retrato de un desconocido - revista de la … descienden sobre la escena ... en este collage ......
Post on 03-May-2018
224 Views
Preview:
TRANSCRIPT
UNIVERSIDAD DE -MEXIeo
RETRATO DE UN DESCONOCIDO
Por Manuel DURAN
oR
Vilar ha expuesto en conferencias y diversas publicaciones. Sólo que Curie1 hatomado de ellas únicamente los puntos quese refieren a 10 exterior en el teatro, olvidándose palpablemente de la base ycentro de todo director: el texto. Asi, suspropósitos (hacer un teatro sin "palaciosy casas de cartón, ángeles suspendidosque descienden sobre la escena... nadasuperfluo, sólo 10 estrictamente necesarioal actor: el tablado por donde camina, lostrajes con que se viste, la silla o el banco'en que se sienta, la mesa en que escribe,y la luz ...") se hacen notorios (j sí !) ,pero porque aparecen aplicados en contradel texto, no en función de él. Curiel quiso hacer un "Don Juan Tenorio" en elque no hubiera espectros que aparecen porsorpresa, -ni palacios ni trajes lujosos, nidecorados aplastantes, .olvidándose que"Don Juan Tenorio" es precisamente eso:un gran espectáculo lleno de cosas. superfluas. Y huyendo de una enfermedad queha aquejado al teatro en todas sus épocas;no ha hecho más que caer en ella estrepitosamente. Tan increíblemente milo es elcuidado que Curiel pone respecto al textoque dirige. Que los mexicanos pudimos entera'rnos de lo que sucedía en escena gracias a que nos sabemos la obra de memoria. Entre la ininteligible declamación delos estudiantes venezolanos y la atolondrada aplicación del estilo característicodel "T. N. P." francés, el texto de Zorrillasonó como otra más de las inaccesiblestraducciones que padecemos en México.
El mes de octubre marcará el fin deeste festival cuyo logro podremos juzgarentonces con exactitud.
Max Aub nos ofrece no carece de interés, bien al contrario.
y esto es lo que vale la pena subrayar.Como en casi toda la obra de Max, el humorismo y la serieda<f quedan fundidos,.integrados. El personaje central de esta"novela monográfica" surge ante. nosotrosperfectamente trazado. A través de' él, através del escándalo y del· humorismo. penetramos en un ambiente que nos .apasiona inmediatamente: la Cataluña turbulenta y creadora de fines del siglo. pasado yprincipios del presente, los artistas anarquistas, la revolución cubista, el escuálidoy glorioso Montmartre anterior a i914,con un extraño epíJog-o en la selva lacandona. Y todo ello realizado por un dominioperfecto de la efeméride, de centenares deacot).tecimientoscasi insignificantes, peroreveladores, que ayudan a situar una ~po
ca tan rica y confusa. No es posible ningunear al personaje centr.al, que 'imponetenazmente su' voluntad de campesinogenial y se yergue continuamente en elcentro de tan detallado telón, ,de fondo,dialogando a veces 'con el autor, imponiéndole unamunescamente su modo de ver lascosas. Arte, personajes, historia. Y,' además, ideas. "La gran expresión de estemundo nuevo -escribe Aub- no es el
B1L
Un grupo de ingenieros que se han empeñado en vencer a la naturaleza con untúnel que ellos van a abrir a cientos ycientos de metros bajo tiena, y que habráde romper la barrera de las montañas.Así veremos al hombre en conflicto consigo mismo y con la naturaleza. Obra denobles intenciones, Collacocha se ganó alpúblico principalmente por ellas. No bastaron, sin embargo, para que Enrique Solari Swayne rompiera sus propias limitaciones. Y así, Collacocha cae inconscientemente en la demaRogia, cuando pretendediscutir temas sociales con profundidad;('n la imagen cursi, cuando se lanza enbusca de 10 poético: en el malabarismo yla truculencia, cuando busca el efecto dramático poderoso. La "Asociación de Artistas Aficionados", a cuyo cargo estuvola representación de Collacocha, se entregó,1 su desempeño apasionadamente, aunquelos recursos de sus actores' y de su director (Luis Alvarez) no fueron lo suficientemente depurados y derivaron enconstantes excesos de énfasis.
