yahora,señorita,¿puedopreguntarlelarazóndesusevasivas?-¿Noloadivinausted,señorPoirot?-No,porcierto.-Tengoqueganarmelavida-dijoellaconuntonodedurezaenlavoz.-¿Loquesignifica…?Lajovenlevantólosojosylemirófijamentealacara.- ¿Sabeusted,monsieurPoirot, loquehayque lucharparaconseguiry conservarunacolocación
decente? ¿Cree usted que alguna familia inglesa, por modesta que sea, se atrevería a admitir comoinstitutriz de sus hijas a una joven que fue detenida como implicada en un caso de asesinato y cuyonombreyfotografíareprodujerontodoslosperiódicosingleses?
-Noveoporquéno-replicóPoirot-,sinadietienenadaquecensurarle.-Nosetratadecensura,monsieurPoirot,¡eslapublicidad!Hastaahorahelogradotriunfarenla
vida.Hetenidopuestosagradablesybienretribuidos.Noibaaarriesgarlaposiciónalcanzada,¡ytodoparanopoderserviraunfinpráctico!
-Permítamequelesugiera,señorita,queyoynoustedhabríasidoelmejorjuezenestacuestión.Lajovenseencogiódehombros.-Usted,porejemplo,podríahabermeayudadoenlaidentificación.-Noséaquéserefiere.-¿Esposible,señorita,quenohayaustedreconocidoenlacondesaAndrenyialahijademistress
ArmstrongqueestuvoasucuidadoenNuevaYork?-¿LacondesaAndrenyi?¡No!Lepareceráextraño,peronolareconocí.Cuandomeseparédeella
estabatodavíapocodesarrollada.Deesohacemásdetreceaños.Esciertoquelacondesamerecordabaaalguien…ymeteníaintrigada.Peroestátancambiadaquenuncalarelacionéconmipequeñadiscípulanorteamericana.Bienesverdadquesólolamirécasualmentecuandoentróenelcomedor.Mefijémásensutrajequeensucara.¡Somosasílasmujeres!Yluego…yoteníamispreocupaciones.
-¿Noquiereustedrevelarmesusecreto,señorita?
LavozdePoiroterasuaveypersuasiva.-Nopuedo…nopuedo-contestóellaenvozbaja.Ydepronto, sinquenadiepudieraesperarlo,hundióel rostroentre losbrazosy rompióa llorar
amargamente,condesesperación.Elcoronelsepusoenpieycorrióasulado.-PorDios…CallóyseencarófieramenteconPoirot.-¡Nodejaréunhuesosanoensucuerpo,miserable!-leamenazó.-¡Señor!-protestómonsieurPoirot.Arbuthnotsevolvióalajoven.-Mary…,poramordeDios.Lajovensepusoenpie.-Noesnada.Mesientobien.¿Menecesitaustedparaalgomás,monsieurPoirot?Simenecesita,
vayaaverme.¡Oh,quétonterías…,quétonteríasestoyhaciendo!Salióapresuradamentedelcoche.Arbuthnot,antesdeseguirla,seencaróunavezmásconPoirot.- Miss Debenham no tiene nada que ver con este asunto…, ¡nada! ¿Lo oye usted? Si vuelve a
molestarla,tendráqueentendérselasconmigo.Dichoesto,saliódelsalón.-Megusta ver a un inglés enfadado -dijoPoirot-. Sonmuydivertidos.Cuantomás emocionados
están,menosdominanlalengua.Pero a monsieur Bouc no le interesaban las reacciones emocionales de los ingleses. Se sentía
abrumadodeadmiraciónhaciasuamigo.-Moncher,vousetesépatant!-exclamó-.¡Otrasuposiciónacertada!C'estformidable.-Es increíble con qué facilidad averigua usted las cosas -dijo el doctor Constantine no menos
admirado.-¡Oh!Estaveznohatenidomérito.LacondesaAndrenyimelodijotodoenrealidad.-Comment?Yonomedicuenta.-¿Recuerdanustedesquelepreguntéporsuinstitutrizoseñoritadecompañía?Yoyahabíadecidido
enmiimaginaciónquesiMaryDebenhamestabacomplicadaenelasunto,teníaquehabervividoconlafamiliaArmstrong,desempeñandosemejantescargos.
-Sí,perolacondesaAndrenyidescribióunapersonacompletamentediferente.- Es cierto. Dijo que era una mujer alta, de mediana edad, con cabellos rojos…, algo, en fin,
completamente opuesto en todos los aspectos a miss Debenham. Pero después tuvo que inventarrápidamente un nombre para tal mujer, y la inconsciente asociación de ideas la delató. Dijo que sellamabamissFreebody,¿recuerdan?
-Sí.-Ehbien,nosésilaconoceránustedes,perohayunatiendaenLondresquesellamabahastahace
poco Debenham y Freebody. Con el nombre de Debenham en la cabeza, la condesa buscó otrorápidamente,yelprimeroqueseleocurriófueFreebody.Yomedicuentadeelloenseguida.
-Otramentira-refunfuñómonsieurBouc-.¿Quénecesidadtuvodementir?-Posiblementetambiénporlealtad.Locualdificultaunpocolascosas.-Mafoi!-dijomonsieurBouc,indignado-.Pero,¿esqueenestetrenmientetodoelmundo?-Eso-contestóPoirot-esloquevamosaaveriguar.
VIII.Másrevelacionessorprendentes
Nomesorprenderíaahora-dijomonsieurBouc-,quetodoslosviajerosconfesasenquehanestadoalserviciodelafamiliaArmstrong.
-Heaquíunaobservaciónprofunda-dijoPoirot-.¿Leagradaríaescucharloquetienequedecirsusospechosofavorito,elitaliano?
