a een ma065 (es en) ntageaneitung instrucciones de uso ...es-en).pdf · 1 / 4 a een ntageaneitung a...

4
1 / 4 MA065 (es_en) Instrucciones de uso MA065 (es_en) Operating instructions Pinza a crimpare per terminale a fibre ottiche CT-CZ/POF Crimping pliers for plastic optical fibre CT-CZ/POF Índice Instrucciones de seguridad ��������������������������������������������������������2 Ajustes ���������������������������������������������������������������������������������������3 Engarze��������������������������������������������������������������������������������������3 Verificación del tamaño del engarce �����������������������������������������4 Content Safety Instructions����������������������������������������������������������������������2 Settings �������������������������������������������������������������������������������������3 Crimping ������������������������������������������������������������������������������������3 Check the crimp size �����������������������������������������������������������������4 Orificio de engarzado Crimping opening Posicionador Locator Perno de posicionamiento Positioning pin Tope Limit stop Parte frontal Front side Parte posterior Back side Rueda para ajustar la profundidad de los mandriles de engarce Knob for adjusting the depth of the crimp mandrels Abertura para accionar la palanca de desbloqueo Opening for actuating the jamming release lever

Upload: others

Post on 07-Mar-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: A een MA065 (es en) ntageaneitung Instrucciones de uso ...es-en).pdf · 1 / 4 A een ntageaneitung A een Asse instrutins MA065 (es_en) Instrucciones de uso MA065 (es_en) Operating

1 / 4

MA000 (de_en)Montageanleitung

MA000 (de_en)Assembly instructions

MA065 (es_en)Instrucciones de uso

MA065 (es_en)Operating instructions

Pinza a crimpare per terminale a fibre ottiche CT-CZ/POF

Crimping pliers for plastic optical fibre CT-CZ/POF

ÍndiceInstrucciones de seguridad ��������������������������������������������������������2Ajustes ���������������������������������������������������������������������������������������3Engarze ��������������������������������������������������������������������������������������3Verificación del tamaño del engarce �����������������������������������������4

ContentSafety Instructions ����������������������������������������������������������������������2Settings �������������������������������������������������������������������������������������3Crimping ������������������������������������������������������������������������������������3Check the crimp size �����������������������������������������������������������������4

Orificio de engarzado Crimping opening

Posicionador Locator

Perno de posicionamiento Positioning pin

Tope Limit stop

Parte frontal Front side

Parte posterior Back side

Rueda para ajustar la profundidad de los mandriles de engarce Knob for adjusting the depth of the crimp mandrels

Abertura para accionar la palanca de desbloqueo Opening for actuating the jamming release lever

Page 2: A een MA065 (es en) ntageaneitung Instrucciones de uso ...es-en).pdf · 1 / 4 A een ntageaneitung A een Asse instrutins MA065 (es_en) Instrucciones de uso MA065 (es_en) Operating

2 / 4

Instrucciones de seguridad Safety instructionsSólo personal adecuadamente cualificado y especialistas for-mados podran realizar el montaje y la instalación de los pro-ductos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguri-dad aplicables.Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) no se responsabiliza ante el incumplimiento de estas advertencias.

The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualified and trained specialists duly observing all ap-plicable safety regulations.Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any lia-bility in the event of failure to observe these warnings.

Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por Stäubli. No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inadecu-ada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los datos técnicos. No modifique el prodcuto en ningún caso.

Use only the components and tools specified by Stäubli. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way.

Los conectores no fabricados por Stäubli que se pueden conectar con elementos Stäubli, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con Stäubli“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo. No pueden conectarse con elementos Stäubli por motivos de seguridad. Por tanto, Stäubli no se responsabili-zará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por Stäubli con elementos Stäubli.

Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even described as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connec-tion with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements. Stäubli therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking Stäubli approval) with Stäubli elements.

Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse en piezas conectadas a la red y con tensión. The work described here must not be carried out

on live or load-carrying parts.

El producto final debe proporcionar protección al usuario frente a una descarga eléctrica. Protection from electric shock must be assured by

the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.

Los conectores no pueden separarse estando car-gados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.

The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.

Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser inspeccionado previamente por posibles defectos ex-ternos (particularmente en el aislante). Si hay alguna duda para su seguridad, se debe consultar a un espe-cialista o el conector debe ser reemplazado.

Each time the connector is used, it should previously be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.

Los conectores son impermeables según el tipo de protección IP.

The plug connectors are watertight in accordance with the product specific IP protection class.

Se deben proteger ante la humedad y suciedad los conectores no conectados. No se pueden conectar conectores sucios.

Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.

Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del producto.

For further technical data please see the product cat-alogue.

