diccionario gastronÓmico...basque y turismo de aragón-, y conocimiento e innovación...
Post on 26-Aug-2020
6 Views
Preview:
TRANSCRIPT
DICCIONARIO GASTRONÓMICO
bilingüe - bilingue
DICTIONNAIRE GASTROnomique
InturPYR Innovación turística para un destino único en el corazón de los Pirineos es un proyecto de cooperación cuyo principal objetivo es la construcción de un destino turístico único en el corazón de los Pirineos, a través de la cooperación transfronteriza, la dinamización turística y el fomento de la innovación e investigación turística. InturPYR ha sido cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) a través del Programa Interreg V-A España-Francia-Andorra (POCTEFA 2014-2020). El objetivo del POCTEFA es reforzar la integración económica y social de la zona fronteriza España-Francia-Andorra. InturPYR agrupa entidades públicas con experiencia y conocimiento en el sector del turismo de montaña y más concretamente de los Pirineos, así como en cooperación transfronteriza -AECT Espacio Portalet-, en promoción, desarrollo y comercialización turística -Agence d’Attractivité et de Développement Touristique de Béarn Pays Basque y Turismo de Aragón-, y conocimiento e innovación –Universidad de Pau y Pays de l'Adour, Universidad de Zaragoza, y SEGITTUR. En el marco de la valorización y dinamización turística del destino transfronterizo, se considera esencial la buena atención al cliente en ambos idiomas: español y francés. Es por ello, que se ha elaborado este diccionario en imágenes, una herramienta destinada a los profesionales de la restauración y hostelería con el fin de facilitar la traducción de cartas y menús y atender correctamente al visitante del otro lado de la frontera.
InturPYR Innovation touristique pour une destination unique au cœur des Pyrénées est un projet de coopération dont l’objectif principal relève de la construction d’une destination touristique unique au cœur des Pyrénées, et cela au travers de la coopération transfrontalière, de la dynamisation touristique et du développement de l’innovation et de la recherche touristique.
InturPYR a été cofinancé à hauteur de 65% par le Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) à travers le Programme Interreg V-A Espagne-France-Andorre (POCTEFA 2014-2020). L’objectif du POCTEFA est de renforcer l’intégration économique et sociale de la zone frontière entre Espagne-France-Andorre.
InturPYR regroupe des entités publiques avec de l’expérience et connaissance dans le secteur du tourisme de montagne et plus concrètement dans les Pyrénées, et aussi dans la coopération transfrontalière – GECT Espace Pourtalet -, en promotion, développement et commercialisation touristique -Agence d’Attractivité et de Développement Touristique de Béarn Pays Basque et Tourisme d’Aragon, connaissance et innovation – Université de Saragosse, Université de Pau et des Pays de l’Adour et SEGITTUR.
Dans le cadre de la valorisation et la dynamisation touristique de la destination transfrontalière, le bon accueil des clients en espagnol et français est considéré essentiel. Ce Dictionnaire en images et conçu comme un outil de travail destiné aux professionnels de la restauration et l’hôtellerie afin de faciliter la traduction de cartes et menus, et accueillir correctement le visiteur de l’autre côté de la frontière.
Cofinanciado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER). Co-financé par le Fond Européen de Développement Régional (FEDER).
InturPYRInnovaciónturísticaparaundestinoúnicoenelcorazóndelosPirineos es un proyecto de cooperación cuyo principal objetivo es la construcción de un destino turístico único en el corazón de los Piri-neos, a través de la cooperación transfronteriza, la dinamización turística y el fomento de la innovación e inves-tigación turística.
InturPYR ha sido cofinanciado al 65% por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) a través del Progra-maInterregV-AEspaña-Francia-Andorra(POCTEFA2014-2020). El objetivo del POCTEFA es reforzar la integra-ción económica y social de la zona fronteriza España-Francia-Andorra.
InturPYR agrupa entidades públicas con experiencia y conocimiento en el sector del turismo de montaña y más concretamente de los Pirineos, así como en cooperación transfronteriza -AECT Espacio Portalet-, en promoción, desarrollo y comercialización turística -Agence d’Attractivité et de Développement Touristique de Béarn Pays Basque y Turismo de Aragón-, y conocimiento e innovación –Universidad de Pau y Pays de l’Adour, Universidad de Zaragoza, y SEGITTUR.
Enelmarcodelavalorizaciónydinamizaciónturísticadeldestinotransfronterizo,seconsideraesenciallabuenaatenciónalclienteenambosidiomas:españolyfrancés.Esporello,quesehaelaboradoestediccio-narioenimágenes,unaherramientadestinadaalosprofesionalesdelarestauraciónyhosteleríaconelfindefacilitarlatraduccióndecartasymenúsyatendercorrectamentealvisitantedelotroladodelafrontera.Enestedocumentoseincluyenalgunasdelasespecialidadesgastronómicasnacionalesyregionalesdeam-bosladosdelosPirineos.
InturPYRInnovationtouristiquepourunedestinationuniqueaucœurdesPyrénées est un projet de coopération dont l’objectif principal est la construction d’une destination touristique unique au cœur des Pyrénées, et cela au travers de la coopération transfrontalière, de la dynamisation touristique et du développe-ment de l’innovation et de la recherche touristique.
