la ingeniería lingüística en la sociedad de la...
Post on 02-Oct-2018
218 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Curso de Industrias de la Lengua“La ingeniería lingüística en la Sociedad de la Información”
Fundación Duques de Soria, Soria, 17 de julio de 2000
La ingeniería lingüísticaen la Sociedad de la Información
Maria Maria Antònia MartíAntònia MartíDepartament de Lingüística General i Centre de Llenguatge i
Computació, Universitat de Barcelonahttp://www.ub.es/ling/labcat.htm
Joaquim LlisterriJoaquim LlisterriDepartament de Filologia Espanyola,Universitat Autònoma de Barcelona
http://liceu.uab.es/~joaquim/home.html
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
La ingeniería lingüísticaen la Sociedad de la Información
El lenguaje en la Sociedad de la Información
Las Las tecnologías lingüísticastecnologías lingüísticas
Las tecnologías del texto escrito
Las tecnologías del habla
La Sociedad de la Información y las tecnologíaslingüísticas en el contexto europeo
Perspectivas profesionales
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Ingeniería lingüística(Language Engineering)
“Aplicación de los conocimientos sobre la lenguaal desarrollo de sistemas informáticos que puedanreconocer, comprender, interpretar y generar ellenguaje humano en todas sus formas”
Ingeniería lingüística. Cómo aprovechar la fuerza del lenguaje.Luxembourg: Anite Systems. Versión española: ObservatorioEspañol de Industrias de la Lengua, Instituto Cervantes.http://www.hltcentral.org/le/es/broch/harness.html
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Ingeniería lingüística
• La ingeniería lingüística se basa en:
Procesamiento del lenguaje natural(NLP, Natural Language Processing)
Tecnologías del habla (Speech
Technologies)
Recursos lingüísticos
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Industrias de la lengua
“Abarca una serie de actividades comerciales enlas que el tratamiento del lenguaje, por personas,por máquinas o por una combinación de unas yotras, forma una parte fundamental del productoo servicio”
Lenguaje y tecnología. De la torre de Babel a la aldea global.Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las ComunidadesEuropeas, 1997.
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
La ingeniería lingüísticaen la Sociedad de la Información
El lenguaje en la Sociedad de la Información
Las tecnologías lingüísticas
Las tecnologías del texto escritoLas tecnologías del texto escrito
Las tecnologías del habla
La Sociedad de la Información y las tecnologíaslingüísticas en el contexto europeo
Perspectivas profesionales
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
La ingeniería lingüísticaen la Sociedad de la Información
El lenguaje en la Sociedad de la Información
Las tecnologías lingüísticas
Las tecnologías del texto escrito
Las Las tecnologías del hablatecnologías del habla
La Sociedad de la Información y las tecnologíaslingüísticas en el contexto europeo
Perspectivas profesionales
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Las tecnologías del habla
La interacción oral con los sistemasinformáticos
Los sistemas de diálogo y sus aplicacionesen el contexto de la Sociedad de laInformación
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Ventajas de la comunicación oralpersona-máquina
Libertad para otras tareas simultáneas
Acceso al ordenador mediante el teléfono
Sistema potencialmente económico
Medio de comunicación natural
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Libertad para otras tareas simultáneas
Libera las manos y las vista
Es omnidireccional y permite movilidad
No interfiere con otras actividades
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Libertad para otras tareas simultáneas
• Entrada de datos sobre productos en gestión defondos de almacén
• Control de calidad en entornos industriales
• Acceso a información en cabinas de aviones
• Control de los accesorios en vehículos
• Dictado de informes médicos o legales
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Acceso al ordenador mediante el teléfono
Rapidez de acceso
Facilidad de acceso sin equipo específico
Independiente de la distancia
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Acceso al ordenador mediante el teléfono
• Horarios de transportes públicos
• Consulta de páginas amarillas
• Consulta de notas
• Banca electrónica
• Centralitas automatizadas
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Sistema potencialmente económico
Utilización de equipos electrónicos
Producción a bajo coste
No requiere el uso de pantalla ni deteclado
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Medio de comunicación natural
CHAPANIS, A. (1975) "Interactive HumanCommunication", Scientific American 232:
36-42.
