la fierecilla domada
Post on 26-Dec-2015
113 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
La fierecilla domada es una comedia de William Shakespeare, que se cree que fue escrito
entre 1590 y 1592.
La obra comienza con un dispositivo de encuadre, a menudo referida como la inducción,
en la que un travieso trucos noble un calderero borracho llamado Sly en la creencia de que
es en realidad un noble sí mismo. El noble tiene entonces la obra de teatro para el desvío
de Sly.
La trama principal representa el cortejo de Petruchio, un caballero de Verona, y Katherina,
el testarudo, obstinado musaraña. Inicialmente, Katherina es un participante involuntario
en la relación, pero Petruchio sus ánimos con diversos tormentos, el "amansamiento",
hasta que se convierte en una esposa obediente y obediente psicológico. La trama
secundaria cuenta con una competencia entre los pretendientes de la hermana más
deseable de Katherina, Bianca.
Elementos misóginos aparentes de la obra han sido objeto de gran controversia, sobre
todo entre el público moderno y lectores. Ha sido adaptada en numerosas ocasiones para
teatro, cine, ópera y teatro musical, tal vez las adaptaciones más famoso es de Cole Porter
Me beso musical, Kate y la versión cinematográfica de 1967 de la obra original,
protagonizada por Elizabeth Taylor y Richard Burton. Las películas 10 Things I Hate About
You también se inspira en la obra.
Personajes
Sinopsis
Antes del primer acto, un sistema de bastidores de inducción de la obra como "una
especie de historia" jugó frente a un borracho confundido llamado Christopher Sly quien es
engañado en la creencia de que él es un señor.
En la obra de teatro representada por Sly, el "domada" es Katherina Minola, la hija mayor
de Baptista Minola, un señor de Padua. El temperamento de Katherina es notorio y se cree
ningún hombre alguna vez desea casarse con ella. Por otro lado, dos hombres - Hortensio
y Gremio - están dispuestos a casarse con su hermana menor, Bianca. Sin embargo,
Baptista ha jurado no permitir que su hija menor se case antes de Katherina se casó, para
desesperación de sus pretendientes, que están de acuerdo en que van a trabajar juntos
para casar a Katherina para que puedan ser libres de competir por Bianca.
La trama se complica cuando Lucentio, que recientemente ha llegado a Padua para asistir
a la universidad, ve a Bianca y al instante se enamora de ella. Lucentio oye Baptista
anunciar que él está en el puesto de observación para los tutores de sus hijas, por lo que
tiene su criado Tranio pretende ser él mientras que él se disfraza como un tutor América
llamado Cambio, para que pueda atraer a Bianca a espaldas de Baptista.
Mientras tanto, Petruchio llega a Padua, acompañado de su criado, Grumio. Petruchio dice
a su viejo amigo Hortensio que se ha dedicado a disfrutar de la vida después de la muerte
de su padre y que su principal objetivo es casarse. Al oír esto, Hortensio aprovecha la
oportunidad para reclutar a Petruchio como pretendiente de Katherina. También ha
Petruchio presentar a Baptista un tutor de música llamado Litio. Por lo tanto, Lucentio y
Hortensio, pretendiendo ser los maestros de Cambio y Litio, intento de cortejar a Bianca a
espaldas de su padre, y unos a otros.
Petruchio, para contrarrestar la naturaleza regañona de Katherina, se la saca con la
psicología inversa, pretendiendo que todo lo dura que ella dice o hace es amable y gentil.
Katherina permite a sí misma para que se involucren a Petruchio, y se casaron en una
ceremonia absurda en la que dispara el sacerdote y bebe el vino de la comunión, y luego
la lleva a casa contra su voluntad. Una vez que se han ido, Gremio y Tranio una oferta
formal para Bianca, con Tranio fácilmente pujando Gremio. Sin embargo, en su afán de
ganar, que promete mucho más que la verdadera Lucentio posee en realidad, y Baptista
determina que una vez que el padre de Lucentio confirma la dote, Bianca y Tranio pueden
casarse. Así Tranio decide que van a necesitar a alguien que pretender ser Vincentio, el
padre de Lucentio, en algún momento en un futuro próximo. En otros lugares, como parte
de su plan, Tranio persuade Hortensio que Bianca no es digno de su atención, eliminando
así cualquier problema que pueda ocasionar.
Mientras tanto, en la casa de Petruchio, comienza la "domesticación" de su nueva esposa.
Ella se negó comida y ropa, porque nada - de acuerdo a Petruchio - es lo suficientemente
bueno para ella, afirma perfectamente carne cocinada es recocido, un hermoso vestido no
se ajusta a derecho, y un sombrero con estilo no está de moda. También se pone a no
estar de acuerdo con todo lo que dice, y la obligó a aceptar con todo lo que dice, no
importa lo absurdo, en su camino de regreso a Padua para asistir a la boda de Bianca, ella
está de acuerdo con Petruchio que el sol es la luna, y proclama que "si se quiere llamar a
un pico vela,/ahora en adelante me comprometo así será para mí". En el camino, se
encuentran con Vincentio que también está en su camino a Padua y Katherina está de
acuerdo con Petruchio cuando declara que Vincentio es una mujer y luego se disculpa con
Vincentio Petruchio cuando le dice que es un hombre.
Mientras tanto, en Padua, Lucentio y Tranio convencer a un pedante que pasa pretender
ser Vincentio y confirmar la dote por Bianca. El hombre lo hace, y Baptista está feliz por
Bianca a casarse Lucentio. Bianca luego secretamente se fuga con el Lucentio real. Sin
embargo, Vincentio llega a Padua y se encuentra con el pedante, que dice ser el padre de
Lucentio. Aparece Tranio y el pedante reconoce que él es su hijo Lucentio. Hay mucha
confusión acerca de la identidad y el Vincentio real está dispuesto a ser arrestado cuando
la Lucentio verdadera aparece con su recién desposada Bianca, y revela todo a un
Baptista desconcertada y Vincentio. Lucentio explica todo lo que ha pasado y todo está
perdonado por los dos padres.
Mientras tanto, Hortensio se ha casado con una viuda rica, y así, en la escena final de la
obra hay tres parejas de recién casados en el banquete de Baptista, Bianca y Lucentio, la
viuda y Hortensio y Katherina y Petruchio. Debido a la opinión general de que Petruchio
está casado con una musaraña, una pelea estalla sobre cuya esposa es la más obediente.
Petruchio propone una apuesta que cada enviará un criado a pedir a sus esposas, y lo que
ocurra más obediente, habrá ganado la apuesta a su marido. Katherina es el único de los
tres que viene, ganando la apuesta por Petruchio. Al final de la obra, tras las otras dos
mujeres han sido transportados a la sala por Katherina, da un discurso sobre el tema de
por qué las esposas siempre deben obedecer a sus maridos y la obra termina con
Baptista, Hortensio y Lucentio maravillándose de cuán exitosamente Petruchio ha
domesticado la musaraña.
Fuentes
Aunque no existe una fuente literaria directa de la inducción, la historia de un calderero ser
engañado en el pensamiento de que él es un señor es universal, que se encuentra en
muchas tradiciones literarias. Por ejemplo, una historia similar se registra en mil y una
noches donde Harun al-Rashid juega el mismo truco en un hombre que se encuentra
durmiendo en un callejón, y en De Rebus Burgundicis por el historiador holandés Pontus
de Heuiter, donde el truco es realizado por Philip el bueno, es decir, Felipe III, Duque de
Borgoña. Mil y una noches no fue traducido al Inglés hasta mediados del siglo 18, aunque
Shakespeare podría haber sabido de boca en boca. También podía haber conocido la
historia Felipe III, a pesar de De Rebus no fue traducido al francés hasta 1600, y en Inglés
hasta 1607, no hay evidencia de la historia de Felipe III existía en un libro de broma por
Richard Edwardes, escrito en 1570, que Shakespeare sin duda podría haber sabido.
Algo similar es el caso con respecto a la historia Petrucho/Katherina. Los elementos
básicos de la narración están presentes en la historia castellana del siglo 14 por Don Juan
Manuel del "hombre joven que se casó con una mujer muy fuerte y ardiente." Una vez más
sin embargo, no hay evidencia de que Shakespeare utiliza directamente este texto durante
la composición de la musaraña. En efecto, al igual que con la trama de inducción, la
historia de una mujer testaruda domado por un hombre era universal y bien conocida, que
se encuentra en numerosas tradiciones. Por ejemplo, de acuerdo con los Cuentos de
Canterbury de Geoffrey Chaucer, Noahs esposa era esa persona. Históricamente otra de
esas mujeres es Xantipa, Sócrates esposa, quien es mencionado por el propio Petruchio.