InturPYR a été cofinancé à hauteur de 65% par le Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) à tra-vers le ProgrammeInterregV-AEspagne-France-Andorre(POCTEFA2014-2020). L’objectif du POCTEFA est de renforcer l’intégration économique et sociale de la zone frontalière Espagne-France-Andorre.
InturPYR regroupe des entités publiques avec de l’expérience et de la connaissance dans le secteur du touris-me de montagne et plus concrètement dans les Pyrénées, et aussi dans la coopération transfrontalière – GECT Espace Pourtalet -, en promotion, développement et commercialisation touristique –Agence d’attractivité et de Développement Touristiques Béarn Pays Basque et Tourisme d’Aragon, connaissance et innovation – Université de Saragosse, Université de Pau et des Pays de l’Adour et SEGITTUR.
Danslecadredelavalorisationetladynamisationtouristiquedeladestinationtransfrontalière,laqualitédel’accueildesclientsenespagnoletenfrançaisestconsidéréecommeessentielle.Cedictionnaireenimagesestconçucommeunoutildetravaildestinéauxprofessionnelsdelarestaurationetdel’hôtellerieafindefa-ciliterlatraductiondescartesetmenusetd’accueillircorrectementlevisiteurdechaquecôtédelafrontière.
ÍND
ICE
SOM
MA
IRE
VOCABULARIO GENERAL RESTAURACIÓN
VOCABULAIRE GÉNÉRAL RESTAURATION
QUESOS Y POSTRES
FROMAGES ET DESSSERTS
ENTRANTES, TAPAS Y RACIONES
ENTRÉES, TAPAS ET “RATIONS” (assiettes de tapas)
ESPECIALIDADES REGIONALES Y NACIONALES
SPÉCIALITÉS RÉGIONALES ET NATIONALES
CARNES, EMBUTIDOS Y HUEVOS
VIANDES, CHARCUTERIES ET OEUFS
CONDIMENTACIÓN
ASSAISONNEMENT
BIBLIOGRAFÍA Y OTROS RECURSOS
BIBLIOGRAPHIE ET AUTRES RESSSOURCES
UTENSILIOS DE COCINA
USTENSILES DE CUISINE
BEBIDAS
BOISSONS
PESCADOS Y MARISCOS
POISSONS ET FRUITS DE MER
LOS 14 ALÉRGENOS DE DECLARACIÓN OBLIGATORIA
LES 14 ALLERGÈNES À DÉCLARATION OBLIGATOIRE
FRUTAS, VERDURAS, LEGUMBRES Y CEREALES
FRUITS, LÉGUMES, LÉGUMINEUSES ET CÉRÉALES
4
38
8
42
16
53
55
27
13
46
20
33
4
VOCABULARIO GENERAL RESTAURACIÓN
VOCABULAIRE GÉNÉRAL RESTAURATION
BarraBar
CartaCarte
Cocinero, cocineraCuisinier, cuisinière
CuchilloCouteau
Botella Bouteille
CenaDîner
ComidaDéjeuner
CuentaAddition
CalienteChaud
CeniceroCendrier
CubiertosCouverts
DesayunoPetit-déjeuner
Camarero, camarera Serveur, serveuse
Cliente, clientaClient, cliente
CucharaCuillère
Efectivo Espèces, liquide
5
Entrantes, entremeses Hors-d’œuvre
IVA (Impuesto sobre el Va-lor Añadido),TVA (Taxe sur
la Valeur Ajoutée)
MesaTable
Plato combinadoAssiette variée, formule
EspecialidadSpécialité
Jarra de aguaCarafe d’eau
PalilloCure-dent
Plato del díaPlat du jour
FacturaFacture
MantelNappe
Para llevarÀ emporter
Primer platoEntrée
FríoFroid
Menú Menu
PlatoAssiette
Propina Pourboire
6
ReservaRéservation
SillaChaise
TenedorFourchette
Segundo platoPlat de résistance
Sin glutenSans gluten
Vaso, copaVerre
Servicio, bañoToilettes, WC
Tarjeta de créditoCarte de crédit
VegetarianoVégétarien
ServilletaServiette
Temporada (de)Saison (de)
7
8
UTENSILIOS DE COCINA
USTENSILES DE CUISINE
Aguja de bridar Aiguille à brider
BrochaPinceau
BatidorFouet
Aros para emplatarMoules anneaux pour
emporte-pièces
CafeteraCafetière
BatidoraMixeur,batteur
ChampañeraSeau à champagne
BandejaPlateau
Cacerola, cazuelaCasserole
BiberonBiberon
ChinoChinois
BásculaBalance
Cazo, cucharónLouche
BolBol
Coctelera Shaker
ColadorPassoire
9
EspumaderaÉcumoire
Inyector de salsaInjecteur de sauce
CongeladorCongélateur
Fuente, ensaladeraSaladier
Licuadora Centrifugeuse
Cámara frigoríficaChambre froide
GasGaz
Cuenco,Bol Saladier
MandolinaMandoline
Cuchara de maderaCuillère en bois
HornoFour
EspátulaSpatule
