acoplamientos hydraulicos rotofluid · siendo que no hay normas legales especifi cas para este...

64
EDICCION FEBB. 07 CODIGO 6881CB - EDITION FEBB. 07 CODE 6881CB MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN A ñ o s A n n é e s 1978 2 0 0 6 ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS COUPLEURS HYDRODYNAMIQUES ROTOFLUID ® ROTOFLUID ®

Upload: others

Post on 01-Jan-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ED

ICC

ION

FE

BB

. 07

CO

DIG

O 6

881C

B -

ED

ITIO

N F

EB

B. 0

7 C

OD

E 6

881C

B

MANUAL DE USOY MANTENIMIENTO

MANUELD’UTILISATION

ET D’ENTRETIEN

Años

Années

19782006

ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS

COUPLEURS HYDRODYNAMIQUES

ROTOFLUID®ROTOFLUID®

Page 2: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

DESCRIPCION DEL ACOPLAMIENTO Y PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

CARTA AL MOMENTO DE LA ENTREGA

IDENTIFICACION DEL ACOPLAMIENTO

MODALIDADES DE GARANTIA

NOTAS GENERALES A LA ENTREGA

DISPOSICIONES DE SEGURIDAD

PESOS Y DIMENSIONES DE LOSACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® ALFA

PESOS Y DIMENSIONES DE LOSACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® BETA

TRANSPORTE Y COLOCACION

MONTAJE DEL ACOPLAMIENTOSOBRE EL EJE

ESTRUCTURA DEL ACOPLAMIENTO Y SISTEMAS DE SEGURIDAD

LLENADO, CALIBRADO YSUBSTITUCION DEL ACEITE

LLENADO DEL ACEITECALIBRADO DEL ACEITESUBSTITUCION DEL ACEITE

SUBSTITUCION DEL ACEITE PARA ELACOPLAMIENTO VERTICAL ROTOFLUID®

CALIBRADO DEL ACEITE PARA ELACOPLAMIENTO VERTICAL ROTOFLUID®

ACEITE DE TRANSMISION

SUBSTITUCION DEL TAPON FUSIBLE O DEL TAPON EXPANDIBLE

DESMONTAJE DEL ACOPLAMIENTO

APERTURA DEL ACOPLAMIENTOROTOFLUID®

PIEZAS DE REPUESTO ACONSEJADAS

IDENTIFICACION DE AVERIAS

FUNCIONES OPCIONALES

ANEXO “A”

INDICE TABLE DE MATIERESpage page

DESCRIPTION DU COUPLEUR ETPRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

CONSEIL À LA LIVRAISON

IDENTIFICATION DU COUPLEUR

MODALITÉS DE GARANTIE

NOTES GÉNÉRALES À LA LIVRAISON

PRESCRIPTONS DE SÉCURITÉ

POIDS ET DIMENSIONS DESCOUPLEURS ROTOFLUID® ALFA

POIDS ET DIMENSIONS DESCOUPLEURS ROTOFLUID® BETA

TRANSPORT ET INSTALLATION

MONTAGE DU COUPLEUR SURL’ARBRE

CONFORMITÉ DU COUPLEUR ETSYSTÈMES DE SÉCURITÉ

REMPLISSAGE, CALIBRAGE ETVIDANGE DE L’HUILE

REMPLISSAGE DE L’HUILECALIBRAGE DE L’HUILEVIDANGE DE L’HUILE

VIDANGE POUR COUPLEURROTOFLUID® VERTICAL

CALIBRAGE DU COUPLEURROTOFLUID® VERTICAL

HUILE DE TRANSMISSION

REMPLACEMENT DU BOUCHONFUSIBLE OU DU BOUCHON À DÉTENTE

DÉMONTAGE DU COUPLEUR

OUVERTURE DU COUPLEURROTOFLUID®

PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES

RECHERCHE DE PANNES

FONCTIONS OPTIONNELLES

ANNEXE “A”

1

2

3

4

5

6

11

12

13

16

23

29

293135

37

39

40

42

47

51

54

55

61

62

1

2

3

4

5

6

11

12

13

16

23

29

293135

37

39

40

42

47

51

54

55

61

62

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.2 2WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.2 2 11-04-2007 11:46:5811-04-2007 11:46:58Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 3: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

El acoplamiento hidráulico ROTO-FLUID® es órgano de transmisión que trabaja con líquidos (aceite), proyectado y realizado para per-mitir puestas en marcha graduales sin choque y sin sobredimen-sionar la potencia instalada del motor, con consiguiente diminu-ción de las absorción de corriente, especialmente en la fase inicial.

El acoplamiento ROTOFLUID® está compuesto de dos rotores con aletas frontales contrapue-stas, que constituyen el circuitobomba-turbina.

Dentro del acoplamiento, en el circuito bomba-turbina, está el aceite idóneo que se utiliza como medio de transmisión.

Durante el arranque, el rodete motriz empuja el aceite hacia el rodete conducido con un movi-minto rotatorio continuo, ponién-dolo también en movimiento.

Por efecto de la fuerza centrífuga, el aceite contenido adentro forma un anillo de transmisión que permite alcanzar, en condiciones de completo funcionamiento, una velocidad un poco más baja que la velocidad en entrada, con un deslizamiento residual.

Nuestro agradecimiento por la elección del acoplamientoROTOFLUID® entre la amplia gama de equipos:

HIDRAULICOS HIDRAULICOS CON CAMARA DE RETARDO HIDROMECANICOS ELECTRÓNICOS

que WESTCAR produce para satisfacer cada tipo de necesidad específi ca de puesta en marcha.

El deseo de WESTCAR es que sus clients puedan utilizar completa-mente todas las prestaciones de sus productos y recuerda que el servicio de asistencia está garan-tizado en el mundo a través de un red de distrubuidores.

DESCRIPCIÓN DEL ACOPLAMIENTO Y PRINCIPIO DEFUNCIONAMIENTO

DESCRIPTION DU COUPLEUR ETPRINCIPE DEFONCTIONNEMENTLe coupleur hydrodynamique ROTOFLUID® est un organe de transmission à fl uide (huile), conçu et réalisé pour obtenir des démarrages progressifs sans chocs et sans surdimensionner la puissance installée et obtenir, par conséquence, une réduction du courant absorbée, particulière-ment au départ.

Le coupleur ROTOFLUID® est composé de deux disques à ailettes frontale en opposition qui forment le circuit pompe-turbine.

A l’intérieur du coupleur, dans le circuit pompe-turbine, se trouve de l’huile spéciale utilisée comme moyen de transmission.

Pendant le démarrage, le disque moteur accélère l’hulie vers le disque mené avec un mouvement circulatoire continu, et le porte ainsi en rotation.

Par effet de la force centrifuge l’hulie à l’interrieur forme un an-neau de transmission qui permet d’obtenir à régime normal une vitesse de rotation légèrement inférieure à la vitesse d’entrée. avec un glissement résidu.

Nos compliments pour Votre choix du coupleur ROTOFLUID® parmis la gamme d’appareils:

HYDRODYNAMIQUES HYDRODYNAMIQUES AVEC DEMARRAGE RETARDE HYDROMECANIQUES ELECTRONIQUES

que WESTCAR produit pour satisfaire toutes les exigences de démarrage.

WESTCAR souhaite que Vous puissiez utiliser au mieux et com-plètement toutes les performan-ces de ses produits et rappelle que le service après vente est assuré dans le monde entier par le réseau de distributeurs.

1

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.3 3WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.3 3 11-04-2007 11:46:5811-04-2007 11:46:58Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 4: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Estimado Cliente,

Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN 292.1 y 292.2 de acuerdo con la NORMA COMUNITARIA 89/392/CEE y con la sucesivas MODIFICACIONES 91/368, 93/44 y 93/68.

El acoplamiento ROTOFLUID® no presenta ningún peligro para el operador si se utilizza según las instrucciones de WESTCAR.

La correcta utilización de este manual garantiza la seguridad del cliente, del operador y de las personas contra eventuales riesgos residuales causados por la inobservancia de algu-nos principios fundamentales.

Este manual tiene que ser in-cludo en la documentación de la máquina donde se coloca el acoplamiento y conservado por toda su duración por las infor-maciones importantes conteni-das que conciernen la seguri-dad y siempre tiene que estar a disposición del operador para cualquir ulterior consulsa sobre uso y mantenimento.

El deseo de WESTCAR es que este manual pueda sati-sfacer completamente todas las exigencias de información tanto del constructor como del usuario.

Este manual es propriedad de WESTCAR que se reserva todos los derechos y no puede ser uti-lizado por terceros. Por lo tanto, está prohibida la reproducción tanto del texto como de las ilustraciones.

WESTCAR s.r.l.

CARTA ALMOMENTO DE LA ENTREGA

CONSEIL Á LALIVRAISON

Cher Client,

Étant donné qu’il n’existent pas de réglementations juridiques spécifi ques pour ce type de machine, en tous cas celle-ci répond aux réglementations UNI EN 292.1 et EN.292.2 en respect de la DIRECTIVE COM-MUNAUTAIRE 89/392/CEE et les successifs AMENDEMENTS 91/368, 93/44 et 93/68.

Le coupleur ROTOFLUID@ ne présente aucun danger pour l’opérateur s’il est utilisé suivant les instructions fournies par WESTCAR.

L’emploi correct de ce manuel assure la sécurité du client, de l’opérateur et des person-nes par rapport à d’éventuels risques restants dûs au non respect de quelques principes fondamentaux.

Ce manuel doit être inclus dans la documentation de la machi-ne dans laquelle le coupleur est monté, il doit toujours être consulté pour toute sa durée à cause des importantes informa-tions contenues concernant la sécurité et doit toujours être à disposition de l’opérateur.

WESTCAR souhaite que ce manuel réponde complètement à la nécessité d’information du constructeur et de l’utilisateur.

Ce manuel appartient àWESTCAR qui s’en réserve tous les droits et rappelle qu’il ne peut pas être mis à dispo-sition de tiers. De même sont interdites la reproduction des textes et des illustrations.

WESTCAR s.r.l.

2

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.4 4WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.4 4 11-04-2007 11:46:5811-04-2007 11:46:58Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 5: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Para cualquier comunicación con el constructor, distribudor o revendedor, cite siempre:

TAMAÑO

Tamaño 10Tamaño 20Tamaño 30Tamaño 30PTamaño 40PTamaño 50Tamaño 55Tamaño 60Tamaño 65Tamaño 70PTamaño 75PTamaño 80PTamaño 85PTamaño 90PTamaño 95PTamaño 1200Tamaño 1200P

CODIGODE IDENTIFICACION(impresos sobre el acoplamiento)Ejemplo

FECHA DE FABRICACION(còdigo en letras)(impresos sobre el acoplamiento)

Ejemplo

IDENTIFICACION DELACOPLAMIENTO

IDENTIFICATION DE COUPLEUR

Pour toute communication avec le constructeur, distri-buteur ou détaillant, indiquer toujours:

GRANDEUR

Grandeur 10Grandeur 20Grandeur 30Grandeur 30PGrandeur 40PGrandeur 50Grandeur 55Grandeur 60Grandeur 65Grandeur 70PGrandeur 75PGrandeur 80PGrandeur 85PGrandeur 90PGrandeur 95PGrandeur 1200Grandeur 1200P

CODE D’IDENTIFICATION(imprimés sur lecoupleur)Examplè

DATE DE FABBRICATION(en code à lettres)(imprimés sur le coupleur)

Exemple

ALBLCLDLEL

3

11512+5456

ALBLCLDLEL

11512+5456

FECHA DE FABRICACIONDATE DE FABRICATION

CODIGO DE IDENTIFICACIONCODE D’IDENTIFICATION

FECHA DE FABRICACIONDATE DE FABRICATION

TAMAÑOGRANDEUR

TAMAÑOGRANDEUR

CODIGO DE IDENTIFICACIONCODE D’IDENTIFICATION

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.5 5WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.5 5 11-04-2007 11:46:5911-04-2007 11:46:59Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 6: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Los acoplamientos ROTOFLUID® son sometidos a los siguientes con-troles y pruebas:Control dimensional de cada pieza;Eguilibrado en clase Q2.5 de cada componente.Control de estangueidad sobre toda la superfi cie y de las juntas con presión interna de 4 bar.Control de la concentricidad y per-pendicularidad de todas las piezas ensambladas respecto al eje de rotación.

En todos los casos, la siguiente fórmula de garantía cubre el acopla-miento:1 WESTCAR asegura la garantia por 24 meses a partir de la fecha de entrega.2 WESTCAR se compromete a elimi-nar cualquier defecto causado por un proyecto incorrecto o defectos de material o de mecanización que puedan manifestarse dentro de los plazos mencionados en el punto 1.3 El comprador tiene que informar a WESTCAR por escrito sobre cual-quier defecto dentro de 8 días.

Los gastos y los riesgos del tran-sporte de la partes defectuosas y de las partes reparadas o de las substituidas – eventuales gastos de aduana incluidos – son a cargo del comprador. Tanto la reparación como la substitución de las partes defectuosas se consideran como completa satisfacción de las obliga-ciones de garantia. La garantia no incluye ningùn daño indirecto cau-sado por la máquina o instalación donde esté montado el acoplamien-to y en particolar la eventual pérdida de producción. Además la garantía no incluye los materiales de normal consumo y desgaste.

La garantía excluye las partes que resulten dañadas por descuido o negligencia en la utilización, mante-nimiento defi ciente, daños durante el transporte u otras circunstancias que no puedan relacionarse con defectos de funcionamiento o de fabricación.

La garantía excluye todos los casos de uso incorrecto o improprio y de inobservancia de las informaciones contenidas en este manual.

WESTCAR s.r.l.

MODALIDADES DE GARANTIA

MODALITÉS DEGARANTIE

Les coupleurs ROTOFLUID® sont soumis aux examens et contrôles suivants :Contrôle dimensionnel de chaque pièce.Équilibrage en classe Q2.5 de chaque élément.Contrôle d’étanchéité sur toute la surface des coupleurs avec pression interne de 4 barsContrôle de la concentricité et de la perpendicularité de toutes les pièces montées par rapport à l’axe de rotation.

En tous cas, le coupleur est couvert par la garantie suivante :1 WESTCAR donne une garantie de 24 mois à partir de la date de la livraison.2 WESTCAR prend en charge d’éliminer tout défaut reconnu dû à une mauvaise détermination ou défauts de matériel ou d’usinage qui pourraient apparaître dans le temps de garantie prévu au point 1.3 Pour chaque défaut l’acheteur de-vra informer par écrit dans un delai de huit jours WESTCAR.

Les frais et les risques de transport des parties défectueuses et des parties réparées ou remplacées sont charge de l’acheteur, y compris les éventuels frais douaniers. La répara-tion ou le remplacement des parties défectueuses constitue une réponse complète aux devoirs de garantie. La garantie ne comprendra aucun dommage indirect causé à la ma-chine ou l’installation sur laquelle le coupleur a été monté et en particu-lier l’éventuel manque de production. En outre, sont exclus de la garantie toutes les pièces usées normalement et produits consommables.

Sont exclues de la garantie toutes les parties qui se révèleraient en-dommagées à cause de négligence dans l’utilisation, mauvais entretien, dommages de transport ou de toute circonstance qui ne peut se référer directement à des défauts de fonc-tionnement ou de fabrication.

La garantie ne s’applique pas à tous les cas d’utilisation impropre ou d’application incorrecte et en cas de non respect des informa-tions contenues dans ce manuel.

WESTCAR s.r.l.

4

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.6 6WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.6 6 11-04-2007 11:47:0011-04-2007 11:47:00Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 7: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Al recibir de la máquinacontrole que:

1El embalaje esté intacto.

2Los datos detransporte (señas deldestinatario, número de bultos, número de pedido) correspondan al documento de expedición.

En caso de daños o falta de piezas informeinmediatamente altransportista, a WESTCARo a su revendedor

NOTAS GENERALES AL MOMENTO DE LA ENTREGA

NOTES GÉNÉRALES À LA LIVRAISON

À la livraison de la machine vérifi er que:

1L’emballage est intact.

2Les données de transport (adresse du destinataire,n° de colis, n° d’ordre)correspondent au document de transport.

En cas de dommages ou de parties manquantes, informer immédiatement letransporteur, WESTCARou le détaillant.

5

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.7 7WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.7 7 11-04-2007 11:47:0011-04-2007 11:47:00Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 8: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, regu-lación, mantenimiento o re-stauración del nivel de aceite en el acoplamiento,es necesario:

1AParar el motor deaccionamiento.

1BCortar la corriente,desconectar la alimentación mediante el seccionador de línea y señalizar laintervención.

1CEsperar la parada completa del motor y de las masas conducidas de la máquina y controlar que la máquina esté en condiciones de seguridad.

1DSólo a partir de este mo-mento es posible acceder al acoplamiento quitando las protecciones.

DISPOSICIONES DE SEGURIDAD

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Avant d’effectuer n’importe quelle opération denettoyage, réglage, entretien ou rajout d’huile sur lecoupleur, il faut:

1AArrêter le moteur.

1BCouper la tension etdébrancher l’alimentation sur le sectionneur de ligne et signaler l’intervention.

1CAttendre jusqu’à l’arrêtcomplet du moteur et des masses conduites de lamachine et vérifi er que lamachine se trouve encondition de sécurité.

1DSeulement à ce moment il est possible d’accéder au cou-pleur en enlevant les protec-tions.

6

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.8 8WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.8 8 11-04-2007 11:47:0211-04-2007 11:47:02Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 9: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

LA FRICCION DEL ACEITE DENTRO DEL ACOPLA-MIENTO GENERA CALOR, POR LO TANTO, ANTES DE CUALQUIER INTER-VENCION EN EL ACOPLA-MIENTO, ES NECESARIO ESPERAR QUE LA TEMPE-RATURA NO SUPERE 40° C Y UTILIZAR GUANTES IGNIFUGOS DE PROTECCION. PELIGRO DE QUEMADURA.

