oftalmoscopio f.o. sigma sigma f.o. ophtalmoscope...

Post on 01-Jan-2021

7 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

OFTALMOSCOPIO F.O. SIGMASIGMA F.O. OPHTALMOSCOPEOPHTALMOSCOPE F.O. SIGMA FASEROPTIK-OPHTHALMOSKOP SIGMAOFTALMOSCOPIO F.O. SIGMAOFTALMOSCÓPIO F.O. SIGMAOFTALMOSKOP SIGMA F.OSIGMA F.O. OFTALMOSCOPΟΦΘΑΛΜΟΣΚΟΠΙO ΟΠΤΙΚΗΣ ΙΝΑΣ SIGMA SIGMA

M31

527-

M-R

ev.4

-03.

20 31527 - 31529 - 31530 - 31582

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italygima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.comwww.gimaitaly.comMade in Pakistan

È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede. All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered office is located. Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social. Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden.Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado. É necessário notificar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer acidente grave verificado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós. Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji. Orice accident grav produs, privitor la dispozitivul medical fabricat de firma noastră, trebuie semnalat pro-ducătorului și autorității competente în statul membru pe teritoriul căruia își are sediul utilizatorul. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε. يجب الإبلاغ فورا عن أي حادث خطير وقع فيما يتعلق بالجهاز الطبي الذي زودنا به إلى الجهة الصانعة والسلطة المختصة في الدولة العضو

التي يقع فيها

2

Fig. 1

Fig. 2

for rechargeable handle

3

Applicazioni- L’oftalmoscopioSigmaèprogettatoperl’esamedell’occhio.- Durantel’esame,tenerelostrumentoconl’indicesullarotelladellalente(a).Puoiancheutilizzarelarotelladeldiaframma(c)inquestomodo.

- Finestra(b)mostrailvaloredellalenteselezionata.Gliobiettivimenosonoindicatiinrosso,oltreagliobiet-tivi neri.

Nonutilizzarel’apparecchiaturaincasofossedanneggiata.Rivolgersialpropriorivenditore.

Istruzioni per l’usoAttaccarelatestadell’oftalmoscopioall’impugnaturaeaccendereildispositivoperl’esame,ruotarelarotella(a)insensoorariooantiorarioperselezionarel’obiettivodesiderato.Lapotenzadell’obiettivoselezionatoèvisibileattraversolafinestra(b).L’oftalmoscopioSigmaèdotatodiunsetdi5diverseaperture,chepossonoessereselezionateruotandolarotella(c).

Cambiare la lampadinaSvitarelostrumentodallamanigliaeestrarre(d)versoilbasso.Pulireilnuovovetrodellalampadinaeinse-rirloinmodocheilpernodiposizionamento(e)siadattiallafessura.Lasciareraffreddarelalampadinaperunpo’ditempoprimadisostituirla.

PuliziaL’alloggiamentopuòesserepulitoconunpannoinumiditoconalcool.Lesuperficidivetropossonoesserepuliteconunbatuffolodicotonenellostessomodo.

Norme di riferimentoISO15004-1(Strumentioftalmici-Requisitifondamentaliemetodidiprova).

Leprestazionidiquestostrumentopossonoesseregarantitesolosevengonoutilizzate lampademedicaliebatteriealcalineoriginali.

Avvertenze e precauzioniLaluceemessadall’oftalmoscopioèpotenzialmentepericolosa.Piùlungaèladuratadell’esposizione,mag-giore è il rischio di danni oculari. L’esposizione alla luce di questo strumento, se utilizzata allamassimaintensità,supereràlalineaguidadisicurezzadopo13minuticonunalampadaaLED(baseblu).Itempidiesposizionesonocumulativiperunperiododi24ore.•333secondi(5mine33secondi)incasodiocchiolibero•227secondi(3min47sec)incasodiunocchioimmobile

Quandosiutilizzal’illuminazionealogena,nonvengonoidentificatirischidiradiazioniotticheacute.Tuttavia,siconsigliadilimitarel’intensitàdellalucedirettanell’occhiodelpazienteallivellominimonecessarioperladiagnosi.Ineonati,lepersoneconafasiaelepersoneconpatologieocularisonoamaggiorrischio.Ilrischioaumentaancheselapersonaesaminatahaavutoun’esposizioneconlostessostrumentooqualsiasialtrostrumentooftalmicoutilizzandounasorgentedilucevisibilenelle24oreprecedenti.Ciòsiapplicainparticolaresel’occhiohaavutoesposizioneallafotografiaretini-ca.L’usoprevistodiquestodispositivoèperesamioftalmologicidiroutinedell’ordinedimenodi60secondiperocchio.Ancheseesisteunvantaggiorispettoalfattoredirischioinqualsiasiproceduramedica,questiesamipiùcomplicatinondovrebberosuperareitreminutidiesamein24ore.L’usosignificativo di questo dispositivo oltre la sua destinazione d’uso non è raccomandato; potrebbecausaredanniagliocchi.

Caratteristica• Realizzatoinplasticarinforzataresistenteagliurti• LuceintensaXenon/alogenaottimizzata.• Facilesostituzionedellalampadina• 5aperturedifferenti

ITALIANO

4ITALIANO

•Spotgrande:perunanormalefondoscopia.•Spotpiccolo:perunariflessioneridottaconpupillenondilatate.•Semicerchio:perunariflessioneridottaconpupillenondilatate.•Stellinadifissazione:perdeterminarelafissazionecentraleoeccentrica,moltoadattaperibambini.•Filtro“redfree”:permigliorareilcontrastodurantelavalutazionedeidisturbivascolarilievi.•Lenticon18codicicoloreperunarisoluzioneeccellente(neroper+,rossoper-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Manico batterie Sigma Gamma di applicazioniL’impugnaturadellabatteriasigmadeveessereutilizzataesclusivamentecomefontedialimentazioneperglistrumentiSigma.

Connettore dello strumentoFilettaturainternanellatestadellamaniglia(a).

Funzionamento del manicoPremerel’interruttore(b)versoilbassoperaccenderel’alimentazioneelalampadina.QuestaposizioneèindicatadaunsegnalatoreROSSO.Perspegnerelostrumento,spingerel’interruttoreversol’alto.

Batterie2batteriealcaline(AA/LR6).

Manico con sistema ricaricabile•IlmanicoconsistemaricaricabilehatuttelecaratteristichediunSigmastandard.•Untappometallico(cod.31588)converteimanicistandardinricaricabili.•Iltappometallicopuòessereutilizzatosiaconbatterieditipo“AA”checonlabatteriaricaricabile.Perimpugnaturaconsistemaricaricabilesiutilizzaunabatteriaagliionidilitioda2,5V(codice31587),laqualeèinclusanelset.

NotaIltappometallicopuòessereacquistatoseparatamente,convertendoquindiunmanicostandardinricarica-bile.

Sostituzione delle batterieSvitarelabaseterminale(c),estrarrelevecchiebatterie.InserirelenuovebatteriecomemostratoinFig.2.Assicurarsicheipolipuntinonelladirezionecorrettacomeindicato.

PuliziaLamanigliapuòesserepulitaconunpannoimbevutodidisinfettante;nonpuòessereimmersoneiliquidi.

•Nonutilizzarel’apparecchiaturaincasosiadanneggiata.Incasosiadanneggiatarivolgersialpro-priorivenditore.

•Controllareperiodicamentelecondizionidellebatterie,assicurandosichenonsianopresentisegnidicorrosioneoossidazione.Incasodinecessitàsostituirelebatterie.

•Maneggiareconcuralebatteriepoichéiliquidichecontengonopossonoirritarelapelleegliocchi.•Primadiessereutilizzato,controllareattentamenteilprodotto.Lastessaoperazionedeveessereeseguitadopolapulizia.

5

•Verificareche laconnessionetra la testae l’impugnaturasiaperfettaeche ilpulsanteOn/Offfunzionicorrettamente.

•Selaluceèintermittenteonelcasoincuinonsiaccenda,controllarelalampadina,lebatterieeicontatti elettrici.

Condizioni di utlizzo-Temperatura 10°C-35°C-Umidità 30%-75%-Pressioneatmosferica 700hPa-1060hPa

Condizioni di stoccaggio e di trasporto-Temperatura -20°C-50°C-Umidità 10%-90%(senzacondensa)-Pressioneatmosferica 500hPa-1060hPa

Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devo-no provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

CONDIZIONI DI GARANZIA GIMASiapplicalagaranziaB2BstandardGimadi12mesi.

ITALIANO

Attenzione:Leggereeseguireattentamenteleistruzioni(avvertenze)perl’uso Seguireleistruzioniperl’uso

Conservareinluogofrescoedasciutto Conservarealriparodallalucesolare

Fabbricante Datadifabbricazione

Codiceprodotto Numerodilotto

Dispositivomedicoconformealregolamento(UE)2017/745 ParteapplicataditipoB

SmaltimentoRAEE Dispositivomedico

6ENGLISH

Range of applications-TheSigmaophthalmoscopeisdesignedforexaminationoftheeye.-Duringexamination,holdtheinstrumentwithyourindexfingeronthelenswheel(a).youcanalsooperatetheaperturewheel(c)inthisway.

-Window(b)showstheselectedlensvalue.Minuslensesareshownred,pluslensesblack.