-¿Vaustedacomprobarotradesusyafamosassuposiciones?-Precisamente.-Elsuyoesrealmenteuncasoextraordinario-dijoeldoctorConstantine.-Nadadeeso,esdelomásnatural-repusoPoirot.MonsieurBoucagitólosbrazosconcómicadesesperación.-Siaesolollamaustednatural,monami…Lefaltaronlaspalabras.Poirot, entretanto, había llamado a un empleado del comedor para que fuese a buscar aAntonio
Foscarelli.Elcorpulentoitalianoteníaalentrarunaexpresióndecansancio.Susnerviosasmiradassepasearon
deunladoaotro,comounanimalatrapado.-¿Quédeseanustedes?-preguntó-. ¡No tengonadaquedecir…,nadaabsolutamente!PerDio… -
Sacudióunpuñetazosobrelamesa.-Sí,tieneustedalgomásquedecirnos-replicóPoirotconfirmeza-¡Laverdad!-¿Laverdad?Disparó una mirada de zozobra a Poirot. Había desaparecido la campechana afabilidad de sus
modales.-Mais oui. Es posible que yo ya la sepa. Pero será un punto a su favor si sale de su boca
espontáneamente.-Hablaustedcomolapolicíanorteamericana.«Cantaclaro»,esloqueacostumbraadecir.-¡Ah!¿TieneustedexperienciadeloqueeslapolicíadeNuevaYork?-Nuncapudoprobarnadacontramí…,peronofuepornointentarlo.-EsofueenelcasodeArmstrong,¿noescierto?-preguntóPoirot-¿Eraustedelchófer?Sumiradaseencontróconladelitaliano.Desapareciócomoporencantolajactanciadelcorpulento
individuo,cualsisetratasedeunglobopinchado.-Silosabe,¿porquémelopregunta?-¿Porquémintióustedestamañana?-Porrazonesdelnegocio.Además,noconfíoenlapolicíayugoslava.Odiaalositalianos.Nome
habríahechojusticia.-¡Quizáfueseexactamentejusticialoquelehabríahechoausted!-No,no;yonotengonadaqueverconloocurridoanoche.Noabandonémicabinaunmomento.El
ingléspuededecirlo.Nofuiyoquienmatóaesecerdo…,aRatchett.Nopodráprobarnadacontramí.Poirotescribióalgosobreunahojadepapel.Luegodijotranquilamente:-Muybien.Puedeustedretirarse.Foscarellinosedecidióahacerlo.- ¿Sedaustedcuentadequeno fuiyoquien…,dequeno tengonadaquever conesteasunto? -
insistió.-Hedichoquepuederetirarse.-Estoesunaconspiración.¿Quierenustedesperderme?¡Ytodoporuncerdoquedebióiralasilla
eléctrica!¡Fueunainfamiaqueloabsolviesen!Sihubiesesidoyo…mehabríandetenidoy…-Peronofueusted.Ustednotuvonadaqueverconelsecuestrodelachiquilla.-¿Quéestáusteddiciendo?¡Siaquellachiquillaeraelencantodelacasa!Tonio,mellamaba.Yse
metía en el coche y fingía manejar el volante. ¡Todos la adorábamos! Hasta la policía llegó acomprenderlo.¡Oh,lapobrepequeña!
Sehabíasuavizadosuvoz.Selearrasaronlosojosdelágrimas.Deprontogiróbruscamenteysaliódelcochecomedor.
-¡Pietro!-llamóPoirot.Acudióapresuradamenteelempleadodelcochecomedor.-Avisealanúmerodiez…,alaseñorasueca.-Bien,monsieur.-¿Otro?-exclamómonsieurBouc-.¡Ah,no,noesposible!Ledigoaustedquenoesposible.-Moncher,tenemosqueindagar.Aunquealfinaltodoslosviajerospruebenqueteníanunmotivo
paramataraRatchett, tenemosqueaveriguarlo.Yunavezqueloaverigüemos,determinaremosdeunavezparasiemprequiéneselculpable.
-Lacabezamedavueltas-gimiómonsieurBouc.GretaOhlssonllegóacompañadadelempleado.Llorabaamargamente.SedejócaerenunasillafrenteaPoirotysesecóelllantoconungranpañuelo.-No se aflija usted, señorita; no se aflija usted -le dijoPoirot, palmeteándole un hombro-.Unas
pocaspalabrasdeverdad,esoestodo.¿EraustedlaniñeraencargadadelapequeñaDaisyArmstrong?-Escierto…escierto-gimiólainfelizmujer-.¡Oh,eraunángel…unverdaderoángel!Noconocía
otracosaquelabondadyelamor…ynoslaarrebatóaquelmalvado.¡Pobremadre,queyanovolvióavermásquesucuerpecillodestrozado!Ustedesnopuedencomprender,porquenoestuvieronallícomoyo, porque no presenciaron la terrible tragedia, por qué no dije la verdad esta mañana. Pero tuvemiedo…,miedodecomprometerme.¡Tantaalegríamedioqueelmalvadohubiesemuerto…queyanopudiesetorturaryasesinarainocentescriaturas!¡Ah,nopuedohablar…,notengopalabraspara…!
Poirotvolvióarepetirsuspalmaditasenelhombro.-Vamos,vamos…,locomprendo…,locomprendotodo.Noleharémáspreguntas.Bastaconque
hayaustedconfesadolaverdad.GretaOhlssonsepusoenpie,entreinarticuladossollozos,ysedirigióaciegashacialapuerta.Al
llegaraellatropezóconunindividuoqueentraba.Eraelcriado:Masterman.ÉstesedirigiódirectamenteaPoirotyempezóahablarconsuacostumbradotonofríoeindiferente.
