accionadores hidráulicos de simple efecto con cartucho de ... · generalidades estas instrucciones...

24
Instrucciones de servicio 8560.82/4-30 Accionadores hidráulicos de simple efecto con cartucho de nitrógeno ENNACTO 200 a 1600: cinemática de balancín y correderas ENNACTO 3200 a 12 500: cinemática de biela-manivela Pares de salida de hasta 125 000 Nm 1. Declaración de conformidad.............................................................................................. 2 2. Generalidades ..................................................................................................................... 3 3. Seguridad............................................................................................................................. 3 4. Transporte y almacenamiento intermedio........................................................................ 4 5. Descripción de los accionadores .......................................................................................... 5 6 Instalación ........................................................................................................................... 13 7. Puesta en servicio / Parada ............................................................................................... 13 8. Verificación mensual ................................................................................................................. 13 9. Mantenimiento .................................................................................................................... 14 10. Cartucho de muelle de gas ....................................................................................................... 16 11. Desmontaje del accionador ...................................................................................................... 17 12. Montaje del accionador ............................................................................................................. 18 13. Pruebas ....................................................................................................................................... 19 14. Acoplamiento en la llave ........................................................................................................... 20 15. Riesgos residuales .................................................................................................................... 20 16. Incidentes de funcionamiento ........................................................................................... 21

Upload: others

Post on 03-Jan-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Instrucciones de servicio 8560.82/4-30

 

Accionadores hidráulicos de simple efecto con cartucho de nitrógeno 

    

ENNACTO 200 a 1600: cinemática de balancín y correderas 

  

ENNACTO 3200 a 12 500: cinemática de biela-manivela 

   

Pares de salida de hasta 125 000 Nm  

1.

Declaración de conformidad.............................................................................................. 2 2. Generalidades ..................................................................................................................... 3 3. Seguridad............................................................................................................................. 3 4. Transporte y almacenamiento intermedio........................................................................ 4 5. Descripción de los accionadores.......................................................................................... 5 6 Instalación ........................................................................................................................... 13 7. Puesta en servicio / Parada ............................................................................................... 13 8. Verificación mensual ................................................................................................................. 13 9. Mantenimiento .................................................................................................................... 14 10. Cartucho de muelle de gas ....................................................................................................... 16 11. Desmontaje del accionador ...................................................................................................... 17 12. Montaje del accionador ............................................................................................................. 18 13. Pruebas....................................................................................................................................... 19 14. Acoplamiento en la llave ........................................................................................................... 20 15. Riesgos residuales .................................................................................................................... 20 16. Incidentes de funcionamiento ........................................................................................... 21

2

1. Declaración de conformidad   Por la presente, nosotros:  KSB S.A.S.

Zone industrielle Gagnaire Fonsèche 24490 LA ROCHE CHALAIS Sede social: 92635 - Gennevilliers Francia  

declaramos que los accionadores definidos a continuación están conformes con las exigencias de la Directiva Equipos a presión 97/23/CE.  

Accionadores de simple efecto, con acumulador de energía de nitrógeno a presión             

Descripción de los tipos de accionadores: 

        Según las normas europeas armonizadas:  

EN 10028 

y las otras normas / directivas:  EN 10083, EN 10088  

Son convenientes para los:  Fluidos grupo 2   

Procedimiento de evaluación de la conformidad:  

Módulo H   

Nombre y dirección del organismo notificado para los pedidos fabricados hasta el 30/09/11 

Lloyd’s Register Verification Limited 71 Fenchurch Street,  London EC3M 4BS England   

Número del organismo notificado:  0038  

Número del certificado:  

RPS 0160325/01  

Nombre y dirección del organismo notificado para los pedidos fabricados a partir del 01/10/11 

Bureau Veritas 67/71 boulevard du Château 92200 Neuilly-sur-Seine Francia  

Número del organismo notificado:  0062  

Número del certificado:  

CE-PED-H-KSB 001-11-FRA 

Michel Delobel Garantía de la calidad (Este documento es realizado electrónicamente, por lo tanto es válido sin firma.) Rev. 3 – 09/11

3

2. Generalidades Estas instrucciones de funcionamiento se aplican a los accionadores hidráulicos de simple efecto ENNACTO, con cartucho de gas a presión que sirve de acumulador de energía (remitirse al párrafo 5). Los accionadores ENNACTO son accionadores de seguridad. Sus maniobras deben ser espaciadas en el tiempo. No está autorizado hacer más de 4 maniobras por hora. Un mayor número de maniobras ocasiona un calentamiento del gas del muelle; remitirse al § Riesgos residuales. El diseño, la fabricación y los controles de los accionadores KSB están sometidos a un Sistema de Garantía de la Calidad conforme a la norma EN ISO 9001 y a la Directiva Equipos a presión 97/23/CE (DESP). Una instalación, una conservación y un mantenimiento correctos son necesarios para asegurar un buen funcionamiento de estos accionadores. El fabricante no puede ser considerado como responsable del mal funcionamiento de estos accionadores si no se respetan las instrucciones de servicio.

ATENCIÓN No está autorizado el funcionamiento de los accionadores fuera del intervalo de funcionamiento admisible. Los límites están estipulados en la placa de identificación o en el manual descriptivo. Los valores indicados en los cuadros de presiones y de temperaturas no deben ser rebasados: Toda utilización fuera de los límites especificados ocasionaría una sobrepresión del acumulador de energía que este no podría soportar. Los folletos técnicos pueden ser consultados en nuestro catálogo. Productos en Internet en la dirección www.ksb.com

La inobservancia de esta regla puede ocasionar daños y heridas tanto al personal como a las instalaciones: - Destrucción del cartucho de gas o del accionador. - Heridas debidas a las fugas de líquido (frío/caliente,

inflamable, corrosivo o a presión). - Funcionamiento incorrecto o destrucción de la llave. - Expulsión violenta del cartucho de muelle de gas. Las descripciones e instrucciones recogidas en este manual se refieren a las versiones estándar, pero también a las versiones especiales relacionadas. Estas instrucciones de servicio no toman en cuenta: - los incidentes que pueden ocurrir durante la colocación, el

funcionamiento y el mantenimiento. - las reglas de seguridad locales. El usuario tiene la

responsabilidad de asegurarse de que estas reglas son aplicadas y ocurre lo mismo para los equipos de montaje que participan.