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Canales de comunicación
Visual
Micrófono y altavoz
Mecanismo de transmisión de escrituramanuscrita
Máquina de escribir e impresora adistancia (Telex)
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Tiempo de resolución de problemas
• Cualquier canal en combinación con el habla:menos de 15 minutosmenos de 15 minutos
• Únicamente el habla : 16 minutos16 minutos
• Cualquier canal, sólo o combinado con otros:más de 20 minutos
• Únicamente escritura a mano omecanografiada: más de 30 minutosmás de 30 minutos
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Limitaciones de la comunicación oralpersona-máquina
Falta de naturalidad de los sistemas de síntesis
Dificultades en el reconocimiento del hablacontinua en sistemas independientes del locutor
Falta de adecuación de los modelos de diálogopersona-máquina
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Aplicaciones de los sistemas de diálogo
Sistemas de información
Sistemas de transacciones
Traducción automática del habla
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Aplicaciones de los sistemas de diálogo
• Sistemas de información
• Transportes públicos RAILTEL, ARISE, MAITS, DGXIII, CE
WAXHOLM, Department of Speech, Music andHearing, KTH
MASK, LIMSI-CNRS
ATIS, SRI International
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
RAILTEL, ARISE, MAITSDGXIII, CE
ARISE, Automatic Railway Information Systems for Europehttp://www2.echo.lu/langeng/en/le3/arise/arise.html
RAILTEL, Railway Telephone Information Servicehttp://www2.echo.lu/langeng/en/mlap94/railtel.html
MAIS, Multilingual Inquiry Systemshttp://www2.echo.lu/langeng/en/mlap94/mais.html
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
WAXHOLM, Dept. of Speech, Music and Hearing, KTH http://www.speech.kth.se/waxholm/waxholm2.html
• Información detráfico marítimo en elarchipiélago deEstocolmo• Entrada mediantereconocimiento del habla• Informaciónproporcionada mediantesíntesis del hablacomplementada porsíntesis visual y uninterfaz gráfico
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
MASK, LIMSI-CNRS http://www.limsi.fr/Recherche/TLP/kiosk-sncf.html
MASK : Le systeme MASK vousécoute
USER : Euh... je voudrais allerdemain de Paris à Bordeaux...
MASK : A quelle heure voulez-vous partir?
USER : Vers 12:30
MASK : Il y a un train a 12:43,voulez-vous réserver?
USER : Oui en première classe
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
ATIS, SRI Internationalhttp://www-speech.sri.com/demos/atis.html
• Información sobre horarios y tarifas de vuelos
• Incluye comprensión del lenguaje
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Aplicaciones de los sistemas de diálogo
• Sistemas de información• Información ciudadana
MAIRIEVOX, CNET, Lannion VOYAGER, MIT Spoken Language SystemsGroup AdApt, Department of Speech, Music andHearing, KTH
• Información meteorológica JUPITER, MIT Spoken Language SystemsGroup
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
AdApt, Department of Speech, Music and Hearing, KTHhttp://www.speech.kth.se/ctt/proj/adapt/
• Información sobre laciudad de Estocolmo
• Agentesconversacionalespara ayudar en elproceso de obtenciónde información
• Síntesis visual
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Aplicaciones de los sistemas de diálogo
• Sistemas de transacciones• Reserva de billetes
PEGASUS, MIT Spoken Language SystemsGroup
• Pedidos por teléfono SAPLEN, Grupo de Procesamiento de Señales yComunicaciones, Universidad de Granada
• Gestión de itinerarios TRAINS, Rochester University
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
TRAINS, Department of Computer Science, Rochester University
http://www.cs.rochester.edu:80/research/trains/
• Gestión de itinerarios de trenes
Síntesis y reconocimiento del habla
Diálogo
Comprensión del lenguaje
Interfaz visual
Integración en un sistema interactivo
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Traducción automática del habla(spoken language translation)
Reconocimiento del habla
Gestión del diálogo
Traducción automática de textos
Conversión de texto a habla
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
JANUS, Interactive Systems Labshttp://www.is.cs.cmu.edu/ISL.speech.janus.html
• Dominios limitados: citas, reserva de hoteles,itinerarios de viajes
• Lenguas de entrada: inglés y alemán
• Lenguas de salida: inglés, alemán y japonés
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Versión portátil de JANUShttp://isl.ira.uka.de/ISL.speech.janus.port.html
