2.+pragmática+enunciativa

64

Upload: gnopata

Post on 02-Dec-2015

146 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 3: 2.+Pragmática+enunciativa

H. Paul Grice (1957) “Meaning”

La existencia de dos tipos de signos en el lenguaje

a) Signos naturales con significado natural.b) Signos no naturales con significado no natural.

1.a) La garganta roja significa inflamación.b) Las nubes negras indican que se aproxima una tormenta.2.a) El estudiante deja la mochila en una silla del aula.b) La niña le enseña un trabajo de diez a su madre.

2.1. El significado implícito

Page 4: 2.+Pragmática+enunciativa

Esos signos no naturales son acciones racionales que muestran una intención comunicativa por parte de quien la realiza y, además , desea que sea reconocida por el interlocutor sobre el que actúa.

Grice denomina a esta intención “significado del hablante” (speaker’s meaning).

Sperber y Wilson (1986) hablan de:

1. Intención informativa: el hablante tiene la intención de dejar manifiesto a su interlocutor un conjunto de suposiciones.

2. Intención comunicativa: el hablante tiene la intención de dejar manifiesto que tiene esa intención informativa.

Page 5: 2.+Pragmática+enunciativa

Actos sin intención informativa: ruborizarse ante un auditorio.

Actos con intención informativa y sin intención comunicativa: un delantero cojea ante un defensa.

Actos con intención informativa y comunicativa (comunicación ostensiva): Suena el timbre y le digo a mi hermana “¡estoy ocupada!”

Page 6: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 1. Piensa en ejemplos de enunciados informativos no comunicativos y de enunciados informativos

comunicativos.

Page 7: 2.+Pragmática+enunciativa

En 1967 H. Paul Grice tituló “Lógica y Conversación” una serie de conferencias que dictó en 1967 en las “William James Lectures” de la Universidad de Harvard.

Un conjunto de significados que eran evidentes en la conversación y quedaban fuera de los filósofos del lenguaje.

Page 8: 2.+Pragmática+enunciativa

Situación: en un coche Tengo frío

1. Contexto: [Ventanilla bajada ] Sube la ventanilla

2. Contexto [AA encendido] Sube los grados del AA

3. Contexto [Invierno] Enciende la calefacción

4. Contexto [Invierno y calefacción encendida] Sube los grados de la calefacción.

5. Contexto [Invierno y calefacción muy fuerte] Síntoma de estar resfriado, etc.

Page 9: 2.+Pragmática+enunciativa

a) Lo codificado en los cinco casos es idéntico, pero lo interpretado es totalmente distinto luego:

Los hablantes llegan a estas conclusiones tan diversas por medio de un proceso inferencial IMPLICATURAS CONVERSACIONALES

b) Para el proceso inferencial es necesario un contexto, sin él no existe la comunicación humana.

Page 10: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 11: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 2. Preguntas sobre el texto de Grice “Presuposición e implicaturaconversacional”

1. ¿Cuáles son las principales objeciones que cita Grice a propósito de las presuposiciones?

2. ¿Cómo define Grice la implicatura?

3. ¿Podrías explicar el caso de implicatura generalizada que señala Grice con la conjunción “y”?

Page 12: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 3. Analiza los diálogos de las siguientes escenas en busca de implicaturas conversacionales.

Annie Hall (Woody Allen, 1977)a) Alvy: Ey, oye... ¿Quieres que te lleve? b) Annie: Ah. ¿Por qué...? ¿Tienes coche? c) Alvy: No, yo voy a tomar un taxi. d) Annie: Oh, no. Tengo coche. e) Alvy: ¿Tienes coche?...Pues... no comprendo por qué... si tienes coche, pues entonces ¿por qué dijiste “tienes coche”?...como si quisieras que te llevara?

Il portiere di notte (Liliana Cavani, 1973):(a) Condesa Stein: Tengo aún frío, Max. (b) Max: No sé qué puedo hacerle. (c) Condesa Stein: ¡No tienes fantasía, Max! (d) Max: Tampoco usted, condesa.

Page 13: 2.+Pragmática+enunciativa

¿De dónde sale ese capacidad inferencial?

Anterior en el ser humano a la propia facultad de lenguaje en ontogénesis y filogénesis.

1) Transmisión de conocimientos para tallar piedra supone una capacidad inferencial previa al nacimiento del código.

2) En el desarrollo del lenguaje la comprensión se anticipa a la expresión.

