usp€¦ · livro-buenos aires4.indd 11 21/01/15 23:05 ... podía imaginar la humedad, el rio de la...

Post on 10-Oct-2020

4 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

1

Borges ǀ Buenos AiresPatricia Osses

ENTRE O LIVRO E O LUGAR

Livro-Buenos Aires4.indd 1 21/01/15 23:05

Livro-Buenos Aires4.indd 2 21/01/15 23:05

Borges ǀ Buenos AiresPatricia Osses

ENTRE O LIVRO E O LUGAR

Livro-Buenos Aires4.indd 3 21/01/15 23:05

4

Livro-Buenos Aires4.indd 4 21/01/15 23:05

The yellow light.Your name in gold.

Your yellow light.The name in gold.

Livro-Buenos Aires4.indd 5 21/01/15 23:05

Your yellow light.The name in gold.

The yellow light.Your name in gold.

Livro-Buenos Aires4.indd 6 21/01/15 23:05

7

Livro-Buenos Aires4.indd 7 21/01/15 23:05

8

Já em Buenos Aires, tomei consciência de uma existência paralela à que desenvolvi naquela cidade. Trata-se da personagem central de Tomás Eloy Martínez em “El cantor de tango”: um doutorando que vai a Buenos Aires pesquisar Borges, com uma bolsa de estudos. Ao se deslocar pela cidade, ele desenvolvia percursos estranhamente simétricos aos meus: o hospital Rivadavia, o café Británico, bairros, ruas, livrarias, o Palácio das Águas Corrientes, a ex-Biblioteca Nacional da Argentina. Como que sublinhando a presença de duplos f iccionais, que insistam na certeza dos percursos e dos lugares. Essa personagem, como eu, não é de Borges, e dessa forma teve também permitido o seu percurso por este livro. O escritor mesmo não caberia nele. Paradoxalmente, exige um certo esquecimento para que possa existir este volume que nomeia.

Livro-Buenos Aires4.indd 8 21/01/15 23:05

9

Borges ǀ Buenos aires

Livro-Buenos Aires4.indd 9 21/01/15 23:05

10

Livro-Buenos Aires4.indd 10 21/01/15 23:05

11

Ningún viajero llega a Buenos Aires porque está de paso en el camino hacia otra parte. Más allá de la ciudad no hay otra parte: a los espacios de nada que se abren al sur los llamaban, en los mapas del siglo XVI, Tierra del Mar Incógnito, Tierra del Círculo y Tierra de los Gigantes, que eran los nombres alegóricos de la inexistencia.

Nenhum viajante chega a Buenos Aires porque ela fica a caminho de outro lugar. Para além da cidade não existe outro lugar: os espaços de nada que se abrem ao sul eram chamados, já nos mapas do século XVI, Terra do Mar Incógnito, Terra do Círculo e Terra dos Gigantes, todos nomes alegóricos da inexistência.

Livro-Buenos Aires4.indd 11 21/01/15 23:05

12

Livro-Buenos Aires4.indd 12 21/01/15 23:05

13

Yo voy a reemplazar al mundo visible por el mundo antiguo. Eu vou substituir o mundo visível pelo mundo antigo.

Livro-Buenos Aires4.indd 13 21/01/15 23:05

14

Buenos Aires fue para mí sólo una ciudad de la literatura hasta el templado mediodía de invierno del año 2000 (...). Poco antes había completado los exámenes de doctorado en Letras y estaba escribiendo una disertación sobre los ensayos que Jorge Luis Borges dedicó a los orígenes del tango. Uno de mis profesores me había aconsejado viajar a Buenos Aires, pero no me parecía necesário. Había visto cientos de fotos y películas. Podía imaginar la humedad, el Rio de la Plata, la llovizna, los paseos vacilantes de Borges por las calles del sur con su bastón de ciego. Suponía que era una ciudad parecida a Kuala Lumpur: tropical y exótica, falsamente moderna, habitada por descendientes de europeos que se habían acostumbrado a la barbarie.

Livro-Buenos Aires4.indd 14 21/01/15 23:05

15

Buenos Aires foi para mim apenas uma cidade literária até o ameno meio-dia do inverno de 2000 (...).Eu havia acabado de prestar o exame de qualificação para o doutorado em Letras e estava escrevendo uma tese sobre os ensaios que Jorge Luis Borges dedicou às origens do tango.Um dos meus professores me aconselhara a viajar a Buenos Aires, mas não me parecia necessário. Já vira centenas de fotos e filmes. Podia imaginar a umidade, o rio da Prata, a garoa, os passeios vacilantes de Borges pelas ruas da zona sul com sua bengala de cego. Achava que era uma cidade parecida com Kuala Lumpur: tropical e exótica, falsamente moderna, habitada por descendentes de europeus acotumados à barbárie.