ATENCIÓN La manipulación de estos accionadores requiere un personal experimentado y calificado. El personal responsable del funcionamiento, la instalación y el mantenimiento del accionador tiene la obligación de conocer la interacción entre el accionador y el conjunto en el cual este se encuentra. Los errores referentes al accionador de parte del operador pueden tener consecuencias graves en la marcha de la fábrica, por ejemplo: - fuga de producto. - pérdida de producción fábrica/máquina. - efectos negativos / reducción / aumento del rendimiento de

la fábrica / máquina. Para cualquier otra pregunta o en caso de deterioro del accionador, sírvase ponerse en contacto con la Agencia Comercial KSB. Para cualquier otra pregunta y pedidos suplementarios, sírvase comunicar todas las indicaciones inscritas en la placa de identificación. Las especificaciones (condiciones de funcionamiento) de los accionadores son recogidas en este manual así como en el folleto técnico del accionador concernido (remitirse al párrafo 5). En caso de devolución del accionador al fabricante, sírvase referirse al párrafo 4.

3. Seguridad Este manual contiene instrucciones básicas que hay que respetar para el funcionamiento. Por lo tanto es vital para el montador y el operador leer este manual antes de proceder a la instalación y la puesta en marcha del accionador. Así mismo, este manual siempre debe estar disponible en el sitio donde está montado el accionador.

No basta con respetar las instrucciones generales recogidas en el párrafo ”seguridad”, también hay que respetar aquellas dadas en los otros párrafos. 3.1. Símbolos de seguridad utilizados en las

instrucciones de funcionamiento Las instrucciones de seguridad enunciadas en este manual de instrucciones que serían capaces, debido a su inobservancia, de ocasionar daños corporales, están marcadas especialmente mediante el símbolo de riesgo:

conforme con la norma ISO 3864-B.3.1. o mediante el símbolo de advertencia de tensión eléctrica:

conforme con la norma ISO 3864-B.30.6. Las instrucciones que podrían implicar riesgos para el accionador y poner en duda su funcionamiento en caso de inobservancia, están identificadas por la palabra

ATENCIÓN

Las indicaciones fijadas directamente en la misma llave (tal como, por ejemplo, la presión nominal) deben ser respetadas y mantenidas legibles. 3.2. Calificación y formación del personal El personal asignado al funcionamiento, el mantenimiento, la inspección y la instalación debe estar perfectamente calificado para el trabajo correspondiente. Las responsabilidades, competencias y dirección del personal deben estar claramente definidas por el usuario. Si el personal en cuestión no posee los conocimientos requeridos, se le debe entonces proponer una formación. Si lo juzga necesario, el fabricante/proveedor proporcionará tal formación e instrucciones a pedido del usuario. Además, el usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que dichas instrucciones sean bien comprendidas por el personal en cuestión. 3.3. Peligros en caso de inobservancia de las

instrucciones de seguridad

  La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede ocasionar daños corporales graves al personal, peligros para el medio ambiente y para el mismo material. Esta inobservancia también tendrá como consecuencia la anulación pura y dura de la garantía. Esto podría por ejemplo resultar en: - la no obtención de las funciones esenciales de la

llave/fábrica. - resultados no satisfactorios de los procedimientos de

mantenimiento y reparación prescritos. - peligros para el personal debido a efectos eléctrico,

mecánico (expulsión de piezas, rotura del cartucho, etc.) o químico.

- peligros para el medio ambiente debido a fugas de materias peligrosas.

3.4. Sensibilización sobre la seguridad Las instrucciones de seguridad contenidas en este manual, la aplicación de las Reglas Nacionales para la Prevención de Accidentes así como todas las demás reglas propias del usuario aplicables al trabajo interno, el funcionamiento o la seguridad, deben ser tomadas en cuenta. 3.5. Instrucciones de seguridad del

usuario/operador Toda parte caliente o fría del accionador que podría crear un riesgo de peligro, debe ser protegida por el usuario contra contactos accidentales. Toda fuga de materia peligrosa (por ejemplo inflamable, corrosiva, tóxica o caliente que puede provenir de la llave) debe ser eliminada para evitar todo peligro para las personas o para el medio ambiente. La legislación correspondiente debe ser respetada estrictamente.

Todo riesgo eléctrico debe ser controlado eficazmente. (Para los detalles, sírvase referirse a la norma IEC 364 o a las normas nacionales equivalentes y/o a los reglamentos locales sobre la alimentación eléctrica).

4

3.6. Instrucciones de seguridad para los trabajos de mantenimiento, inspección e instalación

El usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que los trabajos de mantenimiento, inspección e instalación sean realizados por personal autorizado, con una calificación adecuada y que esté familiarizado con este manual de instrucciones. Toda intervención en accionadores solo puede ser efectuada después de la desconexión de la fuente de energía hidráulica. El procedimiento descrito en las instrucciones de servicio para la parada del accionador debe ser respetado. Inmediatamente después de la finalización del trabajo, todos los equipos de seguridad deben ser instalados nuevamente y/o puestos en marcha nuevamente. Antes de toda nueva puesta en servicio, sírvase remitirse a los diferentes puntos del párrafo 7. - Las operaciones de desinflamiento y de inflamiento deben ser efectuadas en un local aireado y ventilado. - La presión de inflamiento del muelle de gas no debe exceder los límites indicados en este. - No utilizar productos corrosivos en el muelle de gas, y no exponerlo a un medio corrosivo. - No someter el muelle de gas a una temperatura que no sea la temperatura de funcionamiento prevista:

ENNACTO 200 a 1600: Estándar: mín. - 10 ° C / máx. +65 ° C Opción: mín. - 20 ° C / máx. +65 ° C

ENNACTO 3200 a 12500: Estándar: mín. - 10 ° C / máx. +45 ° C Opción: mín. - 10 ° C / máx. +65 ° C

según la placa de identificación. - Proteger el accionador del sol y de toda radiación (infrarroja, etc.). - No llenar el muelle de gas con ningún otro fluido que no sea el gas nitrógeno. - No reemplazar piezas por piezas que no son de suministro KSB.

3.7. Modificación no autorizada y fabricación de los kits de recambio Los equipos no deben sufrir ni cambios ni modificaciones sin haber previamente consultado al fabricante. El fabricante no podrá ser juzgado responsable de los daños ocasionados por la utilización de piezas o accesorios que no sean originales.

3.8. Modos de funcionamiento no autorizados La seguridad operacional y la fiabilidad del accionador suministrado sólo están garantizadas dentro del límite de utilización tal como está definido en el párrafo 2 "Generalidades" del manual de instrucciones de servicio. Los límites indicados en este manual técnico no deben ser rebasados en ningún caso.

3.9. Verificación periódica Para una instalación en Francia, como lo prevé la reglamentación en vigor en el título III del decreto del 15 de marzo de 2000 modificado por el decreto del 13 de octubre de 2000, todo muelle de gas sometido a la reglamentación (*) debe ser objeto de una inspección periódica, y esto 40 meses después de su primera puesta en servicio o su última inspección o recalificación periódica. Esta inspección debe ser efectuada por un organismo autorizado. Los muelles de gas sometidos a reglamentación deben ser objeto de una recalificación periódica cada 10 años, como lo obliga el Decreto Ministerial del 15 de marzo de 2000. Durante estas pruebas hidráulicas: - el cartucho de gas debe estar montado en su accionador, - el aceite utilizado debe ser compatible con las juntas con exclusión de otros aceites o agua, - después, el aceite debe ser vaciado totalmente poniendo el orificio hacia abajo. Para más informaciones, consultar a KSB.