Donotusetheequipmentincaseitisdamaged.Applytoyourretailer.

Operating InstructionAttachtheophthalmoscopeheadtothehandleandturnonthedeviceforexamination,turnthewheel(a)clockwiseorcounterclockwisetoselectthedesiredlens.Thepoweroftheselectedlensisvisiblethroughwindow(b).Sigmaophthalmoscopeisequippedwithasetof5differentaperture,whichcanbeselectedbyturningthewheel(c).

Changing the lampUnscrewtheinstrumentfromthehandleandpullthelamp(d)downwards.Wipethenewlampglasscleanandinsertitsothatthelocatingpin(e)fitstheslit.Allowlamptocooldownforsometimebeforereplacingit.

CleaningThehousingcanbewipedcleanwithaclothmoistenedwithalcohol.Glasssurfacescanbecleanedwithacottonwoolbudinthesameway.

Applicable StandardsISO15004-1(Ophthalmicinstruments-Fundamentalrequirementsandtestmethods).

TheperformanceofthisinstrumentcanonlybeguaranteedifgenuineMedicalDeviceslampsandalkalinebatteriesareused.

Warnings and CautionsThelightemittedfromtheophthalmoscopeispotentiallyhazardous.Thelongerthedurationofexposure,thegreatertheriskofoculardamage.Exposuretolightfromthisinstru-ment,whenoperatedatmaximumintensity,willexceedthesafetyguidelineafter13minuteswhenIitwithaLEDlamp(bluebase).Exposuretimesarecumulativefora24-hourperiod.•333seconds(5min33sec)incaseofafreeeye•227seconds(3min47sec)incaseofafixedeye

WhenusingHalogenillumination,noacuteopticalradiationhazardsareidentified.However,MedicalDevicesrecommendslimitingtheintensityofthelightdirectedintothepatient’seyetotheminimumlevelthatisnecessaryfordiagnosis.Infants,personswithaphasia,andpersonswithdiseasedeyesareatagreaterrisk.Theriskisalsoincreasediftheexaminedpersonhashadanyexposurewiththesameinstrumentoranyotherophthalmicinstrumentusingavisiblelightsourcewithintheprevious24hours.Thiswillapplyparticularlyiftheeyehashadexposuretoretinalphotography.Theintendeduseofthisdeviceisforroutineophthalmicexamsontheorderoftypicallylessthan60secondspereye.Althoughthereisabenefitversusriskfactorinanymedicalprocedure,thesemorecomplicatedexamsshouldnotexceedathreeminuteexamtimein24hours.Significantuseofthisdevicebeyonditsintendeduseisnotrecommended;itmaycauseharmtotheeyes.

Feature•Madefromimpactresistantre-enforcedplastic.•EnhancedXenon/Halogensuperbrightlight.•Easyreplacementoflamp.•5differentapertures.

7 ENGLISH

•LargeSpot:Fornormalfundoscopy.•Smallspot:Forreducedreflectionwithsmallpupils.•SemiCircle:Forreducedreflectionwithsmallpupils.•FixationStar:Fordeterminationofcentraloreccentricfixation,verysuitableforexaminingchildren.•Red-freefilter:Forcontrast-enhancementwhenassessingfinevasculardisorders.•ColorCoded18lensesforexcellentresolution(Blackfor+,Redfor-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Sigma Battery Handle Range of applicationsThesigmabatteryhandleshouldonlybeusedasapowersourceforSigmainstruments.

Instrument connectorInternalthreadinhandlehead(a).

Operating the HandlePushswitch(b)downwhichwillturnthepoweronandthelampwilllightup.ThispositionisindicatedbyaREDindicatorcomesintoview.Toswitchofftheinstrument,pushswitchup.

Batteries2alkalinecells(AA/LR6).

Handle with rechargeable system•ThehandlewithrechargeablesystemhasallthecharacteristicsofastandardSigma.•Ametalcap(cod.31588)convertsstandardhandlesintorechargeableones.•Themetalcapcanbeusedbothwith“AA”batteriesandtherechargeablebattery.Forgripswithrechargeablesystem,a2.5Vlithium-ionbatteryisused(code31587),whichisincludedintheset.

NoteThemetalcapcanbepurchasedseparately,therebyconvertingastandardhandleintoarechargeableone.

Changing the batteriesUnscrewtheend-cap(c)andshakeouttheoldbatteries.InsertnewbatteriesasshowninFig.2.Takecarethatthepolespointintherightdirectionasindicated.

CleaningThehandlecanbecleanedwithaclothsoakedwithdisinfectant;howeveritcannotbedippedintoliquids.

•Donotusetheequipmentincaseitisdamaged.Applytoyourretailer.•Periodicallycheckthebatteryconditions,makingsurethatnosignofcorrosionoroxidationispres-ent.Incaseofnecessityreplacethemwithnewalkalineones.

•Carefullyhandlethebatteriesastheliquidstheycontaincanirritateskinandeyes.•Beforebeingused, thoroughlychecktheproduct.Thesameoperationshallbecarriedoutafter

cleaning.•CheckthattheconnectionbetweentheheadandthehandleisperfectandthattheOn/OffButtonworkscorrectly.

• Ifthelightisintermittentorincaseitdoesnotturnon,checkthebulb,thebatteriesandtheelectricalcontacts.

8ENGLISH

Operation-Temperature 10°C-35°C-Humidity 30%-75%-Airpressure 700hPa-1060hPa

Storage & Transport-Temperature -20°C-50°C-Humidity 10%-90%(withoutcondensation)- Air pressure 500hPa-1060hPa

Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and elec-tronic equipment.

GIMA WARRANTY TERMSTheGima12-monthstandardB2Bwarrantyapplies.

Caution:readinstructions(warnings)carefully Followinstructionsforuse

Keepinacool,dryplace Keepawayfromsunlight

Manufacturer Dateofmanufacture

Productcode Lot number

MedicalDevicecompliantwithRegulation(EU)2017/745 TypeBappliedpart

WEEEdisposal MedicalDevice

9 FRANÇAIS

Applications- L’ophtalmoscopeSigmaaétéconçupourl’examendelavue.-Pendantl’examen,tenezl’instrumentavecl’indexsurlarouedelentille(a).Vouspouvezégalementutiliserlaroueàdiaphragme(c)decettemanière.

- Lafenêtre(b)indiquelavaleurdelentillesélectionnée.Leslentillesdevaleur-sontindiquéesenrouge,enplusdeslentillesnoires.

N’utilisezpasl’appareils’ilestendommagé.Veuillezcontactervotrerevendeur.

Mode d’emploiFixezlatêtedel’ophtalmoscopeàlapoignéeetallumezledispositifmédicalenvuedel’examen,tournezlamolette(a)danslesensdesaiguillesd’unemontreouinversementpoursélectionnerlalentillesouhaitée.Lapuissancedelalentillesélectionnéeestvisibleàtraverslafenêtre(b).L’ophtalmoscopeSigmaestéquipéd’unensemblede5ouverturesdifférentes,quevouspouvezsélectionnerentournantlamolette(c).

Changer d’ampouleDévissezl’instrumentdelapoignéeettirez(d)verslebas.Nettoyezlanouvelleampouleenverreetinsé-rez-ladesortequelagoupilledepositionnement(e)s’enclenchedanslafente.Laissezl’ampoulerefroidirpendantunmomentavantdelaremplacer.

NettoyageVouspouveznettoyerlelogementavecunchiffonimbibéd’alcool.Vouspouveznettoyerlessurfacesnet-toyéesavecuncoton-tigedelamêmemanière.

Normes de référenceISO15004-1(Dispositifsmédicauxophtalmiques-Exigencesfondamentalesetméthodesd’essai).

Lesperformancesdecetinstrumentnepeuventêtregarantiesquesideslampesmédicalesetdespilesalcalinesd’originesontutilisées.

Avertissements et précautions Lalumièreémiseparl’ophtalmoscopeestpotentiellementdangereuse.Plusletempsd’expositionestlong,pluslerisquedelésionsoculairesestgrand.L’expositionàlalumièredecedispositifmédical,sielleestutili-séeàuneintensitémaximale,dépasseralesconsignesdesécuritéaprès13minutesavecunelampeàLED(basebleue).Lesdélaisd’expositionsontcumulatifspourunepériodede24heures.•333secondes(5mn33s)sil’oeilestlibre•227secondes(3mn47s)sil’oeilestimmobile

Lorsdel’utilisationd’unéclairagehalogène,aucunrisquederayonnementoptiqueaigun’estidenti-fié.Cependant,ilestrecommandédelimiterl’intensitédelalumièredirectedansl’œildupatientauniveauminimumnécessairepour lediagnostic.Lesnourrissons, lesaphasiqueset lespersonnessouffrantdemaladiesdesyeuxsontplusà risque.Le risqueaugmenteégalementsi lapersonneexaminéeaétéexposéeaumêmeinstrumentouàtoutautreinstrumentophtalmiqueavecunesourcedelumièrevisibleaucoursdes24heuresprécédentes.Cecis’appliqueenparticuliersi l’œilaétéexposéàlaphotographierétinienne.Cetappareilestdestinéàdesexamensophtalmologiquesderoutinedemoinsde60secondesparœil.Bienqu’ilyaitunavantagesurlefacteurderisquedanstouteprocéduremédicale,cestestspluscompliquésnedoiventenaucuncasdépassertroisminutesd’examensur24heures.L’utilisation importantedecetappareilau-delàdel’usageauquelelleestdestinéen’estpasrecommandéepournepasrisqued’endommageslesyeux.