Por su propria naturaleza, durante la puesta en marcha y la transmisión, también el cuerpo externo del acopla-miento gira, por lo tanto es aconsejable utilizar protec-ciones fi jas con tomas de aire para la ventilación, equi-padas con micro interrupto-res de seguridad.

ATENCIONNO QUITE NI MANIPULEEL TAPON FUSIBLE OEXPANDIBLE MONTADO SOBRE EL ACOPLAMIEN-TO. SI UN SOBRECALEN-TAMIENTO HA PROVO-CADO LA FUSION DE LA PASTILLA O EL DISPARO DEL TAPON, SUBSITU-YALOS CON TAPONES ORIGINALES Y APTOS PARA LAS TEMPERATU-RAS MAXIMAS DEL ACO-PLAMIENTO.

ATENCION ATTENTION

7

LA FRICTION DE L’HUILE À L’INTERIEUR DU COU-PLEUR GÉNÈRE DE LA CHALEUR, PAR CONCÉ-QUENT, AVANT D’EFFEC-TUER N’IMPORTE QUELLE OPÉRATION SUR LE COU-PLEUR, IL FAUT ATTENDRE QUE LA TEMPÉRATURE DÉSCENDE AU DESSOUS DE 40°C ET EMPLOYERDES GANTS IGNIFUGES.DANGER DE BRÛLURES.

Par sa nature même, pen-dant le démarrage et la marche à régime, le corps externe du coupleur est mis en rotation, il faut donc prévoir des protections fi xes avec des prises d’air pour la ventilation, équipées de mi-crointerrupteurs de sécurité.

ATTENTIONNE PAS ENLEVER OU MANIPULER LE BOUCHON FUSIBLE OU LE BOUCHON À DÉTENTE MONTÉS SUR LE COUPLEUR.DANS LE CAS D’UNE SURCHAUFFE QUI A PROVOQUÉ LA FUSION DE LA PASTILLE OU LEUR ENDOMMAGEMENT, LES REMPLACER AVEC DES BOUCHONS D’ORIGINE ET APPROPRIÉS AUX TEMPÉ-RATURES MAXIMALES DU COUPLEUR.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.9 9WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.9 9 11-04-2007 11:47:0511-04-2007 11:47:05Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 10: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

NO UTILICE ACOPLAMIEN-TOS STANDARD (DE SE-RIE) PARA APLICACIONES EN LAS QUE LA TEMPERA-TURA DEL ACEITE PUE-DA SUPERAR LOS 120°C. PELIGRO DE DAÑO DE LAS JUNTAS ESTANCAS CON CONSECUENTE SALIDA DE ACEITE.

Utilice versiones especiales con juntas de VITON y tapo-nes fusibles o expandibles adecuados.

El acoplamiento ROTOFLUID® fue construi-do para poder funcionar en presencia de aceite de transmisión.

ATENCIONNO UTILICE EL ACOPLA-MIENTO SIN ACEITE O CON CANTIDADES INSU-FICIENTES. PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO O GRIPADO DE LOSRODAMIENTOS.

PELIGRONO UTILICE ACEITES NO ACONSEJADOS POR EL CONTRUCTOR (VEASE EL CAPITULO “ACEITE DE TRANSMISION”). PELIGRO DE DAÑO DE LAS JUNTAS ESTANCAS.

ATENCIONNO RELLENE LOS ACO-PLAMIENTOS EXCESI-VAMENTE (MAS ALLA DE LAS CARGAS MAXIMAS ESTABLECIDAS POR EL CONSTRUCTOR [45° STAN-DARD].PELIGRO DE SALIDA DEL ACEITE DEBIDA A SOBRE-PRESION POR DILATACION TERMICA DEL ACEITE.

PELIGRO

8

NE PAS EMPLOYER LES COUPLEURS STANDARD (DE SÉRIE) POUR DES APPLICATIONS POUR LE-SQUELLES LA TEMPÉRA-TURE PEUT DÉPASSER 120°C. DANGER D’ENDOM-MAGEMENT DES COU-PLEURS AVEC COMME CONCÉQUENCE L’ÉCOULEMENT D’HUILE.

Utiliser des joints en VITON et des bouchons fusibles et à détente appropriés pour les applications particu-lières.

Le coupleur ROTOFLUID® a été conçu pour fonction-ner en présence d’huile de transmission

ATTENTIONNE PAS UTILISER LE COUPLEUR SANS HUILE, OU SANS UNE QUANTITÉ SUFFISANTE.DANGER DE SURCHAUF-FE OU DE GRIPPAGE DES ROULEMENTS.

DANGERNE PAS UTILISER DES HUILES NON PRÉVUES PAR LE CONSTRUCTEUR (VOIR CHAPITRE “HUILE DE TRANSMISSION”).DANGER D’ENDOMMAGE-MENT DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ.

ATTENTIONNE PAS REMPLIR EXCES-SIVEMENT LES COU-PLEURS (DAVANTAGE QUE LES QUANTITÉS PERMISES PAR LE CON-STRUCTEUR [45° STAN-DARD]).DANGER D’ÉCOULEMENT DE L’HUILE DÛ À LA DI-LATATION THERMIQUE PROVOQUANT UNE SUR-PRESSION.

DANGER

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.10 10WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.10 10 11-04-2007 11:47:0711-04-2007 11:47:07Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 11: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

El acoplamiento de serie pue-de funcionar continuamente (rotación sin paradas) por períodos no superiores a 4 o 5 días ininterrumpidos.

ATENCIONEN CASO DE FUNCIO-NAMIENTOS SIN INTER-RUPCION CON DURACION SUPERIOR, UTILICE ACEI-TES MAS LUBRICANTES O EN CASO DE UTILIZACIO-NES PESADAS,UTILICE LA VERSION ESPECIAL DEL ACOPLAMIENTO CON RO-DAMIENTOS LUBRICADOS.

ATENCIONNO SUPERE EL NUMERO MAXIMO DE PUESTAS EN MARCHA/HORA INDICADAS POR WESTCAR (VEASE EL CATALOGO TECNICO). PELIGRO DE SOBRECALEN-TAMIENTO.

ATENCIONNO EXPONGA EL ACOPLA-MIENTO A FUENTES DECALOR QUE PUEDANALIMENTAR SU TEMPERA-TURA. EN CASO DE INSTA-LACIONES EN AMBIENTES CALIENTES ES NECESARIA UNA ADECUADA VENTILA-CION FORZADA DEENFRIAMIENTO.

ATENCIONEL ACOPLAMIENTO HYDRAULICO STANDARD NO PUEDE FUNCIONAR EN ATMOSFERA EXPLOSIVA O CERCA DE ATMOSFERAS O SUBSTANCIASINFLAMABLES.

Solicite la versión especial con aceite no infl amable.

9

Le coupleur de série est prévu pour un fonctionnement conti-nu (rotation sans arrêts) pour périodes pas plus longues de 4 ou 5 jours sans interrup-tions.

ATTENTIONPOUR DES FONCTIONNE-MENTS ININTERROMPUS DE DURÉE SUPÉRIEURE, UTILI-SER DES HUILES PLUS LU-BRIFIANTES OU, POUR DES EMPLOIS PLUS LOURDS, DES COUPLEURS SPÉCIAUX AVEC ROULEMENTSÀ LUBRIFICATION FORCÉE.

ATTENTIONNE PAS DÉPASSER LE NOM-BRE MAXIMUM DE DÉMAR-RAGES / HEURE INDIQUÉS PAR WESTCAR (VOIR CATA-LOGUE TECHNIQUE).DANGER DE SURCHAUFFE.

ATTENTIONÉVITER D’EXPOSER LE COUPLEUR À DES SOUR-CES DE CHALEUR QUI PEUVENT AUGMENTER SA TEMPÉRATURE.EN CAS CONTRAIRE, OU POUR DES INSTALLATIONS EN ENVIRONNEMENTS PLUS CHAUDS, IL FAUT PRÉVOIR UNE VENTILATION FORCÉE ADÉQUATE.

ATTENTIONLE COUPLEUR HYDRODI-NAMIQUE STANDARD N’EST PAS PRÉVU POUR LE FON-CTIONNEMENT EN ATMO-SPHÈRES EXPLOSIVES OU ÀPROXIMITÉ D’ATMO - SPHÈRES OU PRODUITS INFLAMMABLES.

Demander l’éxécution spécia-le avec huile ininfl ammable.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.11 11WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.11 11 11-04-2007 11:47:1011-04-2007 11:47:10Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 12: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

NO CHOQUE NI GOLPEE SOBRE LAS TAPAS DE LOS ACOPLAMIENTOS. PELIGRO DE AGRIEDAR O DESEQUI-LIBRAR EL ACOPLAMIENTO.

PELIGRONO APLIQUE MASAS DE-SEQUILIBRADAS Y NO QUITE ALETAS NI PARTES EXTERNAS DE LOS ACO-PLAMIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR DESEQUILIBRIO, VIBRACIONES Y UN POSI-BLE AFLOJAMIENTO DEL ACOPLAMIENTO.

Para fi jar el acoplamiento al motor utilice sólo los disposi-tivos apropriados aconseja-dos por WESTCAR.

ATENCIONNO EXPONGA CABLES ELECTRICOS CERCA DEL ACOPLAMIENTO. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO EN CASO DE SALIDA DE ACEI-TE CALIENTE.

ATENCIONPARA LAS REPARACIONES UTILICE SIEMPRE REPUE-STOS ORIGINALES.

La inobservancia de las disposiciones de seguridad mencionadas puede provocar peligros tanto para la máqui-na como para las personas

ATENCION

10

NE PAS HEURTER ET NE PAS FRAPPER SUR LES CO-QUILLES DES COUPLEURS.DANGER DE FÊLURES OU PERTES D’ÉQUILIBRAGES IRRÉPARABLES.

DANGERNE PAS APPLIQUER DES MASSES NON ÉQUILIBRÉES ET NE PAS ENLEVER DES AILLETTES OU DES PARTIES EXTERNES DU COUPLEUR. CECI CAUSE UN DÉSÉQUI-LIBRE, DES VIBRATIONS ET DES POSSIBLES AFFAIBLISSEMENTS DU COUPLEUR.

Utiliser uniquement les dispo-sitifs spéciaux préconisés par WESTCAR pour la fi xation du coupleur sur le moteur.

ATTENTIONNE PAS EXPOSER DES CÂBLES ÉLECTRIQUES EN PROXIMITÉ DU COUPLEUR.DANGER DE COURT-CIR-CUIT EN CAS D’ÉCOULE-MENT DE L’HUILE CHAUDE.

ATTENTIONPOUR LE REMPLACEMENT UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE.

Le non respect des informa-tions ci-dessus peut faire naître des dangers pour la machine et les personnes.

ATTENTION

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.12 12WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.12 12 11-04-2007 11:47:1211-04-2007 11:47:12Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 13: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Están indicadas en la table de abajo las dimensiones gene-rales y los valores B minimos y máximos de los acoplamien-tos. Los pesos son con aceite incluido, pero sin acesorios de salida.

Las dimensiones axiales y el peso total del acoplamiento con los accesorios resultan de la adición de los varios elementos.

Identifi que el tipo de acopla-miento y observe los valores sobre la linea que se refi ere a la tabla del acoplamiento.

Los pesos y las dimensiones son generales. Si precisa infor-mación mas detallada pida las relativas hojas técnicas.

PESOS Y DIMENSIONES DE LOS ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID®ALFA

POIDS ET DIMENSIONS DES COUPLEURSROTOFLUID® ALFA

Ci-dessous sont indiquées les dimensions d’encombre-ment générales et les valeurs B minimum et maximum du coupleur. Les poids sont enten-dus complets d’huile et sans accessoires.

L’encombrement axial et le poids total du coupleur avec les accessoires est donné par la somme des éléments.

Identifi er le type de coupleur et noter les valeurs sur la ligne de la grandeur du coupleur.

Les poids et les dimensions d’encombrement sont à con-sidérer indicatifs. Pour plus d’information demander les papiers techniques relatifs.

11

ACOPLAMIENTOCOUPLEUR

ELEMENTOS ELASTICOSELEMENTS ELASTIQUES

TERNINALESACCESSOIRES

TALL

A D

EL

AC

OP

LAM

IEN

TO

GR

AN

DE

UR

DU

CO

UP

LEU

R

AB

min.max

Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg C E KgC D

10 192 98 4 15 0.5 20 0.2 25 0.7 30 0.5 45 1.2 35 0.4 30 0.6 60 160 4 116

20 230 125 6 20 0.7 24 0.4 43 1.6 45 1.2 55 2.4 44 0.7 44 0.9 60 160 4135

30 290 162 13.2 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12 190

30P 327 162 21 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12190

40P 338 198 22 22 2 36 1.3 65 3.5 60 3.8 70 5.8 76 2.5 70 6 95 250 20206

50 430 179 30 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 3255 430 211 40 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 3260 520 192 46 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 5065 520 240 66 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50

70P 640 240 86 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70 280

75P 640 265 127 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70 28080P 810 270 180 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630 10085P 810 340 252 50 16 60 30 - - 110 20 - - 145 15 170 65 236 630 10090P 1000 364 350 62 70 - - - - - - - - 200 20 210 120 236 630 10095P 1000 479 505 62 70 - - - - - - - - 220 25 250 175 236 630 1001200 1300 462 1800 62 70 - - - - - - - - 290 100 250 175 - - -

ALFA 'K' 'KO'HOJA TECNICANOTICE TECH.40-010 / 40-011

'A' 'LR' - 'BR' 'FR' - 'FBR' CUBO ‘V' MOYEU ‘V'

CUBO 'V' MOYEU ‘V'

CUBO 'S' MOYEU ‘S'

CUBO 'B' MOYEU ‘B

POLEA FRENO 'D' - 'FF'

POULIE FREIN

“BR” - “LR”“FLR” - “FBR”

“LR” - “BR” “FR” - “FBR” “A”

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.13 13WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.13 13 11-04-2007 11:47:1511-04-2007 11:47:15Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 14: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Las dimensiones máximas y los pesos, minimos y máximos, de los tamaños diferentes y de los varios tipos de acoplamientos están indicados abajo. Los pesos del acoplamiento se consideran con aceite y sin poleas.

Las dimensiones axiales y el peso total del acoplamiento con los accesorios resultan de la adición de los varios elementos.

Identifi que el tipo de acopla-miento y observe los valores sobre la línea que se refi ere a la talla de acoplamiento.

Los pesos y las dimensiones son generales. Si precisa información mas detallada pida las relativas hojas técnicas.

PESOS Y DIMENSIONES DE LOS ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® BETA

POIDS ET DIMENSIONS DES COUPLEURSROTOFLUID® BETA

Ci-dessous sont indiquées les dimensions d’encombrement et les poids minimum et maxi-mum des différents types et grandeurs de coupleurs. Les poids sont entendus complets d’huile et sans accessoires.

L’encombrement axial et le poids total du coupleur avec les accessoires est donné par la somme des éléments.

Identifi er le type de coupleur et noter les valeurs sur la ligne de la grandeur du coupleur.

Les poids et les dimensions d’encombrement sont à con-sidérer indicatifs. Pour plus d’information demander les papiers techniques relatifs.

12

TIPOS DE ACOPLAMIENTOS ROTOFLUID® BETATYPES DE COUPLEURS ROTOFLUID® BETA

TALL

A D

EL

AC

OP

LAM

IEN

TO

A

10 192 133 4.1 144 4.2 - - - - - - - - 143 4.7 143 4.7 192 1020 230 170 6.1 185 6.2 218 7 218 7 185 6.5 218 9 185 6.9 218 9.3 230 2030 290 218 13.5 262 14 218 14 285 16 218 15 285 20 262 16.7 285 20 290 3030P 327 218 21.5 262 22 218 22 285 24 218 23 285 28 262 24.7 285 28 327 30P40P 338 247 22,5 301 23.5 247 23 325 35 247 24 325 31 301 27.6 325 31.3 338 4050 430 244 32.5 274 33.5 244 32.5 334 35.5 244 40 334 45 334 41.8 334 41.8 430 5055 430 286 41 351 43 286 41 426 46 286 48 396 55 396 52 426 60 430 5560 520 302 50 302 50 302 50 402 56 302 65 402 80 402 70 402 70 520 6065 520 390 72 390 72 350 69 475 79 350 83 475 100 475 93 475 93 520 6570P 640 - - - - 380 111 485 121 380 115 485 125 485 131 485 131 640 70P75P 640 - - - - 420 142 535 158 420 150 535 160 535 174 535 174 640 75P80P 810 - - - - 386 192 481 207 386 185 481 200 - - - - 810 80P85P 810 - - - - 460 270 555 290 460 250 555 270 - - - - 810 85P

GR

AN

DE

UR

DU

CO

UP

LEU

RBETA “Z” – “I”HOJA TECNICA 40-200

NOTICE TECH. 40 - 200

BETA “X”HOJA TECNICA 40-250

NOTICE TECH. 40 - 250

BETA “J”HOJA TECNICA 40-210

NOTICE TECH. 40 - 210

BETA “H”HOJA TECNICA 40-220

NOTICE TECH. 40 - 220

B Kg B Kg

MIN. MAX.

B Kg B Kg

MIN. MAX.

B Kg B Kg

MIN. MAX.

B Kg B Kg

MIN. MAX.

