integral 3 - english catalogue - ponent mon · 2015-12-08 · 8 ¡un encargo de pacotilla, pagado...
Post on 05-Jan-2020
2 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Bernard Prince Intégrale 3© ÉDITIONS DU LOMBARD (DARGAUD-LOMBARD S.A.) 2010, by Hermann, Gregwww.lelombard.comAll rights reserved
© Ponent Mon, 2016 for the Spanish edition.www.ponentmon.com
Traducción: Ana MillánAdaptación gráfica: Ill Wind TidingsCorrecciones: Ulises Ponce LópezISBN: 978-1-910856-10-9
5
¡Es un contrato como Dios manda! ¡Lo recibí en Hong Kong con un ingreso de 500 dólares norteamericanos! ¡El tal señor
Smith me convocaba aquí con el “Cormorán” para recoger un cargamento de máquinas de escribir!…
¿Y sería falso? ¿A ese precio? ¡Piense un poco, señor Chong-Ly! Hasta para un loco, resultaría pagar muy caro el simple placer
de mi presencia, ¿no?
¿CÓMO QUE “FALSO”?
6
¡Arriba! Nos vamos.
¡Oh! ¡Oh! Pasa algo…
¡”Ningún Sr. Smith en Taï-Tsieng”! ¡Cuatro días en el mar para una inocentada! ¡Ah! ¡Vaya broma!...
¿Nos…? ¿Y el cargamento?
Aire. Si deducimos los
gastos, ¡acabamos de ganar 400
dólares de los ahorros de un
bromista!
Este tipo de lugares escapa a toda autoridad precisa. La policía no es más que una ilusión. Es el paraíso de la estafa y de tráficos de todo tipo… Cuanto antes esté el
“Cormorán” en alta mar, antes me…
¡Pero Bernard! ¡Eso no tiene sentido! Quizá se trate de un
malentendido… Quedé-monos un día o dos, así encontraremos
al que…
Prefiero que no. Nos las piramos,
Barney, ¡y de prisa!
7
¡Esto es un concurso
de gags!
¿?... Hablando de concurrir…
¿Eh ¿Qu… ¡Por todos los pelos de
Neptuno!
¡Djinn! ¿Estás bien, pequeño?
E… ¿Eh?...
¡LOS HE VISTO! ¡Dos submarinistas!... Estaba vaciando el agua de la cocina y… ¡Estaban ahí! ¡Traficoteando no sé qué en la hélice! Y luego,
¡booum! Me ha dejado aturdido…
¡Mil millones de
cabrestantes!
¿QUERÉIS SALIR DE MI VISTA, PEDAZO DE TONTOS? ¡EL SAQUEO DEL BARCO SERÁ PARA OTRO DÍA! ¡VAMOS, HOMBRE!...
¡DJINN!
8
¡Un encargo de pacotilla, pagado por adelantado! ¡Una granada submarina que nos
rompe el material! ¡Y el chiflado ése que me lanza otros 500
dólares y un mensaje de disculpas firmado Smith!
¡ESTÁ LOCO!
Yo también lo pensaba, pero esto empieza a cambiar. En mi opinión, las explicaciones están al caer. Esencialmente, el “señor Smith” ha logrado poner en marcha sus proyectos. ¡No es el momento de ponerse nervioso!
… ¡Expertos! Las palas están hechas migas. El eje está
completamente torcido, pero el casco no tiene nada. ¡Bravo por la precisión!¡Jo! ¡Hay que
estar tarumba, en efecto!...
¿Las explicaciones? ¿Qué explicaciones? ¿Tú
entiendes algo?
A lo mejor sí…
“Nos” han traído aquí a propósito. “Nos”
impiden irnos. “Nos” pagan. Entonces, “nos” necesitan.
¿Correcto? Y entonces, ¿cuándo “nos” dejan entrar en el meollo del
tema?
¡Anda! Pensaba que la policía no existía en esta zona turística…
… Puede que ahora mismo…
Correcto. Añade que saben que normalmente “nos” habríamos negado, si no toda esta puesta en escena no tendría sentido.