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Spoken Language Translation, SRI Internationalhttp://www.cam.sri.com
• Dominio restringido: información sobre vuelos
• Traducción del inglés al francés
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Teleface, Dept. of Speech, Music and Hearing, KTHhttp://www.speech.kth.se/teleface/
• Generación dehabla sintetizadacon apoyo visual(lectura labial)para personas condificultades deaudición
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
La ingeniería lingüísticaen la Sociedad de la Información
El lenguaje en la Sociedad de la Información
Las tecnologías lingüísticas
Las tecnologías del texto escrito
Las tecnologías del habla
La Sociedad de la Información y las tecnologíasLa Sociedad de la Información y las tecnologíaslingüísticas en el contexto europeolingüísticas en el contexto europeo
Perspectivas profesionales
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Programas europeos: Tecnologías parala Sociedad de la Información
Tecnologías de la Sociedad de la InformaciónTecnologías de la Sociedad de la Información.Un programa de Investigación, DesarrolloTecnológico y Demostración del V ProgramaMarco (1999-2002)
Dirección General XIII, Sociedad de laInformación
http://www.cordis.lu/ist/home.html
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.1. Multilingüismo en loscontenidos y servicios digitales
III.4.2. Interactividad natural
III.4.3. Gestión de informaciónmultilingüe
Acción Clave III.4: Tecnologíaspara el lenguaje humano
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.1: Multilingüismo en el contenidoy los servicios digitales
Centralitas y servicios automáticos de atenciónal clienteIdentificación de la lengua y verificación delhablanteAsistentes para servicios de directorioFiltrado, traducción y respuesta de correoelectrónicoGestión y acceso a catálogos multilingüesServicios comerciales en la web con interfazoral
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.1: Multilingüismo en el contenidoy los servicios digitales
Autoría conjunta de documentosHerramientas de corrección para no nativosHerramientas para la gestión de laterminologíaTraducción, comprensión y resumen en líneapara trabajo en grupoAprendizaje intercultural en el mundo de losnegociosEnseñanza de lenguas asistida por ordenador
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.1: Multilingüismo en el contenidoy los servicios digitales
Autoría de contenidos multimedia ypublicación en paralelo en varias lenguas yorientada a diversas culturasPortales multilingües con búsquedas, perfilesde usuario y presentación con “sensibilidadlingüística”Tratamiento de la diversidad lingüística de losusuarios de servicios en red
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.2: Interactividad natural
Comprensión y síntesis de habla robustas y dealta calidad
Aplicables a navegadores, lectores de correoelectrónico y asistentes personales
Funcionales en entornos adversos
Adaptados a personas con necesidadesespeciales
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.2: Interactividad natural
Mejoras en la comprensión de mensajesmultimodalesVídeo-conferencia con pizarra electrónicacompartidaTratamiento de gestos, lectura labial, etc..Sistemas de diálogo persona - máquina conhabla espontánea y comprensiónSistemas de diálogo asistido persona - persona
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.3: Gestión de informaciónmultilingüe
Recuperación de información multilingüe
Asistentes inteligentes
Tratamiento de dependencias semánticas
Consultas y respuestas intuitivas
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
III.4.3: Gestión de informaciónmultilingüe
Obtención de conocimiento multilingüe“Minería de textos”Extracción de datosIdentificación del temaDetección y extracción de términos y derasgos de clasificaciónComprensión y direccionamiento demensajes
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
Tecnologías para el lenguajehumano
http://www.hltcentral.org/hlt/
Maria Antònia Martí i Joaquim LlisterriUniversitat de Barcelona i Universitat Autònoma de Barcelona
La ingeniería lingüísticaen la Sociedad de la Información
El lenguaje en la Sociedad de la Información
Las tecnologías lingüísticas
Las tecnologías del texto escrito
Las tecnologías del habla
La Sociedad de la Información y las tecnologíaslingüísticas en el contexto europeo
Perspectivas profesionalesPerspectivas profesionales
top related