- Espero que no seré inoportuno, señor. Creí mejor venir en seguida y decirle la verdad. FuiasistentedelcoronelArmstrongdurantelaguerrayluegomeconvertíencriadosuyoenNuevaYork.Metemoqueleocultaseaustedestehechoestamañana,señor.Hicemuymalyporesohecreídoconvenientevenirasincerarme.Peroespero,señor,quenosospecharáusteddeTonio.ElviejoTonionoescapazdehacerdañoaunamosca.Yyopuedo jurarpositivamentequenoabandonó la cabina lanochepasada.Comove,señor,Tonionopudohacerlo.Tonioesunextranjero,sí,peromuyhonrado…
Secalló.Poirotlemirófijamente.-¿Esesoloquetieneustedquedecir?-Esoestodo,señor.Calló,ycomoPoirotnohabló, trasunpequeño titubeo,hizouna reverenciayabandonóel coche
comedordelmismomodosilenciosoeinesperadocomohabíallegado.- Esto -comentó el doctor Constantine- es más absurdo que ninguna de las muchas novelas
policíacasqueheleído.-Opinolomismoqueusted-dijomonsieurBouc-.Delosdoceviajerosdeestecoche,nuevehan
demostradoqueteníanalgunarelaciónconelcasoArmstrong.¿Aquiénllamamosahora?
- Casi puedo darle la contestación a su pregunta -respondió Poirot- Aquí viene nuestro sabuesonorteamericanomisterHardman.
-¿Vendrátambiénaconfesar?Antes de que Poirot pudiera contestar, el norteamericano llegó junto a la mesa y, sin más
preámbulos,sesentófrenteaellosyempezóahablar.-Pero,¿quépasaeneltren?Pareceunacasadelocos.Poirotlehizounguiñoylepreguntódesopetón:-¿Estáustedcompletamenteseguro,misterHardman,dequenoeraustedeljardinerodelafamilia
Armstrong?-Noteníanjardinero-contestómisterHardman.-¿Oelmayordomo?-Noreúnocondicionesparaunpuestocomoéste.No,nuncatuverelaciónconlacasaArmstrong…
¡peroempiezoacreerquesoyelúnicoviajerodeesteintrigantetrenquenolatuvo!-Esciertamente,algosorprendente-dijoPoirotconalgodeironía.-C'estrigolo-intervinomonsieurBouc.-¿Tieneustedalgunasideaspropiassobreelcrimen,misterHardman?-inquirióPoirot.-No,señor.Meconfiesovencido.Todoslosviajerosnopuedenestarcomplicados,perodescubrir
quiéneselculpableessuperioramisfuerzas.Megustaríasabercómologróustedaveriguarloquesabe.-Porsimplesconjeturas,amigomío.-Entonceshayqueconvenirqueesustedunestupendoconjeturador.Selodiréatodoelmundo.MisterHardmanseretrepóensuasientoymiróaPoirotconadmiración.- Me perdonará usted -dijo-, pero nadie lo diría por su aspecto. Me descubro ante usted, me
descubro.-Esustedmuybondadoso,misterHardman.-Nadadeeso.Lehagomerajusticia.- De todos modos -añadió Poirot-, el problema no está todavía resuelto. ¿Podemos decir con
seguridadquesabemosquiénmatóaRatchett?-Exclúyameamí-dijomisterHardman-.Yonosénadadenada.Perorebosoadmiración.Loúnico
que me extraña es que no mencione usted a las dos personas que faltan: la doncella y la anciananorteamericana.¿Esquedebemossuponerquesonlasúnicasinocentesdeltren?
-Amenos -repuso sonriendoPoirot- que podamos acoplarlas a nuestra pequeña colección comoamadellavesycocineradelafamiliaArmstrong.
-Bien,nadaenelmundomesorprenderíaahora-dijomisterHardmancontranquilaresignación-.Repitoqueestetrenesunacasadelocos.
-¡Ah,moncher,esoseríaforzardemasiadolascoincidencias!-objetómonsieurBouc-.Todoslosviajerosnopuedenestarcomprometidos.
Poirotselequedómirando.- No me comprende usted -dijo-. No me comprende en absoluto. Dígame, ¿sabe quién mató a
Ratchett?-¿Yusted?-repitióelotro.-Yo sí-contestóPoirot-.Hace tiempoque lo sé.Está tan claroquememaravilla queno lo haya
ustedvistotambién.-MiróaHardmanylepreguntó-:¿Yusted?EldetectivemoviólacabezaymiróaPoirotconcuriosidad.-Yotampoco-contestó-.Notengolamenoridea.¿Quiéndeellosfue?Poirotguardósilenciounmomento.Luegodijo:-¿Seráustedtanamable,misterHardman,dereunirlosatodosaquí?Haydossolucionesposibles
delcasoyquieroexponerlasantetodosustedes.
IX.Poirotproponedossoluciones
Losviajerosfueronllegandoalcochecomedorytomaronasientoentornoalasmesas.Unosmásyotrosmenosteníanlamismaexpresión:unamezcladeexpectaciónytemor.LaseñorasuecagimoteabaymistressHubbardlaconsolaba.
-Debeustedtranquilizarse,querida.Todomarcharábien.Nohayqueperderlaserenidad.Siunodenosotrosesunmiserableasesino,todossabemosperfectamentebienquenoesusted.Senecesitaríaestarlocoparapensarsiquieraentalcosa.Siénteseaquíyestésetranquila.
SuvozseextinguióalponersePoirotenpie.Elencargadodelcochecamasedetuvoenlapuerta.-¿Permiteustedquemequede,señor?-Ciertamente,Michel.Poirotseaclarólagarganta.-Messieurs et mesdames:Hablaré en inglés, puesto que creo que todos ustedes lo entienden.
EstamosaquíparainvestigarlamuertedeSamuelEdwardRatchett…,aliasCassetti.Haydosposiblessoluciones para el crimen. Las expondré ante todos, y preguntaré al doctor Constantine y amonsieurBouc,aquípresentes,cuáldelasdoseslaverdadera.