9
Ya. Y si nos mandan tu cabeza con un mensaje de disculpa y 500 dólares, ¿qué habrá que
decir? ¿gracias?
“Señor Smith”… ¡Otra vez él! Usted seguir… ¿solo? Después de todo, de acuerdo.
¡Hablemos claro! En cuanto me cambie…
Especie de… ¡Tendría que habérmelo imaginado! Si piensa que así nos va a dejar incomunicados, le...
Mal hablar lengua. Usted…
leer.
¡Guardadme la sopa caliente, marineros! Y no os preocupéis: ¡si quisieran hacernos daño ya
lo habrían hecho desde hace rato! ¡Arriba esos ánimos!
Aquí está…
Ellos aquí. Quedarse.
Por aquí.
¿De verdad? ¿De mentira? ¿Les invitamos a café ou los despedimos
por las malas?
Escondamos las uñas. No hay otra. Déjalos
venir.Ustedes… ¿radio?
Pues claro que sí.
10
¿Y todavía está muy lejos?... Ah, sí, es cierto: mal hablar lengua. Y conducir
de pena también…
No quiero saber si es la suspen-sión de este cochazo o una razón menos noble, pero se me está revolviendo el estómago… ¡No tienen que darse cuenta, narices!
Ah, el telón del segundo
acto…
La lluvia de dólares empieza a explicarse. No era más que una
propina…Usted es el señor Smith, ¿no es así?
11
¿Entendernos? Pero, pero, Dios
mío, ¡eso es reclutar!
En lo que a usted respecta, excepcionalmente, sٕí. Tengo que confiarle algo, Bernard
Prince…
Siéntese capitán Prince. Y hablemos.
Gracias, Wang-Ho. Le escucharé de pie…
¿o debo llamarle “General Satán” como en los buenos viejos tiempos?(*)
Cuando tenga que echarme a reír, hágame una seña.
Eso quedó atrás, Prince. Quedó atrás. Pero usted y yo tenemos buena
memoria. Hemos aprendido a apreciarnos y no lo hemos olvidado. Es el
motivo de mi invitación.
Soy un hombre poderoso, Prince. Aquí todo depende de mí. No se irán,
usted y sus amigos, sin mi autorización. Y quizá con una pequeña fortuna,
si nos entendemos…
¡Venga, pirata gordo, abreviemos esta comedia! Usted mismo
dice conocerme bien: ni por un segundo se trata de que...
Esto es lo que Wang-Ho sólo podía confiar a Prince, apasionado capitán: aquí hay
UN MILLÓN DE DÓLARES EN DIAMANTES…
(*) Ver “El general Satán” y “La frontera del infierno”, dos aventuras anteriores de Bernard Prince.
12
Y para empezar ¿a
quién piensas disparar?
¡Hay dónde elegir! Aquí estamos rodeados de malos, ¿aún no te
habías dado cuenta?
¿Y los que están ahí? ¡Cuidadito! Al primer gesto hostil, ¡pam!
¿eh?...
¡Es Bernard! ¡Todo va bien!
¡Espera! Ese motor…
No, no, ningún daño. He visto a nuestro “Smith”,
simplemente. Era Wang-Ho, ese viejo bandido. Quería que le hiciéramos un pequeño favor,
¡eso es todo!
¿Ése? ¡Ah, el muy cerdo! ¿Y qué? Le has llenado la cara de tortazos…
¿y después?...
Después, nos vamos al alba hacia la montaña, tú y yo, Barney. Una marcha de dos días, nada más. Djinn vigilará el barco. Wang-Ho hará
que nos traigan una nueva hélice…
¡No lo pillas, Barn! Vamos a cumplir el encargo de Wang-Ho,
¡HE FIRMADO UN CONTRATO CON SATÁN!
Espera… Vas muy deprisa… Quieres decir… ¿Hacemos trampas? Finges aceptar una especie de acuerdo,
encontramos ayuda y ¡paf! Nos largamos… En fin, explícate…
Barney, vas a hacer una tontería.
