análisis infoasistido de «la española inglesa» de … · (leÍ) responde a los cánones de la...

12
Análisis infoasistido de La española inglesa de Miguel de Cervantes Emilia Deffis de Calvo Las Novelas Ejemplares (Madrid, 1613) constituyen, en el marco de la producción cervantina, un tesoro de procedimientos narrativos innovadores. La española inglesa (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida por la crítica como la más cercana a la obra que el propio Cervantes consideró su mejor novela: Los trabajos de Per siles y Sigismundo, historia setentrional (1617)'. En ambas historias una pareja de enamorados recorre un largo camino de encuentros y desencuen- tros cuyo relato se convierte, pues, en un laberinto de tiempos y espacios, a veces paralelos y otras coincidentes. Este trabajo se centra en el estudio de uno de los elementos que se encuentran en la base de la configuración laberíntica de LEÍ: se trata de las referencias a valores materiales, en sentido amplio, y más específicamente de las transacciones financieras que, en más de una oportunidad, posibilitan el avance de la acción. Este aspecto, estudiado y documentado en los últimos años por críticos como Rodríguez-Luis (1980), Sieber (1984), Johnson (1988), Collins (1996), Clamurrro (1997) y Aylward (1999), aparece como uno de los temas fundamentales de LEÍ 2 . Así, en el contexto de la lectura crítica acerca de las múltiples, irónicas y ambiguas maneras en que Cervantes toma posición frente a la realidad histórica de su tiempo, Carroll B. Johnson es quien ha fundamentado de modo más riguroso el análisis econó- mico de LEÍ 3 . Retomo algunos de los elementos de su reflexión que ponen de manifiesto un principio fundamental de todo texto narrativo: la noción de proceso. Operaciones como la sustitución, el intercambio y la generación entran en los procesos económicos y narrativos de pérdida y restauración estudiados por Johnson. Me interesan particular- mente las siguientes: Lapesa (1967), El Saffar (1974), Rodríguez-Luis (1980). Sobre la recepción crítica de las Novelas Ejemplares, Cf. M. Nerlich (1989). Todas las citas de LEÍ se hacen según la edición de F. Sevilla Arroyo y A. Rey Hazas, Cervantes completo, VIII, Madrid, Alianza, 1996, que incluye disquete con el texto archivado en formato MS-DOS (ASCII). Casalduero, por su parte, considera los elementos comerciales y bancarios de la historia como «pintorescos». Cf. Alward (1999), 139 y ss; y S. Zimic (1996), 155-156. Johnson, C.B., «La española inglesa and thepracticeofliteraryproduction»,Viator 19,1988,377-416 y «Catolicismo, familia y fecundidad: el caso de «La española inglesa», Actas del IX Congreso de la AIH., S, Neumeister (ed.), Frankfurt, Vervuert, 1989,1, 519-524. AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Upload: buihuong

Post on 23-Sep-2018

225 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

Análisis infoasistido de La española inglesade Miguel de Cervantes

Emilia Deffis de Calvo

Las Novelas Ejemplares (Madrid, 1613) constituyen, en el marco de la produccióncervantina, un tesoro de procedimientos narrativos innovadores. La española inglesa(LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocidapor la crítica como la más cercana a la obra que el propio Cervantes consideró su mejornovela: Los trabajos de Per siles y Sigismundo, historia setentrional (1617)'. En ambashistorias una pareja de enamorados recorre un largo camino de encuentros y desencuen-tros cuyo relato se convierte, pues, en un laberinto de tiempos y espacios, a vecesparalelos y otras coincidentes.

Este trabajo se centra en el estudio de uno de los elementos que se encuentran enla base de la configuración laberíntica de LEÍ: se trata de las referencias a valoresmateriales, en sentido amplio, y más específicamente de las transacciones financierasque, en más de una oportunidad, posibilitan el avance de la acción. Este aspecto,estudiado y documentado en los últimos años por críticos como Rodríguez-Luis (1980),Sieber (1984), Johnson (1988), Collins (1996), Clamurrro (1997) y Aylward (1999),aparece como uno de los temas fundamentales de LEÍ2.