(*) En efecto, este decreto precisa que solo los muelles de gas (grupo II) para los cuales:

- la presión de servicio es superior a 4 bar (Ps> 4 bar) y - el producto de la presión de servicio por el volumen interior del muelle debe ser superior a 200 bar L (Ps.V >200 bar L) y, - el volumen interior del muelle debe ser superior a 1L (V>1L).

Para una instalación fuera de Francia, aplicar la reglamentación del país en vigor.

5

4. Transporte y almacenamiento intermedio 4.1. Transporte ATENCIÓN Para el transporte y el almacenamiento, los accionadores deben ser mantenidos en posición cerrada y deben ser embalados en cajas de madera con protecciones apropiadas (deshidratante, barrera termosoldable). Usted debe verificar si las reglamentaciones en vigor le imponen desinflar el cartucho de gas para su transporte. ATENCIÓN Para evitar todo daño, eslingar el accionador únicamente por las patas de eslingado previstas especialmente (placa de soporte adecuada). Después de la entrega o justo antes del montaje, el accionador deberá ser verificado para detectar posibles daños durante el transporte (especialmente el manómetro del cartucho de gas, etc.). 4.2. Almacenamiento intermedio Los accionadores deben ser almacenados para poder funcionar correctamente incluso después de un almacenamiento prolongado. Este incluye: - Almacenamiento en posición cerrada. - Precauciones particulares contra la contaminación, la congelación y la corrosión (utilización de bolsas plásticas termosoldadas

con deshidratantes, protección de los agujeros roscados con tapones o tapas).

5. Descripción de los accionadores Los planos de sección que aparecen a continuación son representativos del concepto general de nuestros accionadores.

5.1. Marcado Las accionadores están marcados según DESP 97/23/CE.

Marcado de la placa de identificación

Ejemplo

1 - Tipo del accionador 2 - Presión de prueba 3 - Volumen a presión en litros 4 - Naturaleza del gas comprimido 5 - Presión de servicio máxima autorizada 6 - Temperatura mínima y máxima autorizadas 7 - Mes y año de fabricación 8 - Número de serie 9 - Marcado CE con número de identificación del organismo

notificado (si se utiliza en Europa)

6

5.3. Plano de sección y nomenclatura

ENNACTO 200 a 1600 - SECCIÓN

Herramienta de despresurización (suministrada) 1969

Piezas constitutivas del kit de recambio N° 1

+ Piezas constitutivas del kit de recambio N° 2

Nota: el subconjunto cartucho de nitrógeno es entregado montado (piezas marcadas con )

Se desaconseja desmontarlo.

Purga y conexión con la bomba manual

7

ENNACTO 200 a 1600 - Nomenclatura Referencia  Designación  Materiales 103 Cárter  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 141.1 Cilindro  Fundición de grafito esferoidal ASTM A536 gr.60- 40- 18 141.2 Cilindro  Fundición de grafito esferoidal ASTM A536 gr.60- 40- 18 142 Casquete  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 310.1 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 310.2 Cinta autolubricante  Acero + PTFE 310.3 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 310.4 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 310.5 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 412.1 Junta tórica  Nitrilo 412.2 Junta tórica  Nitrilo 412.3 Junta tórica  Nitrilo 412.4 Junta tórica  Nitrilo 412.5 Junta tórica  Nitrilo 412.6 Junta tórica  Nitrilo 412.7 Junta tórica  Nitrilo 412.8 Junta tórica  Nitrilo 412.9 Junta tórica  Nitrilo 415.1 Junta  Nitrilo 415.2 Junta  Nitrilo 415.3 Junta  Nitrilo 486.1 Bola  Acero inoxidable 486.2 Bola  Acero inoxidable 500 Anillo antiextrusión  Acero fosfatado 547 Casquillo de guiado  Acero fosfatado 553 Tope  Acero inoxidable tipo 316 574 Vástago  Acero tratado 59-40 Mandril + eje de señalización  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 + acero inoxidable 595.1 Émbolo hidráulico  Acero 595.2 Émbolo de gas  Acero 629 Índice de señalización  Poliamida 6- 6 + tratamiento anti U.V. 746 Conjunto manómetro  Acero inoxidable 731.1 Conector rápido  Acero inoxidable tipo 316 81-33 Chapa de protección  Acero inoxidable tipo 316 81-68 Patín  Acero nitrurado 900.2 Tornillo de cabeza cilíndrica  Acero inoxidable A4 901.1 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.2 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 903.1 Tapón  Bronce 903.2 Tapón  Bronce 903.3 Tapón  Bronce 916.4 Tapón de protección  Polietileno 920.1 Tuerca de maniobra  Fundición de grafito esferoidal JS 1060 920.2 Tuerca hexagonal  Acero inoxidable A4 932.1 Anillo expansivo  Acero inoxidable 932.2 Aro  Acero inoxidable 950 Muelle de válvula  Acero tratado 970.1 Placa de identificación  Acero inoxidable 970.2 Placa de posición  Acero inoxidable 970.3 Placa de seguridad  Acero inoxidable 1669 Herramienta de despresurización NOTA: Las referencias específicas del aparato están indicadas en la placa de identificación 970. Estas indicaciones deben ser especificadas en cada pedido.

Piezas constitutivas del kit de recambio N° 1

El kit N° 2 está compuesto de las piezas del kit N° 1 (piezas con la marca ) y del subconjunto cartucho de nitrógeno entregado montado (piezas con la marca ).

8

ENNACTO 3200 – Sección

Piezas constitutivas del kit de recambio N° 1

+ Piezas constitutivas del kit de recambio N° 2

Nota: el subconjunto cartucho de nitrógeno es entregado montado (piezas marcadas con )

Se desaconseja desmontarlo.