Estos personajes también se producen a lo largo de la literatura medieval, en farsas
populares, tanto antes como durante la vida de Shakespeare, y en el folclore.
En 1959, J. W. Schroeder conjeturó que la fuente literaria de la historia Petruchio/Katherina
podría haber sido la traducción de William Caxton de la historia Vastis Reina del Livre pour
l'enseignement de ses filles du Chevalier de La Tour Landry. Un argumento más detallado
fue presentado en 1964 por Richard Hosley, quien sugirió que la fuente principal podría
haber sido la balada anónima A Jest Merry de un Shrewde y Curste Wyfe, Bañada con piel
de Morrell, por su buen Behavyour. La balada cuenta la historia de una mujer testaruda
que se siente frustrado porque su padre parece amar a su hermana mayor que ella.
Debido a su obstinación, el padre se casa con un hombre que se compromete a domarla, a
pesar de sus objeciones. El hombre la lleva a su casa, y comienza la domesticación. En
definitiva, la pareja vuelve a casa de su padre, donde ella da clases a su hermana sobre el
fondo de ser una esposa obediente. Sin embargo, la "domesticación" de esta versión es
mucho más físico que en Shakespeare, la musaraña es golpeado con varas de abedul
hasta que sangra, y también está envuelto en la carne de un caballo de tiro que fue
asesinado especialmente para la ocasión. Sin embargo, debido a la falta de paralelismos
verbales que normalmente se encuentran cuando Shakespeare utiliza una fuente
específica, la mayoría de los críticos no aceptan ni Schroeder o argumentos de Hosley.
El sentimiento general entre los críticos del siglo XX es que Shakespeare probablemente
adaptado la tradición popular, la configuración de que se ajuste a su propia historia. Un
factor importante en el dominio de esta teoría es la obra de Jan Harold Brunvand. En 1966,
Brunvand argumentó que la fuente principal de la obra no era literaria, sino que la tradición
cuento oral. Específicamente, Brunvand argumentó que la historia Petruchio/Katherina
representa un subtipo del Tipo 901 en el sistema de clasificación de Aarne-Thompson.
Brunvand descubrió 383 ejemplos orales de tipo 901 repartidos en toda Europa, mientras
que él podría encontrar sólo 35 ejemplos literarios, que lo llevó a la conclusión de que si
Shakespeare tomó esta historia desde cualquier lugar, lo más probable es que lo tomó de
la tradición oral. La mayoría de los críticos contemporáneos aceptan las conclusiones de
Brunvand.
A diferencia de la inducción y la trama principal, sin embargo, no es una fuente reconocida
para la sub-trama de Shakespeare, primero propuesto por Alfred Tolman en 1890, yo
Suppositi de Ludovico Ariosto, que Shakespeare utiliza ya sea directamente o por medio
de traducción en prosa Inglés de George Gascoigne Supone. En I Suppositi, Eróstrato
enamora de Polynesta, hija de Damon. Eróstrato disfraza Dulipo, siervo, mientras que el
verdadero siervo Dulipo pretende ser Eróstrato. Una vez hecho esto, Eróstrato es
contratado como profesor de Polynesta. Mientras tanto, Dulipo pretende cortejar
formalmente Polynesta fin de frustrar el cortejo del Cleandro edad. Dulipo outbids
Cleandro, pero promete mucho más de lo que puede ofrecer, así que él y Eróstrato víctima
un caballero viajando de Siena en la que pretende ser el padre de Eróstrato, Philogano, y
para garantizar la dote. Sin embargo, Polynesta se encuentra para ser embarazada de
Eróstrato, pero todo el mundo piensa que es Dulipo de, y Damon ha encarcelado Dulipo.
Poco después, el Philogano verdadera llega, y todo viene a la cabeza. Eróstrato revela a sí
mismo, y le pide clemencia para Dulipo. En este punto, se da cuenta de que Damon
Polynesta verdaderamente está enamorado de Eróstrato, y así perdona el subterfugio.
Después de haber sido liberado de la cárcel, Dulipo luego descubre que es el hijo perdido
hace mucho tiempo de Cleandro. No hay una contraparte de Hortensio en la historia
original, aunque un importante personaje llamado Pasiphilo no tiene contrapartida en la
adaptación de Shakespeare.
Una fuente secundaria adicional podría haber sido Mostellaria de Plauto, de la que
Shakespeare probablemente tomó los nombres de Tranio y Grumio.
Análisis y crítica
Historia crítica
La domesticación de la musaraña ha sido objeto de controversia tanto analítica y crítica, a
menudo relacionada con una lectura feminista de la obra en general, y el discurso final de
Katherina, en particular, como ofensivamente misógino y patriarcal. Otros han defendido la
obra, poniendo de relieve la inducción como evidencia de que los sentimientos de la obra
no son para ser tomadas en serio, que la totalidad de la obra es, de hecho, una farsa. Este
problema sin embargo, representa sólo uno de los muchos desacuerdos críticos
planteados por el juego.
Autoría y La fierecilla domada un
Uno de los debates más fundamentales es la cuestión de la autoría. La existencia de una
musaraña, que apareció en 1594, ha dado lugar a un examen de autenticidad sobre la
musaraña. Como Karl P. Wentersdorf señala, una arpía y la musaraña tienen "líneas
argumentales similares y paralelas, aunque con nombres diferentes personajes." Como tal,
hay cinco teorías principales acerca de la relación entre la musaraña y una musaraña: Los dos juegos están relacionados aparte del hecho de que ambos están basados en otro juego que se ha perdido. Esta es la llamada teoría de la Ur-domada. A domada es una versión reconstruida de la musaraña, es decir, un mal quarto de la musaraña, un intento por parte de actores para reconstruir la obra original de la memoria y venderlo. Shakespeare utiliza la previamente existente Una musaraña, que él no escribió, como fuente de la musaraña. Ambas versiones fueron legítimamente escritos por el propio Shakespeare, es decir, una arpía es un proyecto anterior de la musaraña. A domada es una adaptación de la musaraña por alguien que no sea Shakespeare.
Aunque la relación exacta entre la musaraña y una musaraña sigue siendo incierto, y sin
consenso crítico completo, hay un principio de acuerdo entre los muchos críticos que la
musaraña es la original, y una musaraña se deriva de ella de alguna manera. La principal
razón para asumir la musaraña fue primero es "los pasajes de una musaraña que tiene
sentido sólo si se conoce la versión domada de los que deben proceder," es decir, partes
de una musaraña simplemente no tienen sentido sin recurrir a la domada.
El debate sobre la relación entre las dos obras se inició en 1725, cuando Alexander Pope
incorpora extractos de una bruja en la musaraña en su edición de las obras de
Shakespeare. El Papa añadió el marco Sly a la musaraña, y esta práctica se mantuvo la
norma entre los editores hasta Edmond Malone elimina todos los extractos de una arpía y
volvió al 1623 texto estricta en su edición de las obras en 1792 - En este momento, se
pensó principalmente que una arpía era un juego de fuentes no shakesperiana de la
musaraña, y por lo tanto incluir extractos de una bruja en el cuerpo de la musaraña era
material extraño injerto sobre la obra, que no escribió el dramaturgo.
Esta teoría se mantuvo hasta 1850, cuando, en una serie de artículos para las revistas
Notes and Queries, Samuel Hickson comparó los textos de la musaraña y una musaraña,
concluyendo que la musaraña era la original, y una musaraña se deriva de ella, y no la
revés. Hickson eligió siete pasajes que son similares en las dos obras de teatro y las
analizaron para concluir que una arpía era dependiente de la musaraña, aunque no estaba
seguro exactamente cómo la musaraña dio lugar a una musaraña. En 1926, basándose en
la investigación de Hickson, Peter Alexander sugirió la mala teoría quarto. Basaba su
argumentación en tres piezas principales de pruebas: Hay indicios claros de que una musaraña dependía de sentido a la musaraña. El argumento secundario en la musaraña está más cerca de la fuente que Suppositi que en una arpía. Nuevo material de la trama secundaria no se encuentra en I Suppositi es incoherente en una arpía, pero coherente en la musaraña.