Así, en el contexto de la lectura crítica acerca de las múltiples, irónicas y ambiguasmaneras en que Cervantes toma posición frente a la realidad histórica de su tiempo,Carroll B. Johnson es quien ha fundamentado de modo más riguroso el análisis econó-mico de LEÍ3. Retomo algunos de los elementos de su reflexión que ponen de manifiestoun principio fundamental de todo texto narrativo: la noción de proceso. Operacionescomo la sustitución, el intercambio y la generación entran en los procesos económicosy narrativos de pérdida y restauración estudiados por Johnson. Me interesan particular-mente las siguientes:

Lapesa (1967), El Saffar (1974), Rodríguez-Luis (1980). Sobre la recepción crítica de las NovelasEjemplares, Cf. M. Nerlich (1989). Todas las citas de LEÍ se hacen según la edición de F. SevillaArroyo y A. Rey Hazas, Cervantes completo, VIII, Madrid, Alianza, 1996, que incluye disquete conel texto archivado en formato MS-DOS (ASCII).Casalduero, por su parte, considera los elementos comerciales y bancarios de la historia como«pintorescos». Cf. Alward (1999), 139 y ss; y S. Zimic (1996), 155-156.Johnson, C.B., «La española inglesa and thepracticeofliteraryproduction»,Viator 19,1988,377-416y «Catolicismo, familia y fecundidad: el caso de «La española inglesa», Actas del IX Congreso de laAIH., S, Neumeister (ed.), Frankfurt, Vervuert, 1989,1, 519-524.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 2: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

404 Emilia Deffis de Calvo

1) la intercambiabilidad de Isabela, la heroína española y la reina inglesa4.2) el uso, valor propio de la economía primitiva que funciona por el robo y la

violencia, frente al intercambio, que opera por la mediación y la confianzay es característico de un sistema económico evolucionado (400).

3) la valoración de la belleza y el crédito no como fines en sí mismos, sinocomo desencadenantes de la unión y el enriquecimiento (405).

Más adelante volveré a considerar estas cuestiones. Debo aclarar ahora que no esmi propósito aquí rebatir argumentos o agregar pruebas documentales, sino más bienexplorar el alcance del método de análisis asistido por ordenador para comprobar, desdela materialidad del texto -esa cadena de palabras- la hipótesis de que en LEÍ los avancesy retrocesos en el desarrollo de la acción están ligados, de una forma u otra, a unaoperación financiera o a la posesión de un bien material. El objetivo de esta comunica-ción es, pues, aplicar una metodología de análisis que permita identificar en profundidadlos elementos de la articulación sustantiva probatorios de dicha hipótesis5. Para ello heutilizado Hyperbase (E. Brunet, INSERM, 1997), programa hipertextual para el trata-miento documental y estadístico de corpus textuales que establece, entre otras cosas,diccionarios o concordancias alfabéticas, listas de palabras, vocabulario específico delcorpus y de los textos que lo integran, estructura del vocabulario, análisis factorial decorrespondencias y gráficos.

Pero repasemos primero la historia de Isabela y Ricaredo. Utilizo aquí el esquemapropuesto por E.T. Aylward, que resume la estructura narrativa de LEÍ, señalando dospartes simétricas (A-D / E-H)6:

(C) (G)[A] [B] [D] [E] [F][H]

[A] Problema # 1 (separación Isabela-padres)[B] Primer grupo de complicaciones: Ricaredo se enamora de Isabela / la reina exige

servicio a R. / dilema político-religioso de R.[C] Analepsis (padre de Isabela)