Levinson (2002) señala que el proceso inferencial supone una comunicación informativa más rica: sin ella la velocidad máxima de transmisión de datos sería de 100 Bps.

http://www.elmundo.es/elmundo/2009/10/15/ciencia/1255630367.html

Page 14: 2.+Pragmática+enunciativa

Para que el oyente pueda conocer las intencionescomunicativas del hablante es necesario que puedainterpretar, predecir y explicar el comportamiento de losseres humanos en términos de estados mentalessubyacentes.

Teoría de la mente (Theory of Mind)

Page 15: 2.+Pragmática+enunciativa

David Premack (1984) Simon Baron-Cohen (1987)

Page 16: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 17: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 18: 2.+Pragmática+enunciativa

Volviendo a Grice…

Su intención es demostrar que las diferencias designificado de las lenguas y otros códigos derivan de laintervención de otros factores: mecanismos deintercambio comunicativo responsables del significadoañadido.

Page 19: 2.+Pragmática+enunciativa

Principio descriptivo que se supone aceptado tácitamente y que se desarrolla en otras normas de menor rango

Page 20: 2.+Pragmática+enunciativa

Máximas de cantidad:- Haga su contribución tan informativa como lo requiera el propósito del diálogo; pero- No la haga más informativa de lo necesario.

Máximas de cualidad: Intente que su contribución sea verdadera- No diga algo que crea falso;- No diga algo de lo que no tenga pruebas suficientes.

Máxima de relación: Diga cosas relevantes.

Máximas de modalidad: Sea claro- Evite la oscuridad de expresión- Evite la ambigüedad- Sea breve (no sea innecesariamente prolijo)- Sea ordenado.

Page 21: 2.+Pragmática+enunciativa

4.2. ¿Qué máxima pretenden mantener los traductores?

a1. Le premier ministre Felipe González, en fonction depuis 1982, a decidé…a2. Felipe González [Ø] ha decidido…

b.1 Seit der Zeit Adenauers war sowas nicht mehr gesehen worden.b2. Desde la época de Adenauer, el canciller de posguerra autor del milagro económico alemán, no se había visto algo así.

Page 22: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 5. Analiza las máximas incumplidas en el diálogo de Woody Allen.

Page 23: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 24: 2.+Pragmática+enunciativa

Incumplimiento de las máximas

A) Violación encubierta de una máxima.

B) Supresión abierta de las máximas y del principio. La conversación queda suspendida o cancelada.

C) Conflicto entre diversas máximas. P. e.j. cantidad y cualidad.

D) Incumplimiento o violación de una máxima. El interlocutor parece querer cooperar pero incumple deliberadamente una máxima.

Page 25: 2.+Pragmática+enunciativa

Las implicaturas conversacionales se generan portanto combinando estas tres clases de elementos (engrado diverso).

1. Información contenida en el enunciado.

2. Factores de la enunciación.

3. Principios conversacionales.

Page 26: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejemplos de violaciones de máximas:

M. Cantidad tautología:

“Un homme est un homme”.

M. Cualidad ironía, metáfora o la litote:

“Sophie est un bloc de glace”.

M. de relación información no relevante

A: El profesor X est un vieux crétin

B: A propos, où pars-tu en vacances cet éte?

M. de modalidad necesariamente oscuro.

A: Si nous allions à la plage.

B: Oui, mais pas de G-L-A-C-E au retour.

Page 27: 2.+Pragmática+enunciativa

Algunos apuntes de cortesía…(ya sabéis mucho)

Reglas de cortesía

Robin Lakoff (1973)

Tensión entre los principios conversacionales y la cortesía que se refleja en distintas situaciones…

Page 28: 2.+Pragmática+enunciativa

(1 a) Me temo que su marido no se encuentra muy bien… Su situación puede calificarse de grave. Con su avanzada edad y su deteriorado estado físico… requeriría un milagro para superar esta crisis… Debemos estar preparados para un desenlace fatal que puede ser inminente.

(1b) Su marido ha muerto.

(2a) Sin duda a todos nos convendría hacer un poco más de ejercicio y perder algunos kilos.

(2b) Estás gordísima.

(3a)¡Socorro! ¡No sé nadar!

(3b) ¡Socorro! ¿Sería tan amable de ayudarme? ¿Podría acercarme a la orilla? No sé nadar…

(4 a) Para ponerlo en marcha pulse el primer botón de la derecha.

(4b) Para ponerlo en marcha, espero que no le moleste pulsar el primer botón de la derecha.

Page 29: 2.+Pragmática+enunciativa

(1 a) Me temo que su marido no se encuentra muy bien… Su situación puede calificarse de grave. Con su avanzada edad y su deteriorado estado físico… requeriría un milagro para superar esta crisis… Debemos estar preparados para un desenlace fatal que puede ser inminente.