Livro-Buenos Aires4.indd 15 21/01/15 23:05

16

Livro-Buenos Aires4.indd 16 21/01/15 23:05

17

Tiéndase bajo el escalón decimonono y compruebe usted mismo si lo tengo, dijo. He gastado cientos de noches ahí, en posición decúbito dorsal, esperando verlo. Talvez en el pasado hubo un aleph. Ahora se ha desvanecido.

Deite-se ao pé do décimo nono degrau e comprove o senhor mesmo se o tenho, respondeu. Perdi centenas de noites ali, em decúbito dorsal, na esperança de vê-lo. Talvez no passado tenha existido um aleph. Agora se desvaneceu.

Livro-Buenos Aires4.indd 17 21/01/15 23:05

18

Que diferencia hay entre lo que soy ahora y lo que esta ciudad hará de mi: algo que me está pasando en este instante y que, como las reses a punto de ser sacrificadas, no puedo ver?

Qual a diferença entre o que sou agora e o que esta cidade vai fazer de mim: algo que está acontecendo comigo neste instante e que, como os bois prestes a ser sacrificados, não posso ver?

Livro-Buenos Aires4.indd 18 21/01/15 23:05

19

Cuando la cicerone tuvo al grupo reunido en la vereda de enfrente, entre baldosas rotas y cagadas de perros, informó que el edificio, terminado en 1901, estuvo originalmente destinado a los sorteos de lotería y por eso abundaba en ninfas aladas de ojos ciegos que representaban el azar y grandes bolilleros de bronce.

Quando a guía reuniu seu grupo na calçada oposta, entre lajotas quebradas e merda de cachorro, informou que o edificio, terminado em 1901, originalmente se destinara aos sorteios da loteria e por isso tinha tantas ninfas aladas de olhos cegos, representando a sorte, e aqueles grandes globos de bronze.

Livro-Buenos Aires4.indd 19 21/01/15 23:05

20

(...) La sala de lectura había sido privada de sus mesas y lámparas hacía más de una década, y el recinto servía ahora para los ensayos de las orquestas sinfónicas.

(...) A sala de leitura tinha sido despojada de suas mesas e lâmpadas fazia mais de uma década, e o recinto agora era usado para os ensaios das orquestras sinfônicas.

Livro-Buenos Aires4.indd 20 21/01/15 23:05

21

A veces, el laberinto de la ciudad no estaba en las calles ni en las confusiones del tiempo, sino en el comportamiento inesperado de las personas que vivían allí.

Às vezes, o labirinto da cidade não estava nas ruas nem nas confusões de tempo, mas no comportamento inesperado das pessoas que ali viviam.

Livro-Buenos Aires4.indd 21 21/01/15 23:05

22

Tive a impressão de que Buenos Aires pairava sem peso naquela claridade de gelo, e temi que, atraída pelo sol, desaparecesse de minha vista. Todos os maus pressentimentos de uma hora antes se dissiparam.

Tuve entonces la impresión de que Buenos Aires quedaba suspendida e ingrávida en esa claridad de hielo, y temí que, atraída por el sol, desapareciera de mi vista. Todos los malos presentimientos de una hora antes se me disiparon.

Livro-Buenos Aires4.indd 22 21/01/15 23:05

23

No creí tener derecho a la desdicha mientras veía cómo la ciudad ardía dentro de un círculo que reflejaba otros más altos, como los que Dante advierte en el paraíso. Las sensaciones puras suelen mezclarse con las ideas impuras.

Julguei não ter direito à dor enquanto via a cidade arder dentro de um círculo que refletia outros mais altos, como os que Dante adverte no centro do paraíso. As sensações puras costumam vir misturadas com as idéias impuras.

Livro-Buenos Aires4.indd 23 21/01/15 23:06

24

Habría querido decirle a mi amigo que, como extraños a Buenos Aires, él y yo éramos quizá más sensibles que los nativos a su hermosura. Aunque Borges trató de atribuirle un pasado, el que ahora tiene es también liso, sin otros hechos heroicos que los improvisados por sus poetas y pintores, y cada vez que uno toma en las manos cualquier fragmento de pasado, lo ve disolverse en un monótono presente.

Gostaria de ter dito a meu amigo que, como estranhos que éramos a Buenos Aires, ele e eu talvez fôssemos mais sensíveis a sua beleza que os nativos . Por mais que Borges tenha tentado atribuir-lhe um passado, o que ela tem agora também é liso, sem nenhum fato heróico além dos que seus poetas e pintores lhe improvisam, e toda vez que a gente apanha entre as mãos um fragmento qualquer de passado, logo o vê dissolver-se num monótono presente.