Manga pasteleraPoche à douille
MicroondasMicro-ondes
MinuteroMinuteur
MoldeMoule
10
Pelador Éplucheur, économe
Nevera, frigoríficoFrigo, réfrigérateur
PlacaPlaque
PinchosPiques à brochettes
OllaCocotte, fait-tout
Plancha Plancha
Pinza de emplatadoPince à dresser
Olla a presiónCocotte-minute
RalladorRâpe
MorteroMortier
PizcaPincée
Pasta filo, pasta brickPâte filo, feuilles de brick
RecogemigasRamasse-miettes
RodilloRouleau à pâtisserie
Rejilla (horno)Grille (four)
SacacorchosTire-bouchon
11
TapaCouvercle
SalteadoraSauteuse
TeteraThéière
TazaTasse
SarténPoêle
TostadoraGrille-pain
Tela para escurrirÉtamine (filtrage des
liquides)
SopleteChalumeau
Vaso medidorVerre doseur
SalseraSaucière
TermómetroThermomètre
TablaPlanche à découper
WokWok
12
13
ENTRANTES, TAPAS Y RACIONES
ENTRÉES, TAPAS ET “RATIONS”
Aguacate con gambasAvocat aux crevettes
BoqueronesAnchois marinés dans le
vinaigre
Apio rallado con salsaCéleri rémoulade
Huevo mimosaŒuf mimosa
CacahuetesCacahouètes
BocadilloSandwich
Melón con jamónMelon au jambon
CalamaresAnneaux de calamars
frits
Bomba rellena Boulette de pomme de terre farcie à la viande
MontaditoPetite tartine
EnsaladaSalade
Caldo con fideosBouillon aux vermicelles
CanelonesCannelloni
ConsoméConsommé
EspaguetisSpaghettis
Menestra de verdurasMacédoine de légumes
14
Olivas, aceitunasOlives
Pan con tomate,Tartine huile-coulis de
tomate fraîche
Patatas (de bolsa)Chips
Patatas bravas,Cubes de pommes de terre frits sauce brava
Tostadas de foie grasToasts de foie gras
Tabla de embutidosAssiette de charcuterie
PinchosTartine Similaire aux
tapas
Paté Pâté
Zanahoria ralladaCarottes râpées
TapasTapas
RaciónAssiette de produits
TerrinaTerrine
Sándwich tostado de ja-món de York y queso,
Croque-Monsieur
TostadaTartine grillée
Sopa Soupe
PiperadaPiperade
15
16
PESCADOS Y MARISCOS
POISSONS ET FRUITS DE MER
AlmejasPalourdes, clovisses
Bacalao saladoMorue
ArenqueHareng
Brandada de bacalaoBrandade de morue
Alosa, sábaloAlose
BerberechosCoques
Arenque (salado)Hareng (saur)
BoqueronesAnchois frits
AnchoasAnchois
Besugo Daurade, dorade
Atún Thon
CaballaMaquereau
AnguilaAnguille
BogavanteHomard
Bacalao frescoCabillaud
CalamarEncornet
17
GambasCrevettes
CrustáceosCrustacés
LucioBrochet
CaviarCaviar
CangrejoCrabe
GulasSurimi d’alevins
d’anguille
MariscoFruits de mer
Chipirones Chipirons
LenguadoSole
Pescado empanado Poisson pané
Marmitako Marmitako
CigalasLangoustines
LubinaLoup de mer
Gallo Limande
Mejillones Moules
MerluzaColin, lieu, merlu
18
Pulpo (a la gallega)Poulpe (à la galicienne
Salmón (ahumado, fresco) Saumon (fumé, frais)
SushiSushi
OstrasHuîtres
SalmoneteRouget
RapeLotte, baudroie
TruchaTruite
PescadillaMerlan
SardinasSardines
RayaRaie
Pez espadaEspadon
SepiaSeiche
RodaballoFlétan, turbot
19
20
CARNES, EMBUTIDOS Y HUEVOS
VIANDES, CHARCUTERIES ET ŒUFS
AlbóndigasBoulettes
CanguroKangourou
Biftec tártaroSteak tartare
CecinaJambon cru de bovin, équin, caprin, lapin
Asaduras de terneraRis de veau
CaracolesEscargots
ButifarraBoutifarre, boudin catalan
CerdoPorc
Axoa de terneraAxoa de veau
Carne picadaViande hachée
CabritoChevreau
ChorizoChorizo
Bacón, beiconBacon
CazaGibier
CallosTripes
ChuletasCôtes, côtelettes
21
CostillasCôtelettes, côtes
CodornizCaille
GuisoRagoût
ChurrascoGrillades de viande
ChuletónCôte de bœuf
EntrecotEntrecôte
ConejoLapin
FaisánFaisan
CiervoCerf
EscalopeEscalope
Confit de patoConfit de canard
Filete empanadoFilet/Escalope pané
Cochinillo asadoCochon de lait grillé
EstofadoEstouffade,ragoût
CorzoChevreuil
Filete de caderaRumsteak
22
Foie grasfoie gras
Huevo pasado por agua Œuf à la coque
HígadoFoie