(1b) Su marido ha muerto.

(2a) Sin duda a todos nos convendría hacer un poco más de ejercicio y perder algunos kilos.

(2b) Estás gordísima.

(3a)¡Socorro! ¡No sé nadar!

(3b) ¡Socorro! ¿Sería tan amable de ayudarme? ¿Podría acercarme a la orilla? No sé nadar…

(4 a) Para ponerlo en marcha pulse el primer botón de la derecha.

(4b) Para ponerlo en marcha, espero que no le moleste pulsar el primer botón de la derecha.

Interacción(Social)

Transacción(Información)

Page 30: 2.+Pragmática+enunciativa

Las reglas de cortesía de Lakoff:

1) Sea claro

2) Sea cortés

a. no se imponga

b. ofrezca alternativas.

c. refuerce lazos de camaradería.

Ejercicio 6. Piensa ejemplos para 2a, 2b y 2c.

Page 31: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 7. Lectura del texto de R. Lakoff.

Page 32: 2.+Pragmática+enunciativa

El principio de cortesía de Leech (1983): -Principio regulador de la distancia social y su equilibrio y se mide en términos de “coste y beneficio” para el interlocutor.-Tipos de actos: cortesía positiva y negativa.

La cortesía puede entenderse de dos maneras diferentes: Geoffrey Leech

Como un conjunto de normas sociales, establecidas en cada sociedad*, que regulan el comportamiento adecuado de sus miembros, prohibiendo algunas formas de conducta y favoreciendo otras. Lo que se ajusta a las normas se considera cortés, y lo que no se ajusta es sancionado como descortés.

Como un conjunto de estrategias conversacionales destinadas a evitar o mitigar conflictos entre los objetivos del hablante y los de su destinatario. Es una estrategia para poder mantener buenas relaciones.

* P.e.j: Alabar la comida, pedir las cosas con fórmulas de cortesía, percepción del espacio, ofrecimientos, etc.

Page 33: 2.+Pragmática+enunciativa

Máxima de tacto: suponga que usted es el autorizado y su interlocutor es quien debe autorizar.

Máxima de generosidad: minimice su propio beneficio; maximice el beneficio de su interlocutor.

Máxima de aprobación: minimice el desprecio hacia el otro; maximice el aprecio hacia el otro.

Máxima de modestia: minimice el aprecio a sí mismo; máximice el aprecio hacia el otro.

Máxima de acuerdo: minimice el desacuerdo con el otro; maximice el acuerdo.

Máxima de simpatía: minimice la antipatía; maximice la simpatía..

Page 34: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 35: 2.+Pragmática+enunciativa

Modelo de Penelope Brown y Stephen C. Levinson (1987)

Premisa 1: Control de la agresividad,

relaciones competitivas en la sociedad.

Premisa 2: La comunicación conducta racional

busca la máxima eficacia.

P. Brown y S. C. Levinson

a) Poder relativo

b) Distancia social

c) Grado de imposición

Por tanto en la comunicación el ser humano presenta dos propiedadesbásicas:

1) Racionalidad Principio de cooperación.

2) Imagen pública (negativa y positiva)Cortesía

Page 36: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 37: 2.+Pragmática+enunciativa

Graciela Reyes et al. (2005). Ejercicios de pragmática (II), Madrid: Arco/Libros

Page 38: 2.+Pragmática+enunciativa

2.3. La Teoría de relevancia: la subdeterminación lingüística.

Para Sperber y Wilson la comunicación tiene

a) Vertiente: codificación/descodificación

b) Vertiente: ostensión/inferencia

Las oraciones se pueden usar para expresar un número

muy elevado de supuestos:

http://www.youtube.com/watch?v=euoUCX9cRMc

Para interpretar un enunciado debemos incluir Deirdre Wilson Dan Sperber

otros contenidos

CONVENCIONAL (información) vs. NO CONVENCIONAL (intención)

Inferencias < Sistema formal de deducciones = Mecanismo formal deductivo:

- Memoria.

-Capacidad de inscribir y manipular los datos de esa memoria.

-Acceso información deductiva en las entradas léxicas.

-Capacidad de comparar propiedades formales.

Page 39: 2.+Pragmática+enunciativa

Una de las funciones más importantes del mecanismo deductivo es derivar las implicaciones de cualquier información nueva en relación con las que posee.

Las combinaciones de estos supuestos pueden ocasionar dos efectos contextuales:

a. Reforzamiento.

b. Contradicción .