9

ENNACTO 3200 – Nomenclatura

Referencia  Designación  Materiales 103 Cárter  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 141 Cilindro  Fundición de grafito esferoidal ASTM A536 gr.60- 40- 18 160 Tapa  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 210 Eje de señalización  Acero 300 Cojinete  Acero + PTFE 310.1 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 310.2 Cinta autolubricante  Acero + PTFE 310.3 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 314 Arandela de tope  Acero inoxidable 32-1 Aguja  Acero tratado 412.1 Junta tórica  Nitrilo 412.2 Junta tórica  Nitrilo 412.3 Junta tórica  Nitrilo 412.4 Junta tórica  Nitrilo 412.5 Junta tórica  Nitrilo 415 Junta de rebordes  Nitrilo 486 Bola  Acero inoxidable 553.1 Tope de la rótula  Acero fosfatado 553.2 Tope de apertura  Acero inoxidable tipo 316 554.1 Arandela espaciadora  Acero tratado 554.2 Arandela de freno  Acero tratado 554.3 Arandela de freno  Acero tratado 554.4 Arandela plana  Acero tratado 561 Clavo ranurado  Acero inoxidable 574 Vástago  Acero tratado 595 Émbolo  Acero 598 Cartucho de gas  Acero 59-21 Horquilla  Acero 59-26 Balancín  Acero 59-30 Rodillo  Acero 59-35 Rótula  Acero 59-40 Mandril  Acero 629 Índice  Poliamida 726.1 Brida de guiado  Acero 726.2 Brida de centrado  Acero 81-33 Chapa de protección  Acero inoxidable tipo 316 900.2 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.1 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.2 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.4 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 904.1 Tornillo sin cabeza  Acero 904.2 Tornillo sin cabeza  Acero 914.1 Tornillo Chc  Acero 914.2 Tornillo Chc  Acero inoxidable A4 914.3 Tornillo Chc  Acero inoxidable A4 916.1 Tapón de protección  Polietileno 916.2 Tapón de protección  Polietileno 916.4 Tapón de protección  Polietileno 920.1 Tuerca de maniobra  Fundición de grafito esferoidal JS 1060 920.2 Tuerca almenada  Acero 930 Freno  Acero inoxidable 932.1 Aro  Acero inoxidable 932.2 Aro  Acero inoxidable 932.3 Anillo elástico de retención  Acero inoxidable 970.1 Placa de identificación  Acero inoxidable 970.2 Placa de consigna de seguridad  Acero inoxidable 970.3 Placa de posición  Acero inoxidable 1969 Herramienta de

despresurización  NOTA: Las referencias específicas del aparato están indicadas en la placa de identificación 970. Estas indicaciones deben ser especificadas en cada pedido.

Piezas constitutivas del kit de recambio N° 1 El kit N° 2 está compuesto de las piezas del kit N° 1 (piezas con la marca ) y del subconjunto cartucho de nitrógeno entregado montado (piezas con la marca ).

10

ENNACTO 6400 y 12500 – Sección

Piezas constitutivas del kit de recambio N° 1

+ Piezas constitutivas del kit de recambio N° 2

Nota: el subconjunto cartucho de nitrógeno es entregado montado (piezas marcadas con ) Se desaconseja desmontarlo.

11

ENNACTO 6400 y 12500 – Nomenclatura

Referencia  Designación  Materiales 103 Cárter  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 141 Cilindro  Fundición de grafito esferoidal ASTM A536 gr.60- 40- 18 160 Tapa  Fundición de grafito esferoidal ASTM A536 gr.60- 40- 18 210 Eje de señalización  Bronce 300 Cojinete  Bronce 310 Anillo autolubricante  Acero + PTFE 314 Arandela de tope  Acero inoxidable tipo 304 321 Rodamiento  Acero tratado 412.1 Junta tórica  Nitrilo 412.2 Junta tórica  Nitrilo 412.3 Junta tórica  Nitrilo 412.4 Junta tórica  Nitrilo 415 Junta  Nitrilo 486 Bola  Acero inoxidable 540.1 Casquillo  Acero fosfatado 540.2 Casquillo  Acero fosfatado 553 Tope  Acero inoxidable tipo 316 554.1 Arandela de freno  Acero 554.2 Arandela de freno  Acero 560 Pasador acanalado  Acero inoxidable 561 Clavo ranurado  Acero inoxidable 574 Vástago  Acero tratado 595 Émbolo  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 598 Cartucho de gas  Acero 59-21 Horquilla  Acero 59-26 Balancín  Acero fosfatado 59-30 Rodillo  Acero 59-35 Rótula  Acero 59-40 Mandril + eje de señalización  Fundición de grafito esferoidal JS 1030 + acero inoxidable 629 Índice de señalización **  Poliamida 6- 6 + tratamiento anti U.V. 726 Brida de guiado  Acero 729 Guía  Acero 81-33 Chapa de protección  Acero inoxidable tipo 316 900.2 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.1 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.2 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.3 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 901.4 Tornillo hexagonal  Acero inoxidable A4 902 Espárrago  Acero inoxidable 903 Tapón roscado  Acero inoxidable 916.1 Tapón de seguridad  Polietileno 916.4 Tapón de protección  Polietileno 920.1 Tuerca de maniobra  Fundición de grafito esferoidal JS 1060 920.2 Tuerca hexagonal  Acero inoxidable A4 920.3 Tuerca  Acero 932.1 Anillo expansivo  Acero inoxidable 932.2 Aro  Acero inoxidable 932.3 Aro del cartucho  Acero inoxidable 932.4 Anillo elástico de retención exterior Acero galvanizado 933 Pasador  Acero 970.1 Placa de identificación  Acero inoxidable 970.2 Placa de posición  Acero inoxidable 970.3 Placa de seguridad  Acero inoxidable 1969 Herramienta de despresurización 

NOTA: Las referencias específicas del aparato están indicadas en la placa de identificación 970. Estas indicaciones deben ser especificadas en cada pedido.

Piezas constitutivas del kit de recambio N° 1 El kit N° 2 está compuesto de las piezas del kit N° 1 (piezas con la marca ) y del subconjunto cartucho de nitrógeno entregado montado (piezas con la marca ).

12

5.4. Principio de funcionamiento

El accionador de simple efecto ENNACTO permite maniobrar una llave de 1/4 de vuelta con una presión de aceite motor y mantenerla en posición. Cuando la presión de aceite cae, el acumulador de energía, llamado muelle de gas a presión de nitrógeno, maniobra la llave en sentido contrario.

Cierre por falta de presión de aceite Maniobra de apertura bajo presión de aceite motor

llave cerrada llave abierta

Maniobra de cierre con cartucho de nitrógeno

llave abierta llave cerrada

Apertura por falta de presión de aceite

Maniobra de cierre bajo presión de aceite motor llave abierta llave cerrada

Maniobra de apertura con cartucho de nitrógeno

llave cerrada llave abierta

Cartucho de nitrógeno  Gato hidráulico

Cartucho de nitrógenoGato hidráulico 

13

6. Instalación 6.1. Generalidades ATENCIÓN La tubería debe poder soportar el peso del accionador.

  En una instalación en fase de montaje, los accionadores no montados deben estar protegidos contra el polvo, la arena y los materiales de construcción, etc. (cubrir con medios adecuados). ¡No utilizar los accionadores como estribos! 6.2. Manutención Esta prohibido utilizar las patas de eslingado previstas en el accionador para eslingar el conjunto accionador + llave. Se necesitan medios de manutención para instalar los accionadores pesados. Estos deben ser utilizados como está indicado más abajo.