»Todosustedesconocenloshechos.MisterRatchettfueencontradomuertoapuñaladasestamañana.Laúltimavezqueseleviofueanochealasdocetreintaysiete,enquehablóconelencargadodelcochecamaatravésdelapuerta.Unrelojencontradoensupijamaestabaabolladoymarcabalaunaycuarto.EldoctorConstantine,queexaminóelcadáver,fijalahoradelamuerteentrelamedianocheylasdosdelamadrugada.Media hora después de lamedianoche, como todos ustedes saben, se detuvo el tren aconsecuenciadeunaluddenieve.Apartirdeesemomento fue imposiblequealguienabandonaseeltren.
»El testimoniodemisterHardman,miembrodeunaagenciadedetectivesdeNuevaYork -variascabezassevolvieronparamiraramisterHardman-demuestraquenadiepudopasarpordelantedesucompartimiento (número dieciséis, al final del pasillo), sin ser visto por él. Nos vemos, por tanto,obligados a admitir la conclusión de que el asesino tiene que encontrarse entre los ocupantes de undeterminado coche… el Estambul-Calais. Pero expondré a ustedes una hipótesis alternativa. Es muysencilla.MisterRatchettteníaunciertoenemigoaquientemía.DioamisterHardmansudescripciónyledijoqueelatentado,deefectuarse,serealizaríacontodaprobabilidad,enlasegundanochedeviaje.
»Perotenganencuenta,señorasycaballeros,quemisterRatchettsabíabastantemásdeloquedijo.Elenemigo,comomisterRatchettesperaba,subióaltrenenBelgrado,oposiblementeenVincovci,porla puerta que dejaron abierta el coronelArbuthnot ymisterMacQueen, cuando bajaron al andén. Ibaprovistodeununiformedeempleadodecochecama,quellevabasobresutrajeordinario,ydeunallavemaestraquelepermitióelaccesoalcompartimientodemisterRatchettapesardeestarcerradalapuerta.MisterRatchettestababajolainfluenciadeunsomnífero.Aquelhombreapuñalóasuvíctimacongranferocidad y abandonó la cabina por la puerta de comunicación con el compartimiento de mistressHubbard.
-Asífue-dijomistressHubbardconenérgicosmovimientosdecabeza.-Alpasar-continuódiciendoPoirot-arrojóladagaenlaesponjerademistressHubbard.Sindarse
cuenta,perdióunbotóndesuchaqueta.Despuéssalióalpasillo,metióapresuradamenteeluniformeenunamaletaqueencontróenuncompartimientomomentáneamentedesocupado,yunosinstantesmástarde,vestidoconsusropasordinarias,abandonóeltrenpocoantesdeponerseenmarcha.Parabajarutilizóelmismocaminoqueantes:lapuertapróximaalcochecomedor.
Todoelmundoahogóunsuspiro.-¿Quéhaydeaquelreloj?-preguntómisterHardman.-Ahí va la explicación:misterRatchett omitió retrasar el reloj una hora, comodebió haberlo
hechoenTzaribrood.SurelojmarcabatodavíalahoradeEuropaoriental,queestáunahoraadelantadaconrespectoalaEuropacentral.EranlasdoceycuartocuandomisterRatchettfueapuñalado…,nolaunaycuarto.
- Pero esa explicación es absurda -exclamómonsieurBouc-. ¿Qué nos dice de la voz que hablódesdelacabinaalaunayveintitrésminutos?¿FuelavozdeRatchettoladesuasesino?
-Nonecesariamente.Pudo ser una tercera persona.Alguienque entró a hablar conRatchett y loencontrómuerto.Tocóentoncesel timbreparaqueacudieseelencargado,perodespuéstuvomiedodequeseleacusasedelcrimenyhablófingiendoqueeraRatchett.
-C'estpossible-admitiómonsieurBoucdemalagana.PoirotmiróamistressHubbard.-¿Quéibaustedadecir,madame?-Pues…noloséexactamente.¿Creeustedqueyotambiénolvidéretrasarmireloj?-No,madame.Creoqueoyóustedpasar al individuo…,pero inconscientemente;más tarde tuvo
ustedlapesadilladequehabíaunhombreensucabinaysedespertósobresaltadaytocóeltimbreparallamaralencargado.
LaprincesaDragomiroffmirabaaPoirotconungestodeironía.-¿Cómoexplicaustedladeclaracióndemidoncella,señor?-preguntó.-Muysencillamente,madame.Sudoncella reconociócomopropiedaddeustedelpañueloque le
enseñé. Y, aunque un poco torpemente, trató de disculparla. Luego tropezó con el asesino, pero mástemprano,cuandoeltrenestabaenlaestacióndeVincovci,yfingióhaberlevistounahoramástarde,conlavagaideadeproporcionarleaustedunacoartadaapruebadebombas.
Laprincesainclinólacabeza.-Hapensadoustedentodo,señor.Leadmiro.Reinó el silencio. De pronto, un puñetazo que el doctor Constantine descargó sobre la mesa
sobresaltóatodos.-¡No,noyno!-exclamó-.Ésaesunaexplicaciónquenoresisteelmenoranálisis.Elcrimennofue
cometidoasí…ymonsieurPoirottienequesaberloperfectamente.Poirotlelanzóunasignificativamirada.- Creo -dijo- que tendré que darle mi segunda solución. Pero no abandone ésta demasiado
bruscamente.Quizásestédeacuerdoconellaunpocomástarde.Volvióaenfrentarseconlosotros:-Hayotraposiblesolucióndelcrimen.Heaquícómolleguéaella:»Una vez que hube escuchado todas las declaraciones, me recosté, cerré los ojos y me puse a
pensar. Se me presentaron ciertos puntos como dignos de atención. Enumeré esos puntos a mis doscolegas. Algunos los he aclarado ya, entre ellos una mancha de grasa en un pasaporte, etcétera.Recordaréligeramentelosdemás.ElprimeroymásimportanteesunaobservaciónquemehizomonsieurBoucenelcochecomedor,durantelacomida,aldíasiguientedenuestrasalidadeEstambul.Enaquellaobservaciónme hizo notar que el aspecto del comedor era interesante, porque estaban reunidas en éltodaslasnacionalidadesyclasessociales.