Venezuela se encargó de enviar un grupo incapaz de representarlo dignamente."El Teatro Universitario de Venezuela",dirigido por Nicolás Curiel, no hizo másque probar su inexperiencia en una '¡versión experimental" de "Don Juan Tenorio", de Zonilla, que por pretenciosa yabsurda, resultó intolerable. Responsableconspicuo del notable fracaso que constitUYÓ esta representación es el directorNicolás Curie1. Evidentemente, las teoríasqUe él expone en su nota de presentación(y que quiso probar con su versión de "ElTenorio") se derivan de las que J ean
HAN PASADO ya más de dos meses des-de que apareció Jusep Torres Cam
palans, de Max Aub, y el autor sigue recibiendo cartas de críticos de arte y escritores que 10 felicitan por haberles dadoa.conocer al antes oscuro y ahora famosop!l1tor catalán, torpe pero genial precur- .sor del cubismo y de la pintura abstracta,.que es objeto del libro. Fenómeno curiosoy regocijante, puesto que la obra de Aubes, como todos o casi todos sabemos, unasuperchería. Y no es que el autor pretenda ocultar con excesivo cuidado que suJusep Torres Campalans, su "retrato deun desconocido", trata de un pintor nastahoy ignorado por la sencilla razón de queno ha existido jamás. En la cubierta dellibro -de formato casi idéntico a lasediciones de arte Skira- se reproduceun collage de Campalans. En este collagehay un fragmento de artículo periodístico . .. referente a una falsificación, lade la famosa mitra pseudo-bizantina deRouchomowski, y casi en el mismo centro aparece la palabra faux. Suma v sigue: en la solapa leemos: Otras noveÍas 'Vcuentos de },fax Aub. Se trata, pues, deun 'cuento, más o menos chino. De ahí elescándalo,' y también el humorismo. Noshan dado gato por liebre. Pero el gato que
Rambal mismo, como actor, se muestrasobrio y correcto, exceptuando el momento de su muerte, porque la subraya conuna caída exager<1da y de mal gusto. LucyGallardo no se preocupó más que por unode los dos personajes que le tocó interpretar; . y asÍ, el primero se. conformacon decirlo tranqUIlamente, mIentras quetr.ansforma al segundo en la figura másconvincente de la obra. Rafael Banquells(escondido detrás de una misteriosa einnecesaria peluca) v Abraham Stavans,obedecen' a los mom~ntos más desafortunados de la dirección.
Jorg-e Fernández construvó un escenario práctico que ayudó considerablementeal director en sus propósitos.
Se han presentado ya en este festivallos grupos aue enviaron respectivamente:Cuba, Estadós. Unidos, Perú. Chile. Venezuela. Es decir, el mayor número de losgrupos anunciados a tomar parte en dacontecimiento. Y con tristeza (juzganrlopor las representaciones que hemos vistohasta ahora) los resultados han sido nev:1.tivos. Queremos suponer que como va hasucedido en otros casos, no es 10 meio)'de cada país lo aue ha acudido. sino (111ela selección de las representaciones haobedecido a un criterio muv arbitrario(por 10 que a los Estados Unido~ se r<>fiere, esta circunstancia es evidente).Queremos suponer que la ausencia <le unarepresentación Argentina v otra más auténtica de los chilenos, se deba a obstáculos imposibles de salvar. De todas maneras, no podemos juzgar 10 que no nos hanpermitido ver. y los que han pasado porel escenario del Teatro del Bosque durante el Festival Panamericano de Teatrohan sido espectáculos dramáticamente pobres, mediocres, "de aficionados". comosuele calificarse a estos espectáculos enlos que titubea el autor al parejo con eldirector, el escenógrafo, los actores ydemás.
Cuba envió un pequeño grupo que obtuvo muchos aplausos el día de su primeranresentación en México. Con una obrafrancesa de iguales dimensiones que el~rupo (Alta política, de Louis Verneuil)los actores y e! director se colocaron df'ntro de! estilo de actuación y nivel artísticoque alcanzan diariamente los "teleteatros"mexicanos. Seguramente nor eso el público de estreno les aplaudió con entusiasmo. Pocos días después de Alta polítirale tocó su turno a otro grupo oue trajotina obra cubana, pero a éste no le aplaudieron tañto.
Los Estados Unidos vinieron remesentados por unos estudiantes de la Universidad CatóliCa de Washington. Uno desus programas unía los nombres de O'Neill. Tennessee Wi11iams y ThorntonWilder. Pero nos parece absurdo juzgara un grupo absolutamente estudiantil comorepresentante de la actividad teatral másp,rominente de todo el Continente Ameflcano.