Livro-Buenos Aires4.indd 24 21/01/15 23:06

25

Todas as escadas pertencen ao interior da ex-Biblioteca Nacional de Argentina.Debaixo de apenas uma delas originou-se o único e verdadeiro El Aleph, de Borges.

Livro-Buenos Aires4.indd 25 21/01/15 23:06

26

Sentí que sobre aquella música caía no un solo pasado sino todos los que la ciudad había conocido desde los tiempos más remotos, cuando era sólo un panojal inútil.

Senti que sobre aquela música caía não apenas um passado, mas todos os que a cidade tinha conhecido desde os tempos mais remotos, quando não passava de um capinzal inútil.

Livro-Buenos Aires4.indd 26 21/01/15 23:06

27

SIN PALABRASSEM PALAVRAS

Livro-Buenos Aires4.indd 27 21/01/15 23:06

28

Livro-Buenos Aires4.indd 28 21/01/15 23:06

29

Ya habrás notado que un cantor de tango es, ante todo, un actor. No un actor cualquiera, sino alguien en quién el oyente reconoce sus propios sentimientos. La hierba que crece sobre ese campo de música y palabras es la silvestre, agreste, invencible hierba de Buenos Aires, el perfume de yuyos y de alfalfa. Martel no se concede la menor facilidad. No suaviza las sílabas para que la melodía se deslice. Te suma en el drama de lo que está cantando, como si fueran los actores, la escenografía, el director y la música de una película desdichada.

Você já deve ter percebido que um cantor de tango é, antes de mais nada, um ator. Não um ator qualquer, mas uma pessoa em quem o ouvinte reconhece os próprios sentimentos. A erva que cresce sobre esse campo de música e palavras é a silvetre, agreste, invencível erva de Buenos Aires, o tal perfume de yuyos y de alfalfa. Martel não se dá o direito de facilitar nada. Não suaviza as sílabas para que a melodía deslize. Ele mergulha você no drama daquilo que está cantando, como se fosse ao mesmo tempo os atores, o cenário, o diretor e a música de um filme triste.

Livro-Buenos Aires4.indd 29 21/01/15 23:06

30

Tal vez le había señalado al taxista alguna piedra de Roseta en el mapa, tal vez éste supo que la palabra Borges descifraría los códigos y adivinó que la Biblioteca buscada era la extinta y exánime, la ex, una ciudad sin libros que languidecía en el remoto sur de Buenos Aires. Ah, es la otra, le había dicho el joven. Más de una vez he llevado músicos a ese lugar: he llevado violines, clarinetes, guitarras, saxos, fagots, gente que está exorcizando el fantasma de Borges porque él, como vos ya sabrás, era un ciego musical, no distinguía a Mozart de Haydn y detestaba los tangos.No los detestaba, dije (...). Sentía que la inmigración genovesa los había pervertido.

Talvez ela tenha mostrado alguma pedra de Roseta no mapa, talvez ele tenha percebido que a palavra Borges era a chave daqueles códigos e deduzido que a biblioteca procurada era a extinta y exánime, a ex, uma cidade sem livros que definhava no remoto sul de Buenos Aires. Ah, é a outra, dissera o jovem. Já levei alguns músicos para lá: levei violinos, clarinetas, violões, saxofones, fagotes, gente que está exorcizando o fantasma de Borges porque ele, como você deve saber, era um cego musical, não sabia diferenciar Mozart de Haydn e detestava tango. Não detestava, disse eu(...). Ele só achava que tinha sido deturpado pela immigração genovesa.

Livro-Buenos Aires4.indd 30 21/01/15 23:06

31

Livro-Buenos Aires4.indd 31 21/01/15 23:06

32

Livro-Buenos Aires4.indd 32 21/01/15 23:06

33

Livro-Buenos Aires4.indd 33 21/01/15 23:06

34

Sin decirlo esta canción dirá tu nombre,sin decirlo con tu nombre estaré yo.Los ojos casi ciegos de mi asombro,junto al asombro de perderte y no morir.

Livro-Buenos Aires4.indd 34 21/01/15 23:06

35

Algo sutil se había modificado en el recinto. Los inmensos tanques seguían reflejando, ya muy apagadas, las últimas ondas de la voz, y la luz de las claraboyas, al rozar los húmedos mosaicos del patio, levantaba figuras de humo que nunca se repetían. No eran esas variaciones las que llamaron la atención de Alcira, sin embargo, sino un inesperado despertar de los objetos.