»Memostré de acuerdo con él, pero cuando este detalle particular volvió ami imaginación,mepreguntésitalmezcolanzahabríasidoposibleenotrascondiciones.Ymecontesté…sóloenlosEstadosUnidos.EnlosEstadosUnidospuedehaberunhogarfamiliarcompuestopordiversasnacionalidades:unchóferitaliano,unainstitutrizinglesa,unaniñerasueca,unadoncellafrancesa,yasísucesivamente.Estomecondujoamisistemade«conjeturar»…,esdecir,queatribuíacadapersonaundeterminadopapelen
el drama Armstrong, como un director a los actores de su compañía. Esto me dio un resultadoextremadamenteinteresante,satisfactorioyconvisosderealidad.
»Examiné también enmi imaginación la declaración de cada uno de ustedes y llegué a curiosasdeducciones.RecordaréenprimerlugarladeclaracióndemonsieurMacQueen.Enmiprimeraentrevistaconélnohubonadadeparticular.Peroenlasegundamehizounaextrañaobservación.LehabíahabladoyodelhallazgodeunanotaenquesemencionabaelcasoArmstrongyélmecontestó:«Perosidebía…»;perohizounapausaycontinuó:«Quierodecirqueseguramentefueundescuidodelviejo».
»Enseguidamedicuentadequeaquellonoeraloquehabíaempezadoadecir.Supongamosqueloquequisodecirfuese:«¡Perosidebióquemarse!».Enestecaso,MacQueenconocíalaexistenciadelanotaysudestrucción.Enotraspalabras,eraelasesinoverdaderamenteouncómplicedelasesino.
»Vamos ahora con el criado.Dijo que su amo tenía la costumbre de tomar un somnífero cuandoviajaba en tren. Eso podía ser verdad, ¿pero se explica que lo tomase Ratchett anoche?La pistolaautomática guardada bajo su almohada desmiente esa afirmación. Ratchett se proponía estar alerta lapasada noche. Cualquiera que fuese el narcótico que se le administrara, tuvo que hacerse sin suconocimiento.¿Porquién?Evidentemente,sinlugaraningunaduda,porMacQueenoelcriado.
»LlegamosahoraaltestimoniodemisterHardman.Yocreítodoloquedijoacercadesuidentidad,pero cuando habló de losmétodos que había empleado para cuidar amister Ratchett, su historiameparecióabsurda.ElúnicomedioeficazdeprotegeramisterRatchetthabría sidopasar lanocheensucompartimientooenalgúnsitiodesdedondepudieravigilarlapuerta.Laúnicacosaquesudeclaraciónmostróclaramentefuequeningunodelosviajerosdeaquellapartedeltrenpodíaposiblementehaberasesinado a Ratchett. Ello trazaba un claro círculo en torno al coche Estambul-Calais, y como meparecióunhechoalgoextrañoeinexplicable,toménotadeélparavolverloaexaminar.
»TodosustedesestaránprobablementeenteradosaestashorasdelaspalabrasquesorprendíentremissDebenhamyelcoronelArbuthnot.LoquemásatrajomiatenciónfuequeelcoronellallamaseMaryyquetetrataseentérminosdeclaraintimidad.Peroelcoronelteníaqueaparentarquelahabíaconocidosolamente unos días antes… y yo conozco a los ingleses del tipo del coronel. Aunque se hubieseenamorado de la joven a primera vista, habría avanzado lentamente y con decoro, sin precipitar lascosas.Portanto,dedujequeelcoronelArbuthnotymissDebenhamseconocíanenrealidadmuybienyfingían, por alguna razón, ser extraños. Otro pequeño detalle fue su fácil familiaridad con el término«largadistancia»aplicadoaunallamadatelefónica.Sinembargo,missDebenhammehabíadichoquenohabíaestadonuncaenlosEstadosUnidos,dondetancorrienteesaquellaexpresión.
»Pasemosaotrotestigo.MistressHubbardnoshabíadichoque,tendidaenlacama,nopodíaversilapuertadecomunicación teníaonoechadoelcerrojo,yporesorogóamissOhlssonque lomirase.Ahora bien, aunque su afirmación hubiese sido perfectamente cierta de haber ocupado uno de loscompartimientos número dos, cuatro, doce o algún número par… donde el cerrojo está directamentecolocadobajoeltiradordelapuerta…,enlosnúmerosimpares,talescomoelcompartimientonúmerotres, el cerrojo está muy por encima del tirador y, por lo tanto, no podía haber sido tapado por laesponjera.Mevi,pues,obligadoa llegara laconclusióndequemistressHubbardhabía inventadounincidentequejamáshabíaocurrido.
»Ypermítamequedigaahoraalgunaspalabrasacercadeltiempo.Amiparecer,elpuntorealmenteinteresante sobre el reloj abollado fue el sitio en que lo encontramos: en un bolsillo del pijama deRatchett, lugar incómodoyabsurdoparaguardarun reloj,especialmentecuandoexisteunganchoparacolgarlo a la cabecera de la cama.Me sentí, por tanto, seguro de que el reloj había sido colocadodeliberadamente en el bolsillo, ydeque el crimen,por consiguiente, no sehabía cometidoa launaycuartocomotododabaaentender.
