1899-1999: euskal jaien mendeurrenalore jokoak 1899·1999 aramaio, 1999-ix-26 lfiaki nafarrate,...
TRANSCRIPT
1899-1999:EUSKAL JAIEN MENDEURRENA
Aramaio, 1999-IX-26
Ekitaldiko omenduak:
Pedro Pujana, Jesus M.' Elejalde, Sabin Salaberri, Patxi Uribarren,Jose Mari Velez de Mendizabal eta Bizente Goikoetxea abesbatzari omenaldia.
LORE JOKOAK 1899·1999
Aramaio, 1999-IX-26
lfiaki Nafarrate,Aramaioko alkatea
Egun on, jaun-andreok.
Lehenengo eta behin, eskerrik asko guztioi etortzeagatik: agintarioi, gonbidatuoi, senideoi eta hemen bildu zareten guztioi.
Barkatuko duzue, baina bilkura-areto hau txikia da eta, gaurkoa bezalakoospakizun handietan, ezin ditu hartu barruan egon nahi duten guztiak. Megafonia bidez dena entzungo duzue Udaletxe inguruan zaudetenok. Hala izangoote da.
* * *
Muy buenos dfas, senoras y senores. En primer lugar muchas gracias atodos por vuestra presencia, autoridades, invitados, familiares y publico en general.
Os pido disculpas, porque el aforo de este salon de plenos no perrnite queen los actos de esta trascendencia puedan estar presentes todas las personasque 10 desean. Espero que por medio de la megafonfa se pueda seguir el actoen los aledanos de la Casa Consistorial.
* * *
Besterik gabe, Eusko Ikaskuntzako ordezkaria den Juan Garmendiajaunarihitza emango diot.
* * *
Ondoren, Euskaltzaindiko euskaltzainburu den Jean Haritschelhar jaunakhitz egingo duo
* * *
Gero, Eusko Jaurlaritzako ordezkaria den Xabier Aizpurua jaunak hitzegingo duo
1006 EUSKERA - XLIV, 1999,2
Jarraian, Arabako Kultura Diputatuak hitz egingo du, Pedro de San Cristoval jaunak.
* * *Benetan harro gaude Lore Jokoen mendeurrena, euskal jai eder hauen
mendeurrena, Aramaion ospatzen ari garelako. Hainbat ekintza programatu dirairaileko asteburu guztietarako eta urriaren lehenengorako. Antoine D'Abbadiekfilosofia jakin batekin sortu zituen Lore Jokoak; filosofia horri begira programatu dira gure ekintza guztiak. Jai hauek lehen ere antolatu ziren Euskal Herriko zenbait udalerritan; gure nahia da mendeurrenak ere udalerri horietan ospatzea. Horrela, bada, Zumaia eta Azkaine izango dira hurrengoak, jaiok hanospatu ziren eta 1900ean.
Benetan harro gaudela diogu, mendeurrenaren ospakizuneko ekintzarik nagusienetakoan izan berri garelako; horrelakoa izan da-eta gaurko meza nagusia,ederra bezain hunkigarria, parte hartu dutenei esker. Bizente Goikoetxeak idatzizuen meza 1899ko Lore Jokoetarako, baina honelako edo halako arrazoiak zirela-eta, ezin izan zuten kantatu. Gaur bai, gaur ahal izan da, Aramaioko besteseme-alaba batzuek egokitze-Iana euren gain hartu eta bete egin dutelako.
Mendeurren hau ospatzeko jaiez gainera, badugu beste ospakizun bat ere,garrantzi handikoa dena: Aramaiko seme kutun izendatuko ditugu bertoko lagun eta elkarte batzuk. Egin duten lana eta jardunagatik ezagunak dira bai gureherrian bai kanpoan. Literaturan, euskaran, musikan eta beste hainbat arlotanIan eskerga egin dute eta Aramaioren izena ezagutarazi eta zabaldu. Horidela-eta, merezia dute sari garrantzitsu hau.
Denbora da udalbatzak hartua zuela erabaki hau. Gaur beteko da.
Sinestuta nago badirela Aramaion sari hau merezi duten beste pertsona batzuk ere. Oraingo honetan bidea egiten hasi nahi dugu, merezi duten beste lagun horiek ere, aurrerantzean, omenaldi hau jasotzeko aukera izan dezaten.
Gaur ez dugu gure artean Aramaioko seme kutun den Pedro Pujana jauna.Osasunez makal dabil eta ezin izan du etorri. Gogora ekarri nahi dut gure Pedroadeitasunez eta bihotzez. Hurrengo egunen batean eramango dizkiogu JoxeMari Abarrategi, Udaleko Kultura arduradunak eta biok beste omenduek gaurjasoko dituzten oparitxoak.
* * *Estamos muy orgullosos de poder celebrar el centenario de los Juegos Flo
rales, estas magnfficas fiestas euskaras en Aramaio. Durante todos los fines desemana del mes de setiembre y la primera de octubre se han programado diferentes actividades, siguiendo la filosoffa por la cual se crearon los JuegosFlorales por Antonio Abbadie, su precursor. Es nuestro deseo que se celebren
LORE JOKOAK 1899-1999 - lfiald Nafarrate 1007
los centenarios en los diferentes municipios de Euskal Herria, donde se organizaron estas fiestas por 10 que pasamos el testigo al municipio de Zumaia yAscainlAzkaine, donde se celebraron en el ano 1900.
Y decimos que estamos muy orgullosos, porque acabamos de asistir a unode los eventos principales de este centenario, como ha sido la magnifica y emocionante puesta en escena de la misa que Vicente Goikoetxea escribi6 paradicho evento, alla por el ano 1899 y que no pudo ser cantada por razones dediversa indole. Hoy ha sido posible llevar a cabo, gracias a la labor y el trabajode adaptaci6n de otras personas, hijos tambien de Aramaio.
El otro evento principal de este centenario que celebramos ademas de lasfiestas es el nombramiento de hijos predilectos de Aramaio a personas y asociaciones culturales que por su labor, trabajo y dedicaci6n ampliamente reconocido dentro y fuera de nuestro pueblo, en diferentes facetas como la literatura, euskera, musica, etc., han dado a conocer el nombre de Aramaio, siendomerecedores de esta importante distinci6n.
Aunque los acuerdos se tomaron en el Pleno del Ayuntamiento con anterioridad, hoy los llevamos a la practica.