A

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.14 14WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.14 14 11-04-2007 11:47:1611-04-2007 11:47:16Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 15: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

TRANSPORTE YCOLOCACION

TRANSPORT ETINSTALLATION

Les coupleursROTOFLUID® sont normale-ment livrés dans des embal-lages spéciaux, boîtes (pour poids jusqu’à 30 kg), boîtes sur palettes ou caisses (pour poids supérieurs à 30 kg).

A la réception de la fournitu-re utiliser un moyen de ma-nutention adéquat au poids(voir chapitre “POIDS ETDIMENSIONS”).

ATTENTIONNE PAS FAIRE ROULER L’EMBALLAGE EN AUCUNE RAISON. DANGERD’ENDOMMAGEMENT.

Après l’ouverture de l’embal-lage, vérifi er qu’il n’y aient pas de parties manquantes ou endommagées et que le contenu corresponde à l’ordre.

En cas contraire, informer dans un delais de huit jours de la date de réceptionWESTCAR ou le distributeur.

13

Los acoplamientosROTOFLUID® se expiden normalmente en ambalajes apropriados, cajas de cartón (para pesos hasta 30 kg.), cajas de cartón sobre pallet o cajas de madera (parapesos superiores a 30 kg.).

Al recibir la mercancía uti-lice un medio de elevación adecuado al peso (véase el capítulo “PESOS Y DIMEN-SIONES DE LOS ACOPLA-MIENTOS”).

ATENCIONNO HAGA RODAR EL EM-BALAJE POR NINGUN MO-TIVO. PELIGRO DE DAÑAR EL CONTENIDO.

Después de la apertura del embalaje verifi que que no hayan daños ni falta de piezas y que el contenido corresponda al pedido.

En caso contrario, informe a WESTCAR o al distribuidor dentro de 8 días a partir de la fecha de receptión.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.15 15WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.15 15 11-04-2007 11:47:1711-04-2007 11:47:17Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 16: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Le coupleur dans l’embal-lage se trouve avec l’axe vertical.

Pour la manutention, visser sur le trou d’extraction du coupleur un pivot taraudé muni de crochet de levage.

ATTENTIONNE PAS SOULEVER LE COUPLEUR EN UTILISANT DES MOYENS DIFFÉRREN-TS DE CELUI PRÉVU ET NON APPROPRIÉS.

Élinguer le crochet avec des cordes appropriées au poids du coupleur (voir chapitre “POIDS ET DIMENSIONS”) et le transporter près du lieu d’installation.

Le déposer doucement sur une palette propre en faisant attention à ne pas endom-mager l’éventuel bouchon à détente dans le cas où le coupleur en soit pourvu.

14

En el embalaje el acopla-miento está colocado con el eje vertical

Para levantar el acoplamien-to atornille al orifi cio de ex-tracción un perno fi leteado equipado con una argolla

ATENCIONNO LEVANTE EL ACO-PLAMIENTO UTILIZANDO MEDIOS NO ADECUADOS O DIFERENTES DE LOSSUGERIDOS.

Levante el acoplamiento con eslingas adecuados al peso del acoplamiento (véase el capítulo “PESOS Y DIMEN-SIONES”) y déjelo proximo al lugar de instalación sobre el motor.

Colóquelo con cuidado sobre un pallet limpio y no dañe el eventual tapón expandible si el acoplamien-to está equipado con éste.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.16 16WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.16 16 11-04-2007 11:47:2011-04-2007 11:47:20Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 17: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

15

ATTENTIONNE PAS ABANDONNER L’EMBALLAGE DANS L’ENVIRONNEMENT MAIS S’ADRESSER A UNE EN-TREPRISE AUTORISÉE POUR L’ÉLIMINATION.

Pour l’installation en at-mosphères agressives (air saumâtre, acides corrosifs, etc.), dégraisser la surface en protégeant les join-ts d’étanchéité et couvrir avec une peinture apte à l’atmosphère et résistante à la température maximale atteinte par le coupleur pen-dant le fonctionnement.

Autrement, utiliser la réali-sation spéciale du coupleur avec surfaces anodisées.

Dans le cas où le coupleur est installé en environne-ments très poussiéreux ou aggressifs (atmosphères saumâtres, mines, car-rières de marbre, machines pour l’usinage du bois, etc.), prévoir l’utilisation de feutres ou d’abris pour les joints sur l’arbre pour en sauvegarder la vie.

En cas de coupleur “ALFA” équipé d’accessoires (élé-ments élastiques, moyeu, etc.), il faut les enlever pour accéder à la partie postérieure (voir documen-tation technique du con-structeur).

En cas de coupleur “BETA”, il faut pourvoir au montage de la poulie suivant la docu-mentation technique du con-structeur dans le cas où elle ne soit pas encore montée.

Maintenant le coupleur est prêt pour l’installation sur le moteur ou sur l’arbre de transmission.

ATENCIONNO DESECHE EL AMBA-LAJE EN EL AMBIENTE Y CONTACTE CON EMPRE-SAS AUTORIZADAS PARA LAELIMINACION.

Para instalar el acoplamien-to en atmósferas agresivas (aire salobre, ácidos corro-sivos, etc.) desengrase las superfi cies del acoplamiento protegiendo las juntas y pro-teja con pintura adecuada al ambiente y resistentea la temperatura que se puede alcanzar duranteel funcionamiento.

Alternativamente utilice la version especial del aco-plamiento con superfi cies anodizadas.

Si el acoplamiento se debe instalar en lugares muy polvorientos o agresivos (atmósferas salobres, minas, canteras de mármol, máqui-nas para madera, etc.) uti-lice fi eltros o protecciones para los retenes del eje para salvaguardar su duración.

En caso de acoplamiento “ALFA” equipado con acce-sorios (elemento elástico, cubo, etc.) es necessario quitarlos para acceder a la parte posterior (véase la documentación técnica del constructor).

En caso de acoplamiento “BETA” es necesario mon-tar la polea consultando la documentación técnica del constructor (si la polea no está montada).

Ahora el acoplamiento está listo para la instalación sobre el motor o el eje de la máquina.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.17 17WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.17 17 11-04-2007 11:47:2211-04-2007 11:47:22Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 18: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO SOBRE EL EJE

MONTAGE DUCOUPLEURSUR L’ARBRE

Le coupleur ROTOFLUID® standard (de série) est fourni en même temps que l’ar-bre creux avec le trou et le siège de la clavette selon les normes DIN 6885 pour les moteurs MEC.

Le montage du coupleur (du côté de l’arbre creux) peut être effectué sur le moteur (électrique ou thermique) ou sur la partie conduite de la machine.

INSTALLATION AMOTEUR RELIE A L’ARBRE CREUX DU COUPLEUR(PARTIE INTERIEURE).

INSTALLATION BMOTEUR MONTÉ SUR LA COQUILLE DU COUPLEUR (PARTIE EXTERIEURE).

Ci-après sont données les indications pour le monta-ge du coupleur (coté arbre creux) sur le moteur ou sur la machine.

Ci-après sont données les indications pour le monta-ge du coupleur ( côtè arbre creux) sur le moteur ou sur la machine.

16

El acoplamientoROTOFLUID® stándar (de serie) se entrega con eje hueco; tanto el orifi cio como el alojamiento de la chaveta cumplen con las normas DIN 6885 para motores MEC.

El montaje del acoplamiento (lado eje hueco) se pue-de efectuar tanto sobre el motor (eléctrico o endotér-mico), como sobre la parte conducida de la máquina.

INSTALACIÓN AMOTOR CONECTADO AL EJE HUECO DEL ACOPLA-MIENTO (PARTE INTERIOR).

INSTALACIÓN BMOTOR CONECTADO A LAS TAPAS DEL ACOPLA-MIENTO (PARTE EXTERNA).

Las indicaciones para el montaje del acoplamiento (lado eje hueco) sobre el motor o sobre la maquina se facilitan a continuacion.

Las indicaciones para el montaje del acoplamiento (lado eje hueco) sobre el motor o sobre la máquina se facilitan a continuación.

EJE HUECOARBRE CREUX

EJE HUECOARBRE CREUX

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.18 18WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.18 18 11-04-2007 11:47:2511-04-2007 11:47:25Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 19: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ATTENTIONLE MONTAGE DU COU-PLEUR DOIT ÊTRE EFFEC-TUÉ SEULEMENT APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE MOTEUR DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE ET AVOIR SIGNALÉ L’INTERVENTION EN COURS. LE MONTAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ AVEC LE MOTEUR SUR LE BANC DE TRAVAIL AVEC L’AXE HORIZONTAL ET À TEMPÉRATURE INFÉRIEU-RE A 40°C.

Pour l’installation, opérer de la manière suivante:

1Nettoyer soigneusement la surface de l’arbre moteur et le logement du coupleur.

2Les logements du coupleur sont réalisés à la tolérance H7 ou G7, en conséquence il peut en découler un emman-chement forcé.

ATTENTIONUN BON MONTAGE ENTRE ARBRE ET LOGEMENT NE DOIT AVOIR NI D’INTER-FÉRENCE NI TROP DE JEU. SE TENIR AUX VALEURS INDIQUÉES DANS LE TA-BLEAU.

17

ATTENCIONEL MONTAJE DEL ACO-PLAMIENTO SOLO PUEDE EFECTUARSE CON EL MO-TOR DESCONECTADO DE LA RED POR MEDIO DEL SECCIONADOR Y PREVIA SEÑALIZACION DE LA INTERVENCION EN CUR-SO. EL MONTAJE DEBE EFECTUARSE CON EL MOTOR SOBRE EL BAN-CO DE TRABAJO Y A UNA TEMPERATURA AMBIENTE INFERIOR A 40°C.

Para la instalación efectúe las siguientes operaciones:

1Limpie las superfi cies del eje motor y el alojamiento del acoplamiento.

2Los alojamientos del aco-plamiento se producen con tolerancias H7 o G7, por lo tanto puede resultar un ajuste forzado.

ATENCIONUN BUEN AJUSTE ENTRE EJE Y ALOJAMIENTO NO DEBE TENER NINGUNA INTERFERENCIA NI DEMA-SIADO JUEGO. OBSERVE LOS VALORES INDICADOS EN LA TABLA

DIAMETRO DEL ALOJAMIENTO DEL ACOPLAMIENTO ROTOFLUID®DIAMÈTRE LOGEMENT COUPLEUR ROTOFLUID®VELOCIDAD

DE LOS MOTORES

VITESSE ROTATION MOTEUR

JUEGO MAX(centésimas)

HASTA1500 rpm

JUEGO MAX(centésimas)MAS ALLA1500 rpm

1,5 1,5 2 2 2,5 2,5 2,5 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4

1 1 1 1 1,5 1,5 1,5 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3

JEUX MAX(centièmes)JUSQU’A1500T/min

JEUX PLAY(centièmes)

SUP. A1500T/min

14 19 24 28 38 42 48 55 60 65 70 75 80 90 100 110 125 140 H7 H7 H7 H7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7 G7

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.19 19WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.19 19 11-04-2007 11:47:2711-04-2007 11:47:27Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 20: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

Il est conseillé de vérifi er avec des instruments mi-crométriques convenables les dimensions exactes de l’arbre du moteur et les logements du coupleur.

4En cas d’interférence dans le montage, il faut effectuer un ajustage en utilisant du papier de verre de façon uni-forme sur toute la longueur de l’arbre du moteur ou de la machine.

ATTENTIONUN JEUX SUPÉRIEUR À CELUI INDIQUÉ DANS LE TABLEAU PEUT PROVO-QUER UN DESÉQUILIBRE EN ROTATION ET ENGEN-DRER DES VIBRATIONS.

5Graisser toute la surface de l’arbre du moteur ou de la machine et le logement du coupleur, de préférence avec une graisse résistante à la pression.

18

Se aconseja verifi car con instrumentos micrométricos apropriados las dimensiones reales del eje motor o dela máquina y del alojamiento del acoplamiento.

4En caso de interferencia en la conexión, es necessario efectuar un ajuste con tela de esmeril uniformemente sobre toda la largura del eje motor o de la maquina.

ATENCIONUN JUEGO SUPERIOR AL JUEGO INDICADO EN LA TABLA PUEDE CAUSAR UN DESEQUILIBRIO EN ROTA-CION CON CONSECUEN-TES VIBRACIONES.

5Lubrifi que toda la superfi cie del eje motor o de la máqui-na y el relativo alojamiento, preferiblemente con una grasa resistente a la presión.

JUEGOJEUX

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.20 20WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.20 20 11-04-2007 11:47:2911-04-2007 11:47:29Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 21: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

6Pour les coupleurs de poids supérieur à 30 kg, dévisser complètement et enlever une des vis sur la couronne du coupleur et monter un crochet de levage.

7Soulever le coupleur en utili-sant des cordes aptes à su-porter le poids (voir chapitre “POIDS ET DIMENSIONS”) en utilisant le crochet de levage et l’approcher de l’ar-bre en position horizontale.

ATTENTIONPOUR LE MONTAGE SUR LE MOTEUR IL NE FAUT PAS FRAPPER OUR EXER-CER AUCUN TYPE DE FORCE SUR LES COQUIL-LES DU COUPLEUR.DANGER D’ENDOMMAGE-MENT DES LOGEMENTS DES ROULEMENTS ET DE FÊLURES DU COUPLEUR.

8Prévoir une tige fi letée de longueur appropriée sur le trou taraudé de l’arbre (voir catalogue technique) sans le bloquer.

19

6En caso de acoplamientos con peso superior a 30 kg., destornille completamente y quite uno de los tornillos de la corona del acoplamiento y introduzca un cáncamo de elevación adecuado.

7Levante el acoplamiento por medio de eslingas con una capacidad adecuada al peso (véase el capitulo “PESOS Y DIMENSIONES MAXI-MAS”) mediante el gancho y acérquelo al eje en posición horizontal.

ATENCIONCUANDO CALE EL ACO-PLAMIENTO AL MOTOR, NO GOLPEE NI HAGA ESFUERZOS DE NINGUN TIPO SOBRE LAS TAPAS DEL ACOPLAMIENTO. PODRIA DAÑAR LOS ASIENTOS DE LOS RODA-MIENTOS Y AGRIETAR EL ACOPLAMIENTO.

8Coloque una varilla roscada con largura adecuada(véase catálogo técnico) sobre el orifi cio del ejesin bloquearla.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.21 21WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.21 21 11-04-2007 11:47:3111-04-2007 11:47:31Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 22: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

9Positionner le logement du coupleur sur l’arbre.Pour les coupleurs avec poulie “BETA” il est possible d’enfi ler sur l’arbre moteur des anneaux d’écart “AD” pour obtenir l’alignement de la poulie motrice avec la poulie réceptrice, sans diminuer de plus de 15% la longueur de l’arbre moteur.

10Enfi ler sur la tige fi letée une rondelle faisant contact uniquement avec l’arbre du coupleur, visser l’écrou sur la tige fi letée et serrer jusqu’à ce que le coupleur vienne en butée sur l’arbre moteur.Cette opération doit être effectuée en immobilisant l’arbre moteur du coté du ventilateur ou, pour les coupleurs munis de trous d’extraction (de série pour les grandeurs de 50 à 95), il est possible d’utiliser le système d’extraction “S.E.” pour l’immobilisation de l’arbre.

11Si l’on constate un monta-ge forcé du coupleur sur l’arbre, il ne faut pas conti-nuer mais il faut le démonter (voir chapitre “DEMONTAGE DU COUPLEUR”) et répéter les opérations du point 2 jusqu’au point 4 avec plus de soin.

ATTENTIONVÉRIFIER LES SURFACES DE L’ARBRE, DE LA RAINU-RE DE CLAVETAGE ET DU LOGEMENT.DANGER DE GRIPPAGE.

20

9Apunte el alojamiento del acoplamiento sobre el eje.En caso de acoplamientos con polea “BETA” es posible colocar anillos distancia-dores “AD” sobre el eje del motor para corregir even-tuales desealineaciones con la polea conducida, sin superar el 15% de la largura del eje motor.

10Coloque sobre la varilla ro-scada un cojinete de empuje que apoye sólo sobre el manguito del acoplamiento, atornille la tuerca sobre la varilla roscada y apriete la tuerca hasta la colocación perfecta del acoplamiento contra el eje motor. Esta operación se debe efectuar deteniendo el eje motor por el lado del ventilador o, en caso de acoplamientos equipados con orifi cios de extracción (de serie del 50 al 95), es posible utilizar el sistema de extracción S.E. para detener el eje.

11En caso de hallar resisten-cia durante el montaje del acoplamiento, no se debe continuar, sino que es ne-cesario desmontarlo (véase el capítulo “DESMONTAJE DEL ACOPLAMIENTO”) y re-petir las operaciones desde el punto 2 hasta el punto 4 con mucho cuidado.

ATENCIONVERIFIQUE LAS SUPER-FICIES DEL EJE, DE LA CHAVETA Y DEL ASIENTO. PELIGRO DE AGARROTA-MIENTO.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.22 22WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.22 22 11-04-2007 11:47:3411-04-2007 11:47:34Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 23: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

12Après avoir monté le cou-pleur en butée sur l’arbre, dévisser l’écrou, enlever la tige fi letée et la rondelle et monter la vis de fi xation avec la rondelle spéciale de diamètre de centrage et d’épaisseur adéquats (voir catalogue technique).

13Serrer complètement la vis de fi xation en immobilisant l’arbre de la machine ou du moteur du côtè du ventila-teur.

14Enlever les cordes et le cro-chet de levage et remettre la vis et l’écrou de la couronne de nouveau à leur place et serrer à fond.

21

12Después de la colocación perfecta del acoplamiento contra el eje, afl oje la tuerca, quite la varilla roscada y el cojinete de empuje e intro-duzca el tornillo de sujeción, equipado con una arandela apropriada con diámetro de centrado, que tenga espesor y diámetro adecuados (véa-se el catálogo técnico.