¡Es posible! ¡Pero al menos haré ALGO, mil
cabrestantes!
Una pequeña hecatombe para abrir las negociaciones, recuperar a Bernard esté donde esté y…
13
No de buena gana, ya lo
sabes…
¡Anoche me puse furioso! ¡Un acuerdo con Wang-Ho!… ¡Reconócelo!... Pero ha
terminado por entrar en mi cocota. Has actuado bien.
Una vez que habíamos caído en la trampa como estúpidos, nunca hubiéramos salido por la fuerza, es verdad. Tú y yo, aún, si me apuras… pero el chico… y el barco… y, bueno, no hay nada malo en lo que quiere de nosotros, ¿no?
¡Es para echarse a reír! ¡Que un Wang-Ho tenga que confesarme que tiene una hija, que es su único punto débil y que uno de sus “colegas” la ha raptado y pide rescate! Por muchos esfuerzos que hacía en parecer terrible al contarme sus desgracias, su orgullo estaba recibiendo
un golpe duro … Y luego admitir que en su ejército de truhanes…
… no tiene ni UNO a quien confiarle el rescate sin estar seguro de que no le roben y tener que “movilizarnos” a nosotros, sus peores enemigos, porque somos HONESTOS. ¡Valía la pena haber ido para oírlo!
Ah, algo es algo...¡Bueno!
¡Vale! ¡Me disculpo!
14
… porque en caso de que Moukh-le-Mandchou, que nos espera ahí arriba,
hubiera tenido la ocurrencia de matar a la señorita Satán sin esperarnos, ¡tendríamos que
cambiar rápidamente de táctica para salir vivos y salvar
a Djinn!
Simple precaución suplementaria y me viene bien. Siendo dos, terminaremos antes con esta tarea y como la niñita Wang-Ho bajará estas laderas
con NOSOTROS, su papá se cuidará de causar el más mínimo contratiempo a NUESTRO grumete…
A la vuelta será a toma y daca…
En el fondo es halagador. Nuestras referencias, para Wang-Ho, es que salimos indemnes de sus peores trampas. Nos considera duros.
Algo de eso hay. No quería confiar sus diamantes a los granujas de sus secuaces,
pero tampoco a jovencitas. A fuerza de pensar, ha caído en nosotros… ¡En el
fondo tiene su lógica!
Un ladrón tiene que soltar un millón de dólares a otro ladrón. Y
nosotros hacemos el encargo. Bueno. Sí, lo acepto. Si solamente Djinn no
sirviera de rehén…
¡Anda! No se me había ocurrido.
Pues piénsalo…
15
Después de la brisa marina, nada más sano que el
aire de la montaña… Y esta mula huele tan mal como el motor del Cormorán cuando suelta
aceite… ¡Me siento como en casa!
Además, curiosamente, la calma reinante me impide tomarme muy en serio esta aventura… Yo sólo me
despierto de veras cuando me quitan la gorra con un disparo, como
normalmente lo dicta mi destino… ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!...
¡Mil millones de cabrestantes! ¡Mi reputación
me precede!
No. Pero provisionalmente parecemos estar fuera de tiro.
Va a tener que moverse si quiere seguir el juego…
¡No he visto nada!… ¿Sabes de
dónde venía el disparo?
Prepárate a cubrirme. Nuestra magnífica rapidez de reflejos nos ha hecho cometer un error
enorme. Tengo que repararla…
¡LA
MULA! ¡LOS
DIAMANTES!
¡CUIDADO! ¡LO ESTOY VIENDO! NO ESTÁ
SOLO, ÉL…
16
¿Eh? ¿También por ahí?
¡Muy gracioso! Pero como tengo en el bolsillo con qué rellenar dos tambores, ¡se acerca el momento en que los otros
me acariciarán la cabeza a mí!
¡Dejar el rescate y la mayoría de nuestras municiones a lomos de ese
estúpido jamelgo! ¡Me daría de bofetadas!
Así no la alcanzaré nunca…
… La única solución: ¡añadir la deshonestidad a la estupidez!
