guerreros de xi' an

Post on 16-Apr-2017

19.166 Views

Category:

Education

2 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

TERRACOTTA ARMY

Ciencias Soci@les

Xi’an es un complejo funerario que ocupa una superficie de 60 kilómetros cuadrados cerca de la ciudad de Xi’an, en el que trabajaron 700.000 obreros durante 40 años. Además de la tumba del emperador se han encontrado otras 400 tumbas más y los famosos Guerreros de terracota. Como el emperador no quería morir solo, se cree que algunos de los cortesanos fueron enterrados con él.

Xi'an is a funerary complex that occupies an area of 60 square kilometers near the city of Xi'an, where 700.000 people worked for 40 years. Besides the tomb of the Emperor other 400 more tombs and the famous Terracotta Warriors were found. As the emperor didn’t want to die alone, it’s believed that some courtiers were buried with him.

La tumba fue cubierta por un túmulo de 115 m. y aún no se ha

abierto.

The tomb was covered by a mound of 115 m. and has not been

opened yet.

Según los historiadores, la tumba de Qin Shi Huang tiene un techo adornado con joyas que imitan las estrellas del cielo y el suelo representa los ríos de China y el mar, con mercurio que fluye.

According to historians, the tomb of Qin Shi Huang has a ceiling decorated with jewels that imitate the stars in the sky and the ground represents China's rivers and the sea, with flowing mercury.

Reproducción del interior de la tumba

EL PRIMER EMPERADOR DIOS

De nombre propio Zheng, nació en el año 259 a. C. y ocupó el trono a los 13 años. Durante diez años los reinos enemigos sucumbieron ante sus poderosas tropas. Fue el primer Shi emperador dios Huangdi. Tres veces intentaron asesinarlo. Falleció a los 50 años.

THE FIRST GOD EMPEROR

Named Zheng, born in 259 b.C, heired the throne at the age of 13. During ten years, his enemies were defeated by his poweful army. He was the first Shi god-emperor Huangdi. They tried to kill him three times and died at 50.

LA UNIFICACIÓN DE LOS ESTADOS EN GUERRA

Durante los siglos anteriores hubo siete reinos que lucharon por mantener su poder. La dinastía Qin tuvo un gran ejército con el que logró dominar todos los reinos.

THE UNION OF THE WARRING STATES

During the centuries before, there were seven kingdoms that fought to keep their power. Qin dinasty had a big army and got to gain power against other kingdoms.

LA GRAN MURALLAPara proteger a la población de los ataques de grupos del norte no sometidos, se inicia la construcción de una muralla. No es la muralla que hoy conocemos, que es del siglo XIV-XVI, de la Dinastía Ming. La muralla Qin se construyó más al norte que la actual.

THE GREAT WALLIt was built to protect the population from the raids of small nimble groups on horseback coming from the north. But it’s not the wall we know today, built in the 14th-16th centuries during the Ming Dinasty. The wall of the Qin Dinasty was built further north than Ming wall.

En rojo, trazado de la muralla china en la dinastía Qin.

EL EJÉRCITO OLVIDADO

En 1974, unos campesinos encontraron trozos de arcilla cocida cerca de un huerto de caquis en Yanzhai, provincia de Shaanxi. A una profundidad de cuatro metros, había cabezas y extremidades de arcilla junto a partes de ballestas y puntas de lanza. Los campesinos temieron perturbar la paz de los dioses. Los arqueólogos encontraron estatuas de guerreros de tamaño natural. En 1975 se dio a conocer el ejército de terracota del primer emperador. A los campesinos se les dio 30 yuanes como recompensa (unos 3 €).

THE FORGOTTEN ARMY

In 1974, some peasants found broken fragments made of fired clay near a persimmon grove in Yanzhai, in Shaanxi province. At a depth of four metres, there were earthen heads and limbs together with parts of crossbows and bronze arrowheads. The peasants were frightened of disturbing the gods peace. The archeologists found fullsize clay warriors. In 1975, it was announced the finding of the Terracotta Army of the first Chinese emperor. The peasants received 30 Yuans (about 3 €) as a reward.

EL EJÉRCITO DE ARCILLA DEL EMPERADOR

Hasta la fecha se han descubierto más de 8.000 guerreros de arcilla, 520 caballos para 150 cuádrigas y 150 caballos de combate. Parece que la cabeza, manos y brazos se realizan por separado. Hay moldes distintos para las cabezas, narices, cejas, bigotes y orejas. Todos son diferentes. Unos son más altos, otros más delgados, según el taller de origen. Otro elemento distintivo puede ser la armadura, el casco o el peinado. Por ejemplo, los oficiales llevan una túnica verde, un bigote negro y rostro colorido.

THE EARTHEN ARMY OF THE EMPEROR

Until today more than 8.000 clay warriors, 520 coach horses for 150 quadrigas and 150 ride horses were discovered. The heads, arms and hands were produced separately. There are different moulds for noses, heads, eyebrows, ears, moustaches and hands. Some of them are taller, some others are thinner, etc, according to the workshop they were produced in. The armour, helmet or hairstyle can be different as well. Officers for example, wore a green tunic, a black moustache and coloured face.

La población se divide en 24 rangos. En este sistema se puede ascender a base de méritos, como en el campo de batalla, pero también se puede descender y ser penalizado. El comercio de la seda y el jade fomentan el auge económico.

The population was classified into 24 ranks. One could get promoted through one’s achievements, for example in the field of war, but one could be demotedas a punishment. The economy boomed thanks to silk and jade trade.