Estoy convencido de que otras personas de Aramaio son merecedoras tambien de esta distinci6n, por 10 que pretendemos abrir el camino para que en elfuturo este homenaje se amplfe y llegue a todas las personas que deban alcanzareste reconocimiento.
Hoy no podemos contar con la presencia de D. Pedro Pujana, hijo predilecto de Aramaio, por motivos de su precaria salud, pero quiero hacer unamenci6n especial, carinosa y afectuosa para Pedro, al mismo tiempo informarosque durante los pr6ximos dias se Ie hara entrega en su residencia por parte deD. Joxe Mari Abarrategi, responsable de Cultura del Ayuntamiento, y de unservidor de los detalles que hoy recibiran los demas homenajeados.
Ahalik eta laburren izatearren eta ez zaitezten nekatu, omenduei opariakbanatzen hasiko gara. Kulturako zinegotziak euretariko bakoitzaren merezimenduak iragarriko ditu eta nik opariak eman. Hauek dira: l.-beren-beregiomenaldi honetarako diseinatutako eskultura; 2.-Udalbatzaren erabakiarenoroitzapenezko plaka eta 3.-Aramaioko intsignia, urrezkoa. Omenduek, nahibadute, hemen bildutakoei hitz batzuk esateko aukera izango dute.
* * *PEDRO PUJANA AGIRREGABIRIA, Aramaio 1915-06-29
Abadea (1944). Bilbon bizi da.Euskaltzain urgazlea (1979) I Academico correspondiente.Euskaltzain ohorezkoa (1995) I Academico de honor.
1008 EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Argitalpenak:
Euskal-aditza (bizkaiera) (1970).Aitortu... zer dala-ta? (1972).Oletako euskal aditza (1979).Bizkaiko Forua euskaratu eta baita Gernikako Juntetxeko Areto Nagusian
dauden esaldiak ere.
* * *
SABIN SALABERRI URCELAY, Aramaio 1934-08-20
Musika konposagile eta zuzendaria. Gasteizen bizi da.Txiki-txikitandik musikak erakarria, Aramaioko eliz-abesbatzan ekin zien
solfeo eta piano ikasketei.Harrez geroztik, Escuela Superior de Musica Sagrada-ko ikasle izan zen.
Irakasleen artean Julio Valdes, Tomas de Manzarraga, Samuel Rubio eta KarmelD Bernaola izan ditu.
Gasteizko apaiztegiko «Schola Cantorum»-eko arduradun eta zuzendaria;Araba Abesbatzako arduraduna. 1975etik Gasteizko Musika kontserbatoriokoirakasle, ikasketaburu eta zuzendaria izan da.
Lanak:
«Seis canciones vascas», tenor eta orkestrarako.«Sei euskal abesti», soprano eta orkestrarako.«Tres cantos de Navidad», ahots eta pianorako.Hainbat Ian musika erlijiosoari buruz.Liburu batzuetan bere ekarpena agertu du, arabar musikaren historiari bu
ruzko ikerketa lanekin.
* * *
JESUS MARl ELEJALDE PLAZAOLA, Aramaio 1935-03-07
Apaiza. Aramaion bizi da.Lehen urteak Aramaion eman zituen apaiz, jarraian Ameriketara joateko.Azken urteotan, berriz Aramaioko erretorea izan da.Hamar urtez fabrika batean ere aritu zen."Investigador sobre la Historia y costumbres de Aramaio".
Argitalpenak:
Ermitas y eaminos del Valle de Aramaiona (1986).Aramaioko Udaletxea (1988).Ayer y hoy del valle de Aramaiona (1989).Bestalde, hainbat artikulu idatzi ditu egunkari eta aldizkarietan.
* * *
LORE JOKOAK 1899-1999 - Iiiald Nafarrate 1009
PATXI URIBARREN LETURIAGA, Aramaio 1942-10-31
Kalmeldarra. Bilbon bizi da.Filosoffa eta Letretan lizentziatua. Tesina: Aramaioko toponomia.Euskaltzain urgazlea / Academico correspondiente.
Argitalpenak:
Bostak Bat lantaldearen kide modura:
- Sinonimoen hiztegia. Adorez 1, Bilbo 1983.- Euskararako hiztegia. Adorez 2, Bilbo, 1986.- Sinonimoen hiztegia. Antonimoduna. Adorez 3, Bilbo, 1988.- Euskararako hiztegia. Oinarrizkoa. Adorez 4, Bilbo, 1990.- Eskola hiztegia. Irudiduna. Adorez 5, Bilbo, 1991.- Europa hiztegia. Eskola berrirakoa. Adorez 6, Bilbo, 1993.- Diccionario 3000 hiztegia. Adorez 7, Bilbo 1996.- Sinonimoen hiztegia. Antonimoduna. Adorez 8, Bilbo 1999.- Europa hiztegia. CD-ROM. Bilbo, 1995.- Diccionario 3000 hiztegia. CD-ROM. Bilbo, 1996.- Sinonimoen hiztegia. Antonimoduna. CD-ROM. Bilbo, 1999.Karmel eta beste aldizkarietan hainbat artikulu eta itzulpen argitaratu ditu.Bestalde sari ere batzuk lortu ditu, besteak beste Bizkaiko eta Iruiieko Lore
Jokoak (Olerkia 1968 eta 1969). Galena del Libroko Zilarrezko lauburua Euskararako Hiztegia dela eta (1987).
* * *JOSE MARl VELEZ DE MENDIZABAL AZKARRAGA, Aramaio
1949-09-27
Enpresa Zientzietan (1972) eta Ekonomiketan (1978) lizentziatua. Arra-saten bizi da.
1981: Euskal Idazleen Elkarteko sortzaile eta lehen idazkaria.1983-1985: Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailburuordea.1985-1989: Euskal idazleen Elkarteko burna.1994tik, Eusko Ikaskuntzako Gerentea.Euskaltzain urgazle (1983) eta Euskalerriaren Adiskideen Elkarteko kidea
(1987).
Argitalpenak:
Sebero Altube (1979), Iokin Zaitegi (1981), Pedro Ignacio de Barrutia(1984-elkarlanean), Zeu zara, Carmen (1984), Euskal Idazleen Katalogoa(1986), Nire aitaren etxea (1987), Amuarrantza (1988), Sixties (1990), Yehuda(1992), Nire haurtzaroko Arrasate (1995), Moskuko gereziak (1996), GerardoLopez de Guerefiu (1996), Gaizka Barandiaran (1997), Samurai berria (1998),Mende laurdenean (1999).