«At the two extremes of this chain stand England and Spain. Elizabeth and Isabela, española andinglesa. Their linking is made possible, as wee have seen, by an intemational network of bankerswhich exists undemeath and in spite of the political and, insofar as religión is an instrument or a goalof national policy, the religious rhetoric of exclusivity and antagonism» (405). Para la consideraciónde otros aspectos de la presencia femenina en la novela, véase Clamurro, 1997, 108.Se entiende por articulación sustantiva «el conjunto de palabras del texto que son semánticamentellenas, que apuntan a algo». R. Serrano, Manual de análisis infoasistido de textos (aplicado al teatrode los Siglos de Oro), en prensa. Agradezco especialmente la generosidad del autor por permitirmela libre consulta y citación de su manuscrito.Aylward (1999) revisa la crítica sobre las Novelas Ejemplares y, sobre la estructura narrativa de LEÍen particular, toma prestadas las observaciones de Casalduero (1962), Lowe (1968) y Cluff (1976).

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 3: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

Análisis infoasistido de La española inglesa de Miguel de Cervantes 405

[D] Solución # 1 (reencuentro Isabela-padres)[E] Segundo grupo de complicaciones: celos del conde Arnesto / envenenamiento

de Isabela / renovación del matrimonio con Clisterna.[F] Problema # 2 (separación L- R.)[G] Analepsis (Ricaredo)[H] Solución # 2 (matrimonio)

En este contexto identificamos referencias a valores materiales y transaccionesbancarias en:

[A] Saqueo de Cádiz: robo de haciendas. Clotaldo roba a Isabel por su «incompara-ble hermosura» (20).

[B] 1.- Anulación del matrimonio de Ricaredo con Clisterna, quien hubiera aportadouna importante dote (21-23).2.- Ricaredo captura un navio portugués cargado de especias, perlas y diamantes«que valía más de un millón de oro» (32).

[C] Ruina económica de la familia de Isabela después del saco de Cádiz. Su padredeclara: «valía mi hacienda (...) más de cincuenta mil ducados» (35).

[D] El botín capturado por Ricaredo (especias, perlas, diamantes y oro), que refuerzael éxito del corso encomendado por la reina y posibilita la unión de los amantes(41-42).

[E] La pérdida de la belleza de Isabela por envenenamiento, impulsa a los padresde Ricaredo a volver al proyecto primitivo de matrimonio con Clisterna7 (50).

[F] 1.- Descripción prolija de los procedimientos bancarios orquestados por la reinade Inglaterra para hacer llegar diez mil escudos de oro a España por intermediode la banca francesa (52-53).2.- Isabela recupera su belleza, y su familia la prosperidad económica (54-55).

[G] Rescate de Ricaredo de su cautiverio en Argel por intermedio de los frailestrinitarios, a través de la banca florentina (64).

[H] 1.- Ricaredo cobra un bono de mil seiscientos ducados, paga su deuda a lostrinitarios y prepara la boda con Isabela (65).2.- Restauración de la hacienda familiar de Isabela. Alquiler y posterior comprade la casa en la que viven los recién casados (65).Volvamos ahora a considerar nuestra herramienta de análisis.

7 Ricapito observa que Clistema, escocesa y católica secreta, intensifica el conflicto católico/protestante(1996,50). Por su parte, Aylward anota la significación del personaje como símbolo del matrimoniopor razones económicas, así como otros criterios con los que los cervantistas lo han considerado. CF.138.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 4: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

406 Emilia Deffis de Calvo

Hyperbase, o del lector automático

La lectura que recurre a Hyperbase, pone en evidencia la materialidad textual, tal comola define R. Serrano:

ese tejido o textura -hilo a fin de cuentas- que es el texto tiene ensí unas estructuras no lineares que su estructura informática ayudaademás aponer de relieve y hacer operativas. Estas estructuras nolineares reciben hoy el nombre de hipertexto, pero insistamos: todotexto es en si hipertexto.