CORRECTO

PROHIBIDO

6.3. Recomendaciones para la instalación

Antes del montaje

- Verificar la ausencia de gotas de soldadura y de virutas

metálicas en el eje y la base de la llave y del accionador. - Verificar que la llave está en posición cerrada (el

accionador es entregado en posición cerrada). - Verificar que nada obstaculiza la colocación del accionador. Las operaciones de instalación (purga, presurización del gas, etc.) están descritas en el párrafo 9.

6.4. Conexiones eléctricas Estas conexiones no conciernen el accionador ENNACTO, sino, por ejemplo, la señalización.

Los cables eléctricos deben ser conectados por personal calificado.

Se debe respetar los reglamentos eléctricos aplicables (por ejemplo, IEC y normas nacionales) así como aquellos aplicables a los equipos situados en zona peligrosa. Todos los equipos eléctricos tales como accionadores, regletas de bornes, accionamiento magnéticos, contactos de fin de carrera, etc., deben ser instalados en una zona no inundable. La tensión y la frecuencia deben corresponder a las indicaciones de la placa de identificación. 7. Puesta en servicio y parada 7.1. Puesta en servicio 7.1.1. Generalidades Antes de toda puesta en servicio del accionador, la presión, la temperatura y los materiales constitutivos del accionador deben ser comparados con las condiciones reales de servicio de la instalación, con el fin de verificar que el accionador es capaz de resistir. 7.1.2. Funcionamiento La posición del obturador está dada por el índice del accionador. Las llaves se cierran girando en sentido horario y se abren girando en sentido antihorario. 7.1.3. Verificación funcional Se debe verificar las siguientes funciones: Antes de la puesta en servicio, se verificará que la llave se cierra convenientemente repitiendo varias veces las maniobras de cierre y de apertura. 7.1.4. Ajuste Los topes ajustables y los limitadores de par de los accionadores son ajustados en la fábrica. Solo hay un tope ajustable (ajustado en la fábrica) en cierre para la versión cierre por falta de aceite. 7.2. Parada La parada del accionador nunca debe hacerse con el accionador abierto, el cilindro hidráulico lleno de aceite y la alimentación cerrada por un tapón. La dilatación del aceite podría destruir el accionador. Así mismo, la temperatura del accionador nunca debe rebasar 65°C. 8. Verificación mensual El gas nitrógeno a presión asegura la función muelle. Es obligatorio verificar periódicamente, cada mes, la presión del gas del manómetro y/o la presión del sensor para detectar una posible fuga de gas. También es necesario verificar el buen funcionamiento del manómetro y/o de la presión del sensor: Durante el ciclo de apertura y de cierre, verificar que la información de presión: - versión apertura: disminuye durante la apertura y aumenta

durante el cierre de la llave. - versión cierre: disminuye durante el cierre y aumenta durante

la apertura de la llave. La información del manómetro y/o la presión del sensor debe ser casi la misma antes y después de la apertura y el cierre del ciclo (puesto que la temperatura sube un poco). También es necesario verificar el tapón de seguridad N°903.2. En el caso de que esté abierto o destruido, puede haber una fuga de gas o de aceite. - Verificar si se ha escapado un poco de aceite al exterior por el

agujero. De ser así, despresurizar el cartucho de gas y desmontar la tapa y luego el cilindro hidráulico, para cambiar las juntas.

- Verificar la presión de gas, y presurizar el cartucho de gas si la presión es inferior a la especificación. Verificar cada mes.

- Y, poner un nuevo tapón de seguridad y verificar cada mes o más frecuentemente.

Verificar el buen estado de la pintura.

No pintar el tapón de seguridad 903.2 y la etiqueta 99.13.

14

9. Mantenimiento ANTES DE TODA INTERVENCIÓN - Identificar la posición del accionador en la llave antes del desmontaje. - Identificar la posición del índice 629. 9.1. Herramientas preconizadas (no suministradas) - Atornilladora neumática - Mazo - Llave plana - Llave hexagonal macho - Llave de montaje de tope de fin de carrera (definición en el párrafo 11) - Adaptador del terminal de inflamiento - Botella de gas nitrógeno (200 bar máximo) y su dispositivo de conexión Material de pruebas (no suministrado) - Central hidráulica de 0-250 bar CONSUMIBLES - Aceite: Superflux HV46 - Grasa EPEXELF MO2 (Elf) o MULTIS MS2(Total) o RETINAX HDM (Shell) o RENOLIT MO2 (Fuchs) 9.2. Mantenimiento estándar El accionador ENNACTO está diseñado y engrasado para realizar 4000 ciclos. La vida útil no está garantizada. La vida útil real puede ser inferior o superior según la utilización real: depende del par, la velocidad de apertura y de cierre de la llave, la presión de aceite, la temperatura ambiente, etc. Las únicas operaciones que deben ser realizadas con regularidad están definidas en el párrafo 8. 9.3. Desmontaje del accionador Identificar el accionador consultando la placa de identificación. ATENCIÓN: Verificar que efectivamente se dispone del kit de recambio adecuado.

Si el accionador hidráulico debe ser desacoplado de la llave o desmontado, desconectarlo de su fuente de energía antes de empezar cualquier operación. Desacoplar el accionador y cuidar de la tornillería de unión. 9.4. Posición del accionador ADAPTACIÓN La adaptación en las llaves se realiza ya sea directamente, ya sea mediante piezas de adaptación: - acoplamientos intercambiables para adaptar en las diferentes salidas de árbol, - bridas de adaptación para el acoplamiento. POSICIÓN DEL ACCIONADOR EN LA LLAVE Hay 4 posiciones de montaje posibles en la llave, de 90° en 90°. El montaje estándar es el Montaje N posición 1. Si el accionador ha sido desacoplado, volver a montarlo en la llave refiriéndose a las localizaciones realizadas antes del desacoplamiento y luego purgar el accionador.

Montaje N Montaje M Posición 1 Posición 2 Posición 1 Posición 2

200 a 1600

3200 a 12500

Sentido de aplicación de la presión en la llave

La posición de montaje puede ser modificada en el sitio respetando las operaciones particulares de montaje descritas en el procedimiento de mantenimiento.

15

TRANSFORMACIÓN Posición N Posición M - Cortar la presión de aceite a fin de poner la llave en posición de seguridad (abierta o cerrada según la versión apertura o cierre). - Desacoplar el accionador de la llave. - Retirar el tornillo 900.2 y quitar el índice 629. - Retirar la bola 486.2 de su ranura mediante un destornillador, un expulsor de pasadores, etc. - Volver a montar el índice a 90° de su posición inicial y volver a atornillar el tornillo 900. - Montar el accionador en la llave a 90° de su posición inicial.