13Apriete completamente el tornillo a la cabeza dete-niendo el eje del motor por lado del ventilador.

14Quite el cáncamo e inserte el tornillo y la tuerca pre-cedentemente quitados apretándoloscompletamente.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.23 23WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.23 23 11-04-2007 11:47:3611-04-2007 11:47:36Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 24: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

15Il est maintenant possible d’effectuer le remplissage de l’huile dans le coupleur avec l’axe en position hori-zontale (voir chapitre “REM-PLISSAGE, CALIBRAGE ET VIDANGE DE L’HUILE”).

Le montage du coupleur du côté de l’arbre creux est ainsi terminé.

COUPLEUR “ALFA”(en ligne)

Effectuer le montage des accessoires (éléments éla-stiques, moyeu, etc.) suivant les indications de la docu-mentation du constructeur.

COUPLEUR “BETA”(axes parallèles)

Effectuer le montage des courroies selon les indica-tions du constructeur des courroies.

ATTENTIONDES COURROIES TROP LÂCHES PEUVENT GÉNÉRER DES VIBRA-TIONS.UNE TENSION EXCESSIVE OU UN MAUVAIS ALIGNE-MENT PEUVENT ENDOM-MAGER LES LOGEMENTS DES ROULEMENTS DU COUPLEUR, DU MOTEUR.

Les coupleurs BETA X,J et H en installation verticale sont prévus pour un fonctionne-ment ininterrompu de 2-3 jours maximum.

ATTENTIONPOUR DES FONCTION-NEMENTS CONTINUS DE DURÉE SUPÉRIEURE UTILISER DES HUILES PLUS LUBRIFIANTES OU, POUR DES EMPLOIS PLUS LOURDS, LA RÉALISATION SPECIALE AVEC ROULE-MENT À LUBRIFICATION FORCÉE.

22

15Ahora es posible efectuar el llenado de aceite en el acoplamiento con el eje en posición horizontal (véase el capítulo “LLENADO, CALI-BRADO Y SUBSTITUCION DEL ACEITE).

El montaje del acoplamien-to por el lado del eje hueco está terminado.

ACOPLAMIENTOS “ALFA” (en linea)

Monte los accesorios (ele-mento elástico, cubo, etc.) según las indicaciones de la documentación delconstructor.

ACOPLAMIENTOS “BETA”(ejes paralelos)

Monte las correas según las indicaciones del fabricante de las correas.

ATENCIONCORREAS POCO TEN-SADAS PUEDEN PROVO-CAR VIBRACIONES. UNA EXCESIVA TENSION O UNA ALINEACION INCORRECTA PUEDEN DAÑAR LOS ASIENTOS DE LOS RODA-MIENTOS DEL ACOPLA-MIENTO, DEL MOTOR.

Los acoplamientos BETA X, J y H en posición vertical permiten un funcionamiento ininterrumpido no superior a 2-3 días.

ATENCIONEN CASO DE FUNCIONA-MIENTO ININTERRUMPIDO DE DURACION SUPERIOR UTILICE ACEITES MAS LUBRICANTES O, EN UTI-LIZZACIONES PESADAS, LA VERSION ESPECIAL CON LUBRICACION A PRESION DE LOS RODA-MIENTOS.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.24 24WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.24 24 11-04-2007 11:47:3911-04-2007 11:47:39Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 25: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ESTRUCTURA DELACOPLAMIENTO Y SISTEMA DE SEGURIDAD

CONFORMITÉ DUCOUPLEUR ETSYSTÈMES DE SÉCURITÉ

Les coupleurs standard de grandeur 10, 20, 30, 30P et 40P, sont fournis avec des garnitures en NBR. Sur de-mande ils peuvent être équi-pés avec des joints en viton résistant jusqu’à 180°C.Les coupleurs standard, de grandeur 50, 55, 60, 65, 70P, 75P, 80P, 85P, 90P, 95P et 1200, sont équipés avec des joints en Viton.Tous les coupleurs standard sont fournis avec bouchon fu-sible à 145°C, sauf différentes dispositions du client.

ATTENTION

LA TEMPÉRATURE MAXI-MUM EST ATTEINTE EN CONDITIONS NORMALES PENDANT LE FONCTION-NEMENT, LES COUPLEURS PEUVENT ÊTRE ÉQUIPÉS AVEC DES BOUCHONS FUSIBLES OU À DÉTENTE AVEC DES DIFFÉRENTES TEMPÉRATURES DE FU-SION (RECONAISSABLES PAR LA COLEUR ET LE POINCONNAGE).

Après avoir réglé le coupleur on peut continuer l’installa-tion de la machine et prévoir des abris de protection fi xes ventilés et des servo-com-mandes de sécurité et d’arrêt en fonction du type de bou-chon monté sur le coupleur ROTOFLUID®, comme décrit aux pages suivantes.

23

Los acoplamientos stándar de talla 10,20,30,30P y 40P están equipados con juntas de NBR.Bajo pedido, pueden estar equipados con juntas de Vi-ton, resistentes hasta 180°C.Los acoplamientos stándard de talla 50, 55, 60, 65, 70P, 75P, 80P, 85P, 90P, 95P y 1200 están equipados con juntas de Viton.Todos los acoplamientos stándard están equipados con tapón fusible a 145°C, salvo indicación en contra del cliente.

ATENCIONCONSIDERANDO QUE LA MAXIMA TEMPERATURA SE OBTIENE EN CON-DICIONES NORMALES DURANTE EL FUNCIONA-MIENTO EN ESTADO DE REGIMEN, LOS ACOPLA-MIENTOS PUEDES ESTAR EQUIPADOS CON TAPO-NES FUSIBLES O EXPANDI-BLES, CON TEMPERATURA DE FUSION (IDENTIFICA-BLE MEDIANTE EL COLOR Y EL MARCAJE) NO SUPE-RIOR A LA ADMISIBLE POR LAS JUNTAS MONTADAS EN EL ACOPLAMIENTO.

Después del montaje del acoplamiento, se puede efectuar la instalación en la máquina utilizando pro-tecciones fi jas ventiladas y dispositivos adecuados de seguridad y de parada según el tipo de tapón mon-tado en el acoplamientoROTOFLUID®, como se describe en las páginas siguientes.

NBR VITON

145°C

180°C

TAPON FUSIBLEBOUCHON FUSIBLE

TAPON EXPANDIBLEBOUCHON A DETENTE

BLANCO 120°CBLANC 120°C

ROJO 145°CROUGE 145°C

VERDE 180°CVERT 180°C

BLANCO 120°CBLANC 120°C

ROJO 145°CROUGE 145°C

VERDE 180°CVERT 180°C

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.25 25WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.25 25 11-04-2007 11:47:4111-04-2007 11:47:41Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 26: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ACOPLAMIENTO ROTOFLUID® CON TAPON FUSIBLE

Ce dispositif intervient en cas de surchauffe; après dépassement de la tempéra-ture maximum admise par le BOUCHON FUSIBLE (120°C, 145°C ou 180°C), la pastille fond et l’huile de trasmission s’écoule du coupleur.

ATTENTIONNORMALEMENT LE BOU-CHON FUSIBLE SE TROU-VE DU CÔTÉ OPPOSÉ À L’ARBRE CREUX.PENDANT L’INSTALLATION VERIFIER QUE L’ÉVENTUEL ÉCOULEMENT DE L’HUILE NE FINISSE PAS SUR LE MOTEUR.

EN CE CAS IL FAUTPRÉVOIR:

A1Une cage séparée du moteur pour la récolte et l’évacuation de l’huile à hau-te température qui pourrait s’écouler.

A2Un dispositif d’arrêt auto-matique à effet immédiat qui empêche le redémarrage jusqu’au rétablissement de bonnes conditions de marche.

24

Este dispositivo interviene en caso de sobrecalentamiento. Cuando el TAPON FUSIBLE supera la máxima tempera-tura (120°C, 145°C o 180°C) se efectúa la fusión de la pa-stilla y la conseguente salida del aceite de transmisión del acoplamiento.

ATENCIONNORMALMENTE EL TAPON FUSIBLE ESTA AL LADO OPUESTO DEL EJE HUE-CO DEL ACOPLAMIENTO. DURANTE LA INSTALA-CION VERIFIQUE QUE LA EVENTUAL SALIDA DE ACEITE NO VAYA HACIA EL MOTOR.

EN ESTE CASO SE DEBE UTILIZAR:

A1Un cárter separado del mo-tor para recoger y evacuar el aceite de temperatura elevada que podria salir.

A2Un dispositivo de parada automática inmediata del motor que impida volver a poner en marcha sin ha-ber eliminado la causa que ha producido la salida del aceite.

ACOUPLEUR ROTOFLUID® AVEC BOUCHON FUSIBLEA

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.26 26WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.26 26 11-04-2007 11:47:4411-04-2007 11:47:44Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 27: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

25

A3Après avoir complètement installé le coupleur dans la machine, il est possible d’ef-fectuer un essai. Dans ce cas, il est nécessaire d’éta-lonner le remplissage (voir chapitre “REMPLISSAGE, CALIBRAGE ET VIDANGE DE L’HUILE”).

ATTENTIONPENDANT L’ESSAI ET LE FONCTIONNEMENT IL FAUT SE RAPPELER:- NE JAMAIS DÉPASSER LE NOMBRE MAXIMUM DE DÉMARRAGES PAR HEURE PRÉVUS PAR WESTCAR (VOIR CATALOGUE TECH-NIQUE).DANGER DE SURCHAUFE.- LE COUPLEUR EN CON-DITIONS NORMALES N’EST PAS BRUYANT, ET DE TOUTE FAÇON BIEN AU DESSOUS DE 80db (TEL QU’IL NE NÉCESSITE PAS DE PANNEAUX ISOLANTS OU D’AUTRE). EN CAS DE BRUIT, ARRÊTER IMMÉ-DIATEMENT LA MACHINE, ISOLER ET ÉLIMINER LA CAUSE.

À ce point le coupleur est prêt pour être utilisé.

A3Después de la completa instalación del acoplamiento en la máquina es posible efectuar las pruebas y el calibrado, en caso necesario (véase el capítulo “LLENA-DO, CALIBRADO Y SUBSTI-TUCION DEL ACEITE”).

ATENCIONDURANTE LA PRUEBA Y EL FUNCIONAMIENTO ESNECESARIO RECORDAR:- NUNCA SUPERE EL NUMERO MAXIMO DE PUESTAS EN MARCHA PREVISTAS POR WESTCAR (VEASE EL CATALOGO TECNICO). PELIGRO DE SOBRECALIENTAMIENTO.- EL ACOPLAMIENTO FUNCIONNANDO EN CONDICIONES NORMA-LES NO ES RUIDOSO: EL RUIDO ES INFERIOR A 80 db (NO ES NECESARIA LA UTILIZACION DE PANE-LES FONOABSORBENTES U OTRAS MEDIDAS). EN CASO DE RUIDOS, PARE LA MAQUINA INMEDIATA-MENTE, ANALICE Y ELIMI-NE LA CAUSA

Ahora el acoplamiento está listo para su utilización

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.27 27WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.27 27 11-04-2007 11:47:4611-04-2007 11:47:46Nero quadricromiaNero quadricromia

DURANTE LA PRUEBA Y EL FUNCIONAMIENTO ES NECESARIO RECORDAR: - NUNCA SUPERE EL NUMERO MAXIMO DE PUESTAS EN MARCHA PREVISTAS POR WESTCAR (VEASE EL CATALOGO TECNICO). PELIGRO DE SOBRECALIENTAMIENTO. - EL ACOPLAMIENTO FUNCIONNANDO EN CONDICIONES NORMALES NO ES RUIDOSO. EN CASO DE RUIDOS, PARE LA MAQUINA IMMEDIATAMENTE, ANALICE Y ELIMINE LA CAUSA

PENDANT L'ESSAI ET LE FONCTIONNEMENT IL FAUT SE RAPPELER: - NE JAMAIS DÉPASSER LE NOMBRE MAXIMUM DÉMARRAGES PAR HEURE PRÉVUS PAR WESTCAR (VOIR CATALOGUE TECHNIQUE). - LE COUPLEUR EN CONDITIONS NORMALES N'EST PAS BRUYANT. EN CAS DE BRUIT, ARRÉTER IMMÉDIATEMENT LA MACHINE, ISOLER ET ÉLIMINER LA CAUSE.

Page 28: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ACOPLAMIENTOROTOFLUID® CONTAPON FUSIBLE YTAPON EXPANDIBLE

Cette réalisation sur deman-de offre une double sécurité, avec la détension d’un premier seuil de température obtenu par le BOUCHON À DÉTENTE et un deuxième obtenu par le BOUCHON FUSIBLE qui provoque l’écoulement de l’huile dans le cas ou l’arrêt du moteur n’a pas eu lieu après détencion du premier seuil de température.

En cas de surchauffe, avec dépassement de la tempéra-ture maximum du BOUCHON À DÉTENTE (120° ou 145°), la pastille fond et le petit piston se détent vers l’extérieur pour signaler l’arrêt du moteur, sans provoquer l’écoulement de l’huile de transmission du coupleur.

ATTENTIONLE BOUCHON À DÉTENTE DOIT ÊTRE EMPLOYÉ POUR LA DÉTECTION DU PRE-MIER SEUIL ET DOIT AVOIR UNE TEMPÉRATURE DE FU-SION INFÉRIEURE À CELLE DU BOUCHON FUSIBLE; CE DERNIER NE DOIT JAMAIS AVOIR UNE TEMPÉRATURE DE FUSION SUPÉRIEURE À CELLE ADMISE PAR LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DU COUPLEUR.

26

Esta ejecución, suministrada bajo pedido, ofrece una do-ble seguridad con la obser-vación de un primer umbral de sobretemperatura dado por el TAPON EXPANDIBLE y de un segundo umbral dado por el TAPON FUSIBLE que provoca la salida del acei-te si, por una anomalia, el motor no se para cuando se alcanza el primer umbral.

En caso de sobrecalienta-miento, cuando el TAPON EXPANDIBLE supera la máxima temperatura (120° o 145°) se efectúa la fusión de la pastilla y la consecuente salida del pistón para pro-ducir la señal de parada del motor sin causar la salida del aceite de transmisión del acoplamiento.

ATENCIONEL TAPON EXPANDIBLE SE DEBE UTILIZAR PARA LA INTERVENCION DEL PRIMER UMBRAL Y DEBE TENER UNA TEMPERATU-RA DE FUSION INFERIOR A LA DEL TAPON FUSIBLE Y ESTE NUNCA DEBE TE-NER UNA TEMPERATURA SUPERIOR A LA ADMITIDA POR EL TIPO DE JUNTAS MONTADAS EN EL ACO-PLAMIENTO.

BCOUPLEURROTOFLUID® AVEC BOUCHON FUSIBLE ET BOUCHON À DÉTENTE

B

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.28 28WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.28 28 11-04-2007 11:47:4911-04-2007 11:47:49Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 29: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

27

SE RAPPELER QUE:LE BOUCHON À DÉTEN-TE EST INDIQUE POUR UNE INSTALLATIONS DE TYPE “B” OÙ LA COQUIL-LE DU COUPLEUR EST TOUJOURS EN ROTATION, DE FAÇON À ASSURER LA DÉTECTION DU SIGNAL DANS LE CAS D’UN BLO-CAGE.

EN CE CAS IL FAUT PRÉVOIR:

B1Un microinterrupteur de sécurité (de type approu-vé) qui détecte le signal du petit piston et détermine l’arrêt immédiat du moteur et empêche le redémarra-ge jusqu’au rétablissement de bonnes conditions de marche.

B2Une cage séparée du moteur pour la récolte et l’évacuation de l’huile à hau-te température qui pourrait s’écouler.

B3Un dispositif automatique d’arrêt immédiat du moteur qui empêche le redémarra-ge jusqu’au rétablissement de bonnes conditions de marche.

CONSIDERE QUE:EL TAPON EXPANDIBLE SE UTILIZA PARA INSTALA-CIONES DE TIPO ‘B’ DON-DE EL CUERPO EXTERNO DEL ACOPLAMIENTO GIRA SIEMPRE, PARA ASE-GURAR LA OBSERVACION DE LA ALARMA EN CASO DE BLOQUEO DEL EJE CONDUCIDO.

EN ESTE CASO ES NECESARIO:

B1Un microinterruptor de seguridad (de tipo aproba-do) que registre la señal del pistón y determine la parada inmediata del motor y que impida volver a arrancar an-tes de la eliminación que ha causado la salida del pistón.

B2Un cárter separado del motor para la recolección y la evacuación del aceite con temperatura elevada que podría salir.

B3Un dispositivo de parada automática inmediata del motor que impida volver a arrancar antes de la elimina-ción de la condición que ha causado la salida del aceite.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.29 29WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.29 29 11-04-2007 11:47:5011-04-2007 11:47:50Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 30: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

28

B4Après avoir installé com-plètement le coupleur dans la machine, il est possible d’effectuer un essai. Si nécessaire, étalonner le remplissage (voir chapitre “REMPLISSAGE, CALIBRA-GE ET VIDANGE DEL’HUILE”).

ATTENTIONPENDANT L’ESSAI ET LE FONCTIONNEMENT IL FAUT SE RAPPELER:- NE JAMAIS DÉPASSER LE NOMBRE MAXIMUM DE DÉMARRAGES PAR HEURE PRÉVUS PAR WESTCAR (VOIR CATA-LOGUE TE-CHNIQUE). DANGER DE SURCHAUFFE- LE COUPLEUR EN CON-DITIONS NORMALES N’EST PAS BRUYANT, ET DE TOUTE FAÇON BIEN AU DESSOUS DE 80 db (TEL QU’IL NE NÉCESSITE PAS DE PANNEAUX ISOLANTS OU D’AUTRE). EN CAS DE BRUIT ARRÊTER IMMÉ-DIATEMENT LA MACHINE, ISOLER ET ÉLIMINER LA CAUSE.