De relieve se tratará, pues, pero no debemos olvidar que esta visión «orográfíca»del texto analizado está condicionada por las calas filológicas del lector. De manera que,a la hora de seleccionar elementos (por ejemplo, en la confección de listas de términossignificativos), el programa opera como un lector automático, pero es siempre el quelee quien privilegia un elemento sobre otro, asumiendo los riesgos de su elección. Eneste punto no siempre resulta sencillo establecer criterios coherentes y objetivos, sinembargo con un mínimo de rigor y honestidad intelectual de parte del investigador, elanálisis infoasistido constituye una herramienta eficiente y confiable.

Dejo constancia de que he trabajado con un doble criterio de segmentación delcorpus:

1) la segmentación cuantitativa, realizada automáticamente por Hyperbase ennueve partes.

2) la segmentación manual e intencionada, en 25 segmentos, según el criteriode inicio de secuencia narrativa (ISN), es decir, el reconocimiento de nuevasunidades de avance o retroceso de la acción en el marco del relato, y quedetallaré luego.

Veamos ahora cuáles han sido las etapas sucesivas del protocolo de análisis aplicadoa LEÍ. Partiendo, como se ha dicho, del esquema de la estructura narrativa elaboradopor Aylward (1999), he postulado la hipótesis de que el paso de una secuencia narrativaa otra está ligado a una transacción financiera (o a un bien material dado). He formulado,además la hipótesis contraria, según la cual no existe tal relación, sólo explicable porel azar. A continuación he segmentado el texto en diez secuencias narrativas quetotalizan veinticinco segmentos, a saber:

ISN: Inicio de Secuencia Narrativa (nueva unidad deavance/retroceso de la acción en el marco del relato).

AISN 01,01 Saco de Cádiz. Rapto de Isabel.02.02 Crianza de I. en casa de Clotaldo.03.03 Nacimiento del amor de Ricaredo.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 5: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

Análisis infoasistido de La española inglesa de Miguel de Cervantes 407

BISN01.0402,05

CISN01.0602,07

DISN01.0802,0903,1004,11

05,12EISN01.13

02,14FISN01.15

02,1603,17

04,18

GISN01.1902,20

HISN01,21

02,22IISN01.23

02,24JISN01.25

Ricaredo declara su amor.Preparativos boda. Llamado de lareina.Vestido de I. Entrada en la corte.Reina exige servicio a R.Inicio misión R.Encuentro de galeras turcas. Batalla.R. y los cautivos españoles.Cautivo español cuenta el rapto de suhija.Regreso a Londres.Entrada de R. a la corte.Reencuentro de I. con sus padres.Amor y celos del conde Arnesto.Envenenamiento de I.Renovación del matrimonio conClisterna.Disposiciones reales para repatriar aI. y su padres.I. y sus padres regresan a España.Recuperación del crédito y lahermosura.Noticia de la falsa muerte de R.[carta]Entrada de I. al convento.Reencuentro de I. y R.Relatos de I. y R.Matrimonio.

Para cada segmento se han establecido marcas léxicas que los identifican, operacióndelicada realizada a partir de los datos estadísticos ofrecidos por Hyperbase8. Dichasmarcas constituyen las calas filológicas de mi lectura. Dentro de los límites impuestos

Me refiero, concretamente, al índice de desviación reducida (con valores superiores a ±2.5) y al decorrelación (con valores cercanos a + 0.1000) que aparecen en los gráficos de distribución de unaforma dada. Ambos índices señalan la dispersión léxica de los términos estudiados.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 6: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

408 Emilia Deffis de Calvo

a esta comunicación, presentaré solamente los datos relativos a ocho de dichos segmen-tos, uno por cada secuencia narrativa del esquema de Aylward9.