Caractéristique•Faitdeplastiquerenforcéantichocs.•Lumièreauxénonintense/halogèneoptimisée.•Remplacementfaciledel’ampoule.•5ouverturesdifférentes.

10FRANÇAIS

•Grandspot:pourunefondoscopienormale.•Petitspot:pouruneréflexionréduiteavecdespupillesnondilatées.•Demi-cercle:pouruneréflexionréduiteavecdespupillesnondilatées.•Etoiledefixation:pourdéterminerlafixationcentraleouexcentrique,trèsappropriéepourlesenfants.•Filtresansrouge:pouraméliorerlecontrastelorsdel’évaluationdetroublesvasculaireslégers.•Lentillesà18codescouleurspouruneexcellenterésolution(noirpour+,rougepour-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Poignée de batterie Sigma Plage d’applications Lapoignéedelabatteriesigmanedoitêtreutiliséequecommesourced’alimentationpourlesinstrumentsSigma.

Connecteur du dispositif médical Filetageinternedanslatêtedelapoignée(a).

Fonctionnement de la poignée Appuyezsurl’interrupteur(b)verslebaspourallumerl’alimentationetl’ampoule.CettepositionestindiquéeparunindicateurROUGE.Pouréteindrel’instrument,poussezlecommutateurverslehaut.

Batteries2pilesalcalines(AA/LR6).

Poignée à système rechargeable •Lapoignéeàsystèmerechargeableatouteslescaractéristiquesd’unSigmastandard.•Unculotmétallique(réf.31588)convertitlespoignéesstandardsenrechargeables.•Leculotmétalliquepeutaussibienêtreutiliséavecdespilesdetype«AA»qu’aveclabatterierechargeable.Labatterieutiliséepourlespoignéesàsystèmerechargeableestunelithium-ionde2,5V(référence31587),inclusedansleset.

Note Leculotmétalliquepeutêtreachetéséparément,pourconvertirunepoignéestandardenrechargeable.

Remplacement des batteriesDévissezlabaseduterminal(c),retirezlespilesusagées.PositionnezlesnouvellespilescommeindiquéàlaFig.2.Veuillezrespecterlapolaritéindiquée.

NettoyageVouspouveznettoyerlapoignéeavecunchiffonimbibédedésinfectant;nelatrempezpasdanslesliquides.

•N’utilisezpasl’équipements’ilestendommagé.S’ilestendommagé,veuillezcontactervotrere-vendeur.

•Vérifiezpériodiquementl’étatdespilesenvousassurantqu’iln’yaaucunsignedecorrosionoud’oxydation.Encasdebesoin,remplacezlespiles.

•Manipulezlespilesavecprécaution,carlesliquidesqu’ellescontiennentpeuventirriterlapeauetles yeux.

•Avantutilisation,vérifiezleproduitavecsoin.Lamêmeopérationdoitêtreeffectuéeaprèslenet-toyage.

11 FRANÇAIS

•Vérifiezquelaconnexionentrelatêteetlapoignéeestparfaiteetqueleboutonmarche/arrêtfonctionnecorrectement.

•Silalumièreestintermittenteousiellenes’allumepas,vérifiezl’ampoule,lespilesetlescontactsélectriques.

Conditions d’utilisation -Température de10°Cà35°C-Humidité de30%à75%-Pressionatmosphérique de700hPaà1060hPa

Conditions de stockage et de transport -Température de-20°Cà50°C-Humidité de10%à90%(sanscondensat)-Pressionatmosphérique de500hPaà1060hPa

Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.

CONDITIONS DE GARANTIE GIMALagarantieappliquéeestlaB2BstandardGimade12mois.

Attention:lisezattentivementles instructions (avertissements) Suivezlesinstructionsd’utilisation

Áconserverdansunendroitfraisetsec Áconserveràl’abridelalumièredusoleil

Fabricant Datedefabrication

Codeproduit Numérodelot

Dispositifmédicalconformeaurèglement(UE)2017/745 AppareildetypeB

DispositionDEEE Dispositifmédical

12DEUTSCH

Anwendungen-DieSigma-OphthalmoskopieistfürdieAugenuntersuchungkonzipiert.-BeiderUntersuchungsolldasGerätmitdemZeigefingeramLinsenrad(a)gehaltenwerden.AufdieseWeisekannmanauchdasMembranrad(c)verwenden.

-Fenster(b)zeigtdenWertdesausgewähltenObjektivsan.DieMinus-ObiektivewerdenzusätzlichzudenschwarzenObiektivenrotdargestellt.

VerwendenSiedasGerätnicht,wennesbeschädigtist.WendenSiesichanIhrenHändler.

GebrauchsanweisungBefestigenSiedenKopfderOphthalmoskopieamGriffundschaltenSiedasUntersuchungsgerätein,dre-henSiedasRädchen (a) imodergegendenUhrzeigersinn, umdasgewünschteObjektiv auszuwählen.Die Leistungder ausgewählten Linse ist durch dasFenster (b) sichtbar.DieSigmaOphthalmoskopie istmiteinemSatzvon5verschiedenenÖffnungenausgestattet,diedurchDrehendesRades(c)ausgewähltwerdenkönnen.

Auswechseln der GlühbirneSchraubenSiedasInstrumentvomGriffabundziehenSieesnachuntenheraus(d).ReinigenSiedasneueGlühbirneglasundsetzenSieessoein,dassderPositionierstift(e)indenSchlitzpasst.LassenSiedieGlüh-birneeinigeZeitabkühlen,bevorSiesieaustauschen.

ReinigungDasGehäusekannmiteinemmitAlkoholbefeuchtetenTuchgereinigtwerden.GlasflächenkönnenaufdiegleicheWeisemiteinemWattestäbchengereinigtwerden.

ReferenznormenISO15004-1(OphthalmologischeInstrumente-GrundlegendeAnforderungenundPrüfverfahren).

DieFunktiondiesesInstrumentskannnurgewährleistetwerden,wennOriginal-MedizinlampenundAlkalibatterienverwendetwerden.

Warnhinweise und VorsichtsmaßnahmenDasvonderOphthalmoskopieabgegebeneLichtistpotenziellgefährlich.JelängerdieDauerderExposi-tion,destogrößeristdasRisikovonAugenschäden.DieLichteinwirkungdiesesGerätesbeimaximalemEinsatzüberschreitetnach13MinutenmiteinerLED-Lampe(blauerSockel)dieSicherheitsrichtlinie.DieExpositionszeitensindkumulativfüreinenZeitraumvon24Stunden.•333Sekunden(5minund33Sekunden)beifreiemAuge•227Sekunden(3min47sec)beiunbeweglichemAuge

BeiderVerwendungvonHalogenbeleuchtung istkeinRisikoeinerakutenoptischenStrahlunger-kennbar. Eswird jedoch empfohlen, die Intensität des direkten Lichts imAuge desPatienten aufdasfürdieDiagnoseerforderlicheMinimumzubeschränken.Säuglinge,MenschenmitAphasieundMenschenmitAugenerkrankungensindeinemgrößerenRisikoausgesetzt.DasRisikosteigtauch,wenndieuntersuchtePersonindenletzten24StundenmitdemselbenGerätodereinemanderenophthalmologischenGerät unter Verwendung einer sichtbaren Lichtquelle exponiert war. Dies giltinsbesondere,wenndasAugeeinerNetzhautfotografieausgesetztwar.DiebestimmungsgemäßeVerwendungdiesesGerätesistfürophthalmologischeRoutineuntersuchungeninderGrößenordnungvonwenigerals60SekundenproAugevorgesehen.Obwohlbei jedemmedizinischenEingriffeinVorteilgegenüberdemRisikofaktorbesteht,solltendiesekomplexerenUntersuchungendreiMinutenUntersuchungin24Stundennichtüberschreiten.EinewesentlicheüberdenbestimmungsgemäßenGebrauchhinausgehendeVerwendungdiesesGerätswirdnichtempfohlen;eskannzuAugenschä-denführen.

Merkmale•Hergestelltausschlagfestem,verstärktemKunststoff.• IntensivesXenon/Halogenlichtoptimiert.

13 DEUTSCH

•EinfacherAustauschderGlühbirne•5verschiedeneÖffnungen.

•GroßerSpot:füreinenormaleSpiegelungdesAugenhintergrunds.•KleinerSpot:fürreduzierteReflexionbeinichterweitertenPupillen.•Halbkreis:fürreduzierteReflexionbeinichterweitertenPupillen.•Fixierungsstern:zurBestimmungderzentralenoderexzentrischenFixierung,sehrkindgerecht.•Filter„redfree“:zurVerbesserungdesKontrastsbeiderBeurteilungleichterGefäßerkrankungen.•18farbkodierteLinsenfürexzellenteAuflösung(schwarzfür+,rotfür-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Sigma Batteriegriff AnwendungsbereichDerGriffderSigma-BatteriesolltenuralsStromquellefürSigma-Geräteverwendetwerden.