Alexander sostuvo esta evidencia sugiere que la dirección del cambio era de la musaraña
de una musaraña, es decir, una arpía se deriva de la musaraña y por lo tanto debe ser una
mala quarto. En su edición de 1928 de la obra para la Nueva Shakespeare, Arthur Quiller-
Couch y John Dover Wilson incondicionalmente apoyaron la teoría de Alexander, que ha
mantenido su popularidad desde entonces.
Sin embargo, no todo el mundo estuvo de acuerdo con Alexander. Por ejemplo, en 1930,
E.K. Cámara rechazó la teoría de Alexander y reafirmó la teoría de origen. Del mismo
modo, en 1938, Leo Kirschbaum también rechazó la afirmación de Alexander. Aunque
Kirschbaum estuvo de acuerdo con la mala teoría quarto, en general, no creía que una
musaraña calificado como un mal quarto. Sostuvo que una arpía era demasiado diferente
de la musaraña de venir bajo la mala bandera cuarto, a diferencia de otros ejemplos de
malas quartos de Alejandro La primera parte de la tesis entre las dos Cámaras famosos de
Yorke y de Lancaster y la tragedia verdadera de Richard Duque de Yorke. Stephen Roy
Miller apoya la opinión de Kirschbaum, señalando que "la relación de principios del quarto
al texto Folio es a diferencia de otros quartos primeros porque los textos varían mucho
más en el trazado y el diálogo." Nombres de los personajes cambian, puntos de la trama
se alteran, la obra se sitúa en Atenas en lugar de Padua, Sly sigue a comentar sobre los
acontecimientos en todo el juego, y los discursos enteros son completamente diferentes,
todos los cuales indican que el autor/reportero de una musaraña pensó que estaba
trabajando en algo diferente a la obra de Shakespeare, no sólo transcribirla. Como Miller
señala, "que sustenta la noción de un" mal quarto de Shakespeare "es el supuesto de que
el motivo de quien compiló ese texto era producir, diferencialmente, una réplica verbal de
la que aparecía en el escenario", y ambos Kirschbaum y Miller sostienen que Una
musaraña no cumple esta rúbrica.
La teoría de Alexander continuó a ser cuestionada como pasaban los años. En 1942,
basándose en el trabajo de Charles Knight, RA Houk desarrolló lo que llegó a ser conocido
como la teoría de Ur-domada. En 1943, en una discusión controversial, G.I. Duthie
combinado mala teoría quarto de Alejandro con la teoría de Ur-Musaraña de Houk. Duthie
argumentó que una arpía era una reconstrucción memorial de Ur-domada, una obra hoy
perdida en la que Shakespeare es la musaraña se basó,. "Una musaraña es
sustancialmente un texto memorially construido y depende de un juego domada temprano,
hoy perdido la musaraña es una adaptación de esta obra perdida ". Duthie argumentó que
el esquema temporal de una musaraña demuestra que era una versión distorsionada de
algo que probablemente tenía más sentido en una forma original, y que Shakespeare
reorganizó la trama al componer la musaraña fin de hacer más sentido cronológico.
Aunque el argumento de Duthie no fue plenamente aceptado en el momento, se ha ido
ganando un mayor apoyo a finales del siglo XX.
A la luz de la teoría de Duthie, en 1958, J. W. Schroeder intentó revivir la teoría fuente
refutando tanto Hickson y mala teoría quarto de Alexander y Houk y la teoría de Ur-
Musaraña de Duthie. El argumento de Schroeder se basó en un análisis de los pasajes
paralelos y problemas cronológicos dentro de dos obras de teatro para mostrar que no
había necesidad de una teoría de la Ur-domada o una mala teoría cuarto, cuando una
teoría de origen podría resolver todos los problemas planteados por la comparación de las
dos obras de teatro . El argumento de Schroeder, sin embargo, nunca fue plenamente
aceptada.
Posteriormente, en 1964, Richard Hosley, en su edición del juego para el Pelican
Shakespeare desafió las teorías de Hickson, Alexander, Houk, Duthie y Schroeder, y
propuso un proyecto de la teoría inicial. El argumento de Hosley se basa en la complejidad
relativa de una musaraña cuando se compara con obras de teatro contemporáneas. Si una
arpía no era un primer borrador, tendríamos que "asumir hacia 1593 la existencia de un
dramaturgo que no sea Shakespeare, que fue capaz de diseñar una estructura más
impresionante que la estructura de cualquier juego existente en tres partes por Lyly, Peele,
Greene , Marlowe o Kyd ". En este sentido, Shakespeare debe haber escrito una arpía, y
como es decididamente inferior a la musaraña, se deduce que se trata de un primer
borrador de la obra posterior.
El mismo Alejandro regresó al debate en 1969, volver a presentar una vez más su mala
teoría quarto a la luz de las muchas objeciones planteadas en los últimos cuarenta años.
En particular, Alexander se concentró en las diversas complicaciones y contradicciones en
la subtrama de una musaraña, que había sido utilizado por Houk y Duthie como evidencia
de un Ur-domada, para argumentar que el reportero de una musaraña intentó recrear la
compleja trama secundaria de la musaraña, pero tiene las ideas y líneas de otras obras,
especialmente Marlow confusas e importados. Durante gran parte del resto del siglo XX,
las ideas de Alexander mantuvo predominante.
Después de poco más la discusión del tema en la década de 1970, la década de 1980 vio
la publicación de tres ediciones eruditas de la musaraña, todo lo cual re-dirigido a la
cuestión a la luz de la ya la aceptación general de la teoría de Alexander; Edición Brian
Morris 1981 el Arden Shakespeare, la edición de HJ Oliver 1982 para el Oxford
Shakespeare y la edición de Ann Thompson 1984 para el New Cambridge Shakespeare.
Morris resumió el asunto en ese momento al señalar: "A menos nuevo, la evidencia
externa viene a la luz, la relación entre la musaraña y una arpía nunca se puede decidir
más allá de una ventura. Será siempre un equilibrio de probabilidades, pasando como
argumentos nuevos y las opiniones se añaden a las escalas. Sin embargo, en el presente
siglo, el movimiento ha sido, sin duda, hacia la aceptación de la teoría del mal Quarto, y
esto ahora se acepta como al menos la ortodoxia actual. " Thompson apoya sin reservas la
mala teoría cuarto, pero ambos Morris y Oliver eran menos seguros, con el argumento en
lugar de una combinación de la mala teoría quarto y el proyecto de la teoría inicial.
Otros críticos también se han pronunciado sobre esta cuestión. Abogando por la mala
teoría quarto, Ann Barton dice, una arpía "está ahora en general se cree que sea una
versión pirata e inexacta de la comedia de Shakespeare o bien un" mal quarto "de una
obra diferente, hoy perdido, que también sirvió Shakespeare como fuente . " Leah S.
Marcus, mientras que discutir la mala teoría quarto imperante, sugiere que una bruja no es
una transcripción de una actuación de la musaraña, pero en realidad es una versión
anterior de la musaraña, es decir, el propio Shakespeare autor de ambas obras. Sin
embargo, señala que muchos críticos han rechazado la idea de una musaraña ser una
obra de Shakespeare, la suscripción lugar a la mala teoría quarto. Ella afirma que la razón
de esto, aparte de las muchas diferencias en el texto, y algunos de escritura muy
descuidado en una arpía, es "porque identifica a la empresa que actúa con una audiencia
de maleantes como Sly". Marcus escribe que esto es visto por los editores como fuera del
carácter de Shakespeare, por lo que es una indicación de que él no escribió una arpía.
Wentersdorf también discute la idea de que Shakespeare escribió dos obras de teatro, y
que una arpía puede haber sido una primera versión de la musaraña escrito antes, o una
versión abreviada escrito después de él. Ambas teorías explicarían las diferencias entre
las dos versiones. Wentersdorf admite, sin embargo, que su teoría se basa principalmente
en la especulación y no hay manera de saberlo con certeza por qué Sly desaparecieron de
la musaraña. Otros, como Mikhail M. Morozov, han sostenido que Shakespeare pudo no
haber sido del todo original en su escritura de la obra, lo que sugiere que las ideas que se
encuentran en la historia fueron las de otro autor. Kenneth Muir, por su parte, cree que
Shakespeare tenía una actitud de laissez-faire al contenido préstamos de otros autores, en
general, y cita la musaraña como un ejemplo de esto.