Los medios de establecimiento de la prueba son dos: 1) En el análisis de las especifi-cidades léxicas, el índice de desviación reducida (z), que objetiva la dispersión léxicadel texto. Aquí lo que se busca es saber si una forma léxica, por ejemplo «despojo»,marca alguno de los segmentos del texto por presencia o ausencia10; 2) en segundo lugar,el índice de correlación entre las marcas de inicio de secuencia y las marcas de trans-acción financiera, que aparece en los histogramas de distribución de Hyperbase". Dichoíndice muestra la dependencia mutua de las formas léxicas, «la ligazón entre el avancedel texto, y el avance o retroceso de una forma segmento tras segmento» (Serrano,1999).

Finalmente, el análisis factorial de correspondencias constituye un medio deverificación adicional que permite visualizar ciertos fenómenos, a condición de serextremadamente prudentes y no precipitar conclusiones. La Figura 1 muestra losresultados obtenidos para nuestra lista reducida, en la que las formas léxicas imparescorresponden a las secuencias narrativas y las pares son las marcas de transacciónfinanciera o bien de material en juego.

Lectura, o de la mesa de trucos

Detengámonos a observar los datos de la Figura 1. Antes que nada, una primeraaproximación a ciertas relaciones significativas entre las marcas léxicas de acción ytransacción. En A «niña» es un término clave de la situación inicial: el rapto de Isabel.Aparece como el valor más alto entre las marcas de acción e identifica a la heroína,

9 El siguiente cuadro resume algunos de los datos en cuestión:

Secuencia

[Al rapto

[B] servicio

(C) analepsis

[DI reencuentro

[E] matrimonio[Fl crédito(G) analepsis[Hl desenlace

Segmento

AISN01.01CISN02,07

DISN04.11EISN 01,13

FISN 03,17

FISN04.18IISN02,24

JISN01.25

Formas léxicasniña-despojo

Servirme-premio

Perdí-hacienda

Marte-joyaClisterna-riquezasLlamó-mercader

Sumaré-recaudosBodas-compraron

índice de correlación

+ 0.974+ 0.846

+ 0.823

+ 0.963+ 0.973

+ 0.813+ 0.950+ 1.000

10 Este índice se mide a partir de la media, en términos de probabilidad de que una palabra aparezca ono en un segmento dado. El valor z=±2.5 es significativo y z=±3 permite rechazar la hipótesis nula.Cf. Figura 1.

11 Cf. La columna correspondiente en la nota 9.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 7: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

Análisis infoasistido de La española inglesa de Miguel de Cervantes 409

reducida aquí a la condición de objeto deseable. Es precisamente su «incomparablehermosura» lo que la reifíca, convirtiéndola en botín de Clotaldo, en lo que W. Clamurroha designado como «el pecado del padre» (102-103). Esta imagen de lo femenino comovalor material aparece reforzada, en paralelo estructural, en la secuencia E, dondeClisterna, cuya hermosura pero mucho más aún su riqueza, se presenta como la solucióna las inquietudes de los padres de Ricaredo cuando Isabela pierde su belleza12. El término«despojo» designa también a Isabel en su calidad de objeto tomado a la fuerza en laacción armada inicial. Johnson ha señalado ya que tiene, además, valor de uso y no deintercambio (1988, 400).

En C (analepsis del padre de Isabela) la marca léxica «perdí» es otro punto bienvisible en nuestro gráfico, el segundo en términos de dispersión textual, acentuando -enel recuento del padre de Isabela- la idea de la pérdida, de la hija y de la «hacienda».Porque estas últimas son intercambiables, y actúan como catalizadores del reencuentroy la restauración13.

En la segunda mitad de la novela nos encontramos con la presencia de «Clisterna»como marca de acción que, fuera del obvio predominio de «bodas» en la secuencia final,marca un relieve interesante en paralelo con Isabel por su belleza, tal como ya se hadicho antes14. Pero me interesa también subrayar aquí las marcas de la secuencia F(crédito), «llamó» y «mercader», que señalan la muy decisiva actuación de la reina deInglaterra en las gestiones realizadas para hacer llegar el dinero de los padres de Isabelaa España. «Mercader» es, entre los términos económicos, el de más fuerte presencia,el tercero en importancia en nuestra lista restringida. Se trata, como se recordará, de losmercaderes franceses que mediante cédulas y cartas de aviso, y sobre la base del respetode la palabra dada y la buena fe acreditan la suma de diez mil escudos de oro que la reinaha obligado dar a la camarera envenenadora. Estos mercaderes son reflejo especular yamplificador del propio padre de Isabela y de su capacidad de comerciar gracias a labuena fe de sus colegas de oficio.