Algo sutil se modificara no recinto. Os imensos tanques continuavam refletindo, já muito apagadas, as últimas ondas da voz, e a luz das clarabóias, ao acariciar os úmidos mosaicos do pátio, levantava figuras de fumaça que nunca se repetiam. Mas não eram essas as variações que chamaram a atenção de Alcira, e sim um inesperado despertar dos objetos.

Livro-Buenos Aires4.indd 35 21/01/15 23:06

36

En cada gran ciudad hay, como se sabe, una de esas líneas de alta densidad, semejante a los agujeros negros del espacio, que modifica la naturaleza de los que la cruzan.

Em toda grande cidade existe, como se sabe, uma dessas linhas de alta densidade, semelhante aos buracos negros do espaço, que altera a natureza dos que a atravessam.

Livro-Buenos Aires4.indd 36 21/01/15 23:06

37

AntílopeAntílope

Livro-Buenos Aires4.indd 37 21/01/15 23:06

38

Livro-Buenos Aires4.indd 38 21/01/15 23:06

39

Livro-Buenos Aires4.indd 39 21/01/15 23:06

40

Hoy te evoco emocionado, decía el tango, y yo sentía que ese conjuro bastaba para que se desvanecieran los vidrios del piso y se apagaran las telarañas y el polvo.

Hoy te evoco emocionado, dizia o tango, e eu sentia que esse conjuro bastava para desvanecer os vidros do chão e apagar as teias de aranhas e o pó.

Livro-Buenos Aires4.indd 40 21/01/15 23:06

41

Livro-Buenos Aires4.indd 41 21/01/15 23:06

42

El muchacho tenía la nariz en arco, como el pico de un halcón. Era más fina que los halcones y no le quedaba mal.

O rapaz tinha o nariz encurvado, feito um bico de falcão. Era mais fino que o dos falcões e não ficava mal no conjunto.

Livro-Buenos Aires4.indd 42 21/01/15 23:06

43

HalcónFalcão

Livro-Buenos Aires4.indd 43 21/01/15 23:06

44

Livro-Buenos Aires4.indd 44 21/01/15 23:06

45

Livro-Buenos Aires4.indd 45 21/01/15 23:06

46

Livro-Buenos Aires4.indd 46 21/01/15 23:06

47

Livro-Buenos Aires4.indd 47 21/01/15 23:06

48

A medida que la repetición avanzaba, las palabras iban llenándose de sentido, como si recogieran a su paso las voces que las habían pronunciado en otro tiempo. Recordé que había tenido yo, dijo Alcira, una experiencia parecida al ver algunas películas que dejaban clavada una misma imagen por más de un minuto: la imagen no cambia, pero la persona que mira se va volviendo otra. El acto de ver va transformándose imperceptiblemente en el acto de poseer. (...) Le respondí que había estudiado hacía mucho tiempo una idea parecida del filósofo David Hume:

La repetición nada cambia en el objeto que repite, sino en el espíritu que la contempla.

À medida que a repetição avançava, as palavras se enchiam de sentido, como se ao passar fossem recolhendo as vozes que as pronunciaram em outros tempos. Então me lembrei, disse Alcira, de já ter vivido uma coisa parecida assistindo a certos filmes que deixam a mesma imagem congelada por mais de um minuto: a imagem não muda, mas a pessoa que a olha vai virando outra pessoa. O ato de ver vai se transformando imperceptivelmente no ato de possuir. (...) Respondi que, fazia muito tempo, eu tinha estudado uma idéia parecida do filósofo escocês David Hume:

A repetição nada muda no objeto repetido, mas sim no espírito que a contempla.

Livro-Buenos Aires4.indd 48 21/01/15 23:06

49

TúnelTúnel

Livro-Buenos Aires4.indd 49 21/01/15 23:06

50

Livro-Buenos Aires4.indd 50 21/01/15 23:06

51

Livro-Buenos Aires4.indd 51 21/01/15 23:06

52

Me sorprendió que Buenos Aires fuera tan majestuosa a partir de las segundas y tercera plantas y tan ruinosa a la altura del suelo, como si el esplendor del pasado hubiera quedado suspendido en lo alto y se negara a bajar o a desaparecer.

Estranhei que Buenos Aires fosse tão majestosa acima dos segundos e terceiros andares, e tão ruinosa no nível do chão, como se o esplendor do passado tivesse permanecido suspenso no alto e se negasse a descer e desaparecer.

54

Dos CaballosDois CavalosEstranhei que Buenos Aires fosse tão majestosa

acima dos segundos e terceiros andares, e tão ruinosa no nível do chão, como se o esplendor do passado tivesse permanecido suspenso no alto e se negasse a descer e desaparecer.