Uno de los más extensos exámenes de la cuestión se produjo en 1998 en la edición de
Stephen Roy Miller, de una musaraña de la Cambridge Shakespeare. Miller sostiene que
una musaraña es de hecho derivada de la musaraña, pero no es ni un mal quarto ni un
primer borrador. En cambio, es una adaptación realizada por alguien que no sea
Shakespeare. Miller sostiene que la sugerencia de Alexander en 1969 que el periodista se
confundió, e introdujo elementos de otros juegos es poco probable, y en cambio sugiere un
adaptador en el trabajo, escrito en la tradición de la comedia romántica, "la explicación
más económica de la deuda es que quien compiló una musaraña prestado los versos de
Shakespeare de la musaraña, o una versión del mismo, y los ha adaptado ". Parte de la
evidencia de Miller se refiere a Gremio, que no tiene equivalente en una arpía. En la
musaraña, después de la boda, Gremio expresa sus dudas en cuanto a si o no Petruchio
será capaz de domar a Katherina. En una musaraña, estas líneas se extienden y se
dividen entre Polidor y Phylema. Como Gremio tiene una contraparte en I Suppositi, Miller
concluye que "para argumentar la prioridad de una musaraña, en este caso implicaría
sostener que Shakespeare tomó las sugerencias negativas de los discursos de Polidor y
Phylema y se los dio a un personaje que resucitó de entre Supone . Este es un argumento
menos económico que sugerir que el compilador de una musaraña, despidiendo Gremio,
simplemente compartió sus dudas entre los caracteres disponibles ". Miller sostiene que
incluso hay evidencia en la obra de lo que el compilador se sentía que estaba haciendo,
trabajando dentro de una tradición literaria específica, "al igual que con su cambio parcial
de los nombres de los personajes, el compilador parece querer elaborar el diálogo tanto
como sus modelos, pero no es lo mismo. Para él, la adaptación incluye cita exacta, la
imitación y la incorporación de sus propias adiciones. Esto parece definir su estilo
personal, y su objetivo parece ser el de producir su propia versión, destinada
probablemente que debe ajustarse más a la era popular que la musaraña ".
Como tenían Alexander, Houk, Duthie y Schroeder, Miller sostiene que el argumento
secundario en una arpía y la musaraña es la clave para el debate, ya que es aquí donde
los dos juegos se diferencian más. Miller señala que la trama secundaria de la musaraña
se basa en "el estilo clásico de la comedia latina, con una trama compleja que implica
engaño, a menudo mantenidos en movimiento por un criado cómico." El argumento
secundario en una arpía sin embargo, que cuenta con una hermana más y aborda el tema
de casarse por encima y por debajo de la propia clase, "tiene muchos elementos más
asociados con el estilo romántico de la comedia popular en Londres en la década de
1590." Miller cita a obras como Fray Bacon de Robert Greene y Bungay Friar y Em Justo
como prueba de la popularidad de este tipo de obras. Señala el hecho de que en la
musaraña, sólo hay once líneas de romance entre Tranio y Bianca, pero en una arpía, hay
toda una escena entre dos hermanas de Kate y sus amantes. Esto, según él, es la
evidencia de una adaptación en lugar de un informe defectuosa;
aunque es difícil saber la motivación del adaptador, podemos Calculamos que desde su
punto de vista de una puesta en escena a principios de la musaraña puede haber revelado
un juego excesivamente forjado de un escritor tratando de establecer a sí mismo, sino un
reto demasiado las ideas actuales de los populares comedia. La musaraña es largo y
complicado. Dispone de tres parcelas, las subtramas están en el estilo latino o italiano
veloz con varios disfraces. Su lenguaje es a primera relleno de difíciles citas italianas, pero
su diálogo a menudo debe sonar simple en comparación con el trueno de Marlow o el
romance de Greene, las líneas de la boca de llenado y las imágenes que en otras tardes
fueron atrayendo a multitudes. Un adaptador podría haber visto su papel como el de un
"jugar al doctor" mejorar la musaraña - mientras que el corte que - por el relleno con el tipo
de material actualmente en la demanda en las comedias románticas populares ".
Miller va a resumir su teoría, "parece haber querido hacer el juego más corto, más una
comedia romántica llena de cortejo y la retórica glamorosa, y para agregar, la comedia
más evidente." En este sentido, Miller rechaza la mala teoría quarto, el proyecto de la
teoría de principios, la teoría Ur-domada y la teoría de origen en favor de su propia teoría
de la adaptación.
Problema Hortensio
Otro aspecto de la cuestión de la autoría se refiere al carácter de Hortensio. Basándose en
el trabajo de John Dover Wilson, W.W. Greg y Brian Morris, HJ Oliver afirma que la versión
de la obra en el 1623 First Folio probablemente fue tomada no de un libro rápido oa una
transcripción, sino de los propios documentos de la falta de su autor, que argumenta
signos oso de ediciones, principalmente relacionado con Hortensio. Esto es importante
porque algunos críticos argumentan que, en una versión original de la obra, hoy perdida,
Hortensio no era un pretendiente a Bianca, sino simplemente un viejo amigo Petruchio.
Cuando Shakespeare reescribió la obra para que Hortensio se convirtió en un pretendiente
en el disfraz, muchas de las líneas originales de Hortensio fueron omitidos o dado a
Tranio.
Esta teoría fue sugerida por primera vez por P.A. Daniel en su libro de 1879 El análisis
temporal de las tramas de las obras de Shakespeare, y posteriormente elaborada sobre
por EAJ Honigmann en 1954 - Daniel y Honigmann citar Acto 2, escena 1, donde
Hortensio se omite de la escena en la que Tranio y Gremio oferta por Bianca, a pesar de
que todo el mundo sabe Hortensio es también un pretendiente. Daniel afirma que la
ausencia de Hortensio sugiere que Shakespeare se olvidó de cambiar esta parte de la
obra después de hacer Hortensio un pretendiente en un proyecto posterior. Otro tal
omisión se encuentra en la Ley 3, Scene 1, donde Lucentio, disfrazado de Cambio, le dice
a Bianca que "podríamos engañar al viejo Pantalowne", sin decir nada de los intentos de
Hortensio para atraer a ella, y lo que implica a su único rival es el Gremio. Además, en el
Acto 3, escena 2, Tranio se presenta brevemente como un viejo amigo de Petruchio, quién
sabe sus gestos y explica su tardanza antes de la boda, un papel que, hasta ahora, había
sido realizada por Hortensio. Daniel sostiene que esto sugiere la teoría de que algunas de
las líneas originales de Hortensio fueron trasladados a Tranio porque Hortensio estaba
ocupada en el disfraz de Litio en otros lugares. Otro problema se produce en el acto 4,
escena 3, donde dice Hortensio Vincentio Lucentio que se ha casado con Bianca. Sin
embargo, en lo que debe preocuparse Hortensio, Lucentio ha denunciado Bianca, y como
tal, su conocimiento de las bodas que él supone ser Lucentio y Bianca no tiene sentido, y
de nuevo parece sugerir alguna edición descuidada por parte de Shakespeare. Daniel y
Honigmann creen que existió una versión original de la obra en la que Hortensio era
simplemente un amigo Petruchio de, y no tenía ninguna participación en el Bianca
argumento secundario, pero que desean complicar las cosas, Shakespeare reescribió la
obra, ampliando el papel de Hortensio, pero no corregir totalmente todo para adaptarse a
la presencia de un nuevo pretendiente.
La razón de que esto es importante es porque se tiene la teoría de los partidarios de la
mala teoría quarto que es la versión original de la musaraña en que se basó una
musaraña, no la versión que aparece en el folio 1623. Como sostiene Oliver, "una arpía es
un informe de una anterior, de Shakespeare, forma de la musaraña en que Hortensio no
estaba disfrazado de Litio." Como tal, esta teoría es una especie de combinación de la
teoría de Ur-musaraña, el proyecto de principios y la teoría de la mala teoría quarto; Una
musaraña es una mala quarto de un primer borrador de la musaraña, y este proyecto de
principios también desempeña el papel tradicionalmente asignado a Ur-domada. Oliver
sugiere que cuando los hombres de Pembroke dejaron Londres en junio de 1592, que
tenían en su poder una versión ahora perdido de la obra. A su regreso a Londres,
publicaron una arpía en 1594, poco después de que Shakespeare reescribió la obra
original. Esto significa que a principios del decenio de 1590 había por lo menos tres
versiones de la misma obra en circulación: original domada de Shakespeare, editado la
musaraña de Shakespeare, y una musaraña.