InstrumentenanschlussInnengewindeimGriffkopf(a).

Bedienung des GriffsDrückenSiedenSchalter(b)nachunten,umdasGerätunddieGlühbirneeinzuschalten.DiesePositionwirddurcheineROTESignalisierungangezeigt.UmdasGerätauszuschalten,drückenSiedenSchalternachoben.

Batterien2Alkali-Batterien(AA/LR6).

Griff mit wiederaufladbarem System•DerGriffmitwiederaufladbaremSystemhatalleEigenschafteneinesSigmaStandard•EinMetallverschluss(Art.31588)verwandeltdieStandard-Griffeinwiederaufladbare.•DerMetallverschlusskannsowohlmit„AA“-BatterienalsauchmitwiederaufladbarenBatterienverwendetwerden.FürdenGriffmitwiederaufladbaremSystemwirdein2,5VLithium-Ionen-Akkumulator(Art.31587),derimSetinbegriffenist,verwendet.

HinweisDerMetallverschlusskanngesondertgekauftwerden,umeinenStandard-GriffineinenwiederaufladbarenGriffzuwandeln.

Auswechseln der BatterienSchraubenSiedenKlemmsockel(c)ab,entfernenSiediealtenBatterien.LegenSiedieneuenBatterienein,wieinderAbb.2gezeigt.AchtenSiedarauf,dassdiePolewieangegebenindierichtigeRichtungzeigen.

ReinigungDerGriffkannmiteinemmitDesinfektionsmittelgetränktenTuchgereinigtwerden;erkannnichtinFlüssig-keiteneintauchen.

•VerwendenSiedasGerätnicht,wennesbeschädigtist.WendenSiesichimSchadensfallanIhrenHändler.

•ÜberprüfenSieregelmäßigdenZustandderBatterienundstellenSiesicher,dasskeineAnzeichenvonKorrosionoderOxidationvorliegen.ErsetzenSiebeiBedarfdieBatterien.

14DEUTSCH

•GehenSievorsichtigmitBatterienum,dadiedarinenthaltenenFlüssigkeitenHautundAugenreizenkönnen.

•ÜberprüfenSiedasProduktvorGebrauchsorgfältig.DergleicheVorgangmussnachderReini-gungdurchgeführtwerden.

•ÜberprüfenSie,obdieVerbindungzwischendemKopfunddemGriffeinwandfreiistundobdieOn-/Off-Tasteordnungsgemäßfunktioniert.

•WenndasLichtintermittierendistodernichteinschaltet,überprüfenSiedieGlühbirne,dieBatte-rienunddieelektrischenKontakte.

Anwendungsbedingungen-Temperatur 10°C-35°C-Luftfeuchtigkeit 30%-75%-Luftdruck 700hPa-1060hPa

Lager- und Transportbedingungen-Temperatur -20°C-50°C-Luftfeuchtigkeit 10%-90%(nichtkondensierend)-Luftdruck 500hPa-1060hPa

Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring.

GIMA-GARANTIEBEDINGUNGENEswirddieStandardgarantieB2Bfür12MonatevonGimageboten.

Achtung:Anweisungen(Warings)sorgfältiglesen FolgenSiedenAnweisungen

AneinemkühlenundtrockenenOrtlagern

VorSonneneinstrahlunggeschütztlagern

Hersteller Herstellungsdatum

Erzeugniscode Chargennummer

MedizinproduktimSinnederVerordnung(EU)2017/745 GerätetypB

BeseitigungWEEE Medizinprodukt

15 ESPAÑOL

Aplicaciones-EloftalmoscopioSigmaestádiseñadoparaelexamendelfondodeojo.-Duranteelexamen,mantengaelinstrumentoconelíndiceenlaruedadellente(a).Puedesutilizartambiénlaruedadeldiafragma(c)deestemodo.

-Ventana(b)muestraelvalordellenteseleccionado.Ademásdelosobjetivosennegro,losobjetivosmeno-resseindicanenrojo.

Noutiliceelaparatoenelcasoenqueestuvieradañado.Diríjasealpropiorevendedor.

Instrucciones para el usoFijeelcabezaldeloftalmoscopioenelmangoyenciendaeldispositivoparaelexamen,girelarueda(a)ensentidohorariooantihorarioparaseleccionarelobjetivodeseado.Lapotenciadelobjetivoseleccionadoesvisibleatravésdelaventana(b).EloftalmoscopioSigmaestáequipadoconunsetde5aperturasdiferentes,quepuedenserseleccionadasgirandolarueda(c).

Cambiar la bombillaDesatornilleelinstrumentodelmangoyextráigalo(d)haciaabajo.Limpieelnuevovidriodelabombillaeintrodúzcalodemodoqueelpernodeposición(e)seadaptealaranura.Dejeenfriarlabombilladuranteuntiempoantesdesustituirla.

LimpiezaLacarcasapuedeserlimpiadaconunpañohumedecidoconalcohol.Lassuperficiesdevidriopuedenserlimpiadasdelmismomodoconalgodón.

Normas de referenciaISO15004-1(Instrumentosoftalmológicos-Requisitosfundamentalesymétodosdeprueba).

Lasprestacionesdeesteinstrumentopuedensergarantizadassolosiseutilizanlámparasmédicasy pilas alcalinas originales.

Advertencias y precaucionesLaluzemitidaporeloftalmoscopioespotencialmentepeligrosa.Mientrasmáslargaesladuracióndelaex-posición,mayoreselriesgodedañosoculares.Laexposiciónalaluzdeesteinstrumento,cuandoseutiliceaintensidadmáxima,superaloslímitesdeseguridadtras13minutoscuandoseutiliceunalámparaLED(baseazul).Eltiempodeexposiciónesacumulableporunperiodode24horas.•333segundos(5mine33segundos)enelcasodeojolibre•227segundos(3min47seg)encasodeunojoinmóvil

Cuandoseutilizalailuminaciónhalógena,noseidentificanriesgosderadiacionesópticasagudas.Sinembargo,seaconsejalimitarlaintensidaddelaluzdirectaenelojodelpacientealnivelmínimonecesarioparaeldiagnóstico.Losreciénnacidos,laspersonaconafasiaylaspersonasconpato-logíasocularestienenmayorriesgo.Elriesgoaumentatambiénsilapersonaexaminadahatenidounaexposiciónconelmismoinstrumentoocualquierotroinstrumentooftalmológicoutilizandounafuentedeluzvisibledentrodelas24horasprevias.Estoseaplicaenparticularsielojohatenidounaexposiciónalafotografíadefondodeojo.Elusoprevistodeestedispositivoesparaexámenesoftalmológicosderutinademenosde60segundosporojo.Inclusosiexisteunaventajarespectoalfactorderiesgoencualquierprocedimientomédico,estosexámenesmáscomplicadosnodeberíansuperarlostresminutosdeexamenen24horas.Elusosignificativodeestedispositivoademásdesuusoprevistonoestárecomendado;podríacausardañosalosojos.

Característica•Fabricadoconplásticoreforzadoresistentealosgolpes.•LuzintensadeXenon/halógenaoptimizada.•Fácilsustitucióndelabombilla.•5aperturasdiferentes.

16ESPAÑOL

•Puntogrande:paraunafondoscopianormal.•Puntopequeño:paraunareflexiónreducidaconpupilasnodilatadas.•Semicírculo:paraunareflexiónreducidaconpupilasnodilatadas.•Estrelladefijación:paradeterminarlafijacióncentraloexcéntrica,muyadecuadaparalosniños.•Filtro„redfree“:paramejorarelcontrastedurantelaevaluacióndelostrastornosvascularesleves.•Lentescon18códigosdecolorparaunaresoluciónexcelente(negropara+,rojopara-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Mango con pilas Sigma Gama de aplicacionesElmangodelapilasigmasebeserutilizadoexclusivamentecomofuentedealimentaciónparalosinstru-mentosSigma.

Conector del instrumentoRoscainternaenelcabezaldelmango(a).

Funcionamiento del mangoPresioneelinterruptor(b)haciaabajoparaencenderlaalimentaciónylabombilla.EstaopciónestáindicadaporunindicadorROJO.Paraapagarelinstrumento,empujeelinterruptorhaciaarriba.

Pilas2pilasalcalinas(AA/LR6).

Mango con sistema recargable•ElmangoconsistemarecargabletienetodaslascaracterísticasdeunSigmaestándar.•Unatapametálica(cód.31588)conviertelosmangosestándarenrecargables.•Latapametálicapuedeutilizarsetantoconpilasdeltipo«AA»comoconunabateríarecargable.Paraelmangoconsistemarecargableseutilizaunabateríadeionesdelitiode2,5V(código31587)quese incluye en el set.

NotaLatapametálicapuedecomprarseporseparado,convirtiendoasíunmangoestándarenunorecargable.

Sustitución de las pilasDesatornillelabaseterminal(c),extraigalaspilasviejas.IntroduzcalasnuevaspilascomosemuestraenlaFig.2.Asegúresequelospolosapuntenenladireccióncorrectacomoestáindicado.

LimpiezaElmangopuedeser limpiadoconunpaño impregnadodedesinfectante;nopuedesersumergidoen loslíquidos.

•Noutiliceelaparatoenelcasoenqueestédañado.Enelcasoenqueestédañadodiríjasealpropiorevendedor.