1010 EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Bestalde, Euskal Herri osaka egunkari eta aldizkarietan, zazpiehun artikulubaino gehiago argitaratu ditu, kultura gaiez. Horretaz gain, irrati eta telebistanere zuzendu ditu zenbait programa.
* * *BIZENTE GOIKOETXEA KORUA
Ez dakigu noiz sortua den gure korua, izan ere, bailaran beti ezagutu izandugu herri-jaietan kantatzen. Zaharrek diote euren aitona-amonek joan denmendeko erdialdean Aramaioko Ibarreko parrokiko koruan eta orkestran kantatzen edo musika jotzen zutela.
Berrogeiko hamarkadan, Fidel Ibargutxi organu-joleak indar berria emanzion koruari, auzoko Gesalibarko kantariak ekarri zituen eta herri-kantak kantatzera animatu zuen jendea. Lehiaketetan ere parte hartzen hasi zen korua.Gogoratzekoa da zortzikoteen arteko Euskal Herriko txapelketa hura: Gasteizenirabazi egin zuten eta, ondorioz, Arabako ordezkari izan ziren azken saioan,Bilboko Coliseo Albian.
1983an aro bem bat hasi zen. Kantariak berrogeita hamar ere baziren etaArabako Abesbatzen Federazioan sartu zen "Aramaioko Bizente GoikoetxeaKorua". Izen hori Aramaioko musikagile ospetsuaren omenez eman zitzaion.Kantu-teknikak hobetzeko eta ahoskatzen ikasteko, irakasleekin entsaiatzenhasi ziren sasoi hartan.
Koruak arreta berezia eskaintzen die Aramaioko musikagileen lanei, Goi-koetxearen eta Salaberriren lanei, eta aukera duen bakoitzean kantatzen ditu.
Lanak:
Hainbat saio eta ekintzatan hartu du parte:
Tolosako Topaketetan 1984an.Arabako Nazioarteko Abesbatzen Astean 1985,1986 eta 1987an.Arabatik Arabara programan, Arabako zenbait herritan.Gipuzkoako eta Kataluniako koruekin trukean.ETBk emititutako zenbait mezatan.Euskal musikagileak programarako grabazioak egin ditu.Zenbait saio Gasteizen, Bizkaian, Gipuzkoan, Toledon eta hau han-he
menka.
* * *Nire parte hartze honetan ezin, bada, ahaztu Euskaltzaindia, Eusko Ikas
kuntza, Udaleko zinegotziak, batez ere Rosa Mari Kortabarria, Bizente Goikoetxea Korua, Samaniego Abesbatza, Gasteizko Musika Eskolako OrkestraGaztea eta, jakina, aramaiotarrok. Erakunde eta pertsona horiei esker ospatu
LORE JOKOAK 1899-1999 - Ifiaki Nafarrate lOll
ahal izan da Lore Jokoen mendeurrena Aramaion, ospakizunak merezitako garrantziaz. Horrela, bada, bihotz-bihotzez eskerrik asko guztioi.
* * *No puedo olvidar en mi intervenci6n a todas las personas y entidades
como Euskaltzaindia, Eusko Ikaskuntza, concejales del Ayuntamiento, sobretodo a Rosa Mari Kortabarria, cora Vicente Goikoetxea, Coral Samaniego, Orquesta Joven del Conservatorio de Vitoria y, claro esta, a todos los vecinos deAramaio. Que sin sus valiosas aportaciones hubiera sido imposible llevar a larealidad la celebraci6n del centenario de los Juegos Florales en Aramaio, conla trascendencia que se merece. Asf pues, de todo coraz6n, muchfsimas graciasa todos.
* * *Amaitzeko olerki-zatitxo bat errezitatuko duL Felipe Arrese Beitiaren
"Euskaldun bioletea" izeneko olerkiaren azken estrafa da. Olerkiak saria jasozuen Aramaion I 899an izandako Lore Jokoetan:
"Bai, Aramaio, gura badozuIzan zorionekuaMaitetu zeure guraso zarrenBerbeta, garbi gozua;Gordeizu, arren, ill arteranoEuskera bedeinkatuaNok dirudian ParadisuraZerutik jatsitakua"
Eskerrik asko guztioi.
1012 EUSKERA - XLIV, 1999,2
EUSKAL JAIEN MENDEURRENEAN
Aramaio, 1999-IX-26
Jean Haritschelhar,euskaltzainburua
Iiiaki Nafarrate, Aramaioko alkate jauna,Pedro Sancristoval, Arabako Kultura diputatu jauna,Agintariak, EuskaltzainkideakAndereak eta Jaunak, egun on!
Lehenik zuri mintzo natzaizu, alkate jauna. Badu bi egun hemen gaudelagu, euskaltzainak, eta, zinez, aitortuko dizut harrera ona ukan dugula herri honetan bai eta ere Udaletxean. Beraz, nahi dizkizut, Euskaltzaindiaren izenean,nire eskerrik beroean eman egin diguzun harrera onagatik. Bi egun oso iraganditugu Udaletxe honetan, Ian eginez hiztegigintzan bereziki eta ere Jagon Sailaren IV. Jardunaldietan. Denak ongi iragan dira Udaletxeko langile eta enplegatu guziak izan direlarik gure zerbitzuko demenaren gauza falta genuelarik.Jakin ezazu, alkate jauna, herri honetarik joaitearekin gogoan atxikiko dugulazuen denon emaitza ona.
Duela mende bat biltzen ziren, beraz, hemen bertan, Arabako Aramaio honetan, lehen aldikotz Araban, Anton Abbadiak sortu zituen Lore joko famatuak. Abantzu mende erdia hasiak zirela Urrunan, 1853an, hamar bat urte hanospatuz, hortik Sarara joanez. 1879an, bigarren karlistada bukatu eta, Nafarroako herri euskaldun batek, Elizondok ongi etorri eder eta amultsua egin zionAnton Abbadiari. Geroztik urte bat Iparraldean, urte bat Hegoaldean Lore jokoek bere fama hedatu dute zazpi probintzietan. Hori zen Anton Abbadiarenametsa lekuko dugula 1892an, Donibane Lohizunen, eskaini zaioten bazkaribatean aldarrikatu zuela "Zazpiak bat" famatua. Pentsa daiteke gogoan zeukalaAraba, orduan galdutzat emana zen probintzia euskara galtzera uzten zuelakotz.Pentsa daiteke gogoan zeukala euskara bizi zen tokia, Aramaio eta, nahiz ezzuen berak amets hori gauzatu, haren alarguntsak egin zuen, duela beraz ehunurte, Resurrecci6n Maria Azkueren laguntzarekin.