9.5. Procedimiento de purga de la red hidráulica CONEXIÓN DE LA TUBERÍA Los componentes y la tubería deben permanecer estancos hasta las tuberías. Todos los orificios deben estar equipados con los sistemas de obturación apropiados. El decapado de las superficies internas de la tubería siempre es necesario cuando los tubos y los racores contienen depósitos, productos corrosivos, partículas magnéticas o cuando las tuberías deben ser soldadas o calentadas. El decapado debe ser efectuado en la tubería únicamente. Todos los componentes frágiles (accionadores, electrodistribuidores, cajones de puente, etc.), deben ser aislados y rodeados. Antes de la conexión y el llenado de aceite, el sistema debe estar exento de todo rastro de decapantes, neutralizantes y productos de limpieza, etc. LIMPIEZA - ENJUAGUE DE LA RED HIDRÁULICA Toda nueva instalación hidráulica requiere una limpieza para retirar todos los residuos de construcción y todas las contaminaciones posibles. A fin de reducir la duración de circulación de la limpieza, se recomienda efectuar una primera inyección con nitrógeno a una presión de 30-40 bar durante 30 segundos a 1 minuto. Todos los elementos KSB que constituyen la instalación (central hidráulica, panel de distribución o armario de accionadores) son entregados perfectamente limpios con los orificios obturados. Es muy importante limpiar todos los tubos conectados en los diferentes componentes: - central hidráulica hacia el armario de electrodistribuidor o cajones de puente, - armario de electrodistribuidor o cajones de puente hacia los accionadores. No está autorizada la limpieza a través de los componentes KSB AMRI. Todos los componentes KSB deben ser desconectados o rodeados. Las bombas de proceso no deben, bajo ningún pretexto, ser utilizadas para la limpieza. La bomba de limpieza solo debe ser utilizada para esta función y debe ser externa al proceso. La bomba debe tener una capacidad tal que la velocidad del fluido pueda ser mantenida como mínimo de 5 m/s a 8 m/s (turbulencia) a lo largo de todo el sistema. El aceite debe ser introducido por el orificio de llenado previsto para este fin y debe ser filtrado conforme a las normas de limpieza en vigor. El filtro debe poder soportar la velocidad de circulación elevada requerida para el enjuague. La clase de limpieza requerida es como mínimo ISO 18/15 según la norma ISO 4406 (equivalente a la norma NAS 1638 clase 9).

LLENADO Y PURGA DEL SISTEMA

- Conectar el tubo flexible R471-10200 en el accionador con la

llave V cerrada. Este tubo flexible está diseñado para empujar la válvula de retención. El fin del tubo flexible puede llenar un cubo o regresar a la bomba.

- Abrir la llave V. - Abrir los reductores de caudal F, V. - Maniobrar el electrodistribuidor en el sentido de apertura. - Dejar circular el aceite durante 15 minutos como mínimo. - Cerrar la llave V. - Desconectar el tubo flexible del accionador.

9.6. Ajuste del tope de fin de carrera (±2° ): ENNACTO 200 a 1600 El tope está preajustado de fábrica y no necesita ningún ajuste en el sitio. Este ajuste es primordial para una estanqueidad perfecta de la llave. Después de toda intervención en el accionador, es necesario verificar el ajuste correcto del único tope de fin de carrera (cierre para un accionador de cierre por falta de aceite; apertura para un accionador de apertura). Si es necesario, este ajuste se deberá repetir según el procedimiento descrito a continuación: Ajuste a efectuar en el conjunto acoplado llave + accionador

- Verificar si la llave no está suficientemente o demasiado cerrada. - Poner la llave semiabierta con la presión hidráulica necesaria y la presión de nitrógeno nominal. - Desbloquear la tuerca 920.2 en el tope. - Desenroscar o enroscar el tope 553 según si la llave está, respectivamente, no suficientemente cerrada o demasiado cerrada. - Cerrar la llave bajando la presión hidráulica para controlar el ajuste correcto. En caso de ajuste incorrecto, repetir todas las etapas

anteriores. - Cuando se obtenga el ajuste correcto, bloquear la tuerca 920.2.

Los ENNACTO 3200 a 12500 no poseen tope ajustable

GAS

bomba

16

10. CARTUCHO DE MUELLE DE GAS 10.1 Presurización Si la presión de gas es inferior a los límites mínimos dados en la especificación con las condiciones de temperaturas requeridas (±15°C) en la posición cartucho descomprimido, el cartucho debe ser puesto a presión nuevamente. La presurización del cartucho de gas debe hacerse como sigue: No está autorizado desenroscar ni desmontar el manómetro 622 y/o el bloque de conexión 746 + 900.3 del cartucho 141.2. - Retirar el tapón 903.3 sujetando el tornillo 900.3. - Enroscar el adaptador en el bloque de conexión y el conector en la botella de nitrógeno (N2). - Presurizar el cartucho de gas lentamente hasta la presión nominal requerida sin rebasar este valor. - Verificar la presión con el manómetro colocado en el bloque. - Verificar que las presiones indicadas por el manómetro del cartucho de gas y aquella del kit de inflamiento son aproximadamente

idénticas: tolerancia ±15 bar. Si los valores rebasan esta tolerancia, calibrar el manómetro del kit de inflamiento y repetir el inflamiento. El manómetro del kit de inflamiento da fe. ATENCIÓN: esperar unos cuantos minutos (10 como mínimo) para estabilizar y ajustar la presión. Desconectar la botella de nitrógeno (N2), desmontar el adaptador y colocar el tapón 903.3 para asegurar el sistema. Si la fuga de gas provoca una caída demasiado rápida de la presión, el cartucho deberá ser totalmente cambiado. No es posible ni está autorizado repararlo. A título de información, las presiones de inflamiento máximas autorizadas están indicadas en el siguiente cuadro:

ENNACTO  Presión nominal del aceite motor (1) bar 

Presión de inflamiento a 15 ° C del cartucho de muelle (2) bar 

60 75 90 110 200

120 135 60 70 90 105 400

120 135 60 60 90 85 800

120 110 60 95 90 140 1600

120 170 * : presión máxima de llenado del cartucho de muelle (1) Esta presión es también la presión del aceite al final de la apertura, con el muelle comprimido. (2) Esta presión es también la presión del gas del muelle descomprimido, = émbolo salido - Cierre por falta de aceite: llave cerrada 10.2 Despresurización Si la presión del gas es superior a los límites de la especificación en las condiciones requeridas de temperatura (+15°C) en la posición descomprimida del cartucho, el cartucho debe ser despresurizado. La despresurización del cartucho de gas debe ser realizada como se describe a continuación. No está autorizado desenroscar ni desmontar el manómetro 622 y/o el bloque de conexión 746 + 900.3 del cartucho 141.2. - Desmontar el tapón 903.3 sujetando el tornillo 900.3. - Enroscar suavemente el sistema de despresurización en el tornillo hueco 900.3. El sistema empuja la válvula de retención 747 y permite la

fuga del gas. ATENCIÓN: despresurizar lentamente el cartucho de gas, si no la válvula de retención puede destruirse. - Verificar la presión con el manómetro colocado en el bloque. ATENCIÓN: esperar unos cuantos minutos (10 como mínimo) para estabilizar y ajustar la presión. - Desmontar el dispositivo y colocar el tapón para asegurar el sistema. Si la fuga de gas provoca una caída demasiado rápida de la presión, el cartucho de gas debe ser totalmente cambiado. Esta prohibido repararlo. 10.3. Cambio de la válvula de retención La despresurización puede destruir la válvula de retención 747 y crear una fuga de gas. Cambiar la válvula de retención como se describe más abajo: (la presión de gas debe ser nula) - desmontar el tapón 900.3, - desenroscar y desmontar la válvula de retención 747 mediante la herramienta 1969, - tomar la nueva válvula de retención 747 del kit de recambio, - enroscar la nueva válvula de retención 747 mediante la herramienta 1969, - presurizar a 5 bar el nitrógeno (el aire comprimido no está autorizado) para poner en condiciones de almacenamiento, - presurizar a la presión de servicio para poner en condiciones de servicio, - enroscar el tapón 900.3 correctamente; la estanqueidad es asegurada por el tapón y no por la válvula de retención 747. 10.4 Desmontaje En ningún caso la llave debe poder girar el eje del accionador. Si es necesario, desmontar el accionador de la llave. Desmontaje del cartucho de muelle de gas: - Bajar la presión de aceite para descomprimir el muelle de gas. - Cortar la alimentación de aceite. - Despresurizar el cartucho de gas lentamente hasta 5 bar (ver el párrafo 9.7.2). - Desatornillar los tornillos del cartucho de gas 901.2 juntos, y no los tornillos del cartucho de aceite. - Si es difícil desatornillar, esto muestra que la presión en el cartucho es demasiado elevada, por lo tanto despresurizar el gas (ver el párrafo 9.7.2).

PELIGRO DE EXPULSIÓN las roscas pueden ser arrancadas. - Desmontar con precaución el cartucho de gas. Esto puede ser difícil debido al deslizamiento del vástago 574 en el émbolo 595.2. - Recubrir el émbolo con una película o un tubo de plástico a fin de protegerlo contra los choques. ATENCIÓN: el desmontaje en piezas sueltas del cartucho de gas está prohibido.

17

10.5 Montaje Después de su desmontaje, o de una nueva entrega de KSB, el cartucho de gas está presurizado hacia 0-5 bar con nitrógeno (N2). Su émbolo 595.2 debe estar protegido (con un plástico). El accionados ya está en:

- posición cerrada si es un accionador de cierre por falta de presión, - posición abierta si es un accionador de apertura por falta de presión,

después del desmontaje, y debe permanecer así. - Retirar la protección de plástico del émbolo de gas 595.2. Verificar que el émbolo no tiene ningún choque ni deterioro. - Verificar que toda la superficie entre el émbolo de gas y el cilindro de gas está limpia y engrasada, y también el cárter 103. - Verificar que el exterior del émbolo de gas y su agujero interior están perfectamente limpios y engrasarlos un poco. - Deslizar el vástago 574 en el émbolo 595.2. - Colocar la placa de protección del manómetro 81-33 y atornillar los tornillos 901.2 en diagonal. Los tornillos deben ser los tornillos

originales o los tornillos entregados por KSB, puesto que su material es de alta característica. - Después, inflar el cartucho de gas según el párrafo 9.7.1. - Quitar la grasa y pintar los impactos y las partes metálicas no protegidas, a fin de impedir toda corrosión.

No pintar el tapón de seguridad 903.2 y la etiqueta 99.13. 11. Desmontaje del accionador - Despresurizar totalmente el cartucho de muelles de gas antes del desmontaje (ver el párrafo 10.2). - Identificar previamente la posición del índice y la posición de montaje del accionador en la llave. - Cortar la alimentación hidráulica. - Desacoplar el accionador y sus accesorios de la llave y desmontarlos en la mesa de trabajo. - Retirar todos los accesorios del accionador. - Si el aparato dispone de un índice 629, retirar el subconjunto tapón 916, tornillo 900 e índice 629.

DESMONTAJE DEL LADO CASQUETE 142

Desatornillar los 4 tornillos 901.1. Retirar el casquete 142, la junta 412.5, la cinta de guiado 310.2 y la junta 412.7.

DESMONTAJE DEL CILINDRO HIDRÁULICO

Desmontaje del cilindro: - Desatornillar los tornillos 901.2. - Retirar con precaución el cilindro 141 a fin de no dañar el émbolo 595. - Recubrir el émbolo con una película o un tubo de plástico a fin de protegerlo contra

todo choque. - Retirar la junta de rebordes 415 y la junta tórica 412.1. Desmontaje del tope de fin de carrera (ENNACTO 200 a 1600) Hay que realizar esta operación en cada cilindro. - Medir e identificar el rebasamiento del tornillo de tope con respecto al fondo del cilindro. - Retirar el tope por el interior del cilindro mediante la llave de montaje de tope de fin de

carrera (plano de definición a continuación). - Retirar la junta tórica 412.2. 

dia. 8 

dia. 18dia. 20

18

12. Montaje del accionador

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS

Todas las piezas constitutivas del kit de recambio deben ser utilizadas. Las juntas y su alojamiento deben ser engrasados o aceitados antes de su colocación.

MONTAJE DEL CILINDRO HIDRÁULICO 141.1

- Asegurarse de la limpieza interna del cilindro hidráulico 141.1 y eliminar, si es necesario, todas las impurezas.

- Montar la junta tórica 412.2 en el tope 553 y aceitarla (únicamente para ENNACTO 200 a 1600).

- Colocar el tope en la llave de montaje y volver a montarlo por el interior del cilindro en su posición inicial identificada en el desmontaje.

- Montar la junta de rebordes 415 en su ranura, deformándola para facilitar su colocación. Precaución particular: rebordes dirigidos hacia el fondo del cilindro

- Volver a colocar la junta tórica 412.1 y engrasarla.

Retirar la protección del émbolo y aceitarlo. Volver a montar el cilindro deslizándolo con precaución para no dañar las juntas.

Volver a colocar las placas de soporte 813 y los tornillos 901.2 y atornillarlos en diagonal.