À ce point le coupleur est prêt pour être utilisé.

B4Después de la instalación completa del acoplamiento en la máquina es posible efectuar las pruebas. En caso de necesidad, efectúe un calibrado de la cantidad de aceite (véase el capítulo “LLENADO, CALIBRADO Y SUSTITUCION DELACEITE”).

ATENCIONDURANTE LA PRUEBA Y EL FUNCIONAMIENTO ESNECESARIO RECORDAR:- NUNCA SUPERE EL NUMERO MAXIMO DE PUESTAS EN MARCHA PREVISTAS POR WESTCAR (VEASE EL CATALOGO TECNICO). PELIGRO DE SOBRECALIENTAMIENTO.- EL ACOPLAMIENTO FUNCIONNANDO EN CONDICIONES NORMA-LES NO ES RUIDOSO: EL RUIDO ES INFERIOR A 80 db (NO ES NECESARIA LA UTILIZACION DE PANE-LES FONOABSORBENTES U OTRAS MEDIDAS). EN CASO DE RUIDOS, PARE LA MAQUINA INMEDIATA-MENTE, ANALICE Y ELIMI-NE LA CAUSA.

Ahora el acoplamiento está listo para su utilización

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.30 30WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.30 30 11-04-2007 11:47:5211-04-2007 11:47:52Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 31: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

LLENADO, CALIBRADO Y SUBSTITUCION DEL ACEITE

REMPLISSAGE,CALIBRAGE ETVIDANGE DE L’HUILE

REMPLISSAGE

ATTENTIONCETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE MOTEUR ET LA MACHINE ARRÊTÉS.APRÉS LES AVOIR DÉ-BRANCHÉS DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE ET AVOIR SIGNALÉ L’INTERVENTION EN COURS.LE COUPLEUR DOIT ÊTREA TEMPÉRATUREAMBIANTE AVECL’AXE HORIZONTAL.

Le remplissage doit être effectué après avoir monté le coupleur sur le moteur et avant de l’avoir installé dans la machine, de la manière suivante:

1Enlever le bouchon deremplissage accessible sur le coupleur.

2Tourner le coupleur de façon à porter l’encoche des 45° sur la verticale.

29

LLENADO DE ACEITE

ATENCIONESTA OPERACION SE DEBE EFECTUAR CUAN-DO NI EL MOTOR NI LA MAQUINA ACCIONADA FUNCIONAN, DESPUES DE SU DESCONEXION DE LA FUENTA DE ALIMENTA-CION MEDIANTE EL SEC-CIONADOR DE LA LINEA Y CUANDO SE HA SEÑALI-ZADO LA INTERVENCION. EL ACOPLAMIENTO DEBE ESTAR A TEMPERATURA AMBIENTE CON EL EJE HORIZONTAL.

La operación de llenado se debe efectuar después de haber montado el acopla-miento en el motor y antes de montarlo en la máquina, de la siguiente manera:

1Quite el tapón del aceite, que es accessible en el acoplamiento.

2Gire el acoplamiento hasta la colocación de la muesca de 45° en posición vertical.

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

OFF

45°C

TAPONBUCHON

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.31 31WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.31 31 11-04-2007 11:47:5511-04-2007 11:47:55Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 32: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

3Effectuer le remplissage du coupleur jusqu’au niveau du trou en utilisant uniquement les huiles recommandés par le constructeur (voir chapi-tre “HUILE DE TRANSMIS-SION”).

4Remonter le bouchon de remplissage sur le coupleur.

ATTENTIONENLEVER DU COUPLEUR TOUTES LES CLÉS OU OUTILS UTILISÉS POUR CETTE OPÉRATION.DANGER DE PROJECTION.

L’opération de premier rem-plissage est ainsi terminée.

30

3Efectúe el llenado del acoplamiento hasta que rebose por el orifi cio. Utilice sólo aceites aconsejados por el constructor (véase el capítulo “ACEITES DE TRANSMISION”).

4Vuelva a colocar el tapón en el acoplamiento.

ATENCIONQUITE DEL ACOPLAMIEN-TO CUALQUIER LLAVE O CUALQUIER UTENSILIO UTILIZADO PARA ESTA OPERACION.PELIGRO DE PROYECCION.

La operación de primer llenado está terminada.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.32 32WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.32 32 11-04-2007 11:47:5811-04-2007 11:47:58Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 33: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

31

CALIBRAGE DE L’HUI-LE

Le niveau standard conseillé de l’huile est 45°.

En fonction du type d’utili-sation et des performances requises, en certains cas le niveau de remplissage doit être changé en diminuant ou en augmentant la quantité d’huile.

En réduisant la quantité d’huile on obtient:

A - Un démarrage plus long et graduel.

B - Faible absorption de courant au démarrage.

C - Une meilleure protection des organes de transmis-sion en cas de surcharge.

D - Un glissement supérieur en régime.

ATTENTIONUNE RÉDUCTION EXCES-SIVE DE L’HUILE PEUT PORTER À L’IMPOSSIBILI-TÉ D’ACCÉLERER LA MA-CHINE OU MÊME PROVO-QUER UNE SURCHAUFFE DU COUPLEUR ET EN-DOMMAGER DE CETTE MANIÈRE LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ.

En augmentant la quantité d’huile on obtient:

A - Démarrage plus rapide.B - Un glissement réduit en

régime.C - Une absorption de cou-

rant supérieure en phase d’accélération.D - Sollicitations plus éle-

vées des organes de transmis-

sion.

CALIBRADO DEL ACEITE

El nivel stándard de llenado aconsejado es 45°.

Según el tipo de utilización y las prestaciones requeridas, en algunos casos el nivel de llenado tiene que ser modifi cado disminuyendo o aumentando la cantidad de aceite.

Reduciendo la cantidad de aceite se obtiene:

A - Una aceleración más larga y gradual.

B - Una absorción más reducida de corriente durante la puesta en marcha.

C - Una mejor protección de los órganos de transmi-sión en caso de sobre-carga.

D - Un mayor deslizamiento a regimen.

ATENCIONUNA REDUCCION EXCESI-VA DEL ACEITE PUEDE IM-PLICAR LA IMPOSIBILIDAD DE ACELERAR LA MAQUI-NA O CAUSAR UN EXCESI-VO SOBRECALENTAMIEN-TO DEL ACOPLAMIENTO Y DAÑAR LAS JUNTAS.

Aumentando la cantidad del aceite se obtiene:

A - Una aceleración más rapida.

B - Un deslizamiento menor a regimen.

C - Una mayor absorción de corriente en fase de aceleración.

D - Un mayor esfuerzo ed los

organos de transmission.

REVOLUCIONES DEL MOTOR TOURS MOTEUR

TIEMPO DE PUESTA EN MARCHATEMPS DE DÉMARRAGE

VELO

CID

AD

EN

EN

TRA

DA

VITE

SSE

EN E

NTR

EE

DES

LITA

M M

AX

GLI

SS

EMEN

T M

AX

VELO

CID

AD

EN

SA

LID

A

VITE

SSE

EN S

OR

TIE

REVOLUCIONES DEL MOTOR TOURS MOTEUR

TIEMPO DE PUESTA EN MARCHATEMPS DE DÉMARRAGE

VELO

CID

AD

EN

EN

TRA

DA

VITE

SSE

EN E

NTR

EE

DES

LITA

M M

AX

GLI

SS

EMEN

T M

AX

VELO

CID

AD

EN

SA

LID

A

VITE

SSE

EN S

OR

TIE

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.33 33WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.33 33 11-04-2007 11:48:0111-04-2007 11:48:01Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 34: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

32

ATTENTIONUNE QUANTITÉ ECCESSIVE D’HUILE PEUT SURCHARGER LE MOTEUR ET CAUSER LE RETOURNEMENT DU BORD, DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ OU LA RUPTURE DU COU-PLEUR À CAUSE DE SUR-PRESSION DÛE AU MANQUE DE PLACE POUR LA DILATA-TION DE L’HUILE.

Ci-après sont indiquées les quantités de remplissage d’huile correspondant aux di-vers niveaux de remplissage.

ATTENTIONCETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE MOTEUR ET LA MACHI-NE ARRÊTÉS, APRÈS LES AVOIR DÉBRANCHÉS DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE ET AVOIR SIGNALÉ L’INTER-VENTION.LE COUPLEUR DOIT ÊTRE A TEMPÉRATURE AMBIANTE AVEC L’AXE HORIZONTAL.

Pour effectuer le calibrage procéder comme suit:

ATENCIONUNA CANTIDAD EXCESIVA DE ACEITE PUEDE CAUSAR SOBRECARGA DEL MOTOR, VUELCO DEL LABIO DE LOS RETENES O ROTURA DEL ACOPLAMIENTO POR SOBREPRESION INTERNA CAUSADA POR FALTA DE ESPACIO DE DILATACION DEL ACEITE.

Aquí abajo están descritas las cantidades de llenado de aceite correspondientes a los diferentes niveles de llenado.

ATENCIONESTA OPERACION SE DEBE EFECTUAR CUANDO NI EL MOTOR NI LA MAQUINA ACCIONADA FUNCIONAN, DESPUES DE SU DESCO-NEXION DE LA FUENTE DE ALIMENTACION MEDIAN-TE EL SECCIONADOR DE LINEA, Y CUANDO SE HA SEÑALIZADO LA INTERVENCION. EL ACO-PLAMIENTO DEBE ESTAR A TEMPERATURA AMBIENTE CON EL EJE HORIZONTAL.

Para efectuar el calibrado haga las siguientes operacio-nes:

TALLA DEL ACOPLAMIENTO ROTOFLUID®GRANDEUR DU COUPLEUR ROTOFLUID®

10 20 30 30P 40P 50 55 60 65 70P 75P 80P 85P 90P 95P 1200 1200/2

0,61 1,32 2,61 4,43 4,45 4,85 7,98 9,47 14,91 19,23 32,21 38,89 66,59 99,23 167,12 226 452

0,53 1,15 2,28 3,88 3,89 4,24 6,98 8,29 13,04 16,83 28,18 34,03 58,26 86,83 146,23 199 398

0,55 1,20 2,39 4,05 4,07 4,39 7,19 8,61 13,48 17,62 29,37 35,53 60,64 91,92 153,33 200 400

0,48 1,05 2,09 3,55 3,56 3,84 6,29 7,53 11,80 15,42 25,70 31,09 53,06 80,43 134,16 176 352

0,47 1,03 2,04 3,46 3,48 3,78 6,21 7,32 11,44 15,07 24,98 30,43 51,77 79,73 131,48 177 354

0,41 0,90 1,78 3,02 3,05 3,31 5,43 6,41 10,01 13,18 21,86 26,63 45,30 69,76 115,05 156 312

0,40 0,86 1,67 2,83 2,87 3,21 5,31 6,08 9,58 12,34 20,64 25,18 43,04 64,35 107,68 150 300

0,35 0,76 1,46 2,48 2,51 2,81 4,65 5,32 8,38 10,8 18,06 22,03 37,66 56,31 94,22 132 264

0,32 0,71 1,34 2,27 2,32 2,67 4,44 4,95 7,84 9,92 16,72 20,48 35,12 51,06 86,72 125 250

0,28 0,62 1,18 1,98 2,03 2,33 3,88 4,33 6,86 8,68 14,63 17,92 30,73 44,68 75,88 110 220

LLENADO 30°

LLENADO 45°

LLENADO 60°

LLENADO 75°

LLENADO 90°

Litros

Kg

Litros

Kg

Litros

Kg

Litros

Kg

Litros

Kg

REMPLISS. 30°

REMPLISS. 45°

REMPLISS. 60°

REMPLISS. 75°

REMPLISS. 90°

Litros

Kg

Litros

Kg

Litros

Kg

Litros

Kg

Litros

Kg

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

OFF

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.34 34WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.34 34 11-04-2007 11:48:0311-04-2007 11:48:03Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 35: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

1Positionner le coupleur avec le bouchon de remplissage accessible vers le haut.

ATTENTIONAVANT D’ENLEVER LE BOU-CHON, IL FAUT PRÉPARER DES TORCHONS POUR SE PROTÉGER D’ÉVENTUELS JETS D’HUILE DÛS À LA PRESSION RÉSIDUELLE.

2Enlever le bouchon accessi-ble.

3Si on doit effectuer un rajout tourner le coupleur en po-sition de remplissage sans dépasser l’encoche des 45° sur la verticale (limite ma-ximum de remplissage) et ajouter l’huile jusqu’au niveau du trou.

33

1Coloque el acoplamiento con el tapón accesible en la posición más elevada.

ATTENCIONANTES DE QUITAR EL TAPON ES NECESARIO PROVEERSE DE TRAPOS DE PROTECCION CONTRA EVENTUALES CHORROS DE ACEITE CAUSADOS POR PRESIONES RESI-DUALES.

2Quite completamente el tapón accesible.

3Si es necesario efectuar la restauración del nivel, gire el acoplamiento hacia la posición de llenado sin superar la muesca de 45° sobre la linea vertical (límite máximo de llenado) y añada aceite hasta que rebose por el orifi cio.

MAX 45°

TAPONBUCHON

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.35 35WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.35 35 11-04-2007 11:48:0511-04-2007 11:48:05Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 36: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

IMPORTANTNORMALEMENT IL NE FAUT PAS DÉPASSER LE NIVEAU DE REMPLISSAGE DE 45°. EN CERTAINS CAS ET SEULEMENT APRÈS AVOIR CONSULTÉ WE-STCAR IL EST PERMIS D’ARRIVER JUSQU’À 30°.

4Pour diminuer la quantité d’huile il faut préparer une bassine de récolte et tourner le coupleur jusqu’à position-ner l’encoche de remplissa-ge désirée sur la verticale et attendre la sortie de l’huile en excès.

5Remonter le bouchon sur le coupleur et marquer un repère pour d’éventuels rajouts ou vidanges succes-sifs.

ATTENTIONENLEVER DU COUPLEUR TOUTES LES CLÉS OU OUTILS UTILISÉS POUR CETTE OPÉRATION.DANGER DE PROJECTION.

Le calibrage est ainsi ter-miné.

IMPORTANTENORMALMENTE NO SE DEBE SUPERAR EL NIVEL DE LLENADO DE 45°. SOLO EN CASOS PARTICULA-RES Y PREVIA CONSULTA CON WESTCAR SE PUEDE REALIZAR UN LLENADO HASTA 30°.

4Para disminuir la cantidad de aceite es necesario proveerse de una bandeja de recolección y girar el acoplamiento hasta la colo-cación de la muesca de lle-nado deseada sobre la línea vertical y esperar la salida del aceite excedente

5Vuelva a colocar el tapón en el acoplamiento y marque un punto de referencia para futuras restauraciones del nivel y cambios de aceite.

ATENCIONQUITE DEL ACOPLAMIEN-TO CUALQUIER LLAVE O CUALQUIER UTENSILIO UTILIZADO PARA ESTA OPERACION. PELIGRO DE PROYECCION.

La operación de calibrado está terminada.

34

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.36 36WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.36 36 11-04-2007 11:48:0811-04-2007 11:48:08Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 37: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

VIDANGE

Cette opération doit être effectuée la première fois après 2000 heures de fonc-tionnement et successive-ment toutes les 4000 heures. Pour l’emploi en environ-nements particulièrement poussiéreux toutes les 1000 heures.

Opérer de la façon suivante:

ATTENTIONCETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE APRÈS AVOIR DÉMARRÉ AU MOINS PARTIELLEMENT LE MOTEUR, DE FAÇON À PORTER EN SUSPENSION LES IMPURETÉS PRÉSEN-TES DANS L’HUILE. EN OUTRE, LE MOTEUR ET LA MACHINE DOIVENT ÊTRE ARRÊTÉS ET DÉBRAN-CHÉS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET IL FAUT SIGNALER L’INTERVEN-TION EN COURS.LE COUPLEUR DOIT ÊTRE À TEMPÉRATURE AMBIAN-TE AVEC L’AXE HORIZON-TAL.

1Positionner le coupleur avec le bouchon de remplissage accessible vers le haut.

35

SUBSTITUCION DEL ACEITE

Por primera vez, esta ope-ración se debe efectuar después de 2000 horas de funcionamiento y sucesiva-mente cada 4000 horas, en caso de utilizaciones en am-bientes polvorientos cada 1000 horas

Para efectuar esta opera-ción haga lo que sigue:

ATENCIONESTA OPERACION SE DEBE EFECTUAR DE-SPUES DE UNA PUESTA EN MARCHA, AL MENOS PARCIAL, DEL MOTOR DE MANERA QUE LAS IMPUREZAS ESTEN SU-SPENDIDAS EN EL ACEITE. ADEMAS, ESTA OPERA-CION SE DEBE EFECTUAR CUANDO NI EL MOTOR NI LA MAQUINA ACCIONADA FUNCIONAN, DESPUES DE SU DESCONEXION DE LA FUENTE DE ALIMENTA-CION MEDIANTE EL SEC-CIONA- DOR DE LINEA, Y CUANDO SE HA SEÑALI-ZADO LA INTERVENCION.EL ACOPLAMIENTO DEBE ESTAR A TEMPERATURA AMBIENTE CON EL EJE HORIZONTAL.

1Coloque el acoplamiento con el tapón accesible en la posición más elevadas.

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

OFF

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.37 37WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.37 37 11-04-2007 11:48:1111-04-2007 11:48:11Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 38: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ATTENTIONAVANT D’ENLEVER LE BOUCHON IL FAUT PRÉPA-RER DES TORCHONS POUR SE PROTÉGER D’EVENTUELS JETS D’HUI-LE DÛS À UNE PRESSION RÉSIDUELLE.