Hemen toki zoragarri honetan gaudelarik; heldu zait gogora Garibairenerran zahar bat, hauxe dioena:
"Aramaio dabenak ez lemaio"espainol zaharrean derasarik:
1014 EUSKERA - XLIV, 1999,2
"Quien oviere Aramayona no la dana"egia handia baita.
Ehun urteren buruan ospatzen ditugularik Aramaioko Lore jokoak ene aintzinean daukadan liburu batean irakur daitezke orduan Felipe Arrese Beitiakigorri zituen bertsoak, baina hautatuko dut Artolak eginikako bertze bat:
"Zazpi seme benetakoak,odolekoak,gera anai;Aufiamendi ingurukoak,jaiotakoak,gabiltz emai;euskalzale biotzekoakmaitatuakere bi;ausardiz azaldutzen gera non nai."
Hori kantatzen zuen Artolak duela mende bat: zazpi semeen anaitasuna,maitasuna, Anton Abbadiaren eta euskaltzaleen ametsa. Ehun urteren buruanzer gertatzen da? Deplauki erran dezaket egungo eguna ikusita, egungo giroasendituta, sekulan baino anaiagoak garela, sekulan baino euskaldunagoak ere.Anartean aldaketa handiak izan dira. Adibidez, duela 80 urte sortu ziren, baiEusko Ikaskuntza eta bai Euskaltzaindia, lehena euskal kulturaz arduratzendena, bertzea gure hizkuntza zaharra zaintzen eta bultzatzen duena. Bakoitza,bere alorrean, lanean ari da, premiazko lanetan murgilduak dira biak. Bainasortu direlarik batek eta bertzeak gainditu dute muga kideak hautatuz zazpiprobintzietan. Biltzen zuten Euskal Herri osoa, eta muga ezabatuz, erakustenzuten jadanik zer izan zitekeen Europa. 80 urteren buruan Europa sortua da,mugak desegin dira, hemen gaude euskaltzainak zazpi probintzietarik etorriak,Lore Jokoen mendeurrenaren ospatzeko.
Eta hain zuen, karia horretara Aramaioko Udalak herriko bost seme ohoratu nahi ditu "seme kuttun" izendatuz eta bakoitzari Aramaioko domina eskainiz. Horien artean bada euskaltzain ohorezko bat Pedro Pujana, zorigaitzezgaixorik dagoena eta bere ezin etorria adierazi duena eta bi euskaltzain urgalezPatxi Uribarren eta Josemari Velez de Mendizabal, denbora berean Eusko Ikaskuntzako kudeatzaile dena. Nahi ditut agurtu, agurtzen ditudalarik ere bertzebiak Jesus Maria Elejalde eta Sabin Salaberri eta zorionak eman Euskaltzaindiaren izenean.
Dohatsua izan dadila Aramaio, dohatsua baita bere semeak ohoratzen dituen herria ohoratzen dituelarik bereziki euskarari buruz, euskal kulturari buruz, herriari buruz eta herriaren ohoretan egin duten lanarentzat. Beraz, berrizere, zorionak zuei bostoi eta zorionak ere Aramaioko Udalari holako egun ederbat antolatu duelako.
Eskerrik asko.
PEDRO PUJANARI ARAMAIOKO HERRIAK HERRIKO SEMEKUTTUN ETA ARAMAIOKO URREZKO DOMINA EMON
Pedro Pujanaoletarrak
Aramaioko alkate jauna:Jaun-andreok:
Aramaio dela eta, hiru minututan hiru albiste.
BAT: Arabako herrialdeari gagozkiola, euskal huts den udalerri bakarraAramaio da eta, era batera, adituek dioskuenez, Euskal Herri guztiko naiz Hegoalde naiz Iparralde barne, euskeraz gehienik mintzatzen dena: % 84,94 hiztun dituela. Bederatzi elizate/auzo dauzka eta bederatziretan euskera bizi-bizirik daukagu.
Hau uler dezagun KondairaIHistoriatik zenbait argibide ekar dezagun.
Bi mila eta berreun urte baino lehenagotik honantza Arabako euskerak gerraldi latza, garratza eta bortitza jasan behar izan du hizkuntza arrotzen menpetik eta erpetatik ito gabe eta bizirik irtetzeko. "Erromatar Aginte-aldiaren aurretik -dio Joseba Intxausti historilariak- Araba kultur eta hizkuntza ezberdinen topaleku izan zela, eta arabarrek biziki egin ziotela aurre kulturbideeta hizkuntza arrotzei, heurenari sendo eta tinko iraun eraginik, eta gertatutakoaren adierazgarririk esanguratsaena euskera bera dela".
"Erromaren azken mendeetan (Kristo osteko II-IV)... euskera zenbait lekutan desagertu ez bazan,horren arriskua ez zen urrun izan" (Euskera Araban,7 orr.).
"Erdi Aroan jaio zitzaion Arabako euskerari lehiakide bortitza bilakatukozen beste hizkuntza bat: gaztelania. Lehenagoko hizkuntza indo-europarrak etalatina bezala, orain etxeko eta barneko auzolaguna eta alkarren lehiakide izanzen gaztelania Araban.. .ia milakada oso batean, gure egunak arte" (10 orr.).
Ondorenez, hauxe: Aramaioko euskera Arabako herrialdean mendetan zehar bizi izan den euskeraren hondarra dela, hots, ondasun miresgarria.
Bl: Axular ospetsuak -1644garren urtean hil zen SARAn, 1643ean Cerobere liburu famatua argitaratua izanik- Euskal Herria Erresuma diferent ziralairagarri zuen, Euskal Herriaren "zer-dena" edo izantasuna "bat" eta "diferent"izatea dela adiarazi nahirik. Axularren esan hau bete-betean gertatzen da Aramaion: "bat" eta "diferent".