Si la información no genera efectos contextuales se dice que es irrelevante.

i) Información nueva pero que no interactúa con los supuestos. El 3 de marzo de 1941 hizo mucho frío en Siberia.

ii) La información ya se conocía no modifica supuestos anteriores. Estamos en una clase de pragmática

iii) La información es incoherente. Estamos en el cine

Page 40: 2.+Pragmática+enunciativa

Una información resulta relevante si genera efectos contextuales.

Un supuesto es relevante en un contexto:

a. En la medida en que sus efectos contextuales son amplios.

b. En la medida en la que el esfuerzo requerido es pequeño.

Traducción: el que comunica usa el estímulo que le parece más relevante para la persona cuyo entorno pretende modificar. No es un principio que pueda violarse.

Page 41: 2.+Pragmática+enunciativa

La relevancia es una propiedad cognoscitiva del hombre, no sólo del lenguaje.

Selección estímulos procesamiento de los más relevantes.

Partimos del presupuesto de que para Sperber y Wilson cualquier acto de comunicación comunica una presunción de relevancia.

La relevancia:

a) Es una cuestión de grado

b) Se deriva entre un supuesto y un contexto*.

*Contexto: conjunto de supuestos que se emplea en la interpretación de un enunciado

El que decide interpretar un estímulo lo hace pensando que puede ser relevante busca en el conjunto de supuestos lo que le proporcione la interpretación más relevante posible.

Page 42: 2.+Pragmática+enunciativa

Explicatura: El contenido que se comunica explícitamente en el enunciado.

Implicatura: El contenido que se deduce o infiere basándose en supuestos anteriores.

Page 43: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 8. Comentario del texto de Sperber y Wilson.

1. ¿Cuáles son los aspectos en los que Sperber y Wilson no están de acuerdo con Grice?

2. ¿Qué ocurre con la desambiguación y la asignación de referentes?

3. ¿Cuál es la máxima que viola la metáfora? ¿Cómo son las implicaturas?

4. Definición que dan Sperber y Wilson del lenguaje figurativo.

5. ¿Qué se necesita para inferir significados según los autores?

6. Enuncia el principio de relevancia.

Page 44: 2.+Pragmática+enunciativa

En cada interpretación de un enunciado no podemos evocar todas las posibilidades enciclopédicas. Se realiza una selección en el proceso inferencial que resulte pertinente:

CONVERSACIÓN REAL OBTENIDA POR RADIO EN LA COSTA DE NEW FOUNDLAND, ENTRE CANADIENSES Y AMERICANOS, EN OCTUBRE DE 1995.

CANADIENSES: (ruido de fondo)... Por favor, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar una colisión.

AMERICANOS: ...(ruido de fondo)... Recomendamos que desvíen su rumbo quince grados norte para evitar colisión.

CANADIENSES: Negativo. Tendrán que desviarse quince grados sur para evitar la colisión.

AMERICANOS: Al habla el capitán de un navío de los Estados Unidos de América. Insisto, desvíe SU curso.

CANADIENSES: No. Insisto, desvíen SU curso.

AMERICANOS: LE HABLO DESDE EL PORTAAVIONES LINCOLN USS, EL SEGUNDO NAVÍO MÁS GRANDE DE LA FLOTA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA. NOS ESCOLTAN TRES DESTRUCTORES, TRES CRUCEROS, Y NUMEROSAS CORBETAS DE APOYO. LE ORDENO QUE DESVÍE SU CURSO QUINCE GRADOS NORTE, ESTO ES, UNO CINCO GRADOS NORTE, O SE TOMARÁN CONTRAMEDIDAS PARA ASEGURAR LA SEGURIDAD DE ESTE BARCO.

CANADIENSES: Le hablo desde un faro. ¿Y bien?

Page 45: 2.+Pragmática+enunciativa

Repaso lectura de la subdeterminación lingüística.

¿Cómo se define la subdeterminación?

Page 46: 2.+Pragmática+enunciativa

Lo enunciado está subdeterminado por un contexto. Lo codificado es un esquema de una suposición que guía el proceso de inferencia.

Page 47: 2.+Pragmática+enunciativa

¿Cuáles son entonces los significados de un enunciado?

Page 48: 2.+Pragmática+enunciativa

- La forma lógica codificada.

- Lo explicitado (sdo lógico+enriquecimiento contextual).

- Lo implicitado (sdo lógico + enriquecimiento contextual + implicatura)

Page 49: 2.+Pragmática+enunciativa

¿Cuáles son los procesos de enriquecimiento textual? Ejemplos.

Page 50: 2.+Pragmática+enunciativa

Saturación : Laura tiene coche y yo no.

Enriquecimiento libre: Está nevando.