»¿Secometióentoncesmástemprano?¿Alaunamenosveintitrésminutos,parasermásexacto?MiamigomonsieurBoucavanzócomoargumentoenfavordetalhipótesiselgritoquemedespertó.Perosi
Ratchettestabafuertementenarcotizado,nopudogritar.Sihubiesesidocapazdegritar, lohabríasidoigualmenteparaintentardefenderse,ynohabíaindiciosdequesehubieseproducidoluchaalguna.
»RecordéqueMacQueenmehabíallamadolaatención…nouna,sinodosveces(ylasegundadeunmodo ostensible)… sobre el hecho de que Ratchett no sabía hablar francés. ¡Llegué entonces a laconclusióndequetodolosucedidoentrelaunaylaunamenosveintitrésminutoshabíasidounacomediarepresentadaenmihonor!Cualquierapodríahabercomprendidolodelreloj;esuntrucomuycomúnenlas historias de detectives. Con él se pretendía que yo fuese víctima demi propia perspicacia y quellegaseasuponerque,puestoqueRatchettnohablaba francés, lavozqueoía launamenosveintitrésminutos nopodía ser la suyayaque tenía que estarmuerto.Pero estoy segurodeque a la unamenosveintitrésminutosRatchettvivíatodavíaydormíaensusoporíferosueño.
»¡Peroeltrucodioresultado!Abrímipuertaymeasomé.Oírealmentelafrasefrancesautilizada.Por si yo fuese tan increíblemente torpe que no comprendiese el significado de esa frase, alguien seencargódellamarmelaatención.MisterMacQueenlohizoabiertamente:«Perdóneme,monsieurPoirot-medijo-,nopudosermisterRatchettquienhabló;nosabehablarfrancés».
»VeamoscuálfuelaverdaderahoradelcrimenyquiénmatóamisterRatchett.»Enmi opinión, y esto es solamente una opinión,misterRatchett fuemuerto en unmomentomuy
próximoalasdos,horamáximaqueeldoctornosdacomoposible.»Encuantoaquienlemató…Hizounapausa,mirandoasuauditorio.Nopodíaquejarsedefaltadeatención.Todaslasmiradas
estabanfijasenél.Taleraelsilencioquepodríahaberseoídocaerunalfiler.Poirotprosiguiólentamente:-Mellamólaatenciónparticularmentelaextraordinariadificultaddeprobaralgocontracualquiera
delosviajerosdeltrenylacuriosacoincidenciadequecadadeclaraciónproporcionabalacoartadaauno determinado…Así, misterMacQueen y el coronel Arbuthnot se proporcionaron coartadas uno aotro… ¡y se trataba de dos personas entre las que parecía muy improbable que hubiese existidoanteriormentealgunaamistad!Lomismoocurrióconelcriadoinglésyelviajeroitaliano,conlaseñorasuecayconlajoveninglesa.Yomedije:«¡Estoesextraordinario…,nopuedenestartodosdeacuerdo!».
»Yentonces,señores,vitodoclaro.¡Todosestabandeacuerdo,efectivamente!Unacoincidenciadetantas personas relacionadas con el caso Armstrong viajando en el mismo tren era, no solamenteimprobable,eraimposible.Nopodíaserunacasualidad,sinoundesignio.RecuerdounaobservacióndelcoronelArbuthnotacercadeljuicioporjurados.Unjuradosecomponededocepersonas…Habíadoceviajeros…yRatchettfueapuñaladodoceveces.Eldetallequesiempremepreocupó,laextraordinariaafluencia de viajeros en el coche Estambul-Calais en una época tan intempestiva del año, quedabaexplicado.
»Ratchetthabía escapadoa la justicia enEstadosUnidos.Nohabíadudade suculpabilidad.Meimaginéunjuradodedocepersonasnombradoporellasmismas,quelecondenaronamuerteysevieronobligadas por las exigencias del caso a ser sus propios ejecutores. E inmediatamente, basado en talsuposición,todoelasuntoresultódeunaclaridadmeridiana.
»Lovicomounmosaicoperfectoenelquecadapersonadesempeñabalaparteasignada.Estabadetalmododispuesto,quesisospechabadeunadeellas,eltestimoniodeunaomásdelasotrassalvaríaalacusadoydemostraríalafalsedaddelasospecha.LadeclaracióndeHardmaneranecesariapara,enelcasodequealgúnextrañofuesesospechosodelcrimen,poderproporcionarleunacoartada.LosviajerosdelcochedeEstambulnocorríanpeligroalguno.Hastaelmenordetallefuerevisadodeantemano.Todoelasuntoeraunrompecabezastanhábilmenteplaneado,detalmododispuesto,quecualquiernuevapiezaquesaliesealaluzharíalasolucióndelconjuntomásdifícil.ComomiamigomonsieurBoucobservó,elcasoparecíaprácticamenteimposible.Ésaeraexactamentelaimpresiónqueseintentóproducir.
»¿Loexplicatodoestasolución?Sí,loexplica.Lanaturalezadelasheridas…infligidascadauna
por una persona diferente. Las falsas cartas amenazadoras… falsas, puesto que eran irreales, escritassolamente para ser presentadas como pruebas. (Indudablemente hubo cartas verdaderas, advirtiendo aRatchettdesumuerte,queMacQueendestruyó,sustituyéndolasporlasotras.)LahistoriadeHardmandehaber sido llamado porRatchett…,mentira todo desde el principio hasta el fin…; la descripción delmítico«hombrebajoymorenoconvozafeminada»,descripciónconveniente,puestoqueteníaelméritodenoacusaraningunodelosverdaderosencargadosdelcochecama,ypodíaaplicarseigualmenteaunhombrequeaunamujer.
»Laideadematarapuñaladases,aprimeravista,curiosa,perosisereflexiona,nadaseacomodabaalascircunstanciastanbien.Unadagaeraunarmaquepodíaserutilizadaporcualquiera,débilofuerte,yquenohacíaruido.Meimagino,aunquequizámeequivoque,quecadapersonaentrópor turnoenelcompartimiento de mister Ratchett, que se hallaba a oscuras, a través del de mistress Hubbard, ¡ydescargósugolpe!Deestemodoningunapersonasabrájamásquiénlematóverdaderamente.