Explicación de los símbolos Explanation of the symbols

Advertencia de voltajes peligrosos

Warning of dangerous voltages

Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area

Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip

Page 3: A een MA065 (es en) ntageaneitung Instrucciones de uso ...es-en).pdf · 1 / 4 A een ntageaneitung A een Asse instrutins MA065 (es_en) Instrucciones de uso MA065 (es_en) Operating

3 / 4

4

1

S

2

3

5

Ajustes Settings

(ill. 1)Fije la profundidad del engarce giran-do la rueda (S). Para el macho CT-S/POF y la toma CT-B/POF, la profundi-dad del engarce se fija en 1,45 mm.

(ill. 1)Set the crimping depth by turning the knob (S). For the pin CT-S/POF and the socket CT-B/POF, the crimping depth is set at 1,45 mm.

(ill. 2)Cada división de la escala (A) co-rresponde a 0,2 mm. Cada giro de la rueda (S) corresponde a 0,2 mm.

(ill. 2)Each division on the scale (A) cor-responds to 0,2 mm. One turn of the knob (S) corresponds to 0,2 mm.

(ill. 3)Tire del posicionador (L) y gire hasta la posición deseada. Para la toma CT-B/POF, la pos. 2, para el macho CT-S/POF, la pos.1.

(ill. 3)Pull out the locator (L) and turn to the desired position. For socket CT-B/POF Pos. 2, for pin CT-S/POF in Pos.1.

Atención Los pernos de posicionamiento (P) no deben estar introducidos ni bloqueados.

Attention The positioning pins (P) may not be pushed in and locked.

(ill. 4)Introduzac el perno de posicionamien-to (P) en el posicionador y bloquéelo girando 90 °.

(ill. 4)Push in positioning pin (P) on the loca-tor and lock by turning through 90 °.

Engarze Crimping

(ill. 5)Inserte el contacto de fibra óptica en el orificio de engarce y cierre las tena-zas hasta el primer tope. Introduzca al máximo el cable y el contacto contra el tope y cierre las tenazas completa-mente. Las tenazas deben abrirse al soltar. Esto garantiza que el engarce se ha realizado correctamente.

(ill. 5)Insert optical fibre contact in the crimping opening and close the pliers to the first engagement point. Insert the prepared cable into the optical fibre contact as far as it will go, gently press cable and contact against the stop and close the pliers completely. The pliers must open when released. This ensures that the crimping opera-tion has been correctly carried out.

Page 4: A een MA065 (es en) ntageaneitung Instrucciones de uso ...es-en).pdf · 1 / 4 A een ntageaneitung A een Asse instrutins MA065 (es_en) Instrucciones de uso MA065 (es_en) Operating

4 / 4

6

1 0

D

7

Fabricante/Producer: Stäubli Electrical Connectors AG Stockbrunnenrain 8 4123 All schwil/Switzerland Tel. +41 61 306 55 55 Fax +41 61 306 55 56 mail [email protected] www.staubli.com/electrical ©

by

Stä

ub

li Ele

ctri

cal C

on

nec

tors

AG

, S

wit

zerl

and

– M

A0

65

– 0

1.2

01

7,

Ind

ex a

, Mar

ketin

g C

omm

unic

atio

ns –

Suj

eto

a m

odifi

caci

ones

/ S

ubje

ct t

o al

tera

tions

(ill. 6)Retire el contacto para fibra óptica en-garzado. Antes de cambiar la posición del posicionador, desbloquee el perno de posicionamiento (P).

(ill. 6)Remove the crimped optical fibre contact from the pliers. If a new loca-tor position is selected, the position-ing pin (P) must be unlocked before repositioning.

Verificación del tamaño del engarce

Check the crimp size

(ill. 7)El tamaño del engarce debe verifi-carse periódicamente. Para ello se precisa un calibre cilíndrico liso de Ø 1 mm (D) que se suministra con las tenazas. Fije la rueda (S) en 1 mm (pos. 0) y cierre las tenazas. En esta posición es posible mover el calibre entre los mandriles de engarce sin jue-go. Si no es el caso, la desviación pue-de determinarse con un ajuste preciso de la rueda de ajuste. Si la desviación es mayor o menor a 0,06 mm, contac-te el suministrator de las tenazas.

(ill. 7)The crimp size should be occasion-ally checked. This requires a Ø 1 mm gauge pin (D) which is supplied with the pliers. The size 1 mm (pos. 0) is set on the knob (S) and the pliers are closed. In this position it must be pos-sible to move the gauge pin between the crimp mandrels without play. If this is not the case, the size devia-tion can be determined by the fine adjustment of the setting knob. If the deviation is plus or minus 0,06 mm, the supplier of the pliers must be contacted.