Finalmente, en H (desenlace) aparecen las marcas previsibles del final feliz donde«compraron» ratifica no sólo la recuperación de la riqueza sino su consolidacióndefinitiva15.

12 «In the peculiar semiotic of this text [...] the woman links the economic and the erotic, valué anddesire» (Clamurro, 1997, 103).

13 «The lexicón and syntax of the father's speech push the two together: the repetition of «pérdida» and«perdí», the parallelism of «ni más quise ni más pude» all suggest something approachingidentifícation, or perhaps, more pertinently, our oíd friend interchangeability» (1988,402).

14 El término «riquezas» no se refiere a las de Clisterna, sino a las que se darán a Isabela y a sus padrescomo recompensa por las pérdidas sufridas hasta entonces.

15 Johnson avanza la idea de que Cervantes afirmaría, de esta manera, la emergencia de la burguesíaurbana: «The change in ownwership of the houses (the locus of pretige) across from Santa Paula (thelocus of belonging) concretizes within the text the triumphant emergence of a new class, the urbanbourgeoisie, to replace the aristocracy as the protagonist of history» (415).

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 8: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

410 Emilia Deffis de Calvo

Si volvemos la vista atrás constatamos que en A (rapto), C (analepsis del padre deIsabela), F (crédito) y H (desenlace) las marcas económicas muestran muy claramenteel proceso que va desde el despojo (el rapto de Isabel y la consecuente pérdida de lahacienda paterna) a la compra, con la mediación imprescindible de los mercaderes parala recuperación de la fortuna por el crédito16. Tal como señalara Johnson, LEÍ proponela sustitución del antiguo orden económico y de poder de la nobleza, basado en laimposición violenta y la expropiación, por un nuevo orden: el de la burguesía urbana,consolidado en la red de intercambio internacional.

Vista globalmente la Figura 1 nos permite, también, ver la presencia sostenida delas marcas de transacción, absolutamente imprescindibles para el desenvolvimiento dela acción en el contexto de una trama narrativa que multiplica sus obstáculos y peripe-cias.

De la (in)finita lectura

Resta ahora comprobar en el análisis factorial de correspondencias otras característicasdel comportamiento léxico de nuestra lista reducida de marcas. La Figura 217, quemuestra simultáneamente los segmentos y las formas léxicas, debe leerse teniendo encuenta dos fenómenos: 1) la significación de un elemento aumenta cuanto más distanteestá este del punto central del gráfico; y 2) la proximidad entre elementos indica suafinidad de comportamiento léxico.

Observamos, por ejemplo, que entre los términos más alejados del centro figuran«mercader», «recaudos», «despojo», «riquezas» y «premio». Estas marcas de trans-acción se encuentran, como era presumible, significativamente cercanas a las marcasde acción de sus secuencias narrativas correspondientes, esto es, las secuencias A(rapto), B (servicio), E (matrimonio) y F (crédito), con lo que queda verificada suligazón.