Estaría decepcionado, el bueno de Wang-Ho: ¡como héroe profesional soy un desastre! ¡Ah,
qué glorioso trofeo!
Un solo disparo… ¿para Prince?... ¿O ha sido él quien… ¡Ah, maldición! ¡Quiero
que me lo expliquen!
¡BARN! ¡Fuego graneado! ¡OBLÍGALES A ESCONDER
LA CABEZA!
18
Sigue sin hablar bien, pero ideas no le faltan, ¿eh? Bueno, pues bien, contentémonos con los gestos…
Sírvanse…
Para que perfeccione el idioma le propongo una fábula que dice:
“La lechera llevaba un cántaro con leche”…
Estaba seguro de que al cachearles encontraría este precioso accesorio… Los atamos y luego los echamos por el primer
barranco que encontremos, ¿de acuerdo?
Resulta tentador…
Lo malo es que cuando uno ha nacido en el lado de los “buenos”,
aunque se fuerce, es incurable. ¡Bah! Hemos perdido una mula. La sustituiremos por dos chacales,
eso es todo…
¡No! Diamonds!
Diam…¡SOLTAR!
19
¿“Los demás”? ¡Eh! ¿Bromeas?
Un poco de todo, me imagino…
Desde el principio, algo me corroe: ¿trabajan para Wang-Ho y lo traicionan…
o bien son polis de verdad? Vamos, hombre… Hacerles llevar el millón… ¿Y si hicieran como la mula?
La cuerda es fuerte. Y además a ellos les haría más rápido y más a gusto lo que tuve que hacerle
a ese pobre animal, y lo saben…
El verdadero problema es que el secreto no ha durado mucho. Esos dos pájaros sabían lo que transportábamos, y como son dos imbéci-les, nos han atacado sin pensárselo para tratar de atracarnos… Desgra-ciadamente, me temo que los demás serán más astutos…
Un secreto que llega a la gente “honesta”, se extiende como un reguero de pólvora.
Así que en este paraíso de piratas…
… Y con un decorado naturalmente peligroso, ¡la cuestión no es saber
si van a tratar de robarnos los diamantes sino más
bien cómo!
20
Si me quedo, contarás a tus nietos cómo el mayor cretino que has conocido apostó una vez más por su suerte…
¿Bajar por el barranco y subir por el otro lado?
No estamos equipados y nos pasamos del plazo.
Sólo nos queda una salida…
¿Dar media vuelta? Mouk, al no ver venir a nadie, suprime a la chica y Wang-Ho se venga en Djinn. Descartado. ¿Buscar otro paso? Demasiado largo y el mismo resultado…
Por su parte, al propio Wang-Ho le gustan las complicaciones. Podríamos
imaginar perfectamente que nos ha contado un cuento y que, en realidad, encontraba
tronchante mandarnos de paseo por un puente
amañado. Esa clase de humor le pega…
Hipótesis número tres: Satán y El Mandchou van de buena fe, pero unos
granujas bien informados deciden gastarnos una broma durante el trayecto. No hay sitio mejor que éste. Nos toman por
estúpidos, Bernard.
¡Y me temo que eso no tardará en confirmarse!
En cuyo fondo, después de una eventual caída, nos desparrama-ríamos de mala manera. Mientras
que los diamantes apenas tendrían un rasguño…
Si lo he entendido bien, este arroyuelo constituye la frontera
entre el territorio de Wang-Ho y el de Moukh-le-Mandchou… Aunque los dos sean unos bandidos, se puede decir
que les separa un abismo…
Resumiendo: Si Le Mandchou odia a Wang-Ho tanto como pienso,
estaría contento al degollar a su hija y esparcir los trozos de
los emisarios, es decir los nuestros…
Su único esfuerzo: dos cuchillazos y mandar
a un recogedor para recuperar el rescate
allá abajo…
21
Hombre prevenido vale por dos. ¡Así que tengo cincuenta por ciento de posibilidades de que la otra no funcione!