En 1943, Duthie hizo alusión a esta posibilidad. Con base en el hecho de que todos los
paralelos verbales vienen en relación con la inducción y la trama principal, no en relación
con la trama secundaria, concluyó que Ur-domada podría ser en realidad una versión
anterior de la musaraña, de las cuales una es domada informó un texto. Los argumentos
de Duthie nunca fueron plenamente aceptados, sin embargo, ya que los críticos tienden a
mirar en la relación entre las dos obras de teatro como una o la otra situación, una arpía es
o bien un texto en cara o un primer borrador. Recientemente, sin embargo, la posibilidad
de que un texto podría ser tanto ha demostrado ser críticamente viable. Por ejemplo, en su
edición 2003 Oxford Shakespeare de Enrique VI, Parte 2, Roger Warren hace el mismo
argumento de la primera parte de la tesis. Del mismo modo, en relación con la tragedia
verdadera de Richard Duque de York, Randall Martin llega a la misma conclusión en su
edición 2001 Oxford Shakespeare de Enrique VI, parte 3. Esto apoya la teoría de que una
bruja podía ser a la vez un texto informado y un primer borrador. Como Stephen Roy Miller
argumenta en su edición de 1998 de una musaraña, "las diferencias entre los textos son
sustanciales y suficientemente coherente para establecer que no hubo revisión deliberada
en la producción de un texto de la otra, por lo que una bruja no es más que un informe de
mala La musaraña ".
Controversia
La historia del análisis de La fierecilla domada está saturado de la controversia casi desde
sus inicios, algo Stevie Davies resume cuando escribe que la respuesta a la musaraña
"está dominado por sentimientos de malestar y vergüenza, acompañados por el deseo de
demostrar que Shakespeare no puede haber querido decir lo que parece decir, y que por
lo tanto él no puede realmente estar diciendo que ". El juego parece ser una celebración
con dureza misógina del patriarcado y la sumisión de la mujer, y como tal, ha generado
acalorados debates acerca de su verdadero significado.
Algunos críticos argumentan que, incluso en la propia época de Shakespeare la obra fue
polémica debido a los elementos sexistas. Oliver, por ejemplo, cree que Shakespeare creó
la inducción para que el público no iba a reaccionar mal a la misoginia inherente a la
historia Petruchio/Katherina, en efecto, se defiende de las acusaciones de sexismo. Dana
Aspinall también sugiere que un público isabelino habría tenido igualmente sorprendido por
el duro, el lenguaje misógino de la obra: "Desde su primera aparición, en algún momento
entre 1588 y 1594, la musaraña ha suscitado una panoplia de todo corazón solidario, ético
incómodo o totalmente asqueado respuestas a su tratamiento áspero de la caída de la
"domesticación" de Katherina el 'Curst musaraña', y, obviamente, de todas las mujeres
potencialmente ingobernables ". Explica, además, que "los matrimonios arreglados
comenzaron a dar paso a nuevas experiencias, más románticamente informadas", y por lo
tanto las opiniones de la gente sobre la situación de la mujer en la sociedad y sus
relaciones con los hombres estaban en el proceso de cambio en el momento de la obra,
para que el público pueda no han sido tan predispuestos a tolerar el maltrato a Katherina
como a menudo se piensa.
Evidencia de al menos un cierto malestar social inicial con la musaraña se encuentra en
una versión alternativa contemporánea que tiene ser Christopher Sly "por su esposa para
soñar esta noche", al final de la obra, lo que sugiere que había un mercado para un público
que se encontraban cómodo con la mujer "ganar". Más evidencia se encuentra en el hecho
de que John Fletcher, el sucesor de Shakespeare como dramaturgo casa de los hombres
del rey, escribió el Premio de la Mujer, o el Tamer Tamed como una secuela de la
musaraña, que cuenta la historia de un nuevo matrimonio de Petruchio tras la muerte de
Katherina. En un espejo de la original, su nueva esposa intenta dominar Petruchio - por lo
tanto el domador se convierte en el domesticado. Aunque la secuela de Fletcher a menudo
se minimizó como una mera burla ridícula de la musaraña, algunos críticos reconocen las
más graves consecuencias de tal reacción. Linda Boose, por ejemplo, escribe: "La
respuesta de Fletcher puede en sí mismo refleja el tipo de malestar que ha provocado
domada característicamente en los hombres y por sus muchas revisiones desde 1594
tienen formas varias veces artificiales de suavizar los bordes."
Con el auge de los movimientos feministas en el siglo XX, las reacciones a la obra cambió:
"En resumen, de Kate domesticación ya no era tan divertido como lo había sido para
algunos lectores y espectadores, su dominación se convirtió, en palabras de George
Bernard Shaw totalmente asquerosa a la sensibilidad moderna ".
Otros creen que el juego va en contra de maltrato a la mujer por la exageración. Por
ejemplo, el director Conall Morrison escrito en 2008 sostiene que
Me parece gobsmacking que algunas personas ven el juego como misógino. Creo que es
un cuento moral. Creo que está diciendo - "no seas así" y "no hagas esto". "Estas
personas son objetables. En el momento en que llegue a la última escena todos los
hombres - incluyendo a su padre dicen - es increíble cómo aplastado esa persona. Es
increíble lo que la lobotomía. Y están apostando a las mujeres como si fueran perros de
una raza o caballos. Se reduce a eso. Y es todo sobre el dinero y el nivel de energía. ¿Has
logrado aplastar a Katharina o Hortensio y Lucentio? ¿Serás capaz de controlar Bianca y
la viuda? ¿Va a ser igualmente capaz de controlar sus proto-musarañas? Es tan
evidentemente repelente que no creo por un segundo que Shakespeare se defiendan esto.
Y yo no creo ni por un segundo que el hombre que estaría interesado en Benito y
Cleopatra y Romeo y Julieta, y todos esos amantes de fuertes tendría una aberración
misógina. Es obviamente una sátira sobre este comportamiento masculino y una
advertencia que no es la forma en que ve a las mujeres y las relaciones, como se
demuestra por el resto de las obras. Esto es lo investiga la misoginia, su exploración y de
la animación y, obviamente, maldiciendo porque ninguno de los hombres salir oliendo a
rosas. Cuando las cosas van mal todo lo que por defecto a posiciones de poder y la auto-
protección y el estado y la única mujer que fue todo un reto para ellos, con todo con su
ingenio y el intelecto, todos son alegre y aliviado de ver aplastado. Es interesante que no
podemos ver la obra porque la línea entre los géneros y la culpa sigue siendo tan fuerte en
términos de conciencia de la mujer o de un público que va liberal, su culpabilidad. Somos
tan rápidos para correr y juzgar la obra en lugar de decir que esto es lo que realmente está
pasando ".
Elizabeth Kantor sostiene igualmente que la obra es una farsa, improbablemente
exagerado para hacer puntos sobre la naturaleza humana:
Está en la naturaleza de un hombre a valorar a una mujer que gana con dificultad.
Shakespeare no está tratando de "domesticar a las mujeres", que no está haciendo ningún
tipo de caso de cómo deben ser tratados o qué tipo de derechos que debe tener. Acaba de
darse cuenta de lo que los hombres y las mujeres son en realidad, y la creación fascinante
y encantador teatro fuera de él. Celebración de los límites que nos definen de
Shakespeare - de nuestra naturaleza que los hombres y las mujeres - sólo molesta a esas
personas que encuentran la propia naturaleza humana molesto.