Me sorprendió que Buenos Aires fuera tan majestuosa a partir de las segundas y tercera plantas y tan ruinosa a la altura del suelo, como si el esplendor del pasado hubiera quedado suspendido en lo alto y se negara a bajar o a desaparecer.

Livro-Buenos Aires4.indd 52 21/01/15 23:06

53

Dos CaballosDois Cavalos

55

Livro-Buenos Aires4.indd 53 21/01/15 23:06

5456

Livro-Buenos Aires4.indd 54 21/01/15 23:06

55 57

Livro-Buenos Aires4.indd 55 21/01/15 23:06

56

Livro-Buenos Aires4.indd 56 21/01/15 23:06

57

Livro-Buenos Aires4.indd 57 21/01/15 23:06

58

Livro-Buenos Aires4.indd 58 21/01/15 23:06

59

Livro-Buenos Aires4.indd 59 21/01/15 23:06

60

Livro-Buenos Aires4.indd 60 21/01/15 23:06

61

Livro-Buenos Aires4.indd 61 21/01/15 23:06

62

Livro-Buenos Aires4.indd 62 21/01/15 23:06

63

Martel había observado a su ídolo con tanta intensidad que por momentos sintió que él era el otro. Ni siquiera la pésima proyección de las películas lo había desilusionado. En la soledad de la sala, cantó en voz baja, a dúo con la voz de la pantalla, dos de los tangos, Tomo y obligo y Silencio. Cuando Martel imitaba a Gardel, era Gardel. Cuando se empeñaba en ser él mismo, era mejor.

Martel observara seu ídolo con tanta intensidade que por momentos sentiu que ele era o outro. Nem mesmo a péssima proeção dos filmes o desiludira. Na solidão do cinema, num dueto em voz baixa com a voz da tela, cantou dois dos tangos: Tomo y obligo e Silencio. Cuando Martel imitava Gardel, ele era Gardel. Quando se empenhava em ser ele mesmo, era melhor.

Livro-Buenos Aires4.indd 63 21/01/15 23:06

64

Cuanto más avanzaba la noche, más se poblaban los cafés. Pensé que esos cafés eran perfectos para escribir novelas. Allí la realidad no sabía qué hacer y andaba suelta, a la caza de autores que se atrevieran a contarla. Todo parecía real, tal vez demasiado real, aunque entonces yo no lo veía así. No entendí por qué los argentinos preferían escribir historias fantásticas o inverosímiles sobre civilizaciones perdidas o clones humanos u hologramas en islas desiertas cuando la realidad estaba viva y uno la sentía quemarse, y quemar, y lastimar la piel de la gente.

Quanto mais a noite avançava, mais gente havia nos cafés. Pensei que esses cafés eram perfeitos para escrever romances. A realidade, ali, não sabia o que fazer e andava solta, à caça de autores que se atrevessem a contá-la. Tudo parecia muito real, talvez real demais, embora isso não fosse claro para mim na época. Não entendi por que os argentinos preferiam escrever histórias fantásticas o inverossímeis sobre civilizações perdidas, ou clones humanos, ou hologramas em ilhas desertas, quando a realidade estava viva e a gente sentia queimar e se queimar, e doer na pele das pessoas.