Perú envió a un grupo que inmresionóprofundamente a los asiduos al Festival.Con una obra titulada Collacocha, losperuanos se han convertido en los triunfadores. Han sido los más aplaudidos y elogiados. No obstante, Collacocha es unaobra de estructura endeble y pobre m11Ypobre lenguaje. En ella, se habla de' todo:del amor, de la política, del trabajo. delhombre, de los hombres, etc., a través de
EL FESTIVAL PANAMERICANODE TEATRO
UNIVERSIDAD Di. MEXICO
marxismo, como pudiera creerse, sino elanarquismo, que está a la base de todo10 nuevo de este siglo (el cubismo: Picasso, Torres Campalans, Braque; la novela:Dos Passos, Hemingway, OrweIJ; la poesía: Pound, George, Paz, Larrea, LeónFelipe, Char; los músicos: Schonbcrg,Stravinsky, Berg, Bartok)... El grancambio 10 produjo la burguesía triunfanteal convertir al artista en heterodoxo. Antes, la gran mayoría de ellos fueron servidores del Estado; de príncipes, de reyes.Con la Revolución francesa y el triunfodel romanticismo se convirtieron, al contrario, en detractores de la sociedad. ¿ Porque no estaban de acuerdo con ella'? TalViZ sí, tal vez no, posiblemente por algomás hondo: el artista fue echado del Estado - como Adán del Paraíso, de ahíla importancia del pecado original en laliteratura de nuestro tiempo." Basta leeruno de estos párrafos, o una de las páginas en que vemos al robusto Torres Campalans en acción, o, simplemente, hojearlas reproducciones de pinturas --que habremos de considerar pintadas por MaxAub si no se demuestra lo contrario, V
que revelan verdadero talento-- para co~prender que el gato que nos ha cocinadoAub bien vale muchas liebres.
ANGEL MARÍA GARlBAY K., Veinte himnossacros de los nahllas. Fuentes indígenasde la cultura náhuatI. Informantes deSahagún, 2. Instituto de Historia, UNAM.México, 1958; 277 pp.
El Dr. Garibay K. publica este textocon versión, introducción, notas de comentario y apéndi~es de otras fuentes,de veinte himnos sacros de los nahuas,recogidos por Fr. Bernardino de Sahagún directamente, en fecha aún oscura(1547-58), en Tepepu1co, Reino de Acol·huacán, hoy Edo. de Hidalgo. De un primer manuscrito perdido proceden el Matritense y el Florentino que conocemos.Se ha escogido el de Madrid -"si no elúnico, sí el más importante"- porqueestuvo "a la vista de Sahagún". Los poemas están en el Cap. 15 (F. 273 V a281 V) que l1eva un título castellano pue5to por Sahagún (posterior al náhuatItac~ado de su mano) : De los cantares quedez¡an a honrra de los dioses en los templos y fuera de ellos. Las páginas dd Ms.que interesan no están completas (sólo17), y sí tergiversadas y lIenas de erroresde copia; supresión y descuidos que seachacan al mismo fraile, que veía con"malos ojos" las composiciones religiosas(que el "enemigo urdió que se hiciesen vusasen en su servicio", y que el buen fra;~ciscano "en su afán de ver diabluras entodo" no comprendía) y a los amanuenses. Así, los errores, los textos mal conservados, las formas arcaicas y poéticasnecesitan "una suficiente crítica docuI?ental y lit~raria" que interprete -comoesta de Ganbay- los testimonios de losinformantes que, cultos "sabedores de laritua~ literatura", dan los que -recuerdan,genuma y verdaderamente como lo ates-
• ti • 'tlgua su mIsma calidad de fragmenta-rios". La Introducción establece un Estado Crítico del Ms. en defensa de lasalteraciones que la edíción introduce concriterio filológico y lingüístico: falsaslectu:as, malas divisiones y alteracionespropIas del s. XVI, arcaísmos, poeticismos ;y examina las anotaciones marginales de
Sahagún y sus discípulos para fun 1:1mentar un cauto desdén al "entusiasmo queSeler, p. ej., siente ante el1as". Anteriores a esta versión existen la de D. G.BRINTON (1890) -Rigveda Americanus-, "laudable esfuerzo / bastante deficiente" ; la de E. SELER (1904) -Die religiosen Gesange der alten M exikaner"el trabajo más serio / primera versió~corrida, lógica / que conserva escrupulosamente el texto, acaso más allá de loque la crítica permite / que exagera lareverencia a los informes y se funda encriterios subjetivos / magnifico instrumento de trabajo con tal que no con unsentido anticientífico lo hagamos infalib.le", (no hay,para qué mencionar la pésIma traduccion castellana a esta obra) ;y la del propio Garibay (1940) -enPoesía Indígena de la Altiplanicie-
J"co
nato de versión / que adolece de haberdado a la de Seler mayor autoridad de laque en efecto tiene". En ésta reciente. . 'lianbay aprovecha las "sugerencias y su-posiciones de Seler / con una críticalibre", y tienen cierta cuenta de los anotadores puesto que "ayudan a la verda·dera letra", no al sentido. Su método, después de fijar el texto, es "dar el sentidodirecto a cada frase" cuidando de conservar la sentencia original. Han quedadoalg-unas oscuridades (una versión que laseliminara sería "sospechosa de falsa"),incoherencias, deficiencias, faltas de reproducción, que se ha procurado aliviarcon anotaciones y comentarios. No queremos incurrir, por inepcia, en el pecadode aquellos que "solamente hablan comoecos de una voz lejana" -que dice Garibay-, y dejamos el fallo que ~eñale errores y aciertos a los peritos. Restan losApéndices que ilustran este género depoesía; se pueden encontrar en ellos algunos poemas, arcaicos y modernos enrelación <,l los recogidos por Sahagún: dela Historia Tolteca Chichimeca (1545),Ms. de la BNParís; del Ms. de CantaresM e.ricanos, de la BNMéxico; de los romances de los Seiiores de la Nueva España (s. XVII), Ms, de Austin; del Tratado d~ las Su,persticiones .. . , de Hernando Ruiz de Alarcón, poemas recogidosen el s. XVII en la región de Taxco; yalgunos otros, miscelánea de diversasfuentes.