1016 EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Hau da: Aramaioko udalerria Bitan daukagu banandua: Aramaioko Ibarra,Gipuzkoarantzakoa, Leintze haranaren luzapena deitu dakiokena, urak Kantauriitxasora daramazkina, batean, eta Oletako lautada deritzaiokena, Bizkaiarantzaetzina eta urak Lurrarteko itxasora daramazkina,bestean.
Ibarrako lurraldea aurberatsua/aldapatsua, trokatsu/malkartsua izanik, Oleta aldekoa lau-Iaua da, eta alderdi biok herri bi bestelako osatuko balituzte bezela desberdin diralarik.
Hiru: Hirugarren albiste aipagarria -oso nabarmena berau- Aramaiokoeuskera bikoitza da.
Ba ote da gero Euskal Herri osoan hizkuntzaren alorrean Aramaioko udalerri barruan daukagun hain bereizkuntza nabarmenik bere lurretan duen besteudalerririk? Bai? Askotxo esatea izan daiteke, agian, baina jakin nahi nuke.
Besterik ez, adiskideok.
Eskerrik asko!
* * *
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA
Jainko onak honantxe nahi izanda --edo halanbeharrak, danetara hitz egiten da gure egunotan- nik ondotxo ezagutzen dodan arabar baten jatorrizkoberbetea euskera izan zan. Arabar horrentzat euskera bere amaren bularretikharako hizkuntza izan zala dirautsuet, labatik harako opilaren antzera.
Euskeraz izan ziran mundu honetan lehenengo biderrez egin ebazan berbak.Euskera egiten eben beti-beti euren artean etxean gurasoak eta seme-alabak. Euskeraz berba Jaungoikoagaz ere. Euskeraz bere buruagaz bizitzaldi guztian.
Euskera ikasi, luze eta zabal ikasi ere, txiki-txikitan, ume-umetan ikasieban, beraz. Eta haren lehenengo maixua euskera ikasteko, beraren aita izanzala esan behar dautsuet. Berau izan zan euskera irakurten eta idazten lehenengoz ikusi eban gizona mundu honetan.
Izan zan, zorionez, azken mendearen -XIX garrenaren- erdi aldera liburu bat Euskalerriko -zein Iparralde zein Hegoaldeko- etxe eta familietaneten barik irakurria izan ei zana, lehen eta orain gehien-gehienik erabilia izanei zan euskal liburururik zabalduena, nik nunbaiten irakurri dodanez. Berorrenizena hauxe: Hun zar eta berriko kondaira, Frantzisko Lardizabal, Zaldibikoabadeak gipuzkoeraz idatzirikoa.
Arabar haren aitak Lardizabal abade harexen liburua irakurri ohi eban sarri-sarri bere etxeko eskaratzean, inoiz ahots zoliz, bertan ziran etxeko guztiakentzun egien. Udagoien/negu aldian, batez ere, egiten eban irakurtaldia, eguna
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana 1017
laburra eta gaua luzea izaten dan aldikada horretan. Oraindino ikusten dagoalabere aita -dirudio arabarrari- Lardizabalen liburu lodikotea, narruzko azaldotorez apaindua, eskuetan arturik eta zabaldurik" sutondoko sugarraren argitara -artean ez zan etxe haretan ez herrian argi-indarrik- irakurten eta irakurten, orain ixil-ixilik beretzako, geroxeago ozenkiro eskaratzean ziran familikoentzako,
Bazan etxe haretan mutiko txiki-txiki bat, familiako zeiena, aitari begirabegira jarririk, zirkinik egin barik eta belarriak ondotxo edegirik, adi-adi, bestehizkuntza arrotzetan baino lehenago bere jatorrizko berbakuntza ederrean liburuak ekazan kontakizunak entzuten zituana.
Orduantxe erne eta garatu ekion (ekion: adizki zaharra = jakon) mutikohari bere kolko barrenean euskerarenganako atxikimendua, geroago eta itsatsiago egingo jakona, "etxean zer ikusi, haxe ikasi", esaerak dinoanez.
Arabar harek bere aita idazten ere ikusi ebala, esan dogu. Behin bainogehiagotan ikusi ere. Ixeko bi eukazan etxetik eta herritik urrun xamar, etaaitak noizik behin gutunJidazkitxoren bat egiten eutsen etxeko guztien izeneanbertako barri emonez. Gutunaren buruan beti-beti eta hutsik egin batik hauxeidazten eban hizki/letra haunditan: GEURE EUSKERA EDERRIEN, eta gerodan-dana euskeraz idatzi.
Arabar haren aita ez zan kultur alorrean jakite zabaleko gizona. Ez ebaninongo ikastetxetan ikastaldi berezirik burutu. Halan eta guzti ere, lehen mailako ikaskizunetan nahiko ondo jantzirik ikusten zan, euskeraren barrutian berariaz. Hau zelan uler daitekeen? Lardizabal giputz idazlearen frutu umotuaizan zeitekean. Zenbat aldiz irakurri eban ITUN ZAR ETA BERRIKO KONDAIRA eritxan haren liburua? Batek badaki!!
Irakurriaren irakurriaz eta atzamarrak liburuaren orrietan erabiliaren erabiliaz orriok orituta eta nahiko zikinduta agertzen ziran. Hainbat atal buruz erebaekizan eta...
Euskalkiak oztopo dirala euskera erabilteko eta ulertzeko? Ez horrenbeste.Hemen daukagu ezezkoaren agerbide bat.
Herriko bizigiroa euskeraren aldekoa eta guztiz egokia zan elizate/auzuneharetan. Halakoren baten erbestetik etorten ziran guardia zibilak izan ezik, ezeban inork han gaztelaniarik egiten. Herriko eskolan, halan ere, ez zan berbatxobat ere euskeraz ikasten, ez entzuten. Gaztelania huts-hutsez eskolatu ginduezan. Eta hori, umekondo saldoaren lehenengo urteetako maixua euskaldunaizan genduala, Axpe-Arrazolakoa semez. Eskolorduetatik kanpora euskerazegiten euskun berba, bai berak eta bai beraren familiakoak ere. Eskolorduan,barriz, beti erderaz eta erdera hutsez. Eskerrak kristau-ikasbidea euskeraz ikasigenduelako. Arabar honek bere bizitzaldian irakurri eban lehen liburua euskeraz kristinau-ikasbidea izan zan. Elizan ere berbaldiak beti euskeraz. Abestiak euskeraz eta latinez, orduan ohiturea zan legez.