Jamón de York, dulce Jambon blanc
Guiso de liebreCivet de lièvre
Huevos rotosŒufs au plat
Huevo duroŒuf dur
JarreteJarret
Hamburguesa (con pan redondo)
Hamburger
JabalíSanglier
Huevo escalfadoŒuf poché
LiebreLièvre
Hamburguesa (de ternera)Steak haché (de bœuf…)
JamónJambon
Huevo molletŒuf mollet
Huevos revueltos Œufs brouillés
23
PaletillaÉpaule
MollejasGésiers
PatéPâté
Magret de patoMagret de canard
LonganizaLonganisse
Paloma torcaz, torcazPalombe
MorcillaBoudin
PatoCanard
Manitas de cerdoPieds de porc
PalomoPigeon
Muslo Cuisse
PavoDinde
Medallón (de buey…)Noix (de bœuf…)
ParrilladasGrillades
OcaOie
Lomo de cerdoÉchine de porc
24
PechugaBlanc
PerdizPerdrix
SalchichaSaucisse
Pollo a la vascaPoulet basquaise
Solomillo bajo (buey)Faux-filet
PernilGigot d’agneau
SalchichónSaucisson
Rabo de toroQueue de taureau
Solomillo de cerdo Filet mignon
Pinchos morunosBrochettes de viande
marinée
San Jacobo Cordon bleu
Redondo, babillaBavette
Taquitos de tocinoLardons
Pollo (de corral…)Poulet (fermier…)
Secreto de cerdoGrillade de porc
Ternasco de AragónAgneau d’Aragon
25
Ternera Veau
Cordero de los Pirineos Agneau des Pyrénées
Tortilla francesaOmelette
Tortilla de patatasTortilla, omelette aux
pommes de terre
26
27
FRUTAS, VERDURAS, LEGUMBRES Y CEREALES
FRUITS, LÉGUMES, LÉGUMINEUSES ET CÉRÉALES
AcelgasBettes, blettes
Boleto, boletusCèpe
ArándanoMyrtille
CalabacínCourgette
AlbaricoqueAbricot
BoniatoPatate douce
Arroz Riz
CalabazaCitrouille
AlcachofaArtichaut
BorrajaBourrache
AvellanaNoisette
AlmendraAmande
BrócoliBrocoli
BerenjenaAubergine
CardoCarde
CanónigosMâche
28
Chantarela, rebozueloGirolle, chanterelle
EscarolaScarole
Crema, veloutéVelouté
CiruelaPrune
CastañaChâtaigne
EndiviaEndive
Col Chou
EspárragosAsperges
ChampiñónChampignon (de Paris)
ColiflorChou-fleur
EspinacasÉpinards
FrambuesaFramboise
FresaFraise
Frutas del bosqueFruits des bois
GarbanzosPois chiches
GuisantesPetits pois
29
LechugaLaitue
MelocotónPêche
LentejasLentilles
HabasFèves
MaízMaïs
Judías verdesHaricots verts
MijoMillet
ManzanaPomme
Judías, alubiasHaricots
MoraMûre
PastaPâtes
NaboNavet
Morilla, colmenillaMorille
PatataPomme de terre, patate
NaranjaOrange
NuezNoix
30
PepinilloCornichon
PepinoConcombre
PistachoPistache
PeraPoire
Patata a lo pobreFrites tranchées au
poivre
PizzaPizza
Pimiento (rojo, verde…) Poivron (rouge, vert…)
Patatas fritasFrites
Potaje (de judías blancas, de garbanzos y espinacas…)
Ragoût (de haricots blancs, de pois chiches aux
épinards…)
PuerroPoireau
Puré Purée
QuínoaQuinoa
RábanosRadis
RemolachaBetterave rouge
RisottoRisotto
RúculaRoquette
31
TrufaTruffe
TomateTomate
Uva, uvas pasasRaisin, raisins secs
TrigoBlé
YucaManioc
Trigo sarracenoSarrasin, blé noir
SetaChampignon
ZanahoriaCarotte
32
33
CONDIMENTACIÓN
ASSAISONNEMENT
Aceite Huile
Salsa de mantequilla, Beurre blanc
ApioCéleri
ChalotaÉchalote
AjoAil
CanelaCannelle
AzafránSafran
CilantroCoriandre
AlbahacaBasilic
CebollaOignon
AzúcarSucre
CominoCumin
AnísAnis
CebollinoCiboulette
BechamelBéchamel
CúrcumaCurcuma
34
JengibreGingembre
EstragónEstragon
MayonesaMayonnaise
EneldoAneth
CurryCurry
LaurelLaurier
Finas hierbasFines herbes
MielMiel
EscabecheEscabèche
LimónCitron
GuindillaPiment rouge
MostazaMoutarde
EspeciasÉpices
MantequillaBeurre
HinojoFenouil
Nuez moscadaNoix de muscade
35
ÑoraNyora (petit poivron
rouge rond séché)
Ramillete de hierbas,Bouquet garni
PerifolloCerfeuil
Salsa romescoSauce romesco
OréganoOrigan
RomeroRomarin
PimentónPaprika, piment doux
SalviaSauge
Paté de anchoa, aceituna.Tapenade
SacarinaSaccharine (édulcorant)
PimientaPoivre
Tabasco Tabasco
PerejilPersil
SalSel