2Enlever le bouchon.

Si le coupleur est monté en position verticale et il est diffi cile de mettre en horizontale le moteur, mesurer la quantité d’huile qui sortira pour en remettre une quantité égale. Répéter plusieurs fois l’opération pour éliminer les impuretés restées dans l’huile qui n’est pas sortie.

3Préparer une bassine de capacité suffi sante sous le coupleur pour l’écoulement de l’huile.Tourner le coupleur jusqu’à porter le trou dans la posi-tion plus basse et attendre l’écoulement.

4Pour le remplissage ou le calibrage de l’huile, se référer aux descriptions des chapitres relatifs.

Après avoir effectué ces opérations le vidange est terminée.

36

ATENCIONANTES DE QUITAR EL TAPON ES NECESARIO PROVEERSE DE TRAPOS DE PROTECCION CONTRA EVENTUALES CHORROS DE ACEITE CAUSADOS POR PRESIONES RESI-DUALES.

2Quite completamente el tapón accesile.

Si el acoplamiento está in-stalado en posición vertical y resulta difícil colocar el motor en posición hori-zontal, mida la cantidad de aceite que salga y ponga una cantidad igual.Repita la operación varias veces para eliminar las impurezas retenidas en el aceite residual.

3Debajo del acoplamiento, ponga una bandeja con capacidad adecuada para la recolección del aceite.Gire el acoplamiento hasta la colocación del orifi cio de salida del aceite en la posición más baja y espere la salida.

4Para efectuar las operacio-nes de llenado o calibrado del aceite refi érarse a los capítulos relativos.

Después de esta opera-ciones la substitución del aceite está terminada.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.38 38WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.38 38 11-04-2007 11:48:1411-04-2007 11:48:14Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 39: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

SUBSTITUCION DEL ACEITE PARA ACO-PLAMIENTO VERTICAL

VIDANGE POURCOUPLEUR ROTOFLUID® VERTICAL

Les coupleurs marqués avec la lettre “C” sont prévus pour le fonctionnement en position verticale.

Le premier remplissage d’huile doit être effectué avec le coupleur monté sur le moteur avec l’axe en horizontale comme indi-qué à page 29. Ensuite, en pratique, il est possible d’effectuer le vidange avec le coupleur en verticale.

Cette opération doit être effectuée la première fois après 2000 heures de fonc-tionnement et successive-ment toutes les 4000 heures ou, pour l’utilisation en environnements particulière-ment poussiéreux, toutes les 2000 heures, suivant cette méthode;

ATTENTIONCETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE APRÈS AVOIR DÉMARRÉ AU MOINS PARTIELLEMENT LE MOTEUR, DE FAÇON À PORTER EN SUSPENSION LES IMPURETÉS.EN OUTRE, LE MOTEUR ET LA MACHINE DOIVENT ÊTRE ARRÊTÉS ET DÉ-BRANCHÉS DE L’ALIMEN-TATION ÉLECTRIQUE ET IL FAUT SIGNALER L’INTER-VENTION EN COURS.LE COUPLEUR DOIT ÊTRE À TEMPÉRATURE AMBIAN-TE (MAX. 60°).

1Préparer une bassine de capacité suffi sante sous le coupleur pour l’écoulement de l’huile.

37

Los acoplamientos marca-dos por letra “C” son utiliza-dos para el funcionamiento vertical.

El primer llenado del aceite se debe efectuar con el aco-plamiento montado sobre el motor con el eje horizontal como descrito en la página 29. Sucesivamente, es posi-ble subsituir el aceite con el acoplamiento montado en posicion vertical.

Por primera vez, esta ope-ración se debe efectuar después de 2000 horas de funcionamiento y sucesi-vamente cada 4000 horas, mientras en caso de utiliza-ciones en ambientes polvo-rientos cada 2000 horas de la siguiente manera:

ATENCIONESTA OPERACION SE DEBE EFECTUAR DE-SPUES DE UNA PUESTA EN MARCHA, AL MENOS PARCIAL, DEL MOTOR DE MANERA QUE LAS EVENTUALES IMPUREZAS ESTEN SUSPENDIDAS EN EL ACEITE. ADEMAS, EL MOTOR DE LA MAQUINA NO DEBE FUNCIONAR Y TIENE QUE ESTAR DESCO-NECTADO DE LA TENSION MEDIANTE EL SECCIONA-DOR DE LINEA, Y SE DEBE SEÑALIZAR LA INTERVEN-CION.EL ACOPLAMIENTO DEBE ESTAR A TEMPERATURA AMBIENTE NO SUPERIOR A 60°.

1Debajo del acoplamiento ponga una bandeja con capacidad adecuada para la recolección del aceite.

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

OFF

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.39 39WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.39 39 11-04-2007 11:48:1711-04-2007 11:48:17Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 40: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

2Enlever le bouchon supérieur.

3Enlever le bouchon inférieur et attendre le complet écou-lement de l’huile.

NOTE:L’huile à l’intérieur ne s’écoulera pas complète-ment ; une certaine quantité restera dans les interstices et il faudra en tenir compte lors du remplissage.

ATTENTIONNE PAS DISPERSER L’HUI-LE DANS L’ENVIRONNE-MENT, S’ADRESSER À UNE ENTREPRISE AUTORISÉE POUR L’ÉLIMINATION.

4Remonter le bouchon in-férieur.

5Effectuer le remplissage en utilisant une huile appro-priée (voir pages 40 et 41).La quantité d’huile doit être égale à celle écoulée pour assurer les mêmes perfor-mances qu’auparavant.

ATTENTIONPOUR L’UTILISATION EN POSITION VERTICALE, LA QUANTITÉ MAXIMUM PERMISE EST CELLE CORRESPONDANT À 45° ET LA QUANTITÉ MINI-MUM POUR GARANTIR LE DÉMARRAGE NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À L’ÉQUIVALENT DE 75° DE REMPLISSAGE (VOIR TA-BLEAU A PAGE 32).

6Remonter le bouchon supérieur.

Ce travail est ainsi terminé.38

2Quite el tapón superior.

3Quite el tapón inferior y espere la salida completa del aceite.

NOTA:El aceite no saldrá comple-tamente porque quedará una cantidad entre los intersticios, por lo tanto esto se tendrá que conside-rar durante la operación de llenado.

ATENCIONNO DESECHE EL ACEITE EN EL AMBIENTE Y CON-TACTE CON EMPRESAS AUTORIZADAS PARA ELI-MINACION.

4Vuelva a colocar el tapón inferior.

5Efectúe la restauración del nivel utilizando aceites ade-cuados (véase en la página 40 y 41). La cantidad de aceite tiene que ser igual a la cantidad de aceite salida para garantizar las pre-staciones precedentes del acoplamiento.

ATENCIONEL LLENADO MAXIMO AD-MITIDO PARA EL FUNCIO-NAMIENTO EN POSICION VERTICAL NUNCA DEBE RESULTAR SUPERIOR A LA CANTIDAD CORRESPON-DIENTE A 45°, MIENTRAS LA CANTIDAD MINIMA PARA GARANTIZAR LA PUESTA EN MARCHA NO DEBE RESULTAR INFE-RIOR A 75° DE LLENADO (VEASE LA TABLA EN LA PAGINA 32).

6Vuelva a colocar el tapón de carga del aceite.

La operación está terminada.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.40 40WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.40 40 11-04-2007 11:48:1911-04-2007 11:48:19Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 41: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

CALIBRADO DEL ACEITE PARA EL ACOPLAMIENTO ROTOFLUID® VERTICAL

CALIBRAGE DUCOUPLEUR ROTOFLUID® VERTICAL

Dans le cas où il serait nécessaire d’effectuer un calibrage de l’huile avec le coupleur monté en position verticale, procéder comme suit :

ATTENTIONCETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE MOTEUR ET LA MACHINE ARRÊTÉS ET DÉBRAN-CHÉS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET APRÈS AVOIR SIGNALÉ L’INTER-VENTION EN COURS.LE COUPLEUR DOIT ÊTRE À TEMPÉRATURE AMBIAN-TE (MAX. 50°).

POUR COUPLEURSROTOFLUID® 55/65/75P/85P/95P.

1ADévisser le bouchon A ou B et enlever l’huile en excès (présent dans la pompe) à l’aide d’une seringue.

POUR COUPLEURSROTOFLUID®10/20/30/30P/40P/50/60/70P/80P/90P

1BDévisser le bouchon C ou D et laisser couler la quantité d’huile désirée dans une bassine.

2Pour d’éventuels rajouts procéder avec le remplis-sage de la quantité d’huile nécessaire en utilisant le bouchon A.

3Après le calibrage, remonter le bouchon précédemment enlevé.

Le calibrage est ainsi terminé.

39

En caso de necesidad de calibrado del aceite con el acoplamiento instalado en posición vertical se deben efectuar las siguientes ope-raciones:

ATENCIONESTA OPERACION SE DEBE EFECTUAR CUANDO EL MOTOR DE LA MAQUI-NA NO FUNCIONA Y ESTA DESCONECTADO DE LA TENSION MEDIANTE EL SECCIONADOR DE LINEA, Y CUANDO SE HA SEÑALI-ZADO LA INTERVENCION.EL ACOPLAMIENTO DEBE ESTAR A UNA TEMPERA-TURA NO SUPERIOR A 50°.

PARA ACOPLAMIETOSROTOFLUID® 55/65/75P/85P/95P

1AQuite el tapón A o B y el aceite excedente (conte-nido dentro de la bomba) por medio de una jeringa apropriada.

PARA ACOPLAMIENTOSROTOFLUID® 10/20/30/30P/40P/50/60/70P/80P/90P

1BQuite el tapón C o D y ex-traiga la cantidad necesaria de aceite recolectándola en una bandeja apropiada.

2En caso de eventuales restauraciones del nivel efectúe el llenado de la can-tidad necesaria de aceite a través del tapón A.

3Al fi nal del calibrado vuelva a montar el tapón preceden-temente quitado.

El calibrado está terminado.

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

OFF

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.41 41WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.41 41 11-04-2007 11:48:2311-04-2007 11:48:23Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 42: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

ACEITE DETRANSMISION

HUILE DETRANSMISSION

Les caractéristiques es-sentielles pour choisir une bonne huile de transmission sont :

1Une bonne fl uidité de l’huile (voir “VISCOSITE”) pour obtenir la transmission du couple maximum.Tenir compte que la fl uidité de l’huile change avec la température (la chaleur aug-mente la fl uidité).

2Un bon pouvoir lubrifi ant pour garantir la lubrifi cation des roulements du coupleur.En général, on peut utiliser des huiles avec viscosité entre 1,9° et 4° Engler.

Ci-après sont indiquées les huiles conseillées en fon-ction de leurs caractéristi-ques.

TABLEAU ACes huiles sont très fl uides et ont une viscosité com-prise entre 21 et 22 CST et sont indiquées pour utili-sations avec températures non inférieures à -20°C. not below -20°C.

40

Las características esencia-les para una buena selec-ción del aceite de transmi-sión son:

1Una buena fl uidez del aceite (véase “VISCOSIDAD”) para permitir la transmisión del máximo momento torsional.Es necesario recordar que el aceite cambia su fl uidez según la variación de la temperatura(cuanto más caliente,más fl uido.

2Un buen poder lubricante para garantizar la lubrica-ción de los rodamientos del acoplamiento.En general, se pueden utili-zar aceites, con una viscosi-dad entre 1,9° y 4° Engler.

Aquí abajo están indicados los aceites aconsejados según sus características.

TABLA AEstos aceites tienen una fl uidez muy elevada y una viscosidad de 21 a 22 CST y son apropriados para una utilización con temperaturas no inferiores a -20°C.

BP CASTROL ESSO MOBIL OLEO- SHELLTECNICA

ENERGOL HYSPIN NUTO MOVO TELLUS HPL22 AWS22 H22 DTE22 H22 OIL 22

22 22 22 22 22 22

21 22 21.01 22 22 22

2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3

104 100 104 110 103 90

0.875 0.870 0.864 0.880 0.871

-22 -22 -31 -16.6 -43.6 -22

-30 -30 -35 -27 -42 -30

377.6 410 399.2 365 356

192 210 204 185 180

MARCA DEL ACEITE

VISCOSIDAD

TIPO DE ACEITE

INDICE DE VISCOSIDAD

PESO ESPECIFICO

DESLIZAMIENTO

INFLAMABILIDAD

ISO VG

CST a 40° C

°ENGLER

°F

°C

°F

°C

Kg/dm3

MARQUE DE L’HUILE

VISCOSITÉ

TYPE D’HUILE

INDICE DE VISCOSITÉ

GLISSEMENT

INFLAMMABILITÉ

POIDS SPÉCIFIQUE

ISO VG

CST à 40° C

ENGLER

°F

°C

°F

°C

Kg/dm3

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.42 42WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.42 42 11-04-2007 11:48:3211-04-2007 11:48:32Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 43: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

TABLEAU BLes huiles suivantes ont une viscosité qui va de 46 à 48 et grâce à leur pouvoir lubrifi ant supérieur, elles sont plus indiquées pour uti-lisations continues de durée supérieure et températures supérieures à -15°C.

TABLEAU CCes huiles ont principalement un indice de viscosité élevé (plus stable aux variations de température) et sont donc plus indiquées pour l’utilisa-tion en environnements avec températures non inférieures à -40°C.

ATTENTIONL’HUILE À L’INTERIEUR DU COUPLEUR DOIT ÊTRE FLUI-DE POUR TRANSMETTRE LECOUPLE. EN CAS DE BASSES TEMPÉRATURES (AU DES-SOUS DE 0°C), LE PREMIER DÉMARRAGE NÉCESSITERA D’UN TEMPS DE GLISSEMENT SUPÉRIEUR POUR ARRIVEREN RÉGIME.

41

TABLA BEstos aceites tienen una viscosidad de 46 a 48 CST y gracias a su elevado poder lu-bricante son apropiados para utilizaciones ininterrumpidas con una elevada duración y con una temperaturas no inferiores a -15°C.

TABLA CLa característica de estos aceites es un índice de viscosi-dad muy elevado (más estable en caso de variación de la temperatura) y por lo tanto son apropiados para la utilización en ambientes con temperaturas no inferiores a -40°C.

ATENCIONEN EL ACOPLAMIENTO, EL ACEITE DEBE ESTAR FLUIDO PARA TRANSMITIR EL MOMENTO TORSIONAL. EN CASO DE TEM-PERATURAS BAJAS (INFERIORES A 0°C) LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA NECESITA UN TIEM-PO DE DESLIZAMIENTO MAS ELEVADO PARA LA TRANSMISION DEL MOMENTO TORSIONAL A REGIMEN.

MARCA DEL ACEITE

VISCOSIDAD

TIPO DEL ACEITE

INDICE DE VISCOSIDAD

PESO ESPECIFICO

DESLIZAMIENTO

INFLAMABILIDAD

ISO VG

CST a 40° C

°ENGLER

°F

°C

°F

°C

Kg/dm3

MARQUE DE L’HUILE

VISCOSITÉ

TYPE D’HUILE

INDICE DE VISCOSITÉ

GLISSEMENT

INFLAMMABILITÉ

POIDS SPÉCIFIQUE

ISO VG

CST à 40° C

ENGLER

°F

°C

°F

°C

Kg/dm3

ESSO OLEOTECNICA

INVAROL EP22 MOVO HVI22

22 2220.75 22

2.3 2.3167 184

0.888 0.880-45.4 -52.6-43 -47302 419150 215

MARCA DEL ACEITE

VISCOSIDAD

TIPO DEL ACEITE

INDICE DE VISCOSIDADPESO ESPECIFICO

DESLIZAMIENTO

INFLAMABILIDAD

ISO VGCST a 40° C°ENGLER

°F

°C°F

°C

Kg/dm3

MARQUE DE L’HUILE

VISCOSITÉ

TYPE D’HUILE

INDICE DE VISCOSITÉ

GLISSEMENT

INFLAMMABILITÉ

POIDS SPÉCIFIQUE

ISO VGCST à 40° C°ENGLER

°F

°C°F

°C

Kg/dm3

BP CASTROL ESSO MOBIL OLEO- SHELLTECNICA

BARTRAN HYSPIN INVAROL DTE 25

MOVO TELLUS HPLZ46 AWH46 EP46 HVI46 T46

46 46 46 46 46 46

46 46 46 46 46 46

4 4 4 4 4 4

152 150 167 155 155 185

0.882 0.875 0.867 0.880 0.875 0.875

-33 -38 -33 -38 -36 -44

-36 -39 -36 -39 -38 -42

431 410 437 374 374 365

222 210 225 190 190 185

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.43 43WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.43 43 11-04-2007 11:48:3211-04-2007 11:48:32Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 44: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

SUBSTITUCION DEL TAPON FUSIBLE O DEL TAPON EXPANDIBLE

REMPLACEMENT DU BOUCHON FUSIBLE OU DU BOUCHON ÀDÉTENTE

Dans le cas d’une surchauffe du coupleur qui a provoqué l’intervention du bouchon de sécurité, il faut effectuer le remplacement après avoir isolé et éliminé la cause de l’anomalie.

ATTENTIONCES OPÉRATIONS DOI-VENT ÊTRE EFFECTUÉES AVEC LE MOTEUR ET LA MACHINE ARRÊTÉS ET DÉBRANCHÉS DE L’ALI-MENTATION ÉLECTRIQUE ET AVEC LE COUPLEUR À TEMPÉRATUREAMBIANTE.

