etimología y palabras prestadas. lenguando vigo 2015

Post on 20-Jul-2015

695 Views

Category:

Education

6 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

#Lenguando

Conecta tu lengua

José-Ramón Carriazo

Profesor de lengua española (UNED)

@carriazojr

carriazo@flog.uned.es

http://jrcarriazo.hol.es/blog/

Fecha

7-8 de febrero del 2014

Etimología y palabras

prestadas

¿Es necesario un nuevo diccionarioetimológico del español?

Antoni M. Badia i Margarit, Joan Solà (eds.): Joan Coromines, vida y obra. Con la colaboración de ErnestRusinés. Madrid: Gredos, 2008.Antoni M. Badia i Margarit y Joan Solà: «Introducción a la vida y la obra de Joan Coromines»

José Antonio Pascual: «Sobre el Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, de Joan Coromines»

Yakov Malkiel: Etimología. Madrid: Cátedra, 1993. Traduccíon José Casas y Carlos Laguna (Título original: Etymology).

2#Lenguando @carriazojr

«Se admite comúnmente que la etimología […] es laciencia que estudia el origen de las palabras o, en otrostérminos, la investigación de las relaciones –formales ysemánticas– que ligan una palabra con otra unidadque la precede históricamente y de la que se deriva»Alberto Zamboni: La etimología. Madrid: Gredos, 1988 (versión española de Pilar García Mouton), página 9.

3#Lenguando @carriazojr

«Es claro que uno de los más potentes factores de nominaciónprocede del préstamo (3.5), que muchas veces se practica solo anivel semántico, no formal, dando origen al llamado ‘calco’ (inglésloan translation)» (98).«Junto a la analogía, opera en el interior de la lengua el principiode la permeabilidad (opuesto al de la hereditariedad), es decir, delpaso de elementos de un sistema a otro, llamado habitualmente,aunque no con total precisión, préstamo» (118-119).

4#Lenguando @carriazojr

«La etimología popular surge en definitiva, según Baldinger,de la antinomia entre la arbitrariedad del signo y lanecesidad latente en el individuo de atribuirle unamotivación (necesidad que, repetimos, puede hacerseexplícita por el estímulo de circunstancias particulares y, enconsecuencia, realizarse como proceso consciente)» (150).

5#Lenguando @carriazojr

«La semejanza externa no hace fe de por sí, pero es el impulso paraestablecer correlaciones a veces verdaderas y a veces injustificadas: estoexplica la fortísima tendencia, viva desde el Renacimiento en losgramáticos, a restablecer la grafía de las palabras según criteriosetimológicos, de donde las formas francesas doit ‘dedo’, vint ‘veinte’cambiadas en doigt y vingt (con el grafema g, que no aparece en larealidad fonética) por influjo de las bases latinas DĬGĬTUS y VĪGINTI;aún más, el inglés corpse ‘cadaver’ se remonta a un inglés medio corse,tomado del francés antiguo corse (regularmente < latín CŎRPUS), peroel influjo culto ha repuesto la p, que incluso ha tomado cuerpofonético» (187).

6#Lenguando @carriazojr

Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 13, ff. 14r-22v1616 febrero 26 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España)

Inventario de los bienes que deja el escribano Diego de Miranda.

7#Lenguando @carriazojr

Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 27, ff. 38r-39v1671 diciembre 15 (Villar de la Torre, La Rioja, España)

Inventario de los bienes de Juan Merino, menor

8#Lenguando @carriazojr

Fuente: RN 1, ff. 30r-33v. 1513 octubre 1 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España). Inventario de los bienes dejados por Pedro Márquez, hecho por los

cabezaleros Juan Martínez y Pedro Martínez Trincado, beneficiados de Berceo.

9#Lenguando @carriazojr

ALMOCELA. s. f. Capúcho, ù cobertúra de la cabeza, ò una como mucéta, òesclavína con capiróte, ò capúcho. Estas se texían de algodón para labrarlas deagúja con sedas y oro, ù plata. Es voz antiquada. Lat. Cuculio, nis. Cucullus, i.ORDEN. DE SEV. Tit. Texedóres, fol. 207. Otrosi que ningun Texedór, niTexedéra no sea ossado, ni ossada de facer haces de almadráques, nide almocélas, ni sustánes de algodón para facer de sirgo.

Diccionario de Autoridades - Tomo I (1726): http://web.frl.es/DA.html

«‘especie de alfombra’, ‘cobertor de cama’, del ár. musállà ‘alfombra para rezar encima’, derivado de sállà ‘rezar’. 1.ª doc. 938» DECH: s. v. almozalla.

10#Lenguando @carriazojr

SABANA. Por semejanza se llama el plano grande nevado, que está mui blanco,è igual. Lat. Alba, vel nivea planities.

Diccionario de Autoridades - Tomo VI (1739): http://web.frl.es/DA.html

No obstante haber pasado como préstamo al francés y al inglés desde el siglo XVI(savane en francés, savanna en inglés), este caribeñismo se elimina en el DRAEdesde su quinta edición, para reencontrarlo, como sabana, en un artículo propio apartir de la novena edición, explicado como: «Páramo, llanura, sin árboles, extensa yarenosa. Es voz de mucho uso en América»; en forma más sucinta, en el DRAE-1884y el DRAE-1899: «Campo, llanura dilatada, en América»; y con su información deorigen en las siguientes ediciones como: «Voz caribe», modificada en las tres últimaspor «De origen caribe».

11#Lenguando @carriazojr

12#Lenguando @carriazojr

13#Lenguando @carriazojr

14#Lenguando @carriazojr

15#Lenguando @carriazojr

16#Lenguando @carriazojr

17#Lenguando @carriazojr

18#Lenguando @carriazojr

19#Lenguando @carriazojr

20#Lenguando @carriazojr

«Nuevo Diccionario Etimológico de la Lengua Española» (NDELE), referencia FFI2012-31897, del Programa Nacional de Proyectos de Investigación Fundamental no orientada, en el marco del VI Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 2008-2011. Convocatoria para el año 2012. Resolución de 30 de diciembre de 2011 (BOE 31 de diciembre).

¿Cuáles son vuestras exigencias para un nuevo diccionario etimológico del español?

top related