Pimiento (de Espelette) Piment (d’Espelette)
TomilloThym
36
Vinagre Vinaigre
VainillaVanille
VinagretaVinaigrette
37
38
QUESOS Y POSTRES
FROMAGES ET DESSERTS
Arroz con lecheRiz au lait
Cuajada con mielCaillé de brebis au miel
CompotaCompote
HeladoGlace
Banana Split,Banana Split
FlanFlan
Coulant de chocolateFondant au chocolat
Isla flotanteÎle flottante
Bizcocho de chocolateGâteau au chocolat
Flan de carameloCrème caramel
Coulis de FresaCoulis de fraise
Leche fritaDessert sucré à base de
farine, de lait et de sucre
BuñuelosBeignet
GofreGaufre
Crepe, crepCrêpe
Macedonia de frutasSalade de fruits
39
Melocotón en vinoPêches au vin
Repostería caseraPâtisserie maison
Pan de especiasPain d’épices
Queso fresco con mem-brillo y nueces
Fromage frais avec de la pâte de coing et des noix
Mousse (de chocolate)Mousse (au chocolat…)
Pêche Melba Pêche Melba
Panna cottaPanna cotta
RequesónFromage frais (issu du
petit-lait)
NataCrème chantilly
ProfiterolesProfiteroles
PastelGâteau
Pastel rusoRusse (gâteau)
NatillasCrème (aux œufs)
QuesoFromage
Pastel vascoGâteau basque
Sorbete Sorbet
40
YogurYaourt
Tarta de quesoGâteau au fromage frais
TartaTarte, gâteau
Tabla de quesoAssiette de fromages
TartaletaTartelette
Tarta de manzanaTarte aux pommes
TiramisúTiramisu
Tarta de flan de cerezas Clafoutis
TorrijasPain perdu à la cannelle
41
42
BEBIDAS
BOISSONS
Agua (sin gas)Eau (plate)
Café con lecheCafé au lait
AguardienteEau de vie
Caña con limónBière mélangée avec du soda citron ou du jus de
citron
Agua con gasEau pétillante
Café descafeinadoCafé décaféiné, déca
AperitivoApéritif
CapuchinoCapuccino
Gaseosa con jarabe de menta o de granadina
Diabolo
Café largo, americanoCafé allongé
BatidoMilk-shake
Carajillo (de coñac)Café au cognac
Agua mineralEau minérale
Café soloCafé (noir)
Café con hieloCafé glacé
CavaCava, vin catalan fabri-
qué selon la méthode champenoise
43
Vino Crianza Vin vieilli au minimum
2 ans
Cóctel de grosella y vino blanco
Kir cassis
GranizadoGranité
ChampánChampagne
Cerveza Bière
DigestivoDigestif
ColacaoChocolat chaud
HieloGlaçons
GaseosaLimonade
Café largo con cremaCafé crème
HorchataBoisson à base de lait de
souchet
ClaraPanaché
Gran reservaVin vieilli minimum 5
ans
CortadoCafé noisette
Infusión Infusion
Jarabe Sirop
44
SidraCidre
PonchePunch
Vermú, vermutVermouth
LecheLait
SodaSoda
Vino ReservaVin vieilli au minimum
3 ans
VinoVin
LimonadaCitronnade
Té Thé
RooibosRooibos
Zumo Jus
MostoJus de raisin
Tinto de veranoVin rouge limé
SangríaSangria
Zumo de naranja naturalJus d’oranges pressées
45
46
ESPECIALIDADES REGIONALES Y NACIONALES
SPÉCIALITÉS RÉGIONALES ET NATIONALES
ConservaViandes et charcuteries
de porc en conserve dans l’huile
Carne de membrilloPâte de coing
Boliches de EmbúnHaricots boliches d’Em-
bún
ChiretasTripes d’agneau fourrées
au riz, au jambon, au lard et aux viscères
AjoaceiteSauce à base d’ail et
d’huilede terre, d’œuf, d’huile et d’ail
Castañas de Huesca Massepain en forme de
châtaigne
Borraja con almejasBourrache aux palourdes
Chocolate con churrosChocolat chaud épais ac-compagné de churros
AjoarrieroPlat à base d’œufs, d’ail,
de pommes de terre et de morue
Cazuelita de TernascoCassolette de pain four-rée au ragoût d’agneau
Buñuelos de bacalaoBeignets de morue
Coc de membrilloPâtisserie aux coings, aux
noix et aux d’amandes
Bacalao al pilpilMorue sauce pilpil (ail, huile d’olive et piment)
Chipirones en su tintaChipirons/petits calmars
à l’encre
Cardo en salsaChardons en sauce
Cocido aragonésPot-au-feu aragonais à base de haricots blancs, de pois chiches, de lé-gumes et de viandes et charcuteries de porc.