Livro-Buenos Aires4.indd 64 21/01/15 23:06

65

Missing namesNomes desaparecidos

Livro-Buenos Aires4.indd 65 21/01/15 23:06

66

MISSING NAMES: 96 nomes +1

HIPÓCRATESGALENOHELMONTHARVEYSYDENHAMBOERHAAVEHALLERSPALANZANIPLINIOLINNEOCUVIERDARWIN

CERVANTESPASCALJ.SWIFTVOLTAIRELESSINGCHATEAUBRIANDWALTER SCOTTMANZONICARLYLEEMERSONE. RENANSARMIENTO

ARQUIMEDESCOPERNICOGALILEOKEPLEROHUYGHENSNEWTONHIRSCHELAPLACEVOLTAAMPÉREFARADAYHELMHOLTZ

R. BACONPARACELSOR. BOYLEG.E. STAHLPRIETSLEYSCHEELELAVOISIERBERTHOLLETH. DAVYBERZELIUSLIEBIGPASTEUR

PLATÓNARISTÓTELESSANTO TOMÁSG. BRUNOF. BACONDESCARTESSPINOSALOCKEKANTHEGELAUG. COMTESTUART MILL

PAPINIANOJUSTINIANOALFONSO XBARTOLOCUJASGROCIOMONTESQUIEUBLACKSTONEBECCARIABENTHAMSAVIGNYVELEZ SARSFIELD

Livro-Buenos Aires4.indd 66 21/01/15 23:06

67

HERÓDOTOTITO LIVIOTACITOMAQUIAVELOMARIANAGIBBONNIEBUHRMICHELETDEMOSTENESCICERÓNBURKEMIRABEAU

HOMEROVIRGILIODANTECAMOENSSHAKESPEARELOPE DE VEGAMILTONMOLIÉREGOETHEBYRONV. HUGOECHEVERRIA

J. L. BORGESPLATÓNARISTÓTELESSANTO TOMÁSG. BRUNOF. BACONDESCARTESSPINOSALOCKEKANTHEGELAUG. COMTESTUART MILL

PAPINIANOJUSTINIANOALFONSO XBARTOLOCUJASGROCIOMONTESQUIEUBLACKSTONEBECCARIABENTHAMSAVIGNYVELEZ SARSFIELD

Livro-Buenos Aires4.indd 67 21/01/15 23:06

68

Livro-Buenos Aires4.indd 68 21/01/15 23:06

69

Livro-Buenos Aires4.indd 69 21/01/15 23:07

70

Livro-Buenos Aires4.indd 70 21/01/15 23:07

71

Livro-Buenos Aires4.indd 71 21/01/15 23:07

72

Livro-Buenos Aires4.indd 72 21/01/15 23:07

73

Livro-Buenos Aires4.indd 73 21/01/15 23:07

74

Livro-Buenos Aires4.indd 74 21/01/15 23:07

75

Livro-Buenos Aires4.indd 75 21/01/15 23:07

76

Livro-Buenos Aires4.indd 76 21/01/15 23:08

77

Livro-Buenos Aires4.indd 77 21/01/15 23:08

78

Livro-Buenos Aires4.indd 78 21/01/15 23:08

79

Livro-Buenos Aires4.indd 79 21/01/15 23:08

80

Livro-Buenos Aires4.indd 80 21/01/15 23:08

81

Livro-Buenos Aires4.indd 81 21/01/15 23:08

82

Sería aquélla, en verdad, la biblioteca? Ya estaba habituándose a que las palabras estuvieran en un lugar y lo que querían decir en qualquier otro.

Seria mesmo aquela a biblioteca? Já estava se acostumando ao fato de as palabras estarem em um lugar e o que elas queriam dizer em qualquer outro.

Livro-Buenos Aires4.indd 82 21/01/15 23:08

83

Livro-Buenos Aires4.indd 83 21/01/15 23:08

84

Caminamos mucho y me pareció que nada estaba en el sitio que le correspondía. Borges había dicho, citando al obispo Berkeley, que si nadie percibía una cosa, ese algo no tenía por qué existir, esse est percipi. Por un momento sentí que la frase podía definir la ciudad entera.

Caminhamos muito e tive a impressão que nada estava no lugar que deveria estar. Borges dissera, citando o bispo Berkeley, que, se ninguém percebe uma coisa, ela não tem por que existir, esse est percipi. Por um momento senti que essa frase podia definir a cidade inteira.

Livro-Buenos Aires4.indd 84 21/01/15 23:08

85

Babel Babel

Livro-Buenos Aires4.indd 85 21/01/15 23:08

86

Livro-Buenos Aires4.indd 86 21/01/15 23:08

87

Livro-Buenos Aires4.indd 87 21/01/15 23:08

88

Livro-Buenos Aires4.indd 88 21/01/15 23:08

89

Livro-Buenos Aires4.indd 89 21/01/15 23:08

90

Livro-Buenos Aires4.indd 90 21/01/15 23:08

91

Livro-Buenos Aires4.indd 91 21/01/15 23:09

92

Livro-Buenos Aires4.indd 92 21/01/15 23:09

93

Livro-Buenos Aires4.indd 93 21/01/15 23:09

94

Livro-Buenos Aires4.indd 94 21/01/15 23:09

95

Livro-Buenos Aires4.indd 95 21/01/15 23:09

96

Livro-Buenos Aires4.indd 96 21/01/15 23:09

97

Livro-Buenos Aires4.indd 97 21/01/15 23:09

98

Livro-Buenos Aires4.indd 98 21/01/15 23:09

99

Livro-Buenos Aires4.indd 99 21/01/15 23:09

100

Livro-Buenos Aires4.indd 100 21/01/15 23:09

101

Livro-Buenos Aires4.indd 101 21/01/15 23:09

102

Livro-Buenos Aires4.indd 102 21/01/15 23:09

103

Livro-Buenos Aires4.indd 103 21/01/15 23:09

104

Livro-Buenos Aires4.indd 104 21/01/15 23:09

105

Livro-Buenos Aires4.indd 105 21/01/15 23:09

106

Livro-Buenos Aires4.indd 106 21/01/15 23:09

107

Livro-Buenos Aires4.indd 107 21/01/15 23:09

108

A la telaraña de estanterías se ascendía por laberintos que desembocaban, cuando se sabía llegar, en un corredor de techos bajos, contiguo a una cúpula abierta sobre el abismo de libros.