Guardando la prudencia necesaria se observa que, teniendo en cuenta el avance deltexto, se hacen visibles dos líneas, una en sentido horizontal de derecha a izquierda,desde «niña-despojo» (A: rapto) hasta «servirme-premio» (B: servicio), que señala una

16 En este sentido Aylward coincide con Johnson en su interpretación global de la novelita: «Ultimately(...) La española inglesa is about economic ups and downs of Spaniards like Isabela's parents; it'sabout the rivalry between Cádiz and Sevilla and how nobles like the duke of Medina-Sidonia wereattempting to sabotage the prosperity of bourgeois conversos in the mercantile community; it's aboutimproving the fiow of commercial documents between Spain and her European neighbors; it's abouthow newly married couples need to establish their financial security before raising a brood of children;it's about the possibility and feasibility of intermarriage between Oíd and New Christians, between thenobility and mercantile class; it's about the necessity and inevitability of change and the passing ofproperty from impoverished Oíd Christian families like Hernando Cifüentes's to the new, hybridaristicracy represented by the noble Ricaredo and the bourgeois Isabela » (149-150).

17 El gráfico es una de las proyecciones planas de un esquema en tres dimensiones, a la manera de unanube de puntos alrededor de un centro de atracción.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 9: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

Análisis infoasistido de La española inglesa de Miguel de Cervantes 411

oposición en la valoración de Isabela; y otra línea, en sentido vertical de abajo haciaarriba, desde «Clisterna-riquezas» (E: matrimonio) hasta «mercader» (F: crédito), quehace evidente una distancia semántica semejante. Se trata del valor de uso de los bienesmateriales frente al valor de intercambio. En la línea A (rapto) - B (servicio), Isabel pasade ser un despojo de corso -o sea un tesoro robado tal como es considerada por Clotaldo-a ser un premio al cual se accede transaccionalmente por mérito propio en el cum-plimiento de un servicio (cosa que hace Ricaredo)18. En la línea E (matrimonio)- F(crédito), las riquezas, consideradas en su valor de uso en E (en tanto compensaciónmonetaria de Isabela, o dote de Clisterna), se transforman en valor de intercambio (comogarantía de crédito) por la mediación de los mercaderes franceses en F.

Volviendo a la posible intercambiabilidad entre la reina inglesa y la españolacautiva, parece aquí bien coherente la operación de intercambio, -que veo en la localiza-ción enfrentada de una y otra en las formas «niña» y «servirme» en la línea A (rapto)-B (servicio), operación en la que es la reina quien se beneficia como imagen femeninaactiva en la iniciativa. En la secuencia F (crédito) es nuevamente la reina de Inglaterraquien se ocupa de coordinar las complejas gestiones financieras de transferenciamonetaria. La «inglesa española», como quiere Johnson, queda bien puesta en evidenciacomo heroína de esta historia.

En el esquema de Aylward las secuencias A (rapto) y F (crédito) son las separacio-nes que desencadenan las dos partes de la historia; B (servicio) y E (matrimonio) sonlos dos grupos de complicaciones. A las cuatro les suceden, en paralelo estructural, lassecuencias C y D, G y H, los recuentos y desenlaces respectivos.

De manera que queda comprobada la hipótesis propuesta al comienzo, esto es laligazón entre los avances y retrocesos de la acción y la operaciones económicas. Hellegado a esta constatación por un camino nuevo, que se quiere perfectible y abreperspectivas para el análisis de otros aspectos textuales más complejos.

Para terminar digo, parafraseando a cierto narrador, que este nuevo camino nospodría enseñar cómo sabe el ordenador sacar, de las mayores interrogaciones nuestras,nuestros mayores provechos de lectura.

Bibliografía

Aylward, E.T., The crucible concept. Thematic andNarrative Patterns in Cervantes 'sNovelas ejemplares, London, Associated University Presses, 1999.

Brunet, E., Hyperbase. Versión Windows 2.0 (enero 98), Nice, Université de Nice-Institut National de la langue francaise, CNRS, 1998.

Cervantes's Exemplary Novéis and the adventure ofwriting, ed. de M. Nerlich and N.Spadaccini, Minneapolis, The Prisma Institute, 1989.