Por otra parte, Jonathan Miller, director de la televisión de la BBC adaptación 1980
Shakespeare, y tres producciones teatrales independientes, sostiene que aunque el juego
no es misógino, tampoco es un tratado feminista pro;
Creo que es algo irresponsable y tonto para hacer que el juego en un tracto feminista:
utilizarlo como una forma de demostrar que las mujeres han sido deshonrados y martillado
plana por machismo. Hay otro camino, más complejo de leer que eso: el que lo ve como su
particular visión de cómo la sociedad debe ser organizada con el fin de restaurar el orden
en un mundo caído. Ahora, no resulta que pensamos que somos herederos del pecado de
Adán y que el orden sólo se pueden preservar mediante deputing poder de los
magistrados y soberanos, padres y maridos. Pero el hecho de que lo hicieron pensar como
que es absolutamente innegable, por lo que las producciones que realmente tratan de
negar que, y tratan de apropiarse de la obra para que en él se aborden los problemas
actuales sobre el lugar de mujeres en la sociedad, ser aburrido, delgado y Tractarian.
Inducción
Un componente vital del argumento misógino es la inducción, y su propósito dentro del
marco más amplio de la obra. Los críticos han argumentado acerca del significado de la
inducción por muchos años, y según Oliver, "se ha convertido en la ortodoxia a la
reivindicación de encontrar en la inducción del mismo" tema "que se encuentra tanto en la
Bianca y las parcelas Katherine-Petruchio de la obra principal, y para dar por sentado que
la identidad del tema es un mérito y 'justifica' la introducción de Sly ". Por ejemplo, Geoffrey
Bullough sostiene que las tres parcelas "están todos relacionados en idea porque todos
contienen la discusión de las relaciones entre los sexos en el matrimonio." Oliver no está
de acuerdo con esta evaluación sin embargo, el argumento de que "la inducción Sly no
tanto anunciar el tema de las historias cerradas como establecer su tono."
Este punto es importante en términos de la determinación de la gravedad del discurso final
de Katherina. Oliver sostiene que la inducción se utiliza para eliminar el público del mundo
de la parcela cerrada - para colocar la esfera ontológica de la historia Sly en el mismo nivel
de la realidad como la audiencia, y para colocar la esfera ontológica de la historia
Katherina/Petruchio en un nivel diferente de la realidad, donde se va a parecer menos real,
más distante de la realidad del público de la visión. Esto, según él, se lleva a cabo con el
fin de garantizar que el público no tiene la obra, literalmente, que lo ve como una farsa, "El
borracho juguetear puede creer en lo que uno cree en el carácter realista presentado, pero
no podemos" creer "en algo que no es ni siquiera medianamente interesante para él. La
obra dentro de la obra ha sido presentada después de que todos los preliminares nos han
animado a tomar como una farsa con el propósito principal de la inducción fue establecer
el tono para el juego dentro del jugar - en particular, para presentar la historia de Kate y su
hermana como comedia no muy serio poner en desviar un calderero borracho ". Si se
acepta esta teoría, la inducción se convierte en vital para la interpretación, ya que sirve
para socavar cualquier duda de la seriedad de los sentimientos de cierre de Katherina.
Como tal, si la inducción se deja fuera de una producción de la obra, una parte
fundamental de la estructura inherente de la totalidad se ha eliminado. En este sentido,
Graham Holderness sostiene que "la obra en su totalidad recibida no propone ninguna
visión simple o unitario de la política sexual: contiene un dogma crudamente reaccionaria
de supremacía masculina, pero también trabaja en esa ideología a la fuerza de su
expresión en la auto -contradicción. El medio por el cual se lleva a cabo esta auto-
interrogación es ese dispositivo teatral compleja del Sly-marco, sin las potencialidades
metadramatic del Sly-marco, cualquier producción de musaraña se lanza mucho más
pasivamente a merced de artística del director y ideología política ". Hablando de BBC
Television Shakespeare adaptación de Jonathan Miller de 1980, que omite la inducción,
Stanley Wells escribió "para omitir los episodios Sly Christopher es suprimir uno de los
personajes menores más volátiles de Shakespeare, a echar por la borda la mayor parte de
los mejores poemas de la obra, y para despojarlo de toda una dimensión dramática. En
una serie que anuncia a sí misma como "Las Obras dramáticas completas de William
Shakespeare", esto deja un gran vacío ".
Si uno está de acuerdo con Oliver, Wells y Holderness, no sólo demuestran la inducción
que el discurso de Katherina no debe ser tomado en serio, que elimina incluso la
necesidad de hacer la pregunta de su seriedad en el primer lugar. En este sentido,
entonces, la inducción tiene un papel vital que desempeñar en la controversia de la obra,
especialmente en lo que se refiere a la misoginia, ya que, si se acepta el argumento de
Oliver, sirve para socavar las acusaciones de misoginia antes de que puedan ser
formulados - la obra es una farsa, no debe ser tomada en serio por el público, por lo que
las cuestiones de gravedad con respecto a la obra dentro de la obra, simplemente no son
un problema.
Temas
Sumisión femenina
En las producciones de la obra, a menudo es la interpretación de un director del discurso
final de Katherina que define el tono de toda la producción, tal es la importancia de este
discurso y lo que se dice o implica, sobre la sumisión femenina. Muchos críticos han
tomado la escena final, literalmente: GI Duthie sostiene que "lo que Shakespeare destaca
aquí es la locura de tratar de destruir el orden." En una sociedad moderna, con
perspectivas relativamente igualitarias en materia de género, tal punto de vista presenta un
dilema moral. Dos métodos se emplean más frecuentemente al intentar realizar la
musaraña sin dejar de ser fiel al texto. La primera es hacer hincapié en los elementos de
farsa de la obra, como Sly y la naturaleza de la obra metateatral Katherina/Petruchio, lo
que sugiere que lo que ocurre no es que deben tomarse en modo alguno en serio. La
segunda estrategia es muy pronunciada, el juego de la ironía ", como Columbia Pictures
1929 fierecilla domada donde Kate guiña mientras aboga por la sumisión de la mujer a su
marido."
Fundamentalmente, cinco teorías diferentes han surgido en cuanto a la interpretación del
discurso final; El discurso de Katherina es sincero y Petruchio ha domesticado con éxito su. El discurso de Katerina es sincero, aunque no por Petruchio ha "domesticado" ella sino porque se ha llegado a ver que están bien emparejados en el temperamento. El discurso de Katherina es irónico: no está siendo sincero en sus declaraciones, pero sarcástico, fingiendo haber sido domesticado cuando en realidad ella completamente ha engañado o está complaciendo Petruchio. El discurso de Katherina no puede ser tomado en serio debido a la naturaleza absurda del teatro dentro del teatro. El discurso de Katherina tanto satiriza los roles de género y hace hincapié en la necesidad social de mujeres para ser obedientes a sus maridos.
Si se acepta la teoría de que el discurso es sincero, entonces la escena final debe ser
interpretado literalmente. El discurso final entonces parece indicar que Katherina acepta
voluntariamente su papel sumiso recientemente, de acuerdo con las diferencias sociales y
físicas entre un esposo y una esposa y haciendo hincapié en que el papel de una esposa
es apoyar y obedecer a su marido en todas las cosas. Phyllis Rackin argumenta que el
discurso es una recapitulación de las normas sociales isabelinos contemporáneos. Rackin
también ve el lenguaje del discurso como política y sociológicamente la racionalización de
la presentación de las esposas a los esposos.
Algunos críticos creen que a medida que el discurso y la obra fue escrita por un hombre,
interpretado por los hombres, y visto por un público mayoritariamente masculino, lo que se
representa en el discurso es el ideal patriarcal de cumplimiento femenino. Algunos incluso
ven el lenguaje del discurso como un cambio completo de corazón sincero: John C. frijol
escribe que Katherina ha sido "liberado en los lazos de amor" y destaca menciones del
discurso de la calidez y la belleza de la mujer en lugar de su pecaminosidad estereotipada.
Otros críticos detectar la ironía en juego en el discurso final. Consideran que la descripción
física de la mujer como prueba de una intención más absurda cuando se considera junto
tanto el contexto histórico del teatro isabelino y la inducción en el que Sly se siente atraído
a la página disfrazado de su esposa, por lo que Shakespeare está satirizando los roles de
género. Harold Bloom lee el discurso final de Katherina como irónico, proponiendo que se
está explicando que, en realidad, las mujeres controlan los hombres por aparecer a
obedecerlas. Copplia Kahn sostiene igualmente que la escena es realmente acerca de
Katherina que muestra lo poco que se ha domesticado, "roba la escena de su marido, que
ha ocupado el escenario durante toda la obra, y revela que él no logró dominar a ella en el
sentido de que se propuso. Él se ha ganado su respeto hacia el exterior en forma de
exposición pública, mientras que su espíritu permanece libre de malicia ".