Exposición en Madrid /Exhibition in Madrid.

Guerrero de arcilla con abrigo militar.Clay warrior in army coat. Arquero/ Standing archer.

Ayudante con armadura/ Armoured adjutant.

Arquero arrodillado/ Kneeling archer.

Guerreros de arcilla con armadura laminar.

Clay warriors in lamellar armour.

Constituian la mayor parte del ejército del emperador.

They were the major part of the Emperor army.

General

F: Broken Sphere

F: Gdynia

Foto:Maros

El caballo ensillado de un soldado de caballería era de una raza fornida y pequeña, seguramente un poni mongol, con ojos muy vivos. Este caballo pesa unos 250 Kg.

The saddled horse of a calvalry man belongs to a small and stocky race. Most likely it’s a Mongolian pony, with lively eyes. This horse weights about 250 kg.

El ejército de Ying Zhen era muy numeroso e inspiraba miedo a los pueblos del norte.Se calcula que medio millón de guerreros son mandados a la guerra. El ejército de arcilla evoca lo que pudo ser una formación de combate.

Ying Zhen’s army was really huge and evoked fear to the northern population. It’s believed that half million warriors were sent to war. The battle order could be reconstructed from the formation of this clay army.

Los Guerreros de terracota son un conjunto de más de 8000 figuras de guerreros y caballos de terracota a tamaño real. Se encuentran dentro del Mausoleo de Qin Shi Huang, también conocido

como Mausoleo del Primer Emperador Qin. Desde el año 1987 están considerados como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.

A finales de 1970, se descubrieron armas en perfecto estado de conservación. Óxido de cromo y sal sella la superficie de las armas y están producidas en masa, lo que en Europa no sucede hasta la Revolución industrial.

At the end of 1970s, archeologists discovered weapons in an extraordinary state. Oxide of chrome and salt sealed the weapons surface, and this suggests an early mass production in China that it’s not known in Europe until the Industrial Revolution.

Todos los soldados de terracota tenían el pelo largo y peinados diferentes. El casco indica diferentes rangos en el escalafón. Los soldados llevaban túnicas acorazadas y su longitud variaba en función de su rango. Estaban hechas de piel y láminas de metal, que parecían escamas de pez o piedra.

All terracotta soldiers had long hair and different hairstyle. The covers denoted the rank of the soldiers. They wore armoured tunics. Their length varied according to the rank of the soldier. They were made of leather and metal lamellas, that looked like fish scales, or stone lamellas.

Pintura japonesa del siglo XIX que muestra la expedición ordenada por Qin Shi Huang en busca del elixir de la vida.

Bajo la dinastía Han hubo un auge de la cultura y el arte. Pintaban las figuras y objetos de arcilla como los Qin. No solo había soldados en el sepulcro, sino mujeres, eunucos, sirvientas, músicos y bailarinas, como la de la imagen.

Under the Han dinasty there was an improvement in culture and art. They painted the clay sculptures and objects as Qin did. They had women, eunuchs, servants, musicians , dancers (image)

Han objects. The figures found have only a third of actual life size . Numerous additional pits have been found to contain countless miniature animals such as pigs, cows, horses, etc.

Las figuras que acompañaron a los emperadores Han, tienen la tercera parte del tamaño real. En otros fosos se han encontrado numerosos animales como cerdos, vacas, caballos, etc.

Vasija para ritual. Cuando alguien importante moría, las vasijas de bronce se introducían en su tumba.

Ritual vessel. When someone important died, these vessels were put into the tomb.

Cazuelas DingPara preparar comidas-

Ding pans.Used to prepare meals.

Cazuelas Dui.Para hervir el agua

Dui pans.Used to boil water.

Hervidor de vino He.

Wine kettle from He ages.

Campana de broce Zhong. Se tocaban durante la guerra para anunciar un peligro.

Zhong bronze bell. Used during wars to announce a danger.

Farolillo con forma de toro.Chinese latern bearer in the form of a bull.

Dragón con cuerpo de tigre/ Dragon with tiger body.

Vasija de vino Zun con forma de fénixWine vessel Zun in the shape of a phoenix..

Adornos de ágata con forma de perla. Los soldados lo llevaban a la batalla como amuletos.

Agate ornaments shaped pearl. The soldiers carried into battle as amulets.

Puntas de flecha largas y cortas.Long and short arrowheads.

Monedas de la época Qing. Coins from Qing age.

Piedra instrumental Qing.Ringing stone from Qing age.

Espejo de bronce con escena de corte. Antes del cristal de espejo se usaba metal pulido completamente liso.

Bronze mirror with a court scene. Before mirror glass, they used polished bronze plates.

Disco Bi de jade. Simboliza la Estrella Polar rodeada de constelaciones. Jade Bi Disc. It symbolizes the North Star surrounded by constellations.

Modelo de carruaje de bronce.Modell of a bronze carriage.

Ciencias Soci@lesRealización: Carmen Madruga

https://csociales.wordpress.com/http://www.slideshare.net/carmadruga/

Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro.Only cultural purpose. Non profit.

All rights reserved.Julio de 2014.

Música: Classic Chinese Music.The East Secret Garden.

Own photos. (Most of the soldiers are copies from originals at the Emperor’s mausoleum museum) and aerial Images, charriots and maps from the web.

(Todas las imágenes son propiedad de sus autores./All images belong to their authors)

top related