•Controleperiódicamentelascondicionesdelaspilas,asegurándosequenosepresentenseñalesdecorrosiónuoxidación.Encasodenecesidadsustituyalaspilas.

•Manipuleconcuidadolaspilasdadoqueloslíquidosquecontienenpuedenirritarlapielolosojos.•Antesdeutilizarlo,controleatentamenteelproducto.Lamismaoperacióndebeserrealizadaluegodelalimpieza.

17 ESPAÑOL

•CompruebequelaconexiónentreelcabezalyelmangoseaperfectayqueelbotónOn/Offfun-cione correctamente.

•Silaluzesintermitenteoenelcasoenquenoseencienda,controlelabombilla,laspilasyloscontactoseléctricos.

Condiciones de uso-Temperatura 10°C-35°C-Humedad 30%-75%-Presiónatmosférica 700hPa-1060hPa

Condiciones de almacenamiento y de transporte-Temperatura -20°C-50°C-Humedad 10%-90%(sincondensación)-Presiónatmosférica 500hPa-1060hPa

Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tie-nen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.

CONDICIONES DE GARANTÍA GIMASeaplicalagarantíaB2BestándardeGimade12meses.

Precaución:lealasinstrucciones(advertencias)cuidadosamente Sigalasinstruccionesdeuso

Conservarenunlugarfrescoyseco Conservaralamparodelaluzsolar

Fabricante Fechadefabricación

Códigoproducto Númerodelote

Productosanitarioconformeconelreglamento(UE)2017/745 AparatodetipoB

DisposiciónWEEE Productosanitario

18PORTUGUÊS

Aplicações-OoftalmoscópioSigmaestáconcebidoparaoexamedoolho.-Duranteoexame,segureoinstrumentocomodedoindicadornarodadalente(a).Arodadodiafragma(c)tambémsepodeusardestamaneira.

-Ajanela(b)mostraovalordalenteselecionada.Alémdosobjetivospretos,osobjetivosmenosestãoindi-cadosavermelho

Nãoutilizeoaparelhoseesteestiverdanificado.Entreemcontatocomoseurevendedor.

Instruções de usoPrendaacabeçadooftalmoscópioaopunhoeligueodispositivodeexame,girearoda(a)nosentidohorárioouanti-horárioparaselecionaroobjetivodesejado.Apotênciaseleccionadadoobjetivoévisívelatravésdajanela(b).OoftalmoscópioSigmaestáequipadocomumconjuntode5aberturasdiferentes,quepodemserselecionadasgirandoaroda(c).

Trocar a lâmpadaDesenrosqueoinstrumentodomanípuloeextraia(d)parabaixo.Limpeonovovidrodalâmpadaeinsira-odeformaqueopernodeposicionamento(e)encaixenaranhura.Deixealâmpadaarrefecerdurantealgumtempoantesdeasubstituir.

LimpezaAcaixapodeserlimpacomumpanohumedecidoemálcool.Assuperfíciesdevidropodemserlimpascombolasdealgodão,damesmaforma.

Normas de referênciaISO15004-1(Instrumentosoftálmicos—Requisitosfundamentaisemétodosdeensaio).

Odesempenhodesteinstrumentosópodesergarantidoseforemutilizadaslâmpadasmédicasepilhasalcalinasoriginais.

Avisos e precauçõesAluzemitidapelooftalmoscópioépotencialmenteperigosa.Quantomaiorforaduraçãodeexposição,maioréoriscodedanosoculares.Aexposiçãoàluzdesteinstrumento,seusadonaintensidademáxima,excederáanormadesegurançaapós13minutoscomumalâmpadaLED(baseazul).Ostemposdeexpo-siçãosãocumulativosporumperíodode24horas.•333segundos(5mine33segundos)nocasodeolhomóvel•227segundos(3mine47segundos)nocasodeolhoimóvel

Nenhumriscoderadiaçãoópticaagudaéidentificadoaousariluminaçãodehalogénio.Noentanto,recomenda-sealimitaçãodaintensidadedaluzdiretanoolhodopaciente,aonívelmínimoneces-sárioparaodiagnóstico.Osbebés,aspessoascomafasiaeaspessoascompatologiasocularesestãoemmaiorrisco.Orisco tambémaumentaseapessoaexaminadativer tidoumaexposiçãocomomesmoinstrumento,ouqualqueroutroinstrumentooftálmicousandoumafontedeluzvisível,nas24horasanteriores.Istoaplica-se,emparticular,seoolhofoiexpostoàfotografiadaretina.Ousoprevistodestedispositivoéparaexamesoftalmológicosde rotinadaordemdemenosde60segundosporolho.Emboraexistaumavantagemsobreofatorderiscoemqualquerprocedimentomédico,estestestesmaiscomplicadosnãodevemexcederostrêsminutosdeexameem24horas.Ousocontinuadodestedispositivoparaalémdousoprevistonãoérecomendável,poispodecausardanosnosolhos.

Características•Produzidoemplásticoreforçadoresistenteaoimpacto.•LuzintensadeXénon/halogéneootimizada.•Substituiçãofácildalâmpada.•5aberturasdiferentes.

19 PORTUGUÊS

•Pontogrande:paraumafundoscopianormal.•Pontopequeno:parareflexãoreduzidacompupilasnãodilatadas.•Semicírculo:paraumareflexãoreduzidacompupilasnãodilatadas.•Estreladefixação:paradeterminarafixaçãocentralouexcêntrica,muitoadequadaparaascrianças.•Filtro“semvermelho”:paramelhorarocontrasteduranteaavaliaçãodedistúrbiosvascularesligeiros.•Lentescom18códigosdecoresparaumaresoluçãoexcelente(pretopara+,vermelhopara-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Punho das pilhas Sigma Faixa de aplicaçõesOpunhodapilhaSigmadeveserusadoapenascomofontedealimentaçãoparaosinstrumentosSigma.

Ligador do instrumentoRoscainternanacabeçadomanípulo(a).

Funcionamento do manípuloPressioneointerruptor(b)parabaixoparaligarafontedealimentaçãoealâmpada.EstaposiçãoéindicadaporumsinalizadorVERMELHO.Paradesligaroinstrumento,empurreointerruptorparacima.

Pilhas2pilhasalcalinas(AA/LR6).

Punho com sistema recarregável•OpunhocomsistemarecarregáveltemtodasascaracterísticasdeumSigmanormal.•Umacápsulametálica(cód.31588)converteospunhosnormaisemrecarregáveis.•Acápsulametálicapodeserutilizadaquercompilhasdotipo“AA”quercompilhasrecarregáveis.Paraempunharcomsistemarecarregávelutiliza-seumapilhadeiõeslítiode2,5V(código31587)queestáincluídanoconjunto.

NotaAcápsulametálicapodeseradquiridaseparadamente,convertendoassimumpunhonormalemrecarre-gável.

Substituição das pilhasDesenrosqueabasedoterminal(c),removaaspilhasvelhas.InsiraasnovaspilhasconformemostradonaFig.2.Certifique-sedequeospólosapontemnadireçãocorretaconformeindicado.

LimpezaOmanípulopodeserlimpocomumpanoembebidoemdesinfetantemasnãopodeserimersoemlíquidos.

•Nãouseoaparelhoseestiverdanificado.Seestiverdanificado,entreemcontatocomoseureven-dedor.

•Verifiqueperiodicamenteacondiçãodaspilhas,certificando-sedequenãoexistemsinaisdecor-rosãoouoxidação.Emcasodenecessidade,substituaaspilhas.

•Manuseieaspilhascomcuidado,poisoslíquidosqueelascontêmpodemirritarapeleeosolhos.•Antesdeusar,verifiqueoprodutocomcuidado.Amesmaoperaçãodeveserexecutadaapósalimpeza.

•VerifiquesealigaçãoentreacabeçaeopunhoestáperfeitaeseobotãoOn/Offestáafuncionar

20

Cuidado:leiaasinstruções(avisos)cuida-dosamente Sigaasinstruçõesdeuso

Armazenaremlocalfrescoeseco Guardaraoabrigodaluzsolar

Fabricante Datadefabrico

Códigoproduto Númerodelote

Dispositivomédicoemconformidadecomaregulamento(UE)2017/745 AparelhodetipoB

DisposiçãoREEE Dispositivomédico

corretamente.•Sealuzestiverintermitenteousenãoacender,verifiquealâmpada,aspilhaseoscontatoselétri-

cos.

Condições de utilização-Temperatura 10°C-35°C-Humidade 30%-75%-Pressãoatmosférica 700hPa-1060hPa

Condições de armazenamento e de transporte-Temperatura -20°C-50°C-Humidade 10%-90%(semcondensação)-Pressãoatmosférica 500hPa-1060hPa

Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-cicla-gem dos aparelhos elétricos e eletrônicos.

CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMAAplica-seagarantiaB2BpadrãoGIMAde12meses.

PORTUGUÊS

21 POLSKI

Aplikacje-OftalmoskopSigmajestprzeznaczonydobadaniaoka.-Podczasbadanianależytrzymaćprzyrządtak,abypalecwskazującyznajdowałsięnakrążkuobiektywu(a).Wtensamsposóbmożnarównieżużywaćkrążkamembrany(c).