R.B.
Sergio FERNÁNDEZ, Cinco escritores hispanoamericanos. Filosofía y Letras, 30 Imprenta Universitaria. México, 1958. 141pp.
Este libro es una "compilación de con-oferencias" universitarias (algunas ya editadas en diferentes revistas): "interpretación de carácter pedagógico" en buscadel sentido del homhre hispanoamericano,en la visión que de él ofrecen algunas delas obras de Güiralcles, Gallegos, NovasCalvo, Gil Gilbert y Rulfo; interpretaciónque quiere "divulgar el valor de 10 aúnno divulgado (sin anacronismo: ver iasfechas de pie de capítulo) o confirmar elde lo ya conocido", entre estudiantes deliteratura; interpretación que se propone"desenmascarar" ciertos tipos humanos enla especial visión de' sus creadores, quelos presenta con un sentido espacial, podría decirse que casi como abstracciónintelectual: porque ellos ofrecen siempre "una concepción individual del hombre en sus circunstancias, en relación conlas de los demás".
Interes;¡n algunos de los problemas urdidos:
En el primer capítulo -"Asimilacióny autenticidad en Don Segundo ,Sombra",de Güiraldes- se discute el fenomeno delpersonaje que pretende intentar ser elgaucho heroico que es Don Segundo, ala luz de la distinción que Ortega haceentre imitar "que es 10 ficticio" y asi1nilar "que es 10 verdadero". Al aplicaresta distinción, y al pronunciarse por laautenticidad imitativa de ese que quiereser otro "como una vía de purificación opulimento ontológico", el ensayi.sta h~ deslindado antes el campo extraltterano, alaaucho real del imaginado (gaucho deGüiraldes -literatura como ficción: "Esevidente que hay otro gaucho, totalm.entedistinto, en Carlos Reyles por eJemplo"-).
En el seaundo -"Una forma del amoren la novela de Rómulo Gallegos"- sehace referencia a la relación que guardanla naturaleza -"animada en yna formahumana"- y el hombre que la,?ab.ita enforma que viene a ser una pehgrosaconvivencia". Desmenuzando las "capasespirituales" que integran a ese hombreparticular de las nov~la~ .de GalIeg?s, ::en~migo de formas pnmlt!vas .de VIda , CIvilizador en última instanCIa (dado ese"afán de enseñar, por medio de la granverdad que es el espejo frente a unomismo las arrugas de las lacras que asoman aÍ rostro de una sociedad"), se plantea la duda de si ese hombre será "dueñode su destino" o si sólo creerá serlo, paraconcluir que, al quedar escrita esa "~iaiéctica de la civilización y la barbane",sólo se ha logrado unir y juntar "en .violenta metamorfosis al hombre y al llanoen uno solo".
Parecido asunto viene a desarrollarseen relación con "el tercer camino de Enrique Gil Gilbert", en quien la fusión delhombre con la naturaleza llega a ser total ("hombre-naturaleza, naturaleza-hombre"), cuya obra nace no de un procesointelectual-imaginativo sino de uno "meramente sensorial", y donde se "p:etendedar a la obra un marcado contemdo: laresolución del problema social ecuatorianocon todas sus implicaciones". y ¿ cuál elresultado?: el artista, "apresado en elmundo de las sensaciones poéticas" pierdeal hombre, "se le esfuma del primer plano", y en cambio la -naturaleza subsiste,
top related