18 Es cierto que Ricaredo duplica el corso de su padre, pero la acción violenta se presenta fuertementematizada por sus escrúpulos de conciencia en tanto «católico secreto». Cf. Ricapito, 1996, 39-68.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 10: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

412 Emilia Deffis de Calvo

Miguel de Cervantes Saavedra, La española inglesa. El licenciado Vidriera. La fuerzade la sangre, ed. de F. Sevilla Arroyo y A. Rey Hazas en Cervantes completo, VIII,Madrid, Alianza, 1996.

Clamurro, W.H. Beneath the Fiction. The Contrary Worlds of Cervantes 's NovelasEjemplares, New York, Peter Lang, 1997.

Johnson, C.B., «Catolicismo, familia y fecundidad: el caso de La española inglesa»,Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, ed. de S.Neumeister, Frankfurt, Vervuert, 1989,1, 519-524.

-«La española inglesa and the practice of literary production», Viator, 19, 1988, 377-416.

Nerlich, M., Juan Andrés to Alban Forcione. On the critical Reception ofthe NovelasEjemplares, en Cervantes's Exemplary Novéis and the adventure ofwriting, HispanicIssues 6, ed. de M. Nerlich y N. Spadaccini. Minneapolis, The Prisma Institute, 1989,9-47.

Ricapito, J.V., Cervantes's Novelas Ejemplares, Between History and Creativity,Indiana, Purdue University Press, 1996.

Serrano Deza, R., Manual de análisis infoasistido de textos {aplicado al teatro de losSiglos de Oro), en prensa.

Zimic, S., Las novelas ejemplares de Cervantes, Madrid, Siglo XXI, 1996, 142-162.

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 11: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

Análisis infoasistido de La española inglesa de Miguel de Cervantes. 413

Anexos

Figura 1

NiñaDespojoServirmePremioPerdíHaciendaMarteJoyaClisternaRiquezasLlamóMercaderSumaréRecaudosBodasCompraron

A15,58,8

-0,1-0,2-0,2-0,2-0,2-0,3-0,2-0,2-0,1-0,2-0,1-0,3-0,1-0,1

B-0,6-0,24,75,3

-0,4-0,4-0,3-0,5-0,4-0,3-0,2-0,3-0,2-0,5-0,2-0,2

C-0,4-0,2-0,2-0,3

117,3

-0,2-0,4-0,3-0,2-0,2-0,2-0,2-0,4-0,2-0,2

D0,7

-0,3-0,3-0,5-0,5-0,55,36,6.

-0,5-0,4-0,3-0,4-0,3-0,7-0,3-0,3

E-0,7-0,2-0,2-0,4-0,4-0,4-0,3-0,56,46,1

-0,2-0,3-0,2-0,6-0,2-0,2

F-0,6-0,2-0,2-0,3-0,3-0,3-0,3-0,5-0,4-0,3

59,9

-0,21,6

-0,2-0,2

G-0,9-0,3-0,3-0,6-0,6-0,6-0,5-0,7

1-0,5-0,3-0,5

36

-0,3-0,3

H-0,3-0,1-0,1-0,2-0,24,9

-0,2-0,3-0,2-0,2-0,1-0,2-0,1-0,38,78,7

16-

14-

12-

10

" r J « ' ' ' •"" •"•• • . • • ¿ \ ¡ ' i P V -- " . . - . . , • • „ ¿ ^ - - : . . - - r ¿

' 1 i * I | I i

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...

Page 12: Análisis infoasistido de «La española inglesa» de … · (LEÍ) responde a los cánones de la novela bizantina, y ha sido unánimemente reconocida ... explorar el alcance del

414 Emilia Deffis de Calvo

Figura 2

Análisis factorial de correspondencias (Desviación reducida) según Yalgonitzer y Tabet.Versión ADDAD'89

Puntos superpuestos: 1311 (***5) joya (***6) 13 (***6) 01 (***2) 04(03 ) 12(03 ) 21(03 ) 22(03 ) 23(03 )10(06 ) 07(***3) comp(**14) 25 (**14)

AISO. Actas V (1999). Emilia DEFFIS DE CALVO. Análisis infoasistido de «La españ...