-Oknowziernikowe(b)pokazujewartośćwybranegoobiektywu.Obiektywyujemnewskazanonaczerwono,opróczobiektywówczarnych

Nieużywaćsprzętu,jeślijestonuszkodzony.Zwrócićsiędosprzedawcy.

Instrukcja obsługiPrzymocować główkę oftalmoskopu do rękojeści i włączyć urządzenie do badania, przekręcić krążek (a)zgodniezkierunkiemruchuwskazówekzegara lubprzeciwniedokierunkuruchuwskazówekzegara,abywybraćodpowiedniobiektyw.Mocwybranegoobiektywujestwidocznaprzezokno(b).OftalmoskopSigmajestwyposażonywzestaw5różnychwzierników,któremożnawybraćprzekręcająckrążek(c).

Wymiana żarówkiOdkręćprzyrządzrękojeściizdjąć(d),pociągającnadół.Wyczyśćnoweszkiełkożarówkiiwłożyćjetak,abytrzpieńpozycjonujący(e)pasowałdoszczeliny.Przedwymianążarówkipoczekać,ażostygnie.

CzyszczenieObudowęmożnaczyścićściereczkązwilżonąalkoholem.Powierzchnieszklanemożnaczyścićwtakisamsposóbużywającwacika.

Normy odniesieniaISO15004-1(Przyrządyoftalmiczne-Wymaganiapodstawoweimetodybadań).

Działanieprzyrządujestzagwarantowanetylkowprzypadkustosowaniaoryginalnychżarówekme-dycznychibateriialkalicznych.

Ostrzeżenia i środki ostrożnościŚwiatłoemitowaneprzezoftalmoskopjestpotencjalnieniebezpieczne.Imdłuższyjestczasekspozycji,tymwiększe jest ryzykouszkodzeniaoczu.Ekspozycjanaświatło tegoprzyrządu,wprzypadkustosowaniazmaksymalnymnatężeniem,przekraczagranicebezpieczeństwapo13minutachzżarówkąLED(niebieskapodstawa).Czasyekspozycjisumująsięwokresie24godzin.•333sekundy(5minuti33sekundy)wprzypadkuwolnegooka•227sekund(3min47sekundy)wprzypadkunieruchomegooka

Wprzypadkustosowaniaoświetleniahalogenowegoniewystępujeryzykoostregopromieniowaniaoptycznego.Zalecasię jednakograniczenienatężeniabezpośredniegoświatławokopacjentadominimalnegopoziomu,umożliwiającegopostawieniediagnozy.Istniejewiększezagrożeniedlanie-mowląt,osóbzafazjąorazosóbzchorobamioczu.Ryzykowzrastarównieżwprzypadku,gdybada-naosobabyłanarażona,wciąguostatnich24godzin,nadziałanietegosamegolubinnegoprzyrząduokulistycznegoprzyużyciuźródłaświatławidzialnego.Dotyczytowszczególnościsytuacji,gdyokobyłowystawione na działanie obrazowania siatkówki. Przyrząd jest przeznaczony do rutynowychbadańoftalmologicznych,którychczastrwanianajednookowynosimniejniż60sekund.Chociażistniejeprzewaganadczynnikiemryzykawkażdejprocedurzemedycznej,takiebardziejskompliko-wanebadanianiepowinnyprzekraczaćtrzechminutwciągu24godzin.Niezalecasiękorzystaniazprzyrząduwsposóbwykraczającypozajegoprzeznaczenie;możetospowodowaćuszkodzenieoczu.

Charakterystyka•Wykonanyzodpornegonauderzenia,wzmocnionegotworzywasztucznego• IntensywneświatłoKsenonowe/halogenowezoptymalizowane.•Łatwawymianażarówki•5różnychwzierników

22POLSKI

•Dużaplamka:donormalnegowziernikowaniadnaoka.•Małaplamka:dlazredukowanegoodbiciaznierozszerzonymiźrenicami•Półplamka:dlazredukowanegoodbiciaznierozszerzonymiźrenicami•Gwiazdafiksacji:dookreślaniafiksacjicentralnejlubekscentrycznej,bardzoprzydatnejdladzieci.•Filtr„redfree”:dopoprawykontrastupodczasocenyłagodnychzaburzeńnaczyniowych.•Soczewkiz18kodamikolorówdladoskonałejrozdzielczości(czarnydla+,czerwonydla-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Rękojeść z bateriami Sigma Zakres zastosowańRękojeśćzbateriąsigmapowinnabyćużywanatylkojakoźródłozasilaniadlaprzyrządówSigma.

Przyłącze przyrząduGwintwewnętrznywgłówcerękojeści(a).

Działanie rękojeściWcisnąćwyłącznik(b)nadół,abywłączyćzasilanieiżarówkę.TakapozycjajestwskazywanawłączeniemCZERWONEJkontrolki.Abywyłączyćprzyrząd,popchnąćwyłącznikdogóry.

Baterie2bateriealkaliczne(AA/LR6).

Rękojeść akumulatorowa•RękojeśćakumulatorowaposiadawszystkiecechystandardowegosystemuSigma.•Metalowanasadka(kod31588)przekształcastandardowąrękojeśćnaakumulatorową.•Metalowanasadkamożebyćużywanazarównozbateriamitypu„AA”jakizbateriamiakumulatorowymi.Dorękojeściakumulatorowejstosujesiębaterięlitowo-jonowa2,5V(kod31587),któraznajdujesięwwy-posażeniu.

UwagaMetalowąnasadkęmożnakupićoddzielnie,zamieniającwtensposóbrękojeśćstandardowąnaakumula-torową.

Wymiana bateriiOdkręcićpodstawę(c),wyjąćstarebaterie.WłożyćnowebateriewsposóbpokazanynaRys.2.Upewnićsię,żebiegunysąskierowanewewłaściwymkierunku,jakwskazano.

CzyszczenieRękojeśćmożnaczyścićściereczkąnasączonąśrodkiemdezynfekującym;niewolnozanurzaćjejwpłynach.

•Nieużywaćprzyrządu, jeśli jestonuszkodzony.Wprzypadkuuszkodzeniaskontaktowaćsięzesprzedawcą.

•Okresowosprawdzaćstanbaterii,upewniającsię,żeniemananichoznakkorozjilubutleniania.Wraziepotrzebywymienićbaterie.

•Ostrożnieobchodzićsięzbateriami,ponieważzawartewnichpłynymogąpodrażniaćskóręioczy.•Przedużyciemdokładniesprawdzićprodukt.Takąsamączynnośćnależywykonaćpozakończeniuczyszczenia.

23 POLSKI

•Sprawdzić,czypołączeniepomiędzygłówkąarękojeściąjestidealneoraz,czyprzyciskOn/Offdziałaprawidłowo.

•Jeśliświatłomigalubniezapalasię,sprawdzićżarówkę,baterieistykielektryczne.

UżytkowanieTemperatura 10°C-35°CWilgotność 30%-75%Ciśnieniepowietrza 700hPa-1060hPa

Przechowywanie i TransportTemperatura -20°C-50°CWilgotność 10%-90%(bezkondensacji)Ciśnieniepowietrza 500hPa-1060hPa

Utylizacja: Produktu nie należy utylizować łącznie z odpadam komunalnymi. Użytkownicy są zobo-wiązani do przekazania urządzenia do odpowiedniego centrum recyklingowego wyspecjalizowanego w utylizacji sprzętów elektrycznych i elektronicznych.

WARUNKI GWARANCJI GIMAObowiązuje12-miesięcznastandardowagwarancjaB2BGima.

Ostrzeżenie─Zobaczinstrukcjęobsługi Patrzpodręcznikużytkownika

Przechowywaćwsuchymmiejscu Przechowywaćzdalaodświatłasłonecznego

Producent Dataprodukcj

Numerkatalogowy Kodpartii

WyróbmedycznyzgodnyzRozporządzenie(UE)2017/745 ZczęściątypuB

Oddzielnazbiórkadlategourządzenia Wyróbmedyczny

24ROMÂNESC

Câmpuri de aplicare-OftalmoscopulSigmaesteconceputpentruexaminareaochilor.- Întimpulexaminării,ținețiinstrumentulcudegetularătătorperoatalentilei(a).Deasemenea,putețifolosiroatadiafragmei(c)înacestmod.

-Fereastra(b)aratăvaloarealentileiselectate.Obiectivelecuminussuntindicatecuroșu,înplusfațădecele negre.

Nufolosițiechipamentuldacăestedeteriorat.Vărugămsăcontactațidistribuitorul.

Instrucțiuni de utilizareAtașațicapuloftalmoscopului lamânerșipornițidispozitivuldeexaminare,rotițiroata(a)însensulacelordeceasornicsauînsensinversacelordeceasornic,pentruaselectaobiectivuldorit.Putereaobiectivuluiselectatestevizibilăprinfereastră(b).OftalmoscopulSigmaestedotatcuunsetde5deschideridiferite,carepotfiselectateprinrotirearoții(c).

Schimbarea beculuiDeșurubațiinstrumentuldepemânerșiextrageți-l(d)înjos.Curățațiînvelișuldesticlăalbeculuinoușiintro-duceți-lastfelîncâtștiftuldepoziționare(e)săsepotriveascăînlăcaș.Lăsațibeculsăserăceascăpentruoperioadădetimp,înaintedea-lînlocui.