47
Latón de La FuevaPorc élevé en liberté dans
la vallée de La Fueva
GazpachoGaspacho
Migas a la pastoraMigas (plat traditionnel
des bergers à base de pain rissolé et de charcu-teries de porc. Servi avec un oeuf sur le plat et des
raisins)
Crispillos de borrajaFeuilles de bourrache
panées dans une prépa-ration sucrée
Cocido madrileñoPot-au-feu à la madri-
lène
Lazos de JacaPâtisserie en forme de
nœud papillon
Glorias de HuescaPetit vol-au-vent
Olla jacetanaPotée de Jaca haricots
côtes de porc, légumes , servi dans un bol en terre
cuite
EmpanadicoChausson aragonais
Longaniza de GrausLonganisse de Graus
(charcuterie)
GuirlacheConfiserie à base
d’amandes et de caramel
PaellaPaella
Frutas de AragónFruits confits enrobés de chocolat typiques d’Ara-
gon
Melocotón de CalandaPêche de Calanda
Jamón con chorrerasRouleau frit de jambon
blanc au fromage
Patatas con sopas Purée de pommes de
terre avec des croûtons frits dans de la graisse
d’agneau et de l’ail
48
Patatas de AlbalateLasagne de pommes de
terre
TejasBiscuits en forme de tuile
Salmorrejo aragonésCharcuteries/viandes de
porc
Pisto, fritadaPisto, ratatouille espa-
-gnole
Ternasco de AragónAgneau d’Aragon (Indi-cation Géographique)
Salmorrejo Sobrarbe Ragoût du Sobrarbe
Pollo al chilindrónPoulet sauce chilindron
Tomate RosaTomate rose
Sopa oscenseSoupe de foie de veau
Vinos D.O. (Denominación de Origen) Somontano de Barbastro, Cariñena, Calatayud y Campo de Borja
SalmorejoSoupe froide à base de
tomate et de pain
Torta de anísGalette d’anis
Tabla de quesos,Assiette de fromages
Vins AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) Ju-rançon, Madiran – Pacherenc du Vic-Bilh, Béarn
49
Bizcochito caramelizado Canelé
Bœuf bourguignon, gui-sado de ternera en vino
Bœuf bourguignon
Crostada, tarta hojaldra-da (de manzana, cirue-las pasas, uvas pasas…)
Croustade
Cassoulet, guiso tradu-cional de judías con carne
Cassoulet
Morcilla negra del Bearne Boudin béarnais
Estofado bearnes (carne de buey, panceta, harina,
bouquet garni y vino) Daube béarnaise
Plato del pastor Assiette du berger
Chucrut con patatas y carnes de cerdo
Choucroute garnie
Bullabesa,sopa de pescado Bouillabaisse
Queso de oveja Ossau-Irty Fromage de brebis Os-
sau-Iraty
Blanquette, guisado de ternera con cebollitas y champiñones en salsa Blanquette de veau
Estofado de gallo al vino Coq au vin
Cuajada, requesónCaillé de brebis
Quesos elaborados en la montaña entre junio y
septiembre Fromage d’estive
TortetasGalette élaborée avec du sang de porc, de la farine
et des épices)
Trenza de AlmudévarPain brioché tressé aux
raisins secs, aux amandes et aux noix
50
Pan de maíz tradicionalMeture
Gratinado delfinés (pata-tas en rodajas con crema)
Gratin dauphinois
Melocotón Roussanne de Monein
Pêche Roussanne de Monein
Garbure, Guiso general-mente compuesto de col, pato y judías de Tarbes
Garbure
Crepe Bretona Galette bretonne
Brioche tradicional del Bearne
Pastis béarnais
Gratinado de carne picada Hachis Parmentier
Cocido de carne de buey Pot-au-feu
Pastel asado al espetón, pastel de árbol
Gâteau à la broche
Torta rellena de patatas Pâté de pommes de terre
Jamón de Bayona Jambon de Bayonne
Cocido de gallina con zanahoria, nabos, puerros,
cebolla y clavos Poule au pot
Graisseron de pato (paté de pato y cerdo cocido en
la grasa del pato) Graisseron de canard
Rollo de col con carne Paupiette
Lamprea a la bordeles Lamproie à la bordelaise
Bizcocho de mantequilla Quatre-quarts
51
Tarta de huevo, crema y bacón
Quiche lorraine
Gratinado saboyano de patatas cocidas
Tartiflette
Salsa elaborada con el guiso de palomas
Salmis de palombes
Vichyssoise (crema fría de puerros, patatas y nata)
Vichyssoise
Pisto a la francesa Ratatouille
Queso de los Pirineos Tomme noire des Pyré-
nées
Salsa bearnesa Sauce béarnaise
bocaditos de la reina Vol-au-vent
Especialidad parecida al paté de oca, de pato...
Rillettes
Sopa de ajo, grasa de oca, harina y clara de huevo
Tourin blanchi
Sopa del pastor Soupe du berger
Ensalada de mollejas Salade de gésiers
Panceta elaborada en el suroeste de Francia
Ventrèche
Tarta de manzanas cara-melizadas en mantequilla
Tarte Tatin
Andouille (embutido elaborado con estómago e
intestinos) Andouille
Selección de los mejores productos de nuestra
tierra. Assiette de Pays
52
53
LOS 14 ALÉRGENOS DE DECLARACIÓN OBLIGATORIA
LES 14 ALLERGÈNES À DÉCLARATION OBLIGATOIRE
Cereales que contengan gluten (trigo, centeno, cebada, avena, espelta, etc.)