¡Y en este equipo dicen que el cabezota soy yo! ¡Mil millones de cabrestantes, ese saco
entero de diamantes no podría pagar el whisky que necesito en este momento!
¡Solo tampoco! Si todo ocurre como
dices, estarás magullado por el choque y…
Distinguir si se bambolea normalmente o si… ¡Ay! Si sigo mordiéndome la lengua así, ni siquiera podré rezar…
Va… va a llegar al centro… los crujidos de esos bambús me van
a volver loco… Ah, maldita sea, maldita sea...
¿Quieres cruzar por este puente de mierda después de todo lo que hemos dicho?
¡No te dejaré hacer eso! ¡Antes tendrás que
matarme!
¿Y quién cuidaría a los prisioneros?
Solo, no me arriesgo más que a tener algún
chichón. Piénsalo…
Por este lado, el puente está intacto. Si lo han saboteado, será enfrente. Si se rompe bajo mi peso, la pasarela se desmoronará hacia esta pared y, aferrándome bien, me encontraré agarrado a una
especie de escala vertical… Los cuatro, nunca lograríamos
mantenernos…
22
¡No miedo! Amigo no morir ahora… ¡SÓLO DENTRO DE
UNA HORA! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
¿Quiere decir que iban a…? ¡Qué cerdos!... Perdóneme,
señor, pero le besaré dentro de un momento… Ahora mi amigo está en el puente
que…
Mil millones de…
En montaña, malo mirar paisaje. Lobos y osos siempre
venir detrás…
¡JORDAN!
¿QU…
23
¡No lo entiendes! ¡Ven por aquí!
¡Maldición! ¡Sí!...
El montón de pieles aceitosas que me sigue
se llama Koubhak… Es de aquí y, según él, en este
lado deberíamos encontrar…
¡Bernard! ¡Eh! ¡Bernard! ¡No te preocupes!
¡EL PUENTE ES SÓLIDO!
El tipo que va a caballo ha intervenido
a nuestro favor, eso es lo que cuenta… Bueno, terminemos primero con este cruce delirante…
¿De qué están hablando? Barney parece alucinar…
Imposible oír nada desde aquí…
Nada… ¡Ni el más mínimo sabotaje! ¿Valía la pena…?
¡Vale! ¡Ya me había dado cuenta! ¡Es inútil gritar que he estado ridículo!
Lo que queda de los dos energúmenos que colocaban las cargas bajo el
puente esta mañana. Koubhak ha asistido a la masacre. Dice que venían del valle,
como nosotros, con tres horas de antelación…
24
¡Té! ¡Buen té! ¡Para amigos!
¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
Eran hombres de Wang-Ho. He reconocido al menos a uno. Pero éste… tu Koubhak… ¿De dónde
ha salido?
Hay cinco o seis que crían no sé qué animales allá arriba. Son algo así como los granjeros de Mandchou, me parece. Ven todo pero se mantienen apartados de la gresca…
Al menos en apariencia…
A cambio de todo mi tabaco y de cinco dólares americanos, ha decidido que éramos amigos.
Ven, te lo explicará…
Bueno… Creo que tenías razón en lo que respecta a nuestros
antecedentes… ¡Hasta en un caso como éste no habría soportado la
idea de los buitres!
¡Puaj! ¡Me niego a saber lo que ha macerado y dónde
para obtener esto!
Entonces, Koubhak… ¿Esa
emboscada?
Montañas muy llenas ladrones… ¡Ja! ¡Ja!
¡Pequeños, grandes, todo tipo ladrones!
Más grande ladrón es Moukh Le Mandchou. Pero a veces quedarse mucho
tiempo en fortaleza, muy arriba. Entonces, otros ladrones más pequeños
rondar… como banda Taong-Shi…
Espera… Los dos muertos no tendrían que haber operado en este territorio, ¿eh? ¿Es eso? Aquí, si se cargan a alguien, es por orden de Mandchou…o, en su ausencia, de ese Taong-Shi… que ha eliminado la competencia…
¡Tendré que hacer una lista! ¡Me estoy liando con tantos piratas locales!