CurățareaCarcasapoatefiștersăcuocârpăumezităcualcool.Suprafețeledesticlăpotficurățatecuuntampondebumbacînacelașimod.

Standarde de referințăISO15004-1(Instrumenteoftalmologice-Cerinţedebazăşimetodedeîncercare).

Performanțaacestuiinstrumentpoatefigarantatănumaidacăseutilizeazălămpimedicaleșibateriialcaline originale.

Avertismente și măsuri de precauțieLuminaemisădeoftalmoscoppoatefipericuloasă.Cucâtdurataexpuneriiestemailungă,cuatâtestemaimarerisculdeafectareaochilor.Expunerealaluminaacestuiinstrument,atuncicândesteutilizatlainten-sitatemaximă,vadepășiindicațiiledesiguranțădupă13minutecuolampăLED(bazăalbastră).Timpuldeexpunereestecumulatpeoperioadăde24deore.•333desecunde(5minși33desecunde)încazulîncareochiulesteliber•227desecunde(3minși47desecunde)încazulîncareochiulestenemișcat

Atuncicândseutilizeazăiluminareacuhalogen,nuseidentificăniciunriscderadiațieopticăacutăCutoateacestea,serecomandălimitareaintensității luminiidirecteînochiulpacientului lanivelulminimnecesar pentru diagnosticare.Sugarii, persoanele cu afazie și persoanele cu boli oculareprezintăunrisccrescut.Risculcreștechiardacăpersoanaexaminatăaavutoexpunerecuacelașiinstrumentsaucuoricealtinstrumentoftalmic,utilizândosursădeluminăvizibilă,înultimele24deore.Acestlucruseaplicăînspecialîncazulîncareochiulafostexpuslafotografiaretinei.Utilizareapreconizatăaacestuidispozitivesteceapentruexaminărioftalmologicederutinălamaipuținde60desecundepeochi.Deșiexistăunavantajfațădefactorulderiscînoriceprocedurămedicală,acesteexaminărimaicomplicatenutrebuiesădepășeascătreiminutedeexaminareîn24deore.Nuserecomandăutilizareaacestuidispozitivînaltescopuridecâtcelepentrucareafostconceput;poateprovocaleziunioculare.

Caracteristici•Fabricatdinplasticîntărit,rezistentlaimpact•LuminăintensăXenon/halogenoptimizată.• Înlocuireaușoarăabecului•5deschideridiferite

25 ROMÂNESC

•Spotmare:pentrufondoscopienormală.•Spotmic:pentrureflecțieredusăcupupilenedilatate•Semicerc:pentrureflecțieredusăcupupilenedilatate•Fixareaînstea:pentruadeterminafixareacentralăsauexcentrică,foartepotrivităpentrucopii.•Filtru„redfree”:pentruaîmbunătățicontrastulatuncicândseevalueazătulburărilevasculareușoare.•Lentilecu18codurideculoarepentrurezoluțieexcelentă(negrupentru+,roșupentru-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Mâner pe baterii Sigma Gamă de aplicațiiMânerulpebateriiSigmatrebuieutilizatdoarcasursădealimentarepentruinstrumenteleSigma.

Conector instrumentFiletinteriorîncapulmânerului(a).

Funcționarea mâneruluiApăsațicomutatorul(b)înjospentruapornisursadealimentareșibecul.AceastăpozițieesteindicatădeundispozitivdeavertizareROȘU.Pentruaopriinstrumentul,împingețicomutatorulînsus.

Baterie2bateriialcaline(AA/LR6).

Mâner cu sistem de reîncărcare•MânerulcusistemdereîncărcarearetoatecaracteristicileunuimânerSigmastandard.•Uncapacmetalic(cod31588)transformămânerelestandardînmânerereîncărcabile.•Capaculmetalicsepoateutilizaatâtcubateriidetip„AA”,câtșicubateriareîncărcabilă.Pentrumânerulcusistemdereîncărcaresefoloseșteobaterieculitiu-ionde2,5V(cod31587),careesteinclusăînset.

NotăCapaculmetalicsepoateachiziționaseparat,transformândastfelunmânerstandardîntr-unulreîncărcabil.

Înlocuirea bateriilorDeșurubațibazaterminalului(c),scoatețibateriilevechi.IntroduceținoilebateriidupăcumsearatăînFig.2.Asigurați-văcăpoliisuntpoziționațiîndirecțiacorectă,așacumesteindicat.

CurățareaMânerulpoateficurățatcuocârpăînmuiatăîndezinfectant;nupoatefiînmuiatînlichide.

•Nuutilizațidispozitivuldacăestedeteriorat.Încazdeavarie,vărugămsăcontactațidistribuitorul.•Verificațiperiodicstareabateriilor,asigurându-văcănuexistăsemnedecoroziunesauoxidare.Dacăestenecesar,înlocuițibateriile.

•Manipulațibateriilecuatenție,deoarecelichidelepecareleconținpotiritapieleașiochii.• Înaintedeutilizare,verificațicuatențieprodusul.Aceeașioperațiunetrebuieefectuatădupăcurăța-

re.•Asigurați-văcămânerulșicapulsuntconectateperfectșicăbutonulOn/Offfuncționeazăcorect.•Dacăluminaclipeștesaudacănupornește,verificațibecul,bateriileșicontacteleelectrice.

26ROMÂNESC

FolosireTemperatură 10°C-35°CUmiditate 30%-75%Presiuneaaerului 700hPa-1060hPa

Depozitare & transportTemperatură -20°C-50°CUmiditate 10%-90%(fărăcondensare)Presiuneaaerului 500hPa-1060hPa

Eliminare: Produsul nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere. Utilizatorii trebuie să elimine acest echipament prin aducerea acestuia la un punct de reciclare specific pentru echipamen-tele electrice și electronice

CONDIȚII DE GARANȚIE GIMASeaplicăgaranțiaB2BstandardGima,de12luni.

Atenție:Citițișirespectațicuatențieinstrucțiunile(avertismentele)deutilizare Respectațiinstrucțiuniledeutilizare

Asepăstraîntr-unlocrăcorosșiuscat Asepăstraferitderazelesoarelui

Producător Datafabricației

Codprodus Numărdelot

Dispozitivmedicalrealizatînconformitatecuprevederileregulamentul(UE)2017/745

ComponentăaplicatădetipB

EliminareDEEE Dispozitivmedical

27 ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Εφαρμογές-ΤοοφθαλμοσκόπιοSigmaχρησιμοποιείταιγιατηνεξέτασητουοφθαλμού.-Κατάτηδιάρκειατηςεξέτασης,νακρατάτεπάντατοεργαλείοέχονταςτονδείκτητουχεριούσαςπάνωστηροδέλατουφακού(a).Μπορείτεεπίσηςναχρησιμοποιήσετετηροδέλατουδιαφράγμα-τος(c)μεαυτόντοντρόπο.

-Τοπαραθυράκι(b)δείχνειτηντιμήτουεπιλεγμένουφακού.Οιφακοίμεαρνητικήτιμήαναγράφο-νταιμεκόκκινοχρώμα,ενώοιάλλοιμεμαύρο.

Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήσεπερίπτωσηπουέχειυποστείζημιά.Απευθυνθείτεστονπρομηθευτήσας.

Οδηγίες χρήσηςΤοποθετήστετηνκεφαλήτουοφθαλμοσκοπίουστηλαβή,ενεργοποιήστετησυσκευήγιατηνεξέτα-σηκαιπεριστρέψτετηροδέλα(a)δεξιόστροφαήαριστερόστροφαγιαναεπιλέξετετονεπιθυμητόφακό.Ηισχύςτουεπιλεγμένουφακούείναιορατήμέσααπότοπαραθυράκι(b).ΤοοφθαλμοσκόπιοSigmaδιαθέτειένασετ5διαφορετικώνανοιγμάτωνδιαφράγματος,ταοποίαμπορείτεναεπιλέξετεπεριστρέφονταςτηροδέλα(c).

Αντικατάσταση του λαμπτήραΞεβιδώστετοεργαλείοαπότηλαβήκαιτραβήξτε (d)προςτακάτω.Καθαρίστετονέογυαλίτουλαμπτήρακαιτοποθετήστετονέτσιώστεοπείροςτοποθέτησης(e)ναπροσαρμόζεταιστησχισμή.Αφήστετολαμπτήραγιαλίγηώραέωςότουκρυώσειπροτούτοναντικαταστήσετε.

ΚαθαρισμόςΜπορείτενακαθαρίσετετηνυποδοχήμεέναπανίεμποτισμένομεοινόπνευμα.Μπορείτενακαθαρί-σετετιςγυάλινεςεπιφάνειεςμεμπατονέταπουέχειβαμβάκι,μετονίδιοτρόπο.

Πρότυπα αναφοράςISO15004-1(Οφθαλμικάόργανα-Θεμελιώδειςαπαιτήσειςκαιμέθοδοιδοκιμής).

Οιεπιδόσειςτουσυγκεκριμένουεργαλείουμπορούνναδιασφαλιστούνμόνοεάνχρησιμο-ποιούνταιιατρικοίλαμπτήρεςκαιγνήσιεςαλκαλικέςμπαταρίες.