Para chegar às teias de aranha das estantes, subia-se por labirintos circulares que desembocavam, quando se sabia o caminho, em um corredor de teto baixo, contíguo a uma cúpula aberta sobre o abismo de livros.

Livro-Buenos Aires4.indd 108 21/01/15 23:09

109

Biblioteca universal de BolsilloBiblioteca universal de Bolso

Livro-Buenos Aires4.indd 109 21/01/15 23:09

110

Livro-Buenos Aires4.indd 110 21/01/15 23:09

111

Livro-Buenos Aires4.indd 111 21/01/15 23:09

112

Livro-Buenos Aires4.indd 112 21/01/15 23:09

113

Livro-Buenos Aires4.indd 113 21/01/15 23:09

114

Livro-Buenos Aires4.indd 114 21/01/15 23:09

115

Livro-Buenos Aires4.indd 115 21/01/15 23:09

116

Livro-Buenos Aires4.indd 116 21/01/15 23:10

117

Livro-Buenos Aires4.indd 117 21/01/15 23:10

118

Livro-Buenos Aires4.indd 118 21/01/15 23:10

119

Livro-Buenos Aires4.indd 119 21/01/15 23:10

120

Lo que sucede con las personas sucede también con los lugares: mudan a cada momento de humor, de gravedad, de lenguaje. Una de las expresiones comunes del habitante de Buenos Aires es “Acá no me hallo”, que equivale a decir “Acá no soy yo”.

O que acontece com as pessoas também acontece com os lugares: a cada momento mudam de humor, de gravidade, de linguagem. Uma das expressões comuns do habitante de Buenos Aires é “Aqui não me acho”, que equivale dizer “Aqui não sou eu.”

Livro-Buenos Aires4.indd 120 21/01/15 23:10

121

Como no tenía ganas de volver a la pensión, me refugié en el Británico. El café estaba vacío. Solitario, el mozo barría las colillas de los desvelados.Me entretenía hojeando el cuaderno de contabilidad de Bonorino, que abundaba en laboriosas definiciones ilustradas de palabras como facón, piolín, Uqbar, yerba mate, fernet, percal, a la vez que incluía un extenso apartado sobre los inventos argentinos.

Como não tinha vontade de voltar à pensão, me refugiei no Británico. O café estava vazio. Solitário, o garçom varria as bitucas dos insones.Eu me entretinha folheando o livro-caixa de Bonorino, pródigo em laboriosas definições ilustradas de palavras como facão, barbante, Uqbar, erva-mate, fernet, percal, e que incluía, por outro lado, uma alentada sessão sobre as invenções argentinas.

Livro-Buenos Aires4.indd 121 21/01/15 23:10

122

La lengua de Buenos Aires se desplazaba tan rápido que primero aparecían las palabras y después llegaba la realidad, y las palabras seguían cuando la realidad ya se había marchado.

A língua de Buenos Aires mudava tão rápido que primeiro apareciam as palavras e depois chegava a realidade, e as palabras continuavam quando a realidade já era passado.

Livro-Buenos Aires4.indd 122 21/01/15 23:10

123

Arquivo em anexo.

HospitalHospital

Livro-Buenos Aires4.indd 123 21/01/15 23:10

Fue entonces cuando se acordó de una novela de George Orwell, Subir en busca de aire, en la que un personaje llamado George Bowling se describía así: “Soy gordo, pero delgado por dentro. Nunca se les ha ocurrido pensar que hay un hombre delgado dentro de cada gordo, así como hay una estatua en cada bloque de piedra?”. Eso es Buenos Aires, se dijo en aquel momento Grete y nos lo repitió más tarde: un delta de ciudades abrazado por una sola ciudad, breves ciudades anoréxicas dentro de esta obesa majestad única que consiente avenidas madrileñas y cafés catalanes junto a pajareras napolitanas y templetes dóricos y mansiones de la Rive Droite, más allá de todo lo cual están sin embargo el mercado de hacienda, el mugido de las reses antes del sacrificio y el olor a bosta, es decir el relente de la llanura, y también una melancolía que no viene de parte alguna sino de acá, de la sensación de fin del mundo que se siente cuando se mira los mapas y se advierte cuán sola está Buenos Aires, cuán a trasmano de todo.