La cuarta escuela de pensamiento, que la obra es una farsa, se basa en atribuir una gran
importancia a la inducción. Oliver sostiene que en el discurso, no hay evidencia clara de
cualquiera gravedad o la ironía, sino que "esta conferencia a cargo de Kate en deber de la
esposa a presentar es el único digno colofón a la farsa - y por esa misma razón, no puede
lógicamente ser tomada en serio , ortodoxa, aunque las opiniones expresadas pueden
estar tratando de tomar la última escena como una continuación de la representación
realista del personaje lleva a algunos productores modernos tienen que jugar como una
especie de broma privada entre Petruchio y Kate - o incluso han Petruchio implica que a
estas alturas que es completamente avergonzado de sí mismo No, no puede, el trabajo El
juego ha cambiado clave:.. tiene modulada de nuevo a partir de algo como comedia social
realista al otro, tipo "más amplio" de entretenimiento que fue predicho por la inducción ".
La quinta teoría afirma que el discurso menosprecia simultáneamente las mujeres a la vez
que explica el lugar central y esencial de la mujer en las relaciones con los hombres. El
juego logra tanto el comportamiento machista lampoon reafirmando al mismo tiempo su
validez social; se celebra el ingenio y el espíritu ardiente de su heroína, incluso mientras
disfrutando de su humillación.
Sin embargo, a pesar de la formulación de estas teorías y otros, hay poco consenso crítico
en cuanto al "significado" inherente detrás del discurso de Katherina.
Las relaciones de género
Una de las cosas que los críticos parecen estar de acuerdo es en que las relaciones de
género son una parte muy importante de la obra. Emily Detmer, por ejemplo, explica que
"las mujeres rebeldes" eran un punto de preocupación para los hombres durante el final
del 16 y principios del siglo 17 y por lo tanto la presentación de la cuestión de las
relaciones de género, y por lo tanto la violencia doméstica, viene como una pequeña
sorpresa. Tratamiento de Katherina de Petruchio bien puede tener el efecto de hacer que
la dominación de la esposa de uno parece tolerable, siempre y cuando la fuerza física no
se utiliza. La crueldad psicológica puede estar destinado a ser visto como una forma más
civilizada de dominar la esposa de uno, aunque a un público moderno, al menos, que es
visto como una forma igualmente opresiva de abuso. David Beauregard ha argumentado
que la obra puede ser interpretada en términos aristotélicos tradicionales. Petruchio, como
el arquitecto de la virtud, lleva Kate en armonía con la naturaleza mediante el desarrollo de
su "virtud de nueva construcción de la obediencia", y ella, a su vez, lleva a Petruchio en su
persona todos los elementos aristotélicos de la felicidad - la riqueza y la buena fortuna, la
virtud, la amistad y el amor, la promesa de la paz interior y la tranquilidad. La virtud de la
obediencia en el centro del discurso final de Kate no es lo que Aristóteles describe como el
gobierno despótico del amo sobre esclavos, sino más bien la regla del estadista más de
una persona libre e igual. Reconocer el mal de la dominación despótica, la obra tiene en
shrewishness forma inversa de Kate, la forma femenina de la voluntad de dominación,
como un mal que obstruye el cumplimiento natural y destruye la felicidad conyugal.
En el siglo XVI era permisible para los hombres que golpean a sus esposas. Mujeres
rebeldes eran una preocupación para los ingleses, ya que representaban una amenaza
para el modelo patriarcal de un buen hogar en el que la sociedad isabelina fue construido.
Algunos ven la musaraña tan novedosa porque, aunque sí la promoción de la dominación
masculina, no se acepta la violencia hacia las mujeres en sí mismas, la "actitud de juego
era característicamente isabelina y se expresó más humanamente por Shakespeare que
por algunas de sus fuentes." Sin embargo, a pesar de Petruchio nunca caen Katherina, él
amenaza con y él también usa otras tácticas para dominar físicamente y así ejercer su
superioridad. Muchos críticos, incluyendo Detmer, ven esto como una visión moderna de la
perpetuación de la autoridad masculina y la "legitimación de la dominación, siempre y
cuando no sea física." George Bernard Shaw era de una mente semejante, condenando la
obra en una carta a Pall Mall Gazette como "un vil insulto a la feminidad y la masculinidad
desde la primera palabra hasta la última."
Aunque Petruchio no se caracteriza por ser un hombre violento, que todavía encarna la
subyugación y la cosificación de la mujer en el siglo 16 como se manifiesta en muchas
historias de este tipo: "El objeto de la historia era simplemente poner la musaraña para
trabajar, para restaurar su a su lugar correcto productiva dentro de la economía doméstica
". Otros críticos, como Natasha Korda, creen que a pesar de Petruchio no usa la fuerza
para dominar Katherina, sus acciones siguen siendo un endoso del patriarcado; Petruchio
hace Katherina su propiedad. Dos ejemplos se presentan mientras Katherina y Petruchio
están cortejando. En primer lugar, Petruchio ofrece casarse con Katherina y salvarla de
una soltería inminente porque tiene una gran dote. En la sociedad isabelina, se esperaba
que una mujer de su edad para convertirse en una mujer. En segundo lugar, Katherina se
objetiva cuando se introdujo por primera vez; Petruchio desea físicamente juez Katherina y
le pide que camine por su observación. Posteriormente, se anuncia que él está contento
con su "andar principesco" y que ella ha pasado la "prueba". En efecto, la objetivación de
Katherina no sólo se lleva a cabo por Petruchio. Por ejemplo, Tranio se refiere a ella como
"una mercancía".
La percepción masculina de la mujer también se aborda aunque a través de una situación
cómica en la inducción, ya que el Señor explica a su sirviente como actuar como una
mujer:
Con un bajo suave lengua y cortesía humilde y decir, '¿Qué is't tu honor mandará En
donde su señora y su humilde esposa puede mostrar su deber y dar a conocer su amor? Y
entonces, con embranchments amables, besos tentadoras y con la disminución de la
cabeza en su pecho, Oferta él derramó lágrimas, como está encantado de ver a su noble
señor restaurado a la salud, que durante estos siete años has esteem'ed él nada mejor
que un pobre y el mendigo asqueroso. Y si el niño no tiene el don de una mujer a llover
una lluvia de lágrimas al mando ...
Esto representa la opinión del Señor de cómo una mujer debe comportarse, ella debe ser
cortés, humilde, leal y obediente. También cree que las mujeres son emocionales - el llanto
es un "regalo de la mujer." La inducción por lo tanto actúa como una preparación
adecuada para el personaje de Katherina y su disgusto por esos estereotipos, así como su
rebelión contra los valores de género de la sociedad isabelina.
Crueldad
Algunos críticos, como Marvin Bennet Krims, creen que la crueldad impregna toda la obra,
incluyendo la inducción, y por lo tanto es un tema importante. El marco de Sly, con
rencoroso broma práctica del Señor, se ve que preparar a la audiencia para una obra
dispuesta a tratar a la crueldad con carácter cómico. Un público moderno puede encontrar
las crueles acciones de los personajes principales cómicos, sino que debe tener en cuenta
la situación en la realidad, que muy probablemente se horrorizaron. Mientras Katherina
muestra crueldad física en el escenario - en el atando las manos de su hermana, los
latidos de Hortensio con su laúd, y la huelga de Petruchio - Petruchio utiliza la crueldad
como un arma psicológica, sino que deliberadamente malinterpreta, despide, y humilla
Katherina, mientras que todo el tiempo tratando de proyectar sus propios deseos en ella.
Krims cree que este tratamiento hace que el discurso final de Katherina parece un
camuflaje forzada de dolor, así como una humillación final. Él cree que la crueldad es un
tema más importante que la controversia más a menudo debatido rodea el género, ya que
la obra retrata a una amplia representación de la crueldad humana y no sólo la crueldad
entre los sexos.