»La carta final, que Ratchett encontró probablemente sobre su almohada, fue cuidadosamentequemada.SinningúnindicioqueinsinuaseelcasoArmstrong,nohabíaabsolutamenterazónalgunaparasospechardeningunode losviajerosdel tren.Seatribuíaelcrimenaunextraño,yel«hombrebajoymorenodevozafeminada»habríasidorealmentevistoporunoomásdelosviajerosqueabandonaríaneltrenenBrod.
»Noséexactamenteloquesucediócuandolosconspiradoresdescubrieronquepartedesuplaneraimposible, debido al accidente de la nieve. Hubo, me imagino, una apresurada consulta y en ella sedecidió seguir adelante. Era cierto que ahora todos y cada uno de los viajeros podrían resultarsospechosos,peroesaposibilidadyahabíasidoprevistayremediada.Loúnicoquehabíaquehacereraprocuraraumentarlaconfusión.Paraellosedejaroncaerenelcompartimientodelmuertodospistas:unaque acusaba al coronel Arbuthnot (que tenía la coartada más firme y cuya relación con la familiaArmstrong era probablemente lamás difícil de probar), y otro, el pañuelo que acusaba a la princesaDragomiroff, quien, en virtud de su posición social, su particular debilidad física y su coartada,atestiguadaporladoncellayelencargado,seencontrabaprácticamenteenunasituacióninexpugnable.Ypara embrollarmás el asunto se puso un nuevo obstáculo: lamíticamujer del quimono escarlata.Yomismoteníaquesertestigodelaexistenciadeesamujer.Alguiendescargóunfuertegolpeenmipuerta.Me levanté y asomé al pasillo… y vi que el quimono escarlata desaparecía a lo lejos.Una acertadaseleccióndepersonas…elencargado,missDebenhamyMacQueen…,tambiénlahabíanvisto.Alguiencolocódespuéselquimonoenmimaletamientrasyorealizabamisinterrogatoriosenelcochecomedor.Nosédedóndepudovenirlaprenda.SospechoqueerapropiedaddelacondesaAndrenyi,puestoquesuequipajeconteníasolamenteunabatamuyvaporosa,másapropiadaparatomareltéqueparamostrarseenpúblico.
»CuandoMacQueenseenteródequelacartaporéltancuidadosamentequemadahabíaescapadoenparte a la destrucción, y que la palabra Armstrong era una de las que habían quedado, debiócomunicárselo inmediatamente a los otros. Fue en este momento cuando la situación de la condesaAndrenyi sehizocrítica,y sumaridosedispuso inmediatamenteaalterarelpasaporte. ¡Pero tuvieronmalasuerteporsegundavez!
»Todos y cada uno se pusieron de acuerdo para negar toda relación con la familia Armstrong.Sabíanqueyonoteníamediosinmediatosparadescubrirlaverdad,ynocreíanqueprofundizaraenelasunto,amenosquesedespertasenmissospechassobredeterminadapersona.
»Hayahoraotropuntomásqueconsiderar.Admitiendoquemihipótesisdelcrimeneslacorrecta,yyoentiendoque tienequeserlo…elmismoencargadodelcochecama teníaqueadherirsealcomplot.Perosiesasí,tenemostrecepersonas,nodoce.Enlugardelaacostumbradafórmula:«detantaspersonasuna es culpable»,me vi enfrentado con el problema de que, entre trece personas, una y sólo una erainocente.¿Quién?
»Lleguéaunaextrañaconclusión:Ladequelapersonaquenohabíatomadoparteenelcrimeneralaqueconmayorprobabilidadlohubieracometido.MerefieroalacondesaAndrenyi.Meimpresionólaansiedaddesuesposocuandomejurósolemnementeporsuhonorquesuesposanoabandonósucabinaaquellanoche.DecidíentoncesqueelcondeAndrenyihabíaocupado,pordecirloasí,elpuestodesumujer.
»Admitido esto, Pierre Michel era definitivamente uno de los doce. ¿Pero cómo explicar sucomplicidad?Eraunhombrehonrado,quellevabamuchosañosalserviciodelaCompañía…,nounodeesoshombresquepuedensersobornadosparaayudara lacomisióndeundelito.LuegoPierreMichelteníaqueestartambiénrelacionadoconelcasoArmstrong.Peroesoparecíamuyimprobable.Entoncesrecordéquelaniñeraquesesuicidóerafrancesay,suponiendoqueladesgraciadamuchachafuerahijadePierreMichel,quedaríatodoexplicado,comoexplicaríatambiénellugarelegidocomoescenariodelcrimen.¿Hayalgunomáscuyaparticipacióneneldramanoestáclara?AlcoronelArbuthnotlesupongoamigo de los Armstrong. Probablemente estuvieron juntos en la guerra. Respecto a la doncella,Hildegarde Schmidt, casime atrevería a indicar el lugar que ocupó en la casa.Quizá sea demasiadogoloso,peroolfateoalasbuenascocinerasinstintivamente.Lepuseunatrampaycayóenella.Ledijequesabíaqueeraunabuenacocinera.Yellacontestó:«Sí,ciertamentetodasmisseñorasopinaronasí».Ahorabien,siunamujerestáempleadacomodoncella,losamosraraveztienenocasióndesabersiesonobuenacocinera.
»Vamos ahora con Hardman. Definitivamente parecía no haber estado relacionado con la casaArmstrong.Yosolamentepudeimaginarquehabíaestadoenamoradodelamuchachafrancesa.Lehablédelencantodelasmujeresextranjeras…yunavezmásobtuvelareacciónquebuscaba.Losojosseleempañarondelágrimasqueélfingióatribuiraldeslumbramientoproducidoporlanieve.