19

PRUEBA DE ESTANQUEIDAD DEL CILINDRO HIDRÁULICO

La prueba de estanqueidad funcional se debe realizar en el accionador sin el casquete para poder detectar las posibles fugas. Esta operación no presenta ningún riesgo puesto que el accionador no está sometido a ninguna carga (ningún par resistente). Si el cartucho de muelle está a la presión nominal, usted debe realizar unas cuantas maniobras de apertura y de cierre. Nunca hay que realizar este tipo de operación cuando el accionador está acoplado en la llave. Prueba a realizar en el cilindro hidráulico:

- Conectar el cilindro en la central hidráulica y poner a presión: - 40 bar durante un minuto, - después, 180 bar durante tres minutos.

Verificar las estanqueidades en: - la junta de rebordes 415: si hay fuga: visible en el interior del cárter, - la junta tórica 412.2: si hay fuga: visible al nivel del tope 553.

Si aparece una fuga, desmontar el cilindro y verificar el buen estado de las juntas. Reemplazarlas si es necesario y repetir las operaciones de montaje hasta obtener una estanqueidad perfecta.

MONTAJE DEL CASQUETE

- Asegurarse de la limpieza del casquete. - Engrasar el alojamiento de la cinta de guiado 310.2 y colocarla. - Poner la junta 412.5 y engrasarla en el casquete 142.

- Volver a montar la junta 412.7. Engrasarla, así como la parte superior del balancín.

Montar el casquete con precaución. Procurar no dañar las juntas y la cinta de guiado. Si es necesario, terminar la introducción con el mazo y volver a colocar los 4 tornillos 901.1.

13. PRUEBAS Después de la verificación del apriete de toda la tornillería, verificar el funcionamiento correcto el accionador. - Aumentar la presión de aceite lo más lentamente posible. Maniobra de apertura: - Verificar que la operación se realiza sin dificultad y que la presión de nitrógeno (N2) del cartucho de muelle de gas aumenta

progresivamente hasta obtener el valor requerido (referirse el cuadro del párrafo 10.1). Maniobra de cierre: - Bajar la presión de aceite. - Verificar que la llave se cierra completamente sin dificultad. - Verificar la presión de nitrógeno (N2). - Repetir dos veces la maniobra descrita anteriormente. - Conectar el accionador en la central hidráulica y verificar el funcionamiento correcto del accionador (carrera, estanqueidad) bajo

presión de aceite motor.

20

14. ACOPLAMIENTO EN LA LLAVE - Montar el índice 629 y/o los accesorios en el accionador en su posición inicial. - Acoplar el accionador en la llave en su posición inicial. - Verificar el funcionamiento correcto del conjunto llave - accionador hidráulico - accesorios. - Si es necesario, ajustar el tope de fin de carrera: ver el párrafo 9.6. - Quitar la grasa y pintar los impactos y las partes metálicas para prevenir la corrosión.

No pintar el tapón de seguridad 903.2 y la etiqueta 99.13.

15. RIESGOS RESIDUALES Caso de un accionador de cierre por falta de aceite

CAUSA  DETECCIÓN  RIESGO MÁXIMO POSIBLE Manómetro deteriorado  - Verificación durante el inflamiento

- Verificación mensual 

- Sobreinflamiento de los cartuchos de gas, no maniobrabilidad de la llave

- Fuga de gas, accionador incapaz de volver a cerrar la llave 

Más de 4 ciclos en 1 hora  Vigilancia de las operaciones  Calentamiento del gas del muelle: no maniobrabilidad de la llave Calentamiento de las superficies: explosión en ciertas atmósferas explosivas (ATEX) muy específicas 

Incendio  Vigilancia del sitio  Degradación de las juntas, pérdida de presión no maniobrabilidad de la llave 

Calentamiento puntual rápido (soplete)  Vigilancia del sitio y de las personas  Cierre de la llave y explosión Temperatura ambiente - superior a 65 ° C o 45 ° C

(exposición al sol, etc.) - inferior a -20 ° C o -10 ° C 

Vigilancia del sitio

Diseño del sitio 

- No maniobrabilidad (apertura) de la llave Cierre de la llave

- No maniobrabilidad (cierre) de la llave Rotura frágil de las piezas 

21

16. Incidentes de funcionamiento

concernido

En el tope 553  

En el tapón 916.1   

Alrededor del accionador  Fugas externas de aceite En la interfaz de conexión   

Rechazo de maniobra   

Maniobra incompleta, operación o sobrecarrera 

 

Maniobra por sacudidas   

Maniobra invertida   

Deriva del aparato   

Indicación incorrecta o invertida   

Acoplamiento imposible o inadecuado   

Bajada rápida de la presión de gas (menos de un mes) 

 

   

Junta 412.2 dañada  Cambiar la junta 412.2. Válvula 486.1 defectuosa  Cambiar el subconjunto tope 553 + 916.1 +

junta 412.2. 

Junta 415.1 dañada Tapón de seguridad 903.2 destruido 

Cambiar la junta 415.1 + verificar la limpieza del aceite en el accionador + volver a poner un tapón 903.2 

Junta tórica dañada  Cambiar las juntas tóricas. Presión de gas demasiado baja  Verificar la presión de gas y represurizar. 

Ausencia o insuficiencia de presión  Verificar la central hidráulica y sus componentes. 

Llave bloqueada  Verificar la llave y/o la interfaz con la tubería. 

Fugas internas  Cambiar la junta 415. Verificar la limpieza del aceite. 

Corrosión: mandril 59-40 bloqueado Rotura de los componentes mecánicos 

Cambiar el accionador. 

Válvula de la caja de seguridad bloqueada o defectuosa 

Verificar la central hidráulica. 

Mala elección del accionador  Consultar el manual 8506. Consultar el manual de la llave. 

Mala interfaz  Verificar el accionamiento y/o la brida de adaptación. Consultar el manual 8506 o contactar al constructor. 

Mal ajuste del tope  Remitirse al párrafo 9.6. Circuito mal purgado  Purgar el accionador según el párrafo 9.5. 

Accionador cerrado / Llave abierta o Llave cerrada / Accionador abierto 

Poner la llave y el accionador en la misma posición. 

Par hidrodinámico  Verificar la caja de seguridad y sus  componentes. 

No mantenimiento a presión  Presurizar el equipo y mantenerlo a presión. 

Mal montaje del accionador en la llave  Remitirse al párrafo 9.3 “transformación montaje N <- -> M 

Fuga de nitrógeno  Cambiar la válvula 747 o el cartucho de muelle de gas. 

22

Notas

23

Notas

Doc

umen

to n

o co

ntra

ctua

l y

pued

e se

r mod

ifica

do s

in p

revi

o av

iso.

84

60.8

2/4-

30

21.0

9.11

ENNACTO

KSB S.A.S.

4, allée des Barbanniers • 92635 Gennevilliers Cedex (Francia) Tel.: +33 1 41 47 75 00 • Fax : +33 1 41 47 75 10 • www.ksb.fr