Dinero
El tema de dinero se menciona numerosas veces durante el juego, pero es especialmente
notable en las primeras etapas de la historia. De particular importancia, no es tanto el
dinero en sí, sino el dinero motivación puede dar a los hombres. Por ejemplo, al hablar de
si alguien puede querer casarse con Katherina, Hortensio dice: "A pesar de que pase su
paciencia y la mía que soportar sus Alarums fuertes, ¿por qué el hombre, que hay buena
gente en el mundo, y un hombre podía encender el ellos, la tomaría con todos los defectos
y el dinero suficiente ". Más tarde, Petruchio confirma que Hortensio tenía razón en esta
afirmación;
Si tú sabes lo bastante rico como para ser la esposa-As de Petruchio riqueza es carga de
mi cortejo de baile Sé que como falta al igual que el amor, Tan viejo como Sibila, y Curst y
astuto como Sócrates Florentius Xantipa, o peor, No me mueve.
Grumio es aún más explícito unas líneas más adelante: "¿Por qué le dan suficiente oro y
casarlo con una marioneta o un herrete-bebé, o un viejo trote con ne're un diente en su
cabeza, a pesar de que tiene tantas enfermedades como dos y cincuenta caballos. ¿Por
qué no sale nada mal, así que el dinero proviene Con todo ". Además, se insta a Petruchio
en su cortejo de Katherina por Gremio, Tranio y Hortensio, todos los cuales prometen
pagarle si le gana, en la parte superior de la dote considerable de Baptista. Más tarde,
Petruchio corrige Baptista cuando se especula que el amor es lo más importante;
BAPTISTA Cuando lo especial es bien obtenido, es decir, su amor, porque eso es todo en
todos. Petruchio ¿Por qué eso no es nada.
Del mismo modo, Gremio y Tranio literalmente pujar por Bianca. Como Baptista dice, "'Tis
obras deben ganar el premio, y de tanto/que puedo asegurar que mi hija mayor
dote/tendrás mi amor de Bianca".
La decisión de Petruchio a casarse se basa casi por completo en su afán de acumular
dinero, sino que se compromete a casarse con Katherina saber casi nada sobre ella,
aparte del hecho de que ella es una bruja y viene con una dote considerable. Como tal, la
dote de Katherina es suficiente para convencer a Petruchio a casarse con ella, de manera
similar dote de Tranio es suficiente para convencer a Baptista que Bianca le debe casarse.
El matrimonio es tratado como una transacción comercial, lo que implica grandes sumas
de dinero "detrás de la escena", y es a menudo visto como un padre de vender una
"mercancía" a un pretendiente. Lucentio y Bianca son los únicos personajes de la obra,
que parece motivada por el amor verdadero, pero incluso ellos sólo se les da permiso para
casarse después Vincentio confirma que su familia es rica.
Personajes principales
• Bautista. Padre de Catalina y Blanca. Es un noble de Padua con bastante dinero. • Catalina. Hija mayor de Bautista. Es bella, muy inteligente y tiene mucho carácter. Siente devoción por fastidiar a los demás (sobre todo a Blanca). Es un personaje que evoluciona de una forma exagerada, un cambio demasiado radical y en muy poco tiempo, como para que se le considere un personaje redondo. Es un personaje estereotipado, que tiene como función poner en relieve lo que quiere expresar el autor. • Blanca. Hija menor de Bautista (y la favorita). Ella es guapísima, dulce y tiene compostura. Es pretendida por Lucencio, Hortensio y Gremio, y es el personaje central de la acción secundaria.Pero el amor la hace cambiar y se vuelve hacia su padre y enamorados.
• Lucencio. Joven de Pisa que va a Padua a ampliar sus estudios cuando ve a Blanca y se enamora. Intentará enamorarla (no comprarla) y lo conseguirá. Para poder entrar en la casa se hará pasar por profesor de latín. • Gremio. Personaje mayor y secundario. Posee una pequeña fortuna. Da juego a la acción secundaria. • Hortensio. Amigo de Petruchio. Es el último pretendiente de Blanca y este también se hace pasar por maestro, de música en este caso. Al final acaba casándose con una viuda. • Petrucho. Es el pretendiente de Catalina. Viene de Verona, donde acaba de morir su padre, quien le ha dejado una pequeña herencia y llega a Padua con la intención de ganar dinero. Personaje de carácter fuerte, es inteligente y muy bruto. Según lo que dicen, es el profesor de la escuela donde se doman fieras. • Tranio, Biondelo. Criados de Lucencio. Para que éste pueda entra en casa de Baustista se cambian de papel: Tranio pasará a ser Lucencio y lucencio, Tranio. • Vicencio. Padre de Lucencio. Es un hombre rico, que quiere mucho a su hijo. • Grumio, Curtis. Son los criados de Petruchio. No demuestran mucha estima por su señor pero hacen todo lo que les dice. También colaborar en el maltrato psicológico de Catalina.
Resumen Lucencio, joven de Pisa, llega a Padua acompañado por sus dos criados Tranio y Biondello para ampliar estudios, cuando oye cierto alboroto que se producía en casa de Bautista, donde Catalina está increpando a su hermana Blanca y a sus pretendientes Gremio y Hortensio. El joven Lucencio al ver a Blanca, se enamora perdidamente de ella. Bautista informa a los pretendientes de Blanca de que ésta no saldrá y no podrá ser cortejada hasta que alguien se despose con la terrible Catalina, pero que agradecería que le buscasen maestros que continuaran la formación intelectual de sus hijas. Lucencio, que ha visto escondido la escena, planea cortejar a Blanca haciéndose pasar por profesor de latín y para ello está dispuesto a que su criado Tranio ocupe su persona y le presente a Bautista como reconocido profesor de dicha lengua. Por otro lado, Hortensio recibe la inesperada visita de su amigo Petruchio acompañado de su criado Grumio. Petruchio es un caradura fanfarrón que hace poco heredó las posesiones de su padre Antonio y ha viajado a Padua en busca de una esposa con fortuna. Ante tal situación Hortensio decide comentarle su dilema e intenta convencerlo de que se case con Catalina, algo a lo que se muestra dispuesto si ésta es una mujer rica. A cambio Hortensio le pide a Petruchio que le presente a Bautista como un profesor de música (para lo cual se disfrazará) y así poder hacer la corte a Blanca. Al día siguiente se presentan en casa de Bautista el falso Lucencio (que no es más que el criado Tranio) con un profesor de latín (el verdadero Lucencio) y Petruchio con un profesor
de música (Hortensio disfrazado). El falso Lucencio anuncia su interés por desposar a Blanca y Petruchio el suyo por Catalina ante el asombro general. El encuentro entre Petruchio y Catalina es un desastre, ella se muestra muy arisca y él reacciona con gran ironía. Al final Petruchio anuncia su boda para dentro de una semana y abandona Padua por motivos personales. El día de la boda Petruchio llega tarde, mal vestido y borracho pero consigue casarse con ella de forma un tanto inusual. Aludiendo motivos personales abandona Padua antes del banquete llevándose a su nueva esposa consigo. Catalina llega a su nueva casa agotada del viaje mientras Petruchio la sigue tratando con muchísima ironía. Cualquier excusa es buena para no dejar comer ni dormir a Catalina y así "domarle" el carácter. Así llega el día que deben volver a Padua pues se ha anunciado la inminente boda de Blanca con el falso Lucencio (Tranio). De camino a Padua y tras un episodio irónico con la elaboración de un traje para Catalina, se cruzan con un viejecito con el que Petruchio vuelve a montar otro de sus números para ver la reacción de su "brava" mujer. El anciano resulta ser Vincencio, padre de Lucencio, que va de Pisa a Padua para tener noticias de su hijo. Pero en Padua le espera una situación anómala. Su criado Tranio, se hace pasar por su hijo Lucencio y un pedagogo se está haciendo pasar por el mismísimo Vincencio y todo ello para que el verdadero Lucencio pueda cortejar a Blanca. Cuando el verdadero Vincencio llega a Padua acompañado de Petruchio y Catalina, se prende la mecha de la confusión y el lío ante tanto cambio de identidades y tras algunos apuros todo se soluciona cuando el verdadero Lucencio cuenta toda la verdad del asunto y anuncia además, que se ha casado en secreto con Blanca. Todos se alegran y van al banquete donde Lucencio, Hortensio (ahora casado con una viuda tras abandonar su idea de seguir cortejando a Blanca) y Petruchio apuestan 100 coronas para ver quien tiene la mujer más obediente de todas. Dicha apuesta la gana Petruchio al quedar demostrada la obediencia de Catalina que ya no es la bravía que todos creían.
top related