1018 EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Adinean haundiago eta euskeraren eremuan ikastunago egiten zan gurearabarra. Gasteizko eleiz Ikastetxe Nagusi batera joateko erea izan eban, etahan izen eta ospe haundiko maixu/irakasle bategaz tril egiteko egokiera, zorionez: Manuel Lekuona jaunagaz. Beronek sutuagotu eta biztuagotu eutsanetxetik ekarren euskerarenganako grina, etorkizunean egundo gehiago ez urrituko, ez epelduko ez ekiona (ekiona: adizki zaharra = jakona). Ez berari soilik,ikaskide zituan hainbeste gazteri ere ez. Hori ez eban lortzen gure irakasleakhitzaldi sutsu-gartsu-luzeak gazteei eginez, ez: goxo-goxo, guztiz goxo eta bigun, Ian egiten eta idazten bultz eginez baino.
Maixu oso atsegina izan genduan oiartzuarra, eta euskal esparruan jakitunjakituna. Haregaz egiten genduan ikastaldia berehalaxe joaten ekigun (ekigun:adizki zaharra = jakun), labur-laburra bailitzan.
Handik laster zorigaiztoko gerrate zitallgalgarria etorri jakun uste-uste barik, eta horra gure asmo guztiak eta amets loratsuak gorengo hodei moltzo baltzen artean betiko galdu. Negargarria! Ez-aldiak eta izozteak jo eban gero errukirik bagarik gure euskal baratz zimela!
Aitatu dodan aurreko aldi hau, halan ere, ongarria izan zan euskerarentzat.On-aldi eta biztu-aldi harek luzaroan iraun izan baleu, zeinen mesedegarria izanzeitekean gure berbakuntza zahar-zahar honentzat, baita Ikastetxe Nagusi harentzako ere, euskerari gagokiozala. Gogora ekarri, agergarriz, 1936 garrenekoOlerki-Eguna, gerrate aurre-aurretxoan Lekeition egin zana, Ikastetxe haretakohiru lagun, Manuel Lekuona jaun irakaslea, Iiiazio Otamendi eta Anjel Sukiaikasleak bertan sarituak izan ziran eta.
Mendian gorantza doiana, gora eta gora egin ezkero, halakoren baten mendiaren gailur/erpinera heldu egiten da. Gure arabarraren euskeraren ikastaldiariere, "gailurra" deritxaken hiru urteetako gaina etorri jakon, Onako (Burgos)jesulagunen Ikastetxe Nagusian igaro zituan urteetan.
Onara joan aurretik, Gipuzkoako herri nahiko jendetsu baten bizi zan, euskera sustraiz ikasteko "egarri" ase-ezina eukala. Herri haretan, baina, ez ebanastirik, ez ezetariko bitarterik, ez libururik helburu hori egia bihurtu zeiten.Onara joandakoan, ostera, horra biok -astia eta liburuak- uste barik aurkitu.
Ikastetxe Nagusi haretan teologiako ikasle nagusien artean bazan talde bat-hamar/hamabi ikasleez osotua- euskera apur bat sakontxo ikasi nahi ebana,eta talde ha arabarrarengana joan zan, euskal aditza azaldu/argitu egiola eskatuz. Gipuzkoerazko aditza errotik aztertu eta ikasi gura eben, danak giputzakziran eta.
Josulagunen Ikastetxeko liburutegi aberats/oparotsuan euskeraren barrutiantrebetu ahal izateko liburu egoki-egokiak aurkitu ebazan arabarrak, esate baterako, Arturo Campionen Gramatica bascongada de los cuatro dialectos literarios izeneko liburu mardula, R.M: de Azkueren Morfolog{a vasca, hiruhizkuntzatako hiztegi lodia, Luis de Eleizalderen Conjugaci6n vasca sinteti-
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana l0I9
ca, Seber Altuberen Erderismos eta Observaciones al tratado de MorfologiaVasca, eta abar, eta abar.
Haxe bai izan zala poza eta gozamena gure arabarrarentzat!! Orduantxease ahal izan eban aspaldi-aspaldidanik ekarren gurari bizia euskal baratzeanburuz aurre sartzeko! Nun eta Burgos-en! Holakorik!
Sei hilabetean, egun bakotxeko batez beste hamar ordu beste zereginik barik euskal aditza aztertzen lan-da-lan egin eban gure arabarrak.
Hurrengo, urte bitan jardun eban gipuzkoar talde hari euskera irakasten,aditza eta beste.
Ondorenez, hauxe esan behar: Onako josulagunen Ikastetxe Nagusi harentantxe lortu ebala arabar euskaltzale ikastunak negurri medar baten euskerariburuzko zerbait jakite, zorionez.
Esan ere, horrexegaitik esan dot, gure hizkuntzaren ikastaroa dala eta, Onakoegotaldia mendi garai baten "gailurra" irudiko izan zala arabarrarentzako.
Onako hiru urteetako ikaste/irakaste aldi harek ondoren mamintsuak ekarrizituan geroko urteetan.
Geroago egindako lanak -nabariak izan ez arren- ezin ondu ahal izangoebazan, Onan josulagunen artean egindako hobekuntza izan ez balitz.
* * *Zerbait idazten hasi, askoz lehenago hasi zan. Haren euskerazko Iehen
idazlanak -askorik ez- gerrate aldikoak ziran, Elgeta/lntxorta gudalekutik,1937 garren urtean, Bilboko EUSKADI egunkarian argitara emonak.
1958-1967 urte bitartean Donostiako Zeruko argia eritxan aldizkarianhainbat aldiz idatzi eban, geroagoko urteetan agur, karmel, zer, euskerazaintzaaldizkarietan, batez ere, idazten jarraitzeko.
1970 garren urtean, Bizkaierazko aditza zala eta, liburu bat kaleratu eban,bigarren argitaraldia ere lortu ebalarik. Liburu honetantxe dator euskal aditzosoari -iragangaitz zein iragankor, laguntzaile naiz bakun/sintetiko- NORNORI-NORK irakaspidea lehenengo aldiz ezarria, hurrengo urteetan aditz-irakaskuntza osora zabalduko zana.
Irakaspide honen sortzaile eta guraso Aita Isidor Baztarrika, Estibalizkobededitarra izan zan, ADITZA izeneko bere liburuan, 1968 garren urtean, aditzosoari ezarri ez eutsan arren.