Livro-Buenos Aires4.indd 124 21/01/15 23:10

125

Foi então que se lembrou de um romance de George Orwell, Coming up for air, no qual um personagem chamado George Bowling descrevia a si mesmo com as seguintes palavras: “Sou gordo, mas magro por dentro. Vocês nunca pararam para pensar que existe um homem magro dentro de cada gordo, assim como existe uma estátua em cada bloco de pedra?”. Isto é Buenos Aires, pensou Gretel naquele instante, e o repetiu mais tarde para nós: um delta de cidades abraçado por uma grande cidade, breves cidades anoréxicas dentro desta obesa majestade única que consente avenidas madrilenhas e cafés catalães junto a viveiros napolitanos, e templetes dóricos, e mansões da Rive Droite, mas atrás de tudo isso estão o mercado atacadista, o mugido dos bois antes do sacrifício e o cheiro de bosta, ou seja, o fartum do campo, e também uma melancolía que não vem de lugar nenhum e sim daqui mesmo, da sensação de fim de mundo que a gente tem quando olha os mapas e vê como Buenos Aires está sozinha, como está fora de mão.

Livro-Buenos Aires4.indd 125 21/01/15 23:10

126

Sin palabrasVídeo, 4’21”. Músicos Trio Camandulaje - Eva Fiori (voz), Ignacio Fernández (violão), Álvaro Del Águila (bandoneón). Ex-Biblioteca Nacional de Argentina, Buenos Aires, 2013.

HospitalLivro - 66 páginas. Hospital Rivadavia, 2014.

Bilbioteca Universal de BolsilloFotografia - 5 imagens. Sebo El Glyptodón, 2013.

Babel Fotografia de instalação - 20 imagens. Sebo El Glyptodón, 2013.

Missing names Fotografia de ação - 97 imagens. Ex-Biblioteca Nacional da Argentina, 2013.

Dos caballos Fotografia de performance - 7 imagens sequenciais. Centro de Buenos Aires, 2013.

Túnel Fotografia (díptico), 2013. Universidad de Buenos Aires, 2013.

Halcón Fotografia sonora . Ex-Biblioteca Nacional da Argentina, 2013.

Antílope Fotografia de instalação - 3 imagens. Ex-Biblioteca Nacional da Argentina, 2013.

Livro-Buenos Aires4.indd 126 21/01/15 23:10

127

Borges | Buenos AiresBIBLIOGRAFIA

CITADOS

ELOY MARTINEZ, Tomás. El cantor de tango. Buenos Aires: Planeta, 2008.

ELOY MARTINEZ, Tomás. O cantor de tango. Tradução Sérgio Molina - São Paulo: Companhia das Letras, 2004.

MORES, Mariano.; DISCEPOLO, Enrique Santos. Sin Palabras, Tango, 1946.

Conferência J.L. Borges - sobre la ceguera. https://www.youtube.com/watch?v=Dy6y27Jt-HM

REFERÊNCIAS

ARRIGUCCI JUNIOR, Davi. O escorpião encalacrado. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.

ARRIGUCCI JUNIOR, Davi. O cacto e as ruínas - a poesia entre outras artes. São Paulo: Editora 34, 2000.

BORGES, Jorge Luis. Obras Completas. Buenos Aires: Ed. Emecé, 2007.

BORGES, Jorge Luis. Biblioteca personal (prólogos). Buenos Aires: Alianza editorial, 1994.

CARROLL, Lewis. Through the Looking-Glass – and what Alice found there. London, Macmillan and CO, 1948.

COZARINSKY, Edgardo. Borges em/ e/sobre cinema. São Paulo: Iluminuras, 2000.

FACIO, Sarah. Borges en Buenos Aires. Buenos Aires, La Azotea Editorial Fotográfica, 2005.

GRAU, Cristina. Borges y la arquitectura. Madrid, Ediciones Catedra - Ensayos Arte, 1997.

SARLO, Beatriz. Borges en las orillas. Buenos Aires: Ariel, 1995.

Revista: Cosmopolis - Borges y Buenos Aires. Josep Ramoneda. Editora: Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona.

A Buenos Aires de Borges. Conferência de David Arrigucci no IMS, Radio Batuta – Instituto Moreira Salles, http://ims.uol.com.br/Radio/D430

Livro-Buenos Aires4.indd 127 21/01/15 23:10

128

Todo esto es raro, y todo esto se agradece.

Livro-Buenos Aires4.indd 128 21/01/15 23:10

129

Livro-Buenos Aires4.indd 129 21/01/15 23:10

130

Borges ǀ Buenos AiresPatricia Osses

ENTRE O LIVRO E O LUGAR

Livro-Buenos Aires4.indd 130 21/01/15 23:10

top related