Desambiguación: El libro de Antonio está fenomenal.

Page 51: 2.+Pragmática+enunciativa

¿Cuál es la diferencia entre una incomprensión y un malentendido?

Page 52: 2.+Pragmática+enunciativa

En el primer caso es el oyente quien detecta la imposibilidad de la explicatura o la implicatura. Si la detecta el hablante por la respuesta que le da el oyente es un malentendido.

Page 53: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 54: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 55: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 56: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 57: 2.+Pragmática+enunciativa
Page 58: 2.+Pragmática+enunciativa

John L. Austin. Profesor de filosofía en Oxford.

Ocho conferencias en Harvard ( 1955) publicadas postmortem

How to do things with words (1962)

Fundador de la teoría de los actos de habla con enorme impacto en

la filosofía y la lingüística.

La mayor limitación de la filosofía del lenguaje era la lógica aplicada proposición V/F. VERIFICACIONALISMO

Existen en el lenguaje ordinario enunciados que no constatan la verdad o falsedad.

Bautizo este barco como el Queen Elisabeth.

Me apuesto 10 € que mañana gana el Barça.

Page 59: 2.+Pragmática+enunciativa

Decir es hacer, actuar en el mundo mediante la palabra.

Austin distingue dos tipos de enunciados (vs. Oración).

- Constatativos. Describen el mundo en términos de V/F

Hoy es viernes.

- Realizativos o performativos. Realizan la acción expresada

- Te pido perdón.

Suelen ser oraciones declarativas en 1ªpersona del singular del presente y deben tener sentido adecuado al contexto:

*Ellos te casarán el viernes

Page 60: 2.+Pragmática+enunciativa

Sin embargo la diferencia entre constatitivos y realizativoses a veces bastante difusa:

-¡Baja! / Te ordeno que bajes

Tipos de actos:

Locutivos: el acto mismo de decir

Fónico: sonido

Fático: léxico-morfosintaxis

Rético: secuencias con sentido

Ilocutivo: lo que se realiza al hablar promesas, órdenes…

Perlocutivo: los efectos producidos

Page 61: 2.+Pragmática+enunciativa

John R. Searle. Profesor en Berkeley

Todo texto encierra actos de habla, que pueden ser directos (Ej. Por favor, cierra la ventana) o indirectos (Ej. Parece que ha refrescado). La interrelación de actos de habla forma la estructura ilocucionaria de un texto y el efecto acumulado de secuencias de actos de habla lleva a la percepción de un acto textual, que es el acto de habla dominante en un texto.

Page 62: 2.+Pragmática+enunciativa

La fuerza ilocucionaria hace referencia a lo que “hacemos” cuando decimos cosas(Searle), es decir, a las cosas que se hacen con el lenguaje.

En los actos de habla ilocucionarios:Decimos a la gente cómo son las cosas (representativos o asertivos)Valoramos y emitimos sentencias (veredictivos)Tratamos de conseguir que hagan cosas (directivos)Nos comprometemos a hacer cosas (compromisivos)Expresamos nuestros sentimientos y actitudes (expresivos)Producimos cambios a través de nuestras emisiones (declarativos)Obligamos al hablante a una línea de actuación (obligativos)

A menudo, hacemos más de una de estas cosas a la vez.

Page 63: 2.+Pragmática+enunciativa

Ejercicio 9. Analiza los actos de habla presentes en este fragmento.

Tomado de Hatim-Mason (1995)

Page 64: 2.+Pragmática+enunciativa

- AUSTIN, J. L. (1962): How to do Things with Words.- Oxford University press- BROWN, P. and LEVINSON, S. (1987): Politeness. Some Universals in Language

Usage. Cambridge: Cambridge University Press- COSERIU, E. (1982): Teoría del lenguaje y Lingüística general.- Madrid: Gredos- ESCANDEL VIDAL, Mª Victoria (1993): Introducción a la pragmática.- Barcelona:

UNED- GRICE, H. P. (1975), "Logic and conversation", in COLE, P. and J. L. MORGAN

(eds.): Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts.- New York: Academic Press

- HALLIDAY, M.A.K. y HASAN, R (1985): Language, Context and Text, Aspects of Language in a Social- semiotic Perspective. Oxford University Press

- HATIM, B. y MASON, I. (1990): Discourse and theTranslator.- Versión española de 1995: Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso.- Barcelona: Ariel

- LEECH, G. N. (1983): Principles of Pragmatics.- Londres: Longman- LEVINSON, S. C. (1983): Pragmatics.- Cambridge University Press- SPERBER & WILSON (1986): Relevance.- Cambridge University Press