Itzulpenak dirala eta, beste hainbat Ian albora itxirik, arabar honek ondutako egintzarik garrantzizkoena Bizkaiko Foru Barria edo Barriztatua, hamaseigarren mendean, 1526 garren urtean idatzia, lehenengo aldiz euskerara/bizkaierara itzultzea izan zan, 1981 garren urtean kaleratu zana, JoseEstornes Lasa, eronkariar zalduna, lankide edo Foru-adierazle/intarpretatzaileizan ebala. Gauza bitxia, gero, hau ere! Bizkaiko Forua izan,
1020 EUSKERA - XLIV, 1999,2
eta lehenengo bidar, nafar jakintsu bat argi-emoile izanik, arabar batek euskeratu izana!
1979 garren urtean Arabako Aldundiak argitaratu eban Oletako euskal aditza izenburutzat daroan liburua.
Hauxe da arabarrarentzat gogozkoena eta bihotzezkoena dauan idazte-frutua, Arabako gorengo musturrean, Oletan, mendetan eta mendetan erabili izandan aditzaren barri -zuka eta hika- emoten dau eta.
Aramaioko elizate edo auzo horretan erabili ohi dan hikako jokaera, izanere, guztiz berezi-berezia da euskal aditzaren barrutian, beste inon entzuten ezdan langoa, Otxandio inguruan izan ezik, ez Aramaioko Ibarran bertan, ezLeintzen (Gatzaga, Eskoriatza, Aretxabaleta, Arrasate), ez Bizkaian, ez Gipuzkoan... Nafarroako ez dakit zein tokitan antzeko adizkiak darabilezeala dirausku Azkue haundiak.
Hendrike Knorr jaun euskaltzainak bidea urraturik etorri zan liburua kalera, Alfonso Irigoien euskaltzain oraintsu zenduak zuzenketa batzuk egindagero.
Hikako jokabidea bizi-bizirik dogu Aramaioko aIde horretan, zukakoa beste bai gazteen eta adinkidekoen artean.
Arabako Oletan bizirik dan hikako jokabideari buruz Ian bat agertu zan1977 garren urtean, eta idazkun haretatik adizkera batzuk ekarri dodaz orriotara, beste leku batzuetako adizkerakaz bardinkaturik/konparaturik, irakurleariargigarri izan dakiozan (Lekuonatar Manuel jaunari omenezko idazki-bilduma,III, Kardaberaz Bilduma-21, Tolosa, 1977, 295 orr.).
Honenbestez, lanaren lehenengo zatia amaitutzat emoten dogu.
* * *
HIKAKO JOKABIDEA OLETAN
Hoskera: tt = t bustia (palatal)dd = d bustia (palatal)ts = tzdx = frantzerazko "j" gutxi gorabeheratx = espainerazko "ch"x = frantzerazko "ch"z = s
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
ADITZ LAGUNTZAILE lRAGANGAITZA (aux. intran.)
Egitera: Lehen aldia (preter. dei indie.)
OLETAKO ADIZKIAK
1021
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
NITZAINITzAHITZAIHITZAzA/zAGINA/GINAzIAizIA
Oharkizunak:
- Horra joko berezi-bereziak, Oleta eta inguruan baino beste inun entzuten ez diranak. Azkuek berak ere aitatzen dau apartekotasun hau bere "Morfologia"n.
- Jokootan, lehen aldiari dagokion -N ezaugarria galdu egitenda, hikakoaditz-joko guztietan horixe jazoten dalarik.
- Gizon/emakumegazko adizkia ez da aldatzen Oletako berbakeran, besteleku batzuetan egiten danez.
- Azentoa guztiz nabarmena da: ez nitza, nitzd baino.
- Ikus, argibidez eta konparabidez, beste toki batzuetan erabiltzen diranadizkiak:
LEINTZ HARANEAN (Gatzaga, Eskoriatza...)
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
nintzoanlnintzonanhintzanlhintzananzoanlzonangintzoanlgintzonanzittuan/zittunan
Angiozarko haranean (Bergara)
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
nintzoan/nintzonanhintzanlhintzananzuanlzonangintzuan/gintzonanzittuanlzittunan
1022 EUSKERA - XLIV, 1999,2
Zeanurin
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
nintzoan/nintzonanhintzan/hintzananzoan/zonangintzoazan/gintzonazanzoazan/zonazan
Mungia aldean
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
Oharkizunak:
nintzoan/nintzonanhintzan/hintzanazoanlzoanagintzoan/gintzoanazoazenlzoazena
- Leintz haranako jokoak, Marin-en (Eskoriatzan) jaiotako Joseba Azkarate jaunak batutakoak dira.
- Angiozarkoak, Mertxe Altubek batutakoak.
- Zeanurikoak, Aita Bedita Larrakoetxeak batutakoak.
- Mungia aldekoak, barriz, Gamiz herrian jaio zan Martin Olazar jaunakbatutakoak.
AHAL-ERA (modo potencial)
Lehen-aldi urruna
OLETAKO ADIZKIAK
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
fieikiaJfieikiaheikialheikialleikiaJlleikiageinkiaJgeinkialleikizaJlleikiza
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
Oharkizunak:
- Edin laguntzaile iragangaitzaren jokoak dira.
1023
- Jatorrizko adizkiak honeek izan daitekez: ne-DI-kean/ne-DI-kenean, heDI-kean/he-DI-kenan, le-DI-kean/le-DI-kenan, eta abar.
- Oletako aditzean jazoten danez, -N lehen-aldiko ezaugarria jausi ezkero,fieiki6lfieikid, heiki6lheikid, eta abar sortzen dira.
- Jokook Oletako berbakeran iragangaitzak lez eta iragankorrak lez erabili ohi dira. Adibidez: Ni harafiegun etorri fieikid (yo pude haber llegado 0
hubiera podido llegar anteayer), eta nik harafiegun liburua erosi fieikid (yopude haber comprado 0 hubiera podido comprar el libro anteayer).
Zer dala eta erabilte bikotx hau? Adizkiok edin laguntzale... iragangaitzetiksortu beharrean, egin laguntzaile iragankorretik etorri daitekezalako, hau da:nen-GI-kean/nen-GI-kenan, hen-GI-kean/hen-GI-kenan, le-GI-kean/le-GI-kenan, eta abar adizkeretatik. Ez dago garbi zein aditzetik, iragangaitzetik alairagankorretik eratorriak diran. Horixe zalantza.