Προειδοποιήσεις και προφυλάξειςΤοφωςπουεκπέμπεταιαπότοοφθαλμοσκόπιοείναιδυνητικάεπικίνδυνο.Όσομεγαλύτερηείναιη διάρκεια της έκθεσης, τόσομεγαλύτερος είναι ο κίνδυνοςοφθαλμικήςβλάβης.Η έκθεσηστοφωςαυτούτουεργαλείου,ότανλειτουργείσεμέγιστηέντασημε τολαμπτήραLED (μπλεβάση)αναμμένο,υπερβαίνειτοόριοτηςοδηγίαςασφαλείαςύστερααπό13λεπτά.Οιχρόνοιέκθεσηςείναισυσσωρευτικοίγιαέναχρονικόδιάστημα24ωρών.•333δευτερόλεπτα(5λεπ.και33δευτ.)σεπερίπτωσηελεύθερουματιού•227δευτερόλεπτα(3λεπ.και47δευτ.)σεπερίπτωσησταθερούματιού

Ότανχρησιμοποιείταιφωτισμόςαλογόνου,δενεντοπίζονται κίνδυνοιοξείαςοπτικήςακτι-νοβολίας.Ωστόσο,συνιστάταιοπεριορισμόςτηςέντασηςτουφωτισμούπουκατευθύνεταιαπευθείαςστομάτιτουασθενούςστοελάχιστοεπίπεδοπουείναιαπαραίτητογιατηδιάγνω-ση.Ταβρέφη,τααφασικάάτομακαιταάτομαμεοφθαλμικέςπαθήσειςδιατρέχουνμεγαλύτε-ροκίνδυνο.Οκίνδυνοςαυξάνεταισεπερίπτωσηπουτοεξεταζόμενοάτομοέχειεκτεθείστοίδιοόργανοήσεοποιαδήποτεάλλοοφθαλμικόόργανοχρησιμοποιώνταςορατήπηγήφωτόςεντόςτωνπροηγούμενων24ωρών.Αυτόισχύειιδίωςαντομάτιέχειεκτεθείσεφωτογρα-φίααμφιβληστροειδούς.Ηπροβλεπόμενηχρήσητηςενλόγωσυσκευήςείναιγιασυνήθειςοφθαλμολογικέςεξετάσειςτηςτάξεωςτων60δευτερολέπτωνήλιγότεροανάμάτι.Ανκαιυπάρχεικάποιοπλεονέκτημασυγκριτικάμετονπαράγοντακινδύνουοποιασδήποτεάλληςια-τρικήςδιαδικασίας,οιενλόγωεξετάσειςπουείναιπιοσύνθετεςδενπρέπειναξεπερνούντατρίαλεπτάεξέτασηςανά24ώρες.Χρήσητηςσυσκευήςδιαφορετικήαπότηνπροβλεπόμενηδενενδείκνυται,διότιμπορείναπροκληθείζημιάσταμάτια.

28ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Χαρακτηριστικά•Κατασκευασμένοαπόενισχυμένοπλαστικόανθεκτικόστιςκρούσεις.•ΈντονοςβελτιωμένοςφωτισμόςXenon/αλογόνου.•Εύκοληαντικατάστασητουλαμπτήρα.•5διαφορετικάανοίγματαδιαφράγματος.

•Μεγάλοςκύκλος:γιακανονικήβυθοσκόπηση.•Μικρόςκύκλος:γιαμειωμένηαντανάκλασημεμηδιεσταλμένεςκόρες.•Ημικύκλιο:γιαμειωμένηαντανάκλασημεμηδιεσταλμένεςκόρες.•Αστέρισταθεροποίησης:γιατονπροσδιορισμότηςκεντρικήςήέκκεντρηςσταθεροποίησης,ιδιαί-τερακατάλληλογιαπαιδιά.

•Φίλτροαποκοπήςκόκκινου:γιαενίσχυσητηςαντίθεσηςκατάτηδιάρκειατηςεκτίμησηςμικρώναγγειακώνδιαταραχών.

•Φακοίμε18κωδικούςχρώματοςγιαεξαιρετικήανάλυση(μαύρογια+,κόκκινογια-).

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

Λαβή μπαταριών Sigma Εύρος εφαρμογώνΗλαβήτηςμπαταρίαςsigmaπρέπειναχρησιμοποιείταιαποκλειστικάωςπηγήτροφοδοσίαςγιαταεργαλείαSigma.

Σύνδεση του εργαλείουΕσωτερικόσπείρωμαστηνκεφαλήτηςλαβής(a).

Λειτουργία της λαβήςΠατήστετονδιακόπτη(b)προςτακάτωγιαναενεργοποιήσετετηντροφοδοσίακαιτολαμπτήρα.ΗθέσηαυτήεπισημαίνεταιαπόμιαΚΟΚΚΙΝΗφωτεινήένδειξη.Γιανααπενεργοποιήσετετοεργαλείο,πατήστετονδιακόπτηπροςταπάνω.

Μπαταρίες2αλκαλικέςμπαταρίες(AA/LR6)

Λαβή με επαναφορτιζόμενο σύστημα• ΗλαβήμεεπαναφορτιζόμενοσύστημαδιαθέτειόλαταχαρακτηριστικάμιαςτυπικήςλαβήςSigma.•Έναμεταλλικόκαπάκι(κωδ.31588)μετατρέπειτιςτυπικέςλαβέςσεεπαναφορτιζόμενες.•Τομεταλλικόκαπάκιμπορείναχρησιμοποιηθείείτεμεμπαταρίεςτύπου«AA»είτεμετηνεπανα-φορτιζόμενημπαταρία.

Γιατηλαβήμεεπαναφορτιζόμενοσύστημαχρησιμοποιείταιμπαταρίαιόντωνλιθίουτων2,5V(κωδι-κός31587),ηοποίαπεριλαμβάνεταιστοσετ.

ΣημείωσηΜπορείτενααγοράσετε τομεταλλικόκαπάκι ξεχωριστά,μετατρέπονταςέτσιμια τυπικήλαβήσεεπαναφορτιζόμενη.

Αντικατάσταση των μπαταριώνΞεβιδώστετηβάση(c)καιαφαιρέστετιςπαλιέςμπαταρίες.ΤοποθετήστετιςνέεςμπαταρίεςόπωςφαίνεταιστηνΕικ.2.Βεβαιωθείτεότιοιπόλοιείναιτοποθετημένοισωστάσύμφωναμετηνυπόδειξη.

29 ΕΛΛΗΝΙΚΆ

ΚαθαρισμόςΗλαβήμπορείνακαθαριστείμεέναπανίεμποτισμένομεαπολυμαντικό.Δενπρέπειναβυθίζεταιμέσασευγρά.

•Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήσεπερίπτωσηπουέχειυποστείζημιά.Σεπερίπτωσηπουέχειυποστείζημιάαπευθυνθείτεστονπρομηθευτήσας.

•Ελέγχετετακτικάτηνκατάστασητωνμπαταριών,επιβεβαιώνονταςότιδενυπάρχουνσημά-διαδιάβρωσηςήοξείδωσης.Σεπερίπτωσηανάγκηςαντικαταστήστετιςμπαταρίες.

•Χειριστείτετιςμπαταρίεςμεπροσοχήδιότιταυγράπουπεριέχονταισεαυτέςμπορείναπροκαλέσουνερεθισμόστοδέρμακαισταμάτια.

•Προτούχρησιμοποιήσετε τοπροϊόν, ελέγξετε τοπροσεκτικά.Η ίδια ενέργεια πρέπει ναεκτελείταικαιμετάτονκαθαρισμό.

•ΒεβαιωθείτεότιησύνδεσημεταξύτηςκεφαλήςκαιτηςλαβήςέχειγίνειτέλειακαιότιτοκουμπίOn/Offλειτουργείσωστά.

•Εάντοφωςείναιδιακοπτόμενοήσεπερίπτωσηπουδενανάβει,ελέγξτετολαμπτήρα,τιςμπαταρίεςκαιτιςηλεκτρικέςεπαφές.

Συνθήκες χρήσης-Θερμοκρασία 10°C-35°C-Υγρασία 30%-75%-Ατμοσφαιρικήπίεση 700hPa-1060hPa

Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς-Θερμοκρασία -20°C-50°C-Υγρασία 10%-90%(χωρίςσυμπύκνωση)-Ατμοσφαιρικήπίεση 500hPa-1060hPa

ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρή-στες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.

ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMAΙσχύειητυπικήεγγύησηB2BτηςGimaδιάρκειας12μηνών.

Προσοχή:διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίες(ενστάσεις) Ακολουθήστετιςοδηγίεςχρήσης

Διατηρείταισεδροσερόκαιστεγνόπεριβάλλον

Κρατήστετομακριάαπόηλιακήακτινοβολία

Παραγωγός Ημερομηνίαπαραγωγής

Κωδικόςπροϊόντος Αριθμόςπαρτίδας

ΙατρικήσυσκευήσύμφωναμετηνΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ(ΕΕ)2017/745 ΣυσκευήτύπουB

ΔιάθεσηWEEE Іατροτεχνολογικόπροϊόν

30ARABIC

31 ARABIC

+1 2 3 4 6 8 10 15 20 -1 2 3 4 6 8 10 15 20

32

(UE)2017/745

WEEE

ARABIC

top related