… Así que ¿somos presas “reservadas”
para Taong-Shi?
¡Bien visto! ¡Bien visto! ¡Él martaros todos cerca cascada de
los siete dioses antes que guardas de Moukh Le Mandchou veros! ¡Ja!
¡Ja! ¡Ja! ¡Pam! ¡Pam! ¡Todos muertos!
25
Vosotros, muertos igual.
¡Pam!
Era la palabra que buscaba.
Koubhak amigo del marino generoso. Muy buen tabaco. Koubhak
os hará pasar por mejor camino. ¡Vosotros confianza!
Hombres Taong-Shi escondidos aquí y allá. Y también ahí… Ellos conocer montaña. Vosotros matar uno, dos… ¡todos no!
Entonces vosotros muertos…
Y Koubhak muy triste.
… Y tú lo sigues.
¡La filosofía oriental gana
adeptos!
Trampa contra trampa.
¡Si se trata de una, al menos la habré
elegido yo!
Me pregunto por dónde nos lleva… Según el plan de Wang-Ho,
el único itinerario posible pasaba, efectivamente, por esa “cascada
de los 7 dioses” que ahora debemos evitar.
Antiguo paso contrabando cuando aquí frontera estatal.
¡Ingleses nunca encontrar padre de Koubhak cuando atravesar
montaña POR DENTRO!
Ese Taong-Shi ha encontrado, sin duda, que matarnos aquí era demasiado vistoso… Le gusta dar golpes bajos en rincones donde Le Mandchou, a su vez, no se le pueda echar encima. ¡Pues bien! ¡Forzaremos el paso!
¡Recuperemos fuerzas! ¡Buen té para todos y que
no haya injusticia!
Gracias por tu información, Koubhak. Gracias a ti, no nos pillarán por sorpresa.
26
¡Sí! ¡Buen tramo! Y muchos agujeros, peligros, pozos sin fondo, ¡sólo conducir Koubhak! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Pero yo aquí!
¿Por qué ellos los primeros?
Se largarán a la primera ocasión…
¿Para correr a que los mate Taong-Shi?... ¡Además, la pasarela sólo lleva a las grutas y sin guía, eso no les tentará! Tenemos que recorrer
un buen tramo bajo tierra…
¡Po-Koï volver poblado solo! ¡Cavernas no buen camino para él!
¡OYYYH!
Resulta tranquilizador.
Un caballo solo… Si fuera
Taong-Shi y lo viera pasar, me daría en
qué pensar…
¡Je! ¡Je! Taong-Shi muy tonto. Él matar hombres a menudo, pero
pensar, nunca. ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
Mientras que lo tuyo, chico, es diferente. No eres un guerrero, pero te me imagino
perdiéndonos en las galerías y largándote solo con los diamantes. ¡Desde ahora
no te dejaré ni a sol ni a sombra!
Lámpara no debe ser demasiado fuerte y nosotros no hacer ruidos demasiado fuer-tes. Aquí territorio
Kha-Ayawas, ratas que vuelan…
¡Mi…Miles de murciélagos!
No exactamente. Sé de qué habla. Éstos no son
inofensivos. ¡Los Kha-ayawas son una especialidad de la región: peligrosos
y crueles como nubes de pirañas voladoras, chico!
27
¡Caramba! ¡Cada paso nuestro provoca un
redoble de tambor! Y esos monstruos que sólo quieren
hacernos trizas…
Empieza callándote. ¡Eliminarás la posibilidad de despertarlos!
28
¡Vaya! No me extraña lo del olor: ¡esto es la entrada
del infierno!
No. El azufre. Las paredes están recubiertas por
momentos…
¿Lo que huele así son los “kha-ayawas”?
Confieso que resulta un tanto fantástico. Si echamos un papel
ardiendo ahí dentro, quizá podamos evaluar…
¡Apresúrate! No habría que perder a Koubhak
y su lámpara…
… ¡Mil millones de cabrestantes! ¡Cuando se es tan poco hábil,
uno es honesto, imbécil!
Venga… Ale…
¡Sube!