»QuedamistressHubbard.Amiparecer,mistressHubbarddesempeñóelpapelmásimportantedeldrama.ComoocupantedelcompartimientoinmediatoaRatchettestabamásexpuestaalassospechasqueningunaotrapersona.Lascircunstanciasno lepermitían tampococontarconunasólidacoartada.Paradesempeñar el papel que desempeñó, una perfectamente natural y ligeramente ridícula madrenorteamericana,senecesitabaunaartista.PerohabíaunaartistarelacionadaconlafamiliaArmstrong,lamadredemistressArmstrong,LindaArden,laactriz…
Guardósilencioporunosmomentos.Yentonces,conunavozrica,yarmoniosa,completamentediferentedelaquehabíautilizadodurante
todoelviaje,mistressHubbardexclamó:- ¡Siempreprocurédesempeñar bienmis papeles! -y prosiguió convoz tranquila y soñadora-.El
tropiezodelaesponjerafueestúpido.Ellodemuestraquesedebeensayarsiempreconcienzudamente.Silohubierahechoasí,mehabríadadocuentadequeloscerrojosocupabanlugardiferenteenlascabinasparesqueenlasimpares.
LaactrizcambióligeramentedeposiciónymiróaPoirot.-Losabeustedya todo,monsieurPoirot.Esustedunhombremaravilloso.Peroniaunasípuede
imaginarse lo que fue aquel espantosodía enNuevaYork.Yo estaba locadedolor…y lomismo loscriados, y hasta el coronel Arbuthnot, que se encontraba con nosotros. Era el mejor amigo de JohnArmstrong.
-Mesalvólavidaenlaguerra-dijoArbuthnot.-Decidimosentonces…,quizásestábamosrealmentelocos…,quelasentenciademuertealaque
Cassettihabíaescapadohabíaqueejecutarlafueracomofuese.»Éramosdoce…omásbienonce…pueselpadredeSusanneseencontrabaenFrancia.Loprimero
que se nos ocurrió fue echar a suertes para ver quién debía actuar, pero al final acordamos poner enprácticaloquehemoshecho.Fueelchófer,Antonio,quienlosugirió.Marycoordinódespuéstodoslosdetalles con Héctor MacQueen. Este siempre adoró a Sonia, mi hija, y fue él quien nos explicó
exactamentecómoeldinerodeCassettihabíaporfinconseguidosalvarledelasillaeléctrica.»Nos llevómucho tiempo perfeccionar nuestro plan. Teníamos primero que localizar a Ratchett.
Hardman lo logró al fin. Luego tuvimos que conseguir que Masterman y Héctor consiguieran susempleos…oalmenosunode,ellos.Lologramostambién.AcontinuaciónnospusimosencontactoconelpadredeSusanne.ElcoronelArbuthnottuvolafelizocurrenciadequenosjuramentásemoslosdoce.NoleagradabalaideadequeapuñalásemosaRatchett,perosemostrómuydeacuerdoenqueresolveríalamayorpartedenuestrasdificultades.ElpadredeSusanneaccedióasecundarnuestrosplanes.Susanneera suúnicahija.SabíamosporHéctorqueRatchett regresaríadelEste enelOrientExpress, y comoPierre Michel prestaba sus servicios en aquel tren, la ocasión era demasiado buena para serdesaprovechada.Además,seríaunbuenprocedimientoparanocomprometerenestedelicadoasuntoaningúnextraño.
»Elmaridodemihijaconocía,naturalmente,nuestroproyecto,einsistióenacompañarlaeneltren.Héctor,entretanto,selasarreglóparaqueRatchetteligieseparaviajareldíaenqueMichelestuviesedeservicio.Nosproponíamosocupar todo el cocheEstambul-Calais, perodesgraciadamentenopudimosconseguir una de las cabinas. Estaba reservada desde hacía tiempo para un director de laCompañía.Mister Harris, por supuesto, era un mito. Pero habría sido tan terrible tropiezo que algún extrañocompartieselacabinadeHéctor.Yentonces,casualmente,enelúltimomomentosepresentóusted…
Hizounapausa.-Bien-continuó-;yalosabeustedtodo,monsieurPoirot.¿Quévaustedahacerahora?¿Nopodría
usted conseguir que toda la culpa recaiga sobremí?Habría apuñalado voluntariamente doce veces aaquelcanalla.Nosóloeraresponsablede lamuertedemihijaydeminietecita,sino tambiéndeotracriaturaquepodíavivirfelizahora.Ynosolamenteeso.MurieronotrosniñosantesqueDaisy…podíanmorirmuchosmásenelfuturo.Lasociedadlehabíacondenado;nosotrosnohicimosmásqueejecutarlasentencia.Peroes innecesariomencionar amis compañeros.Sonpersonasbuenasy fieles…ElpobreMichel…MaryyelcoronelArbuthnot,quesequierentanto…
Suvozcargadadeemoción,quetantasveceshabíahechovibraralosauditoriosdeNuevaYork,seextinguióenunsollozo.
Poirotmiróasuamigo.-UstedesundirectordelaCompañía,monsieurBouc.¿Quédiceusted?-Enmiopinión,monsieurPoirot-dijo-,laprimerahipótesisquenosexpusoustedeslaverdadera…
decididamente la verdadera. Sugiero que sea ésa la solución que ofrezcamos a la policía yugoslavacuandosepresente.¿Deacuerdo,doctorConstantine?
-Totalmentedeacuerdo -contestóeldoctor-.Ycon respectoal testimoniomédico…creoqueelmíoeraalgofantástico.Loestudiarémejor.
- Entonces -dijo Poirot-, como ya he expuestomi solución ante todos ustedes, tengo el honor deretirarmecompletamentedelcaso…
Thisfilewascreated
withBookDesignerprogram
9/7/2009