ATTENTIONUTILISER UNIQUEMENT DES BOUCHONS D’ORIGI-NE AVEC TEMPÉRATURES DES FUSION MAXIMUM ADMISES POUR LE TYPE DES JOINTS D’ÉTAN-CHÉITÉ MONTÉS SUR LE COUPLEUR (VOIR CHA-PITRE “CONFORMITÉ DU COUPLEUR ET SYSTÈMS DE SÉCURITÉ”).

42

En caso de sobrecalenta-miento del acoplamiento, causando la intervención del tapón, es necessario substituirlo después de la identifi cación y eliminación de la causa que ha produci-do la anomalía.

ATENCIONESTAS OPERACIONES SE DEBEN EFECTUAR CUAN-DO NI EL MOTOR NI LA MAQUINA ACCIONADA FUNCIONAN, DESPUES DE SU DESCONEXION DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA, Y CON EL ACOPLAMIENTO A TEMPE-RATURA AMBIENTE.

ATENCIONUTILICE TAPONES DE REPUESTO ORIGINALES CON TEMPERATURAS MAXIMAS DE FUSION AD-MITIDAS POR EL TIPO DE JUNTAS MONTADAS EN EL ACOPLAMIENTO (VEASE EL CAPITULO “ESTRUCTU-RA DEL ACOPLAMIENTO Y SYSTEMAS DE SEGURIDAD”).

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.44 44WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.44 44 11-04-2007 11:48:3311-04-2007 11:48:33Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 45: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

REMPLACEMENT DUBOUCHON FUSIBLE

Pour effectuer le remplace-ment du BOUCHON FUSI-BLE, procéder comme suit:

A1Dévisser le vieux bouchon fusible.

A2Effectuer le rajout comme décrit au chapitre “REM-PLISSAGE, CALIBRAGE ET VIDANGE DE L’HUILE”.

ATTENTIONCONTROLER LES CON-DITIONS DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN VÉRI-FIANT QU’IL N’Y AIT PAS DE PERTES D’HUILE.

ATTENTIONNORMALEMENT LE BOU-CHON FUSIBLE SE TROU-VE DU CÔTÉ OPPOSÉ À L’ARBRE CREUX. PEN-DANT L’INSTALLATION, VÉRIFIER QUE L’ÉVENTUEL ÉCOULEMENT D’HUILE N’AILLE PAS SUR LE MO-TEUR.

43

SUBSTITUCION DELTAPON FUSIBLE

Para substituir el TAPON FUSIBLE efectúe las si-guientes operaciones:

A1Desenrosque el viejo tapón fusible.

A2Efectúe la restauración del nivel como descrito en el capítulo “LLENADO, CALI-BRADO Y SUBSTITUCION DEL ACEITE”.

ATENCIONVERIFIQUE EL ESTADO DE LAS JUNTAS ESTAN-CAS CONTROLANDO QUE NO HAYAN PERDIDAS DE ACEITE.

ATENCIONNORMALMENTE EL TAPON FUSIBLE ESTA EN EL LADO OPUESTO DEL EJE HUE-CO DEL ACOPLAMIENTO. EN FASE DE INSTALACION CONTROLE QUE LA EVEN-TUAL PERDIDA DEL ACEI-TE NO VAYA SOBRE EL MOTOR.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.45 45WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.45 45 11-04-2007 11:48:3511-04-2007 11:48:35Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 46: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

A3Visser le nouveau bouchon fusible et serrer.

ATTENTIONENLEVER DU COUPLEUR TOUTES LES CLÉS OU OUTILS UTILISÉS POUR CETTE OPÉRATION.

Le remplacement du bouchon fusible est ainsi terminé.

44

A3Atornille el tapón nuevo y apriételo completamente.

ATENCIONQUITE DEL ACOPLAMIEN-TO CUALQUIER LLAVE O CUALQUIER UTENSILIO UTILIZADO PARA ESTA OPERACION DE MANTENI-MIENTO.

La substitución del tapónfusible está terminada.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.46 46WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.46 46 11-04-2007 11:48:3811-04-2007 11:48:38Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 47: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

REMPLACEMENT DUBOUCHON À DÉTENTE

Pour effectuer le rempla-cement du BOUCHON A DETENTE, procéder comme suit:

B1Tourner à la main le coupleur jusqu’à porter le bouchon à détente vers le haut et donc l’enlever.

ATTENTIONLE BOUCHON À DÉTENTE DOIT ÊTRE INSTALLÉ DU CÔTÉ DU MOTEUR ET IL DOIT AVOIR UNE TEM-PÉRATURE DE FUSION TOUJOURS INFÉRIEURE À CELLE DU BOUCHON FUSIBLE DE SÉRIE SUR LE COUPLEUR.EX: BOUCHON FUSIBLE= 145°CBOUCHON À DÉTENTE= 120°C

B2Vérifi er le niveau de l’huile et éventuellement rajouter comme décrit au chapitre “REMPLISSAGE, CALIBRA-GE ET VIDANGE DEL’HUILE”.

45

SUBSTITUCION DELTAPON EXPANDIBLE

Para substituir el TAPON EXPANDIBLE efectúe las siguientes operaciones:

B1Gire el acoplamiento ma-nualmente hasta la coloca-ción del tapón expandible en posición elevada. Extraiga el tapón.

ATENCIONEL TAPON EXPANDIBLE SE DEBE INSTALAR AL LADO DEL MOTOR Y DEBE TENER UNA TEMPERATU-RA DE FUSION SIEMPRE INFERIOR A LA DEL TAPON FUSIBLE, MONTADO DE SERIE EN EL ACOPLA-MIENTO.EJ.: TAPON FUSIBLE =145°CTAPON EXPANDIBLE =120°C

B2Controle el nivel del aceite y eventualmente efectúe la restauración del nivel como descrito en el capítulo “LLE-NADO, CALIBRADO Y SUB-STITUCION DEL ACEITE”.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.47 47WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.47 47 11-04-2007 11:48:4111-04-2007 11:48:41Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 48: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

B1Visser le nouveau bouchon et serrer à fond.

ATTENTIONCONTROLER LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN VÉRI-FIANT QU’IL N’Y AIT PAS DE PERTES D’HUILE.

ATTENTIONENLEVER DU COUPLEUR TOUTES LES CLÉS OU OUTILS UTILISÉS POUR CETTE OPÉRATION.

Le remplacement du bou-chon à détente est ainsi terminé.

46

B1Atornille el tapón nuevo y apriételo completamente

ATENCIONCONTROLE EL ESTADO DE LAS JUNTAS ESTANCAS VERIFICANDO QUE NO HAYAN PERDIDAS DE ACEITE.

ATENCIONQUITE DEL ACOPLAMIEN-TO CUALQUIER LLAVE O CUALQUIER UTENSILIO UTILIZADO PARA ESTA OPERACION DEMANTENIMIENTO

La substitución del tapónexpandible está terminada.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.48 48WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.48 48 11-04-2007 11:48:4311-04-2007 11:48:43Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 49: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

DESMONTAJE DEL ACOPLAMIENTO

DEMONTAGE DU COUPLEUR

Normalement le coupleur ne nécessite d’aucun entretien interne si non pour condi-tions extraordinaires (dom-mages ou ruptures).

Si on doit effectuer le rem-placement de la poulie en cas de coupleur BETA “I” ou BETA “X” ou des roulemen-ts, des joints d’étanchéité ou d’autres parties internes, il faut démonter le coupleur (du côté de l’arbre creux) de l’arbre moteur ou de la machine en opérant comme suit:

ATTENTIONCES OPÉRATIONS DOI-VENT ÊTRE EFFECTUÉES AVEC LE MOTEUR DÉ-BRANCHÉ DE L’ALIMENTA-TION ÉLECTRIQUE, AVEC LE COUPLEUR À TEM-PÉRATURE AMBIANTE ET VIDÉ DE L’HUILE.

1Enlever le carter de protec-tion.

2Enlever les organes de jonction à la partie externe du coupleur, courroies en cas de coupleur “BETA” ou accessoires (éléments élastiques, moyeux, etc.) en cas de coupleur “ALFA” (voir les indications dans la docu-mentation du constructeur).

47

Normalmente, el acopla-miento no necesita mante-nimiento interno exepto en caso de causas especiales (averías o roturas).

Si es necesario efectuar la substitución de la polea en caso de acoplamientos BETA “I” o “X” o de los rodamientos, de las juntas estancas u otros componen-tes internos, se debe quitar el acoplamiento (lado eje hueco) del eje motor o de la máquina, efectuando las siguientes operaciones:

ATENCIONESTAS OPERACIONES SE DEBEN EFECTUAR CON EL MOTOR DESCONECTA-DO ELECTRICAMENTE Y CON EL ACOPLAMIENTO A TEMPERATURA AMBIENTE (MAX.40°C), DESPUES DEL VACIADO DEL ACEITE.

1Quite los cárteres de protec-ción.

2Quite los órganos de co-nexión con la parte externa del acoplamiento, correas en el caso de acoplamiento BETA o accesorios (elemen-tos elásticos, cubos, etc.) en el caso del acoplamiento ALFA (véase las indicacions de la documentación del constructor).

OBRASTRAVAIL EN

COURSE

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.49 49WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.49 49 11-04-2007 11:48:4611-04-2007 11:48:46Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 50: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

3Dévisser complètement la vis de fi xation en immobili-sant l’arbre de la machine ou du moteur du côté du ventilateur.

4Visser l’extracteur sur le trou du coupleur (tenir compte qu’il est possible d’utiliser le système d’extraction S.E. pour les coupleurs munis de trous à cet effet sur l’arbre (de série sur les coupleurs de grandeur 70P à 95P).

En cas contraire, utiliser le système d’extraction V.E.

5Dévisser et enlever une des vis de la couronne du cou-pleur et monter un crochet de manutention.

48

3Destornille completamente el tirante a la cabeza inmo-vilizando el eje de la máqui-na o del motor por el lado del ventilador.

4Atornille el extractor en el orifi cio del acoplamiento considerando que es posible utilizar el sistema de extrac-ción S.E en aquellos acopla-mientos equipados con los relativos orifi cios sobre el eje (de serie en las tallas de 70P a 95P).

En caso contrario, utilice el sistema de extracción V.E.

5Destornille y quite uno de los tornillos colocados de la corona del acoplamiento e introduzca un cancamo apropiado.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.50 50WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.50 50 11-04-2007 11:48:4911-04-2007 11:48:49Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 51: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

6Élinguer le crochet avec des cordes appropriées au poids du coupleur (voir chapitre “POIDS ET DIMENSIONS”).

ATTENTIONNE PAS SOULEVER LE COUPLEUR EN UTILISANT DES MOYENS DE MANU-TENTION DIFFÉRENTS DE CEUX PRÉVUS ET NON APPROPRIÉS.

7Mettre en légère tension les cordes avec un moyen de manutention approprié.

8Visser à fond la vis de l’ex-tracteur jusqu’à la complète extraction du coupleur en immobilisant l’arbre de la machine ou du moteur du côté du ventilateur en cas d’extracteur V.E.

ou bien en immobilisant l’ar-bre à l’aide du système S.E.

49

6Levante el acoplamiento con eslingas adecuadas al peso del acoplamiento (véase el capítulo “PESOS Y DIMEN-SIONES”).

ATENCIONNUNCA LEVANTE EL ACO-PLAMIENTO UTILIZANDO MEDIOS INADECUADOS O DIFERENTES DE LOS RECOMANDADOS.

7Tense ligeramente la eslinga con un sistema de elevación adecuado.

8Atornille completamente el tornillo del extractor hasta la completa extracción del acoplamiento inmovilizando el eje de la máquina o el eje motor por el lado del ventila-dor en el caso del extractor V.E.

o deteniendo el eje con elsistema S.E.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.51 51WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.51 51 11-04-2007 11:48:5111-04-2007 11:48:51Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 52: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

9Après avoir complètement démonté le coupleur, le déposer doucement sur une palette.

À ce point l’opération de démontage du coupleur est terminée.

S’il s’avérerait nécessaire d’effectuer une intervention d’entretien extraordinaire (remplacement des roule-ments, joints d’étanchéi-té ou parties internes), il est conseillé d’envoyer le coupleur à WESTCAR ou au distributeur le plus proche, après l’avoir vidé de l’huile.

50

9Después de extraer comple-ta- mente el acoplamiento, colóquelo con cuidado sobre un pallet.

La operación de desmon-taje del acopla-miento está terminada.

Si es necesaria una inter-vención de mantenimineto especial (substitución del los rodamientos, retenes u órganos internos) envíe el acoplamiento a WESTCAR o al distribuidor más cercano, habiendolo vaciado previa-mente de aceite.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.52 52WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.52 52 11-04-2007 11:48:5411-04-2007 11:48:54Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 53: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

APERTURA DEL ACOPLAMIENTO ROTOFLUID®

OUVERTURE DU COUPLEURROTOFLUID®

Dans le cas où il serait né-cessaire d’ouvrir le coupleur sur place, après l’avoir démonté du moteur ou de la machine, suivre les instruc-tions suivantes:

1Pour les coupleurs de grandeur 10/20/30/30P/40P, enlever l’anneau Seeger de l’anneau d’étanchéité du côté de l’inscription “ROTO-FLUID”

1APour les coupleurs de gran-deur 70P/75P/80P/85P/90P/95P, enlever l’anneau Seeger de l’anneau d’étanchéité du côté du trou taraudé d’ex-traction.

2Pour enlever l’anneau d’étanchéité on peut procéder de deux manières:

2AEn utilisant un tournevis.

ATTENTIONDANGER DE PROJECTION DE L’ANNEAU

2BTenir un torchon sur l’an-neau d’étanchéité et souffl er à travers le trou du bouchon de remplissage de l’air com-primé jusqu’à la sortie de l’anneau.

51

Si se debe efectuar la aper-tura del acoplamiento, de-spués haberlo desmontado del motor o de la máquina, haga lo que sigue:

1Para los acoplamientos de talla 10/20/30/30P/40P, quite el anillo Seeger del lado del acoplamiento donde está escrito “ROTOFLUID”.

1APara los acoplamientos de talla 70P/75P/80P/85P/90P/95P, quite el anillo Seeger del lado del acoplamiento donde el eje tiene el orifi cio roscado de extracción.

2Para extraer el reteñ, obrar de dos maneras:

2AMediante la utilización de un destornillador.

ATENCIONPELIGRO DE PROYECCION DEL RETEN

2BColoque un trapo sobre el reteñ e introduca aire com-primido a través del orifi cio del tapón hasta que salte el reteñ.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.53 53WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.53 53 11-04-2007 11:48:5611-04-2007 11:48:56Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 54: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

3Enlever le deuxième anneau Seeger qui se trouve sur l’arbre sur le même côté du coupleur indiqué aux points 1 et 1A.

4Dévisser toutes les vis de la couronne du coupleur et ouvrir les deux coquilles.

L’ouverture du coupleur est ainsi terminée.

52

3Quite el segundo anillo Seeger colocado sobre el eje, en el mismo lado del acoplamiento indicado en los puntos 1 y 1A.

4Destornille todos los tor-nillos colocados sobre la corona del acoplamiento y separe las dos tapas.

La abertura del acopla-miento está terminada.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.54 54WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.54 54 11-04-2007 11:48:5911-04-2007 11:48:59Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 55: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

53

ABERTURA DE LOS ACOPLAMIENTOSROTOFLUID® 50/55/60/65

OUVERTURE DESCOUPLEURSROTOFLUID® 50/55/60/65

1Enlever l’anneau Seeger du roulement blindé sur le côté du trou taraudé d’extraction du coupleur.

2Dévisser toutes les vis de la couronne du coupleur et ouvrir les deux coquilles.

L’ouverture du coupleur est ainsi terminée.

Pour remonter le coupleur, procéder en séquence inverse en faisant atten-tion de remonter l’anneau d’étanchéité avec le bord vers l’intérieur sans le déformer.

1Quite el anillo Seeger del cojinete blindado coloca-do en el lado que el eje del acoplamiento tiene el orifi cio roscado de extracción .

2Destornille todos los tor-nillos colocados sobre la corona del acoplamiento y separe las dos tapas.

La apertura delacoplamiento estáterminada.

Para volver a montar el acoplamiento proceda en orden inverso, teniendo en cuenta que el labio de los retenes debe estar hacia dentro y sin deformaciones.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.55 55WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.55 55 11-04-2007 11:49:0111-04-2007 11:49:01Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 56: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

54

PIEZAS DEREPUESTOACONSEJADAS

PIECES DERECHANGECONSEILLEES

Pour pouvoir effectuer des bons entretiens du coupleur dans des délais courts, il est bien de prévoir des réserves minimums des pièces plus sujettes à usure ou à rempla-cement pour les opérations d’entretien extraordinaires.

Pour commander des assorti-ments indiquer toujours:

GRANDEURCODED’IDENTIFICATIONdu coupleur.

Pour la demande de l’assorti-ment des bouchons FUSIBLES ou À DÉTENTE, indiquer en outre les températures d’inter-vention.

Pour plus d’informations con-cernant chaque composant du coupleur, demander les DES-SINS PIÈCES DE RECHANGE en précisant le modèle du coupleur ROTOFLUID®.

Para un buen y rápido mante-nimento del acoplamiento, es aconsejable proveerse de un stock de la partes más sujetas a desgaste o substitución para las intervenciones de mantenimiento extraordinario.

Al pedir repuestos, indique siempre

TALLACODIGO DEIDENTIFICACIONdel acoplamiento.

Al pedir TAPONES FUSIBLES o EXPANDIBLES de repue-stos, especifi que la tempera-tura de intervención.

Para mayor informaciónes sobre repuestos, solicite un PLANO DE DESPIECE, especifi cando el modelo del acoplamiento ROTOFLUID®.