Céréales contenant du gluten (blé, sei-gle, orge, avoine, épeautre, etc.)
Crustáceos y productos a base de crustá-ceos
Crustacés et produits à base de crusta-cés
Huevos y productos a base de huevoŒufs et produits à base d’œufs
Cacahuetes y productos a base de cacahuete.Arachides et produits à base d'arachides
Soja y productos a base de sojaSoja et produits à base de soja
Leche y sus derivados (incluida la lactosa)Lait et produits à base de lait (y compris de lactose)
Frutos de cáscara/Frutos secos (almen-dras, avellanas, nueces...
Fruits à coques (amandes, noisettes, noix...
Apio y productos derivadosCéleri et produits à base de céleri
Mostaza y productos derivadosMoutarde et produits à base de
moutarde
Granos de sésamo y productos a base de granos de sésamoGraines de sésame et produits à base de graines de sésame
Dióxido de azufre y sulfitosAnhydride sulfureux et sulfites
Altramuces y productos a base de altramucesLupin et produits à base de lupin
Moluscos y productos a base de Moluscos
Mollusques et produits à base de mollusques
Pescado y productos a base de pescadoPoissons et produits à base de pois-sons
54
55
BIBLIOGRAFÍA Y OTROS RECURSOS
BIBLIOGRAPHIE ET AUTRES RESSSOURCES
56
BIBLIOGRAFÍA Y OTROS RECURSOSBIBLIOGRAPHIE ET AUTRES RESSSOURCES
GLOSARIOS EN LÍNEA // GLOSSAIRES EN LIGNE
-Asociación empresarial congresos y turismo Alava Incoming (2010). Diccionario gastronómico. Recupe-rado de https://www.vitoria-gasteiz.org/docs/wb021/contenidosEstaticos/adjuntos/es/94/14/49414.pdf
-CCI Lorraine (2013). Petit Lexique de traduction à l’usage des cafés, Hôtels & restaurants. Recuperado de http://www.observatoire-lorraine.fr/publications/lexique-de-traduction-a-lusage-des-cafes-hote-ls-et-restaurants-edition-2013
-Generalitat de Catalunya Departament de Comerç, Consum i Turisme (1ª edición 1995). VOCA-BULARI DE RESTAURANTS. Recuperado de https://gastronomiaycia.republica.com/wp-content/uploads/2013/07/vocabularioderestaurantes.pdf
LIBROS//LIVRES
Avallone, A. (2000). Voyage culinaire en Espagne. Gründ.Bernabe Gil, ML. (2016). Vocabulaire du français du tourisme, de l’hotellerie et de la restauration – français-espagnol. ComaresCharbonnier, C. (2006). Diccionario de Términos Culinarios francés/español-español/francés. Universi-dad de Extremadura, Servicio de Publicaciones.Duvillier, M. (2015). L'espagnol du tourisme et de l'hôtellerie. Poche.Leon Ardoy, C. (2018). Tous les mots de l'hôtellerie et de la restauration (FR-ES). Belin éducation.de Temmerman, G., Bramona, A., Alegria-Ballon, C. y Barnes, M. (2011). La Gastronomía Francesa de la A a la Z, Diccionario Gastronómico Francés-Español / Français-Espagnol. Paperback.Trutter, M. y Ditter, M. (2013). Encyclopédie gourmande Espagne : recettes, terroirs, spécialités. Barcelo-na: Könemann.Vázquez, A. y Boulay, A. (1997). L'Espagne au restaurant. Gremese Editore. VV.AA (varios autores), traducción del alemán de Barasain Villanueva, A. y Gratacòs i Grau, M. (2007). Un viaje culinario por Francia. Barcelona: Könemann.
Pirineos PyrénéesDESTINO DESTINATION
Dos países, un territorio... ¡una experiencia única! Deux pays, un territoire… une expérience unique !
GASTRONOMÍAAl pasar por un mercado, en un restaurante con estrellas, o en una terraza con vistas al Pirineo, prueba y disfruta de la riqueza de nuestro patrimonio gastronómico: productos de gran calidad y tradiciones bien conservadas, a menudo reinventadas gracias a la creatividad de los chefs más jóvenes. Deléitate con nuestras especialidades, en Aragón los platos típicos pasan por las verduras de huerta, las hortalizas y las carnes como el ternasco y la ternera, el jamón de Teruel, la trufa, la longaniza y em-butidos de Graus, el aceite, la miel del Pirineo… En la parte francesa, déjate tentar por especialidades como la “garbure”, el confi t de oca o pato, la “poule au pot”, o de Porc Noir de Bigorre, o los chocola-tes de Oloron-Sainte-Marie. Adéntrate en las rutas gastronómicas y descubre el sutil sabor picante de los pimientos de Espelette, los quesos de Ossau-Iraty, o de Tronchón o del Valle del Aspe.