¡Lámpara! ¡Decir que dar! ¡Y diamantes
también! Si no…
¡CUIDADO! ¡ELLOS MATAR!
29
…¡y quiere devolvérmela!
Lo siento. ¡La
casa no admite devoluciones!
¡Eh! ¡No! ¡No apretar! ¡No bang bang!... ¡Rayos!
¡No entiende nada!
¡Pues es cierto! Ya se nota cierta excitación allá arriba…
Aquí también. Este brillante personaje no ha digerido la “torta”
que le he dado…
Agitación estúpida. Si tirar, cubierto de kha-ayawas minuto después. Suicidio. Ji, ji, ji. Todos muertos.
¡Nunca aprenderé!¡Mira que robarme la pistola cuando tenía las manos ocupadas para sacarle de ese agujero sin fondo!...
Y el señor tiene su plan: abandonarnos en la oscuridad mientras gana la salida con su amigo
y la lámpara… ¡Elemental, pero eficaz!
30
¡Seguro! ¡En sala siguiente, gas envenenado!
¡YAAARRH! ¡A casita! ¡Fuera! ¡Volved a vuestra
pesadilla!
¡Khoubak conocer bien salas! Si pasar a siguiente,
salvados: kha-ayawas no seguir…
¡Lámpara alejarlos poco tiempo! ¡Ellos probado sangre!
¡Basta! ¡Ahórrese los
detalles!
Aaah… ¡Qué pesados! ¡Bichos
inmundos! Rápido…
Ag…Aggg… ¡Decirlo es fácil!
¡Aquí! ¡Ellos miedo luz! ¡Ahora, gritar, gritar muy fuerte!
AAAHH… AARGH…
¿Estás seguro?
31
Él… ¿¡¿No?!?
Eh, Khoubak, para el agua…
¡Poner trapos en nariz!
¡Mojados!
¡Puaj! ¡Más olor a
azufre!
Si es un gas tóxico, no es fatal. Sólo tengo la nariz un poco irritada…
¡No te fíes! Con este tipo de emanaciones, es mejor una respiración
poco profunda…
No te canses. Estamos un poco
fuera de lugar en un sitio así con nuestras pequeñas delicadezas…
Gran suerte gas no quemarse
fácilmente, nosotros guardar luz…
(*) ¿Qué? Sí…
… ¿Y tu espalda? ¿Esos
mordiscos?Ardiendo.
Pero todo irá bien. Si Khoubak es tan buen guía como empiezo a creerlo, desde mañana podré har-tarme de antibióticos…
¡Sigamos!
Malgastar el agua potable aún es más indecente… Relee las historias de las trincheras de 1914, chico… ¡Eso lo hacían cotidianamente sin que nadie se ofendiera! (*)
Yo me contentaría con una suntuosa borrachera y un tabaquismo homérico… No estará de más para borrar la imagen de esos dos malvados que los kha-ayawas se han comido crudos… Me parece que los diamantes de Moukh-le-Mandchou empiezan a ser carísimos…
¡Buen camino! ¡No más estropeado que la
última vez! Nosotros saltar ahí y después buen paso, encontrar
aire. ¡Todo muy bien!
32
¡Habladme de arrecifes! ¡Un paso en falso y nos
empalamos como salchichas en brochetas!
¡Gas pudrir todo! ¡Piedra enferma! ¡Qué asco!... ¡Pero aquí, sólida!
Todo muy bien
¡Sí! Entre tanto, el salto se ha alargado un metro más… y este ambiente apestoso que
corta la respiración… He conocido deportes más
sanos…
Vosotros tomar impulso… Pero primero, aligerar… Enviar
fusil, equipaje, todo…
¿El fusil? ¿Los diamantes?
… ¿Tanta cosa para llegar a
esto?... No, vamos, él no…
¡Atrápalo!
¡Todo muy bien! Vosotros solamente guardar lámpara, demasiado caliente para lanzar… apagar y esperar
media hora…
No pensar en eso. Pequeño salto, niño poder. Vosotros
ver a Khoubak primero…
top related