CODIGO DE IDENTIFICACIONCODE D’IDENTIFICATION

CODIGO DE IDENTIFICACIONCODE D’IDENTIFICATION

TAMAÑO GRANDEUR

TAMAÑO GRANDEUR

PIEZAS DE REPUESTO PIÈCES DE RECHANGE

JUEGO DE JUNTAS DE NBRJOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN NBR

TAPON FUSIBLEBOUCHON FUSIBLE

JUEGO DE JUNTAS DE VITONJOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN VITON

TAPON EXPANDIBLEBOUCHON À DÉTENTE

RODAMIENTOSROULEMENTS

ANILLOS SEEGERANNEAUX SEEGER

90 °C / 120 °C / 145 °C / 180 °C

90 °C / 120 °C / 145 °C / 180 °C

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.56 56WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.56 56 11-04-2007 11:49:0411-04-2007 11:49:04Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 57: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

55

IDENTIFICACION DE AVERIAS

RECHERCHE DEPANNES

EL ACOPLAMIENTO SE SOBRECALIENTA O EL TAPON FUSIBLE O EXPANDIBLE INTERVIENE DEMASIADO FRECUENTEMENTE

LE COUPLEUR CHAUFFE OU LE BOUCHON FUSIBLE OU À DÉTENTEINTERVIENT TROP SOUVANT

CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 Le refroidissement est insuffi sant à cause de prises d’air absentes ou non appropriées sur le carter de protection.

2 Le carter est muni de ventilateur de refroidissement hors d’usage ou qui tourne en sens contraire.

3 La température ambiante est trop élevée ou il y a des sources de chaleur près du coupleur.

4 La machine conduite travaille enconditions de surcharge.

5 L’huile de transmission dans le coupleur est insuffi sante.

6 Le coupleur a des pertes d’huile.

7 Les démarrages sont trop fréquents ou trop longs.

8 Le coupleur est sous-dimensionné.

CAUSAS POSIBLES A CONTROLAR

1 La ventilación es insufi ciente debido a tomas de aire sobre el cárterinexistentes o inadecuadas.

2 El cárter está equipado con unventilador de enfriamiento, pero nofunciona o gira en sentido contrario.

3 La temperatura ambiente es demasiado alto o hay fuentes de calor cerca del acoplamiento.

4 La máquina accionada está funzionando en condiciones de sobrecarga.

5 La cantidad de aceite de transmisión en el acoplamiento es insufi ciente.

6 El acoplamiento hidráulico pierde aceite.

7 Los arranques son demasiadofrecuentes o demasiados largos.

8 El acoplamiento es demasiado pequeño de talla.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.57 57WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.57 57 11-04-2007 11:49:0911-04-2007 11:49:09Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 58: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

56

LA MAQUINA ACCIONADA NO LLEGA A LA VELOCIDAD DE REGIMEN

LA MACHINE CONDUITE N’ARRIVE PAS EN REGIME

CAUSAS POSIBLES A CONTROLAR

1 La cantidad de aceite de transmisión en el acoplamiento es insufi ciente.

2 El acoplamiento pierde aceite.

3 La máquina accionada está funzionando en condiciones de sobrecarga.

4 La potencia del motor es insufi ciente.

5 La temperatura ambiente es demasiado baja.

6 El aceite de transmisión en elacoplamiento es demasiado denso.

7 La velocidad de entrada alacoplamiento hidráulico es insufi ciente.

8 El acoplamiento hidráulico esdemasiado pequeño de talla.

CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 L’huile de transmission dans le coupleur est insuffi sante.

2 Le coupleur a des pertes d’huile.

3 La machine conduite travaille enconditions de surcharge.

4 La puissance du moteur installé est insuffi sante.

5 La température ambiante est trop basse.

6 L’huile de transmission dans le coupleur est trop épaisse.

7 La vitesse en entrée du coupleur hydromécanique est insuffi sante.

8 Le coupleur hydrodynamique est sous-dimensionné.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.58 58WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.58 58 11-04-2007 11:49:0911-04-2007 11:49:09Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 59: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

57

EL ARRANQUE ES DEMASIADO LARGO

LE DEMARRAGE EST TROP LONG

CAUSAS POSIBLE A CONTROLAR

1 La cantidad de aceite de transmisión en el acoplamiento es insufi ciente.

2 El acoplamiento hidráulico pierde aceite.

3 La máquina accionada está funzionando en condiciones de sobrecarga.

4 La potencia del motor es insufi ciente.

5 La temperatura ambiente es demasiado baja.

6 El aceite de transmisión en el acoplamiento es demasiado denso.

7 El acoplamiento hidráulico es demasia-do pequeño de talla.

CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 L’huile de transmission est insuffi sant.

2 Le coupleur a des pertes d’huile.

3 La machine conduite travaille en conditions de surcharge.

4 La puissance du moteur installé est

insuffi sante.

5 La température ambiante est trop basse.

6 L’huile de transmission dans le coupleur est trop épaisse.

7 Le coupleur hydrodynamique est sous-dimensionné.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.59 59WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.59 59 11-04-2007 11:49:1011-04-2007 11:49:10Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 60: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

58

EL ARRAQUE ES DEMASIADO BRUSCO

LE DEMARRAGE EST TROP RAPIDE

CAUSAS POSIBLES A CONTROLAR

1 La cantidad de aceite en el acoplamiento hidráulico es excesivo.

2 El acoplamiento hidráulico es demasia-do grande para las prestaciones reque-ridas.

CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 La quantité d’huile dans le coupleur est trop élevée.

2 Le coupleur hydrodynamique est sur-dimensionné pour les performances requises.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.60 60WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.60 60 11-04-2007 11:49:1011-04-2007 11:49:10Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 61: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

59

EL ACOPLAMIENTO PIERDE ACEITE

LE COUPLEUR A DES PERTES D’HUILE

CAUSAS POSIBLE A CONTROLAR

1 Se ha fundido el tapón fusible.

2 Los tapones de aceite no están bien apretados o sus juntas deterioradas.

3 Los retenes han cedido por excesivo sobrecalentamiento.

4 Los retenes han cedido por sobrepresiones dentro del acoplamiento.

5 Los retenes están desgastados o su estanqueidad está comprometida por la presenzia de cuerpos extraños.

6 En la instalación ‘B’ los retenes pierden

aceite durante el arranque por efecto de la fuerza centrifuga, Utilice retenes con muelle reforzado o de viton.

7 Las juntas montadas en el acoplamiento

no son adecuadas.

8 Los tornillos sobre la corona del acoplamiento no están apretados correctamente.

9 Las tapas del acoplamiento están agrietadas o rotas a causa de golpes o

sobrepresiones internas.

CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 La pastille du bouchon fusible a fondu.

2 Les bouchons de remplissage ne sont pas serrés ou leurs rondelles d’étan-chéité sont abîmées.

3 Les joints d’étanchéité ont étés abîmes par une surchauffe.

4 Les joints d’étanchéité ont étés abîmes

par des surpressions à l’intérieur du coupleur.

5 Les anneaux d’étanchéité sont usagés ou leur étanchéité est compromise par la pré-sence de corps étrangers sous l’anneau.

6 En installation ‘B’ les anneaux d’étancheité

perdent de l’huile en phase d’accélération par effet de la force centrifuge. Utiliser des anneaux à ressorts renforcés ou en viton.

7 Les joints d’étanchéité montés sur le

coupleur ne sont pas appropriés.

8 Les vis sur la couronne du coupleur ne sont pas correctement serrées.

9 Les coquilles du coupleur sont fêlées ou cassées à cause de chocs ou

surpressions internes.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.61 61WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.61 61 11-04-2007 11:49:1011-04-2007 11:49:10Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 62: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

60

EL ACOPLAMIENTO VIBRA O CAUSA MUCHO RUIDO

LE COUPLEUR VIBRE OU EST BRUYANT

CAUSES PROBABLES À VÉRIFIER

1 Les organes accouplés au coupleur sont désalignés ou tournent hors de leur axe.

2 La vis de fi xation en tête du coupleur est dévissée ou pas correctement serrée

3 La vis de fi xation en tete du coupleur

est décentrée ou n’a pas sa rondelle avec diamètre de centrage.

4 La fi xation du coupleur sur l’arbre a trop

de jeu.

5 Les courroies de transmission sont trop lâches ou trop tendues.

6 Les parties conduites ou le coupleur

sont déséquilibrés.

7 Le coupleur ou la poulie sont déséquilibrés.

8 Des masses non équilibrées ont été montées sur le coupleur ou des parties du coupleur ont été enlevées.

9 Il y a des formations de tourbillons à l’intérieur de la cage.

10 Il y a des interférences des parties en rotation avec les parties immobiles.

11 Les roulements sont endommagés à cause de lubrifi cation absente ou

insuffi sante.

CAUSAS POSIBLE A CONTROLAR

1 Los órganos conectados al acoplamien-to no están alineados correctamente o giran fuera de su eje.

2 El tornillo de fi jación en cabeza del acoplamiento se ha afl ojado o no está apretado corrrectamente.

3 El tornillo de fi jación en cabeza esta

apretado fuera de centro o no tiene la arandola con el centraje.

4 El alojamiento del acoplamiento tiene

demasiado juego con el eje.

5 Las correas de transmisión están poco tensadas o demasiado tensadas.

6 Las partes conducidas o el acoplamien-

to están desequilibrados.

7 El acoplamiento o la polea están desequilibrados.

8 Se han aplicado masas desequilibradas al acoplamiento o se le ha quitado alguna pieza.

9 Se han producido cámaras de aire en el interior del cárter.

10 Hay alguna interferencia entre las partes en rotación del acoplamiento y las partes inmoviles.

11 Los rodamientos están deteriorados por falta o insufi ciencia de lubricación.

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.62 62WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.62 62 11-04-2007 11:49:1111-04-2007 11:49:11Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 63: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

61

INSTALACION CON EJE HORIZONTAL

INSTALACION CON EJE VERTICAL CON MOTOR DEBAJO DEL ACOPLA-MIENTO

INSTALACION CON EJE VER-TICAL CON MOTOR SOBRE EL ACOPLAMIENTO

POSICION DEL TAPON DEL ACEITE PARALELA AL ACOPLAMIENTO

TAPON DE ACEITE PER-PENDICULAR AL EJE DEL ACOPLAMIENTO

JUNTAS DE GOMA NBR PARA TEMPERATURAS MAXIMA DE 120°C (SIN ANILLOS DE REFUERZO)

JUNTAS DE VITON PARA TEMPERATURAS HASTA 180°C

ANILLOS DE REFUERZO Y PROTECCION PARS LOS RETENES

LLENADO CON ACEITE PARA TEMPERATURAS DE -20°C A +180°CLLENADO CON ACEITE NO INFLAMABLELLENADO CON ACEITE PARA TEMPERATURAS DE -40°C A +160°C

LUBRICACION DE LOS RODAMIENTOS CON ACEITE DE TRANSMISION

RODAMIENTOS CON LU-BRICACION A PRESION CON GRASA/ACEITE

ACOPLAMIENTO PREPA-RADO PARA DESMON-TAJE CON TORNILLO DE EXTRACCION

ACOPLAMIENTO PREPA-RADO PARA DESMON-TAJE CON EL SISTEMA “S.E”

DESCRIPCION DE LAS FUNCIONES OPCIONA-LES QUE MODIFICAN EL CODIGO BASE DEL ACOPLAMIENTO STANDARD

INSTALLATION AVEC L’AXE VERTICAL

INSTALLATION AVEC L’AXE VERTICAL ET MOTEUR SOUS LE COU-PLEUR

INSTALLATION VERTICA-LE AVEC MOTEUR AU-DESSUS DU COUPLEUR

POSITION DU BOUCHON DE REMPLISSAGE AVEC AXE PARALLÉLE À CELUI DU COUPLEUR

BOUCHON DE REMPLIS-SAGE PERPENDICULAIRE À L’AXE DU COUPLEUR

JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC NBR POUR TEMPÉRATURES MAX. DE 120°C (SANS ANNEAUX DE RENFORT)

JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ EN VITON POUR TEMPÉRATU-RES JUSQU’À 180°C

ANNEAUX DE RENFORT ET DE PROTECTION POUR LES ANNEAUX D’ÉTANCHÉITÉ.

REMPLISSAGE AVEC HUI-LE POUR TEMPÉRATU-RES DE -20°C A +180°CREMPLISSAGE AVEC HUI-LE ININFLAMMABLEREMPLISSAGE AVEC HUI-LE POUR TEMPÉRATU-RES DE -40°C A +160°C

LUBRIFICATION DES ROULEMENTS AVEC HUI-LE DE TRANSMISSION

ROULEMENTS AVEC LUBRIFICATION FORCÉE GRAISSE/HUILE

COUPLEUR PRÉVU POUR DÉMONTAGE AVEC VIS D’EXTRACTION

COUPLEUR PRÉVU POUR DÉMONTAGE AVECSYSTÉME “S.E.”

DESCRIPTION DES FONCTIONS OPTION-NELLES MODIFIANT LE CODE DU COUPLEUR STANDARD

ACOPLAMIENTO ROTOFLUID® COUPLEUR ROTOFLUID®

FUNCIONES OPCIONALES FONCTIONS OPTIONNELLES

TALLA GRANDEUR

VERSION VERSION

ORIFICIO TROU

D.

STANDARD

C1

C2

STANDARD

R

STANDARD

V

ZZ

STANDARD

I

B

STANDARD

G

STANDARD

E

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.63 63WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.63 63 11-04-2007 11:49:1111-04-2007 11:49:11Nero quadricromiaNero quadricromia

Page 64: ACOPLAMIENTOS HYDRAULICOS ROTOFLUID · Siendo que no hay normas legales especifi cas para este tipo de máquinas, ésta con-struida de conformidad con las normas generales UNI EN

1) Desmontar el elemento ela-stico ROTOFLEXI (3) comoilustrado en la fi gura 1.

2) Apuje el acoplamiento (1) so-bre el eje motor de comando(M), fi jar el cubo ROTOFLEXI(2) sobre el eje comandado(R). Asegurarse que el ejecomandado es coaxial con elacoplamiento (1).La concentricidad es asegu-rada cuando es posible fi jarel cubo (2) a la brida de l’aco-plamiento (1) por medio deltornillo (4), como illustrado enla fi gura 2.Ahora es posible fi jar defi niti-vamente el motor y la maqui-na comandada, controlan-do que entre el cubo (2) y elsoporte del eje comandadoexiste un espacio (B) similaral espesor del elemento ela-stico (3).

3) Llevar los tornillos (4), moverel cubo (2), posicionar el ele-mento elastico (3), serrar lostornillos (4) y (5) como ilustra-do en la fi gura 3.

1) Démonter l’élément élasti-que ROTOFLEXI (3) comme indiqué dans l’illustration 1.

2) Monter le coupleur (1) surl’arbre moteur (M), monterle moyeu ROTOFLEXI (2)sur l’arbre à commander (R).S’assurer que l’arbre à com-mander est coaxial avec lecoupleur (1). La concentrici-té est assurée quand il estpossible de fi xer le moyeu(2) à la bride du coupleur (1)au moyen de la vis (4) com-me indiqué dans l’illustra-tion 2.Il est maintenant possible defi xer défi nitivement le mo-teur et la machine comman-dée en contrôlant que entrele moyeu (2) et le soutien del’arbre à commander il y a unespace (B) égal à l’épaisseurde l’élément élastique (3).

3) Enlever les vis (4), déplacerle moyeu (2), placer l’élé-ment élastique (3), serrer lesvis (4) et (5) comme indiquédans la illustration 3.

MONTAJE DEL ACOPLAMENTO MONTAGE DU COUPLEUR ROTOFLEXI

ANEXO “A” ANNEXE “A”

Foglio10-053E

data10-2006

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

WESTCARMILANO - ITALY

1M R

2

3

4M

R

B

4

5

B

AXIALAXIAL

ANGULARANGULAIRE

RADIALRADIAL

B

KB max.

A2A1

KA max.

N.B. Nota: Los tornillos deben apretarse hasta el valor de par indicado en la tabla C2, utilizzando una llave dina-mométrica.Un par de apriete insuffi ciente harà que se afl ojen los tornillos durante el funcionamiento y, como consecuen-cia, se romperà el elemento elastico del acoplemiento. Para la fi jaciòn de los tornillos, utilice sempre un adesivo de bloqueo de uniones roscadas, de tipo medio.

Note: Les vis doivent être serrèes au couple indiqué dans le tableau C3.Si le couple de serrage est insuffi sant cela risque de causer un deserrage des vis durant le fonctionne-ment et la casse de la garniture caoutchouc.Toujours utiliser du frein fi let de type moyen du monta-ge des vis.

62

Tab. C2

E m

ax.

1 10 - ±0,5 0,3 1° 0,3 M8 252 20 10 ±0,5 0,4 1° 0,4 M8 253 30/30P 20 ±0,5 0,4 1°15’ 0,4 M10 504 40P 30/30P ±0,5 0,4 1°15’ 0,4 M12 905 50/55 40P ±0,8 0,4 1°15’ 0,4 M14 1406 60/65 50/55 ±0,8 0,6 1°30’ 0,6 M14 1407 70P/75P 60/65 ±1 0,6 1°30’ 0,6 M16 2208 80P/85P 70P/75P ±1 0,6 1°30’ 0,6 M18 290

K-LRV K-FRV KB KA ß E (4)-(5) Nm. (max) (A2-A1) (max.) (max.)

TipoType

ROTO

FLEX

I Acopl. Rotofl uid Coupleur hydraulique Rotofl uid

DesalineaciònDésalignement

TornillosVis

Par aprieteCouple de fi x

K-LRU K-FRU

WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.64 64WEST_CAT_ROTOFLUID_SPA_2006_def.64 64 11-04-2007 11:49:1411-04-2007 11:49:14Nero quadricromiaNero quadricromia