GASTRONOMIEAu détour d’un marché, à la table d’un restaurant étoilé ou sur une terrasse face aux Pyrénées, goûtez les richesses gastronomiques : des produits de grandes qualités, des traditions conservées, sou-vent réinventées grâce à la créativité de jeunes chefs. Régalez-vous de nos spécialités, en Aragon, les plats typiques pas-sent par les légumes des jardins, les viandes telles que le veau ou l’agneau, le jambon de Teruel, la truffe, la saucisse et charcuterie de Graus, l’huile d’olive, le miel des Pyrénées…Côté français, laissez-vous tenter par les spécialités comme la gar-bure, les confi ts, la poule au pot, l’Agneau des Pyrénées, le Haricot traditionnel du Béarn ou de Porc Noir de Bigorre, ou le chocolat et
ENOTURISMOEl carácter de cada uno de nuestros vinos es único: en Francia encontramos las Denominaciones de Origen Béarn, Jurançon y Maridan y en Aragón, las Rutas del Vino de Somontano, de Calatayud, de la Garnacha en Campo de Borja y la del Vino de las Piedras en Cariñena. A su alrededor han surgido todo tipo de ofertas turís-ticas no solo gastronómicas, sino también culturales y festivas. Descubre, a través de nuestros vinos, la gas-tronomía, la cultura, el arte, y el paisaje de unas tierras incomparables.
OENOTOURISMENotre vin, bien plus qu’un produit de la terre apprécié pour ses qualités gustatives, est devenu avec le temps une clé pour appréhender l’identité culturelle de ses habitants. Le caractère de chacun de nos vins est uni-que : en Béarn, vous trouverez les appellations d’origines Béarn, Jurançon et Madiran et le Pacherenc du Vic-Bilh, et en Aragon les Routes du Vin de Somontano, de Ca-latayud, de la Garnacha à Campo de Borja, et celle du Vin des Pierres à Cariñena. Autour du vin ont surgit tout type d’offres touristiques, non seulement gastronomi-ques, mais aussi culturelles et festives. Venez découvrir, grâce à nos vins, la gastronomie, la culture, l’art et les paysages de ces terres incomparables.
GASTRONOMÍAAl pasar por un mercado, en un restaurante con estrellas, o en una terraza con vistas al Pirineo, prueba y disfruta de la riqueza de nuestro patrimonio gastronómico: productos de gran calidad y tradiciones bien conservadas, a menudo reinventadas gracias a la creatividad de los chefs más jóvenes. Deléitate con nuestras especialidades, en Aragón los platos típicos pasan por las verduras de huerta, las hortalizas y las carnes como el ternasco y la ternera, el jamón de Teruel, la trufa, la longaniza y em-butidos de Graus, el aceite, la miel del Pirineo… En la parte francesa, déjate tentar por especialidades como la “garbure”, el confi t de oca o pato, la “poule au pot”, o de Porc Noir de Bigorre, o los chocola-tes de Oloron-Sainte-Marie. Adéntrate en las rutas gastronómicas y descubre el sutil sabor picante de los pimientos de Espelette, los quesos de Ossau-Iraty, o de Tronchón o del Valle del Aspe.
GASTRONOMIEAu détour d’un marché, à la table d’un restaurant étoilé ou sur une terrasse face aux Pyrénées, goûtez les richesses gastronomiques : des produits de grandes qualités, des traditions conservées, sou-vent réinventées grâce à la créativité de jeunes chefs. Régalez-vous de nos spécialités, en Aragon, les plats typiques pas-sent par les légumes des jardins, les viandes telles que le veau ou l’agneau, le jambon de Teruel, la truffe, la saucisse et charcuterie de Graus, l’huile d’olive, le miel des Pyrénées…Côté français, laissez-vous tenter par les spécialités comme la gar-bure, les confi ts, la poule au pot, l’Agneau des Pyrénées, le Haricot traditionnel du Béarn ou de Porc Noir de Bigorre, ou le chocolat et
ENOTURISMOEl carácter de cada uno de nuestros vinos es único: en Francia encontramos las Denominaciones de Origen Béarn, Jurançon y Maridan y en Aragón, las Rutas del Vino de Somontano, de Calatayud, de la Garnacha en Campo de Borja y la del Vino de las Piedras en Cariñena. A su alrededor han surgido todo tipo de ofertas turís-ticas no solo gastronómicas, sino también culturales y festivas. Descubre, a través de nuestros vinos, la gas-tronomía, la cultura, el arte, y el paisaje de unas tierras incomparables.
OENOTOURISMENotre vin, bien plus qu’un produit de la terre apprécié pour ses qualités gustatives, est devenu avec le temps une clé pour appréhender l’identité culturelle de ses habitants. Le caractère de chacun de nos vins est uni-que : en Béarn, vous trouverez les appellations d’origines Béarn, Jurançon et Madiran et le Pacherenc du Vic-Bilh, et en Aragon les Routes du Vin de Somontano, de Ca-latayud, de la Garnacha à Campo de Borja, et celle du Vin des Pierres à Cariñena. Autour du vin ont surgit tout type d’offres touristiques, non seulement gastronomi-ques, mais aussi culturelles et festives. Venez découvrir, grâce à nos vins, la gastronomie, la culture, l’art et les paysages de ces terres incomparables.
www.pirineospyrenees.com
Cofinanciado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER). Co-financé par le Fond Européen de Développement Régional (FEDER). Proyecto cofinanciado por el FEDER Projet co-financé par le FEDER
www.pirineospyrenees.com
top related