- Ikus, konparabidez, beste lekuetako adizkerak.
Leintz haranean
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
neikean/neikenanheikean/heikenanleikean/leikenangei(n)kean/gei(n)kenanleikezan/leikezanan
Angiozarko haranean
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
neikean/neikenanheikean/heikenanleikianlleikenangeinkean/geinkenanleikezan/leikezenan
1024 EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Zeanurin
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
neintekean/neintekenanheintekean/heintekenanleitekeanlleitekeanagaientekeazan/gaientekenazanyeitekeazan/yeitekenazan
Mungia a1dean
(ni etorri)(hi etorri)(ha etorri)(gu etorri)(hareek etorri)
neintekean/neintekeanaheintekean/heintekeanaleitekeanlleitekeanageintekeanlgeintekeanaleitekezanlleitekezana
ADITZ LAGUNTZAILE IRAGANKORRA (aux. trans.)
Egitera: Lehen aldia (pret. de indic.)
Oletako aditz-jokoak
ni
niiidduaninilldduanniiidduaJniiiddminiiidduenlniiidduen
ha
iioaJiioa(he)baJ(he)badxoaJdxoagenduaJgenduadxoenldxoen
(nik ekarri)(harek ekarri)(hareek ekarri)(guk ekarri)
(hik ekarri)(harek ekarri)(hareek ekarri)
(nik ekarri)(hik ekarri)a(harek ekarri)(guk ekarri)(hareek ekarri)
hi
hinddudalhinddudahinddudalhinddudahindduen/hindduenhinddugualhinddugua
gu
giiidduazaJgiiidduazagiiidduzaJgilldduzagiiidduzaJgiiidduza
hareek
iioazaJiioaza(he)bazaJ(he)bazadxoazaJdxoazagenduzaJgenduzadxuezanldxuezan
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana I025
Oharkizunak:
- Ukan laguntzaile hiragankorraren jokoak.
- Hemen ere lehen aldiaren ezaugarria dan -N jausi egiten da eta gizo-narekiko eta emakumearekiko ez da diferentzirik. Adibidez: "Ikusi ba atzo erbirik mendidxen"? -"Ez, efioa ikusi" ("i..Viste ayer alguna liebre en el monte?-No, no la vi". "Nok dxo hindduda atzo?" ("i..Quien te peg6 ayer?").
- Nebazan, ebazan, ebezan... aditz-jokoak ez dirala herrikoiak, Azkuekberak asmautakoak edo dirala behin baino gehiagotan entzun izan dot. Ez dotuste esate hori egia izan daitekenik. Azkue munduratu baino askoz lehenago(he)ba, (he)baza... jokoak bizirik ziran Oletan.
Leintz haranean
ni
nifidduan/nifidduanannifidduan/nifidduannindduen/nindduen
ha
najuan/najunanheuan/heunanjuan/junangenduan/gendunanjuen/junen
(nik ekarri)(harek ekarri)(guk ekarri)(hareek ekarri)
ni
nifidduan/nifiddunannifidduan/nifiddunannifidduen/nifidduenan
(hik ekarri)(harek ekarri)(hareek ekarri)
(nik ekarri)(hik ekarri)(harek ekarri)(guk ekarri)(hareek ekarri)
hi
hifiddudan/hinddudananhindduan/hindduananhindduguan/hinddugunanhindduen/hindduenen
Angiozarko haranean
(hik ekarri)(harek ekarri)(hareek ekarri)
gu
gifidduzan/gifidduzangifidduzen/gifidduzenangildduezen/gifidduezenan
hareek
najittuan/najittunanhittuan/hittunanjittuan/jittunangenittuan/genittunanjittuen/jittunen
gu
gifidduen/gifidduenangifidduan/gifiddunangifidduen/gifidduenan
1026
ha
najuan/najunanheuanlheunanjuanljunangenduan/gendunanjuenljunen
(nik ekarri)(harek ekarri)(guk ekarri)(hareek ekarri)
ni
ninduanlnindunanfiinduanlfiindunanfiinduen/fiindunen
ha
fioan/fionanheuanlheunanyoan/yonangaienduanlgaiendunan
(nik ekarri)(harek ekarri)(hareek ekarri)
(nik ekarri)(hik ekarri)(harek ekarri)(guk ekarri)(hareek ekarri)
hi
hinddudanlhinddudanhindduanlhinddunanhindduguanlhinddugunanhindduenlhindduenen
Zeanurin
(hik ekarri)(harek ekarri)(hareek ekarri)
(nik ekarri)(hik ekarri)(harek ekarri)(guk ekarri)
hi
hindudanlhindunadanhinduanlhindunanhinduen/hindunen
EUSKERA - XLIV, 1999,2
hareek
najittuanlnajittunanhittuanlhittunanjittuanljittunangenittuan/genittunanjittuen/jittunen
gu
ginduazanlgindunazangaienduazanlgaiendunazangaienduezanlgaienduenazan
hareek
fioazan/fionazanheuazanlheunazanyoazan/yonazangaienduazanlgaiendunazan
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
Gamizen (Mungia a1dea)
1027
ni
nifidduan/nifidduanan (hik ekarri)nifidxuan/nifidxunan harek ekarri)nifidxuen/nifidxuen (hareek ekarri)
ha
gu
gifidduzan/gifidduzanangifidduzan/gifidduzanangifidduezan/gifidduezanan
hareek
nidxuan/hendun/dxuuen/gendxuan/dxuen/
(nik ekarri)(hik ekarri)(harek ekarri)(guk ekarri)(hareek ekarri)
nidxuezan/henduzan/dxuezan/gendxuezan/dxuezan/
NOR·NORI-NORK ALDIZKERAK (egil.-paz.-dat.-dunak)
Egitera: Lehen aldia (pret. de indic.)
OIetako jokoak
niri
hustalhustadxustaldxustadxusten/dxusten
hari
guri
(hik gauza bat ekarri) huskualhuskua(harek gauza bat ekarri) dxuskualdxuskua(hareek gauza bat ekarri) dxuskuen/dxuskuen
harei
nutxalnutxahutsalhutsatxaltxaguntxalguntxatxen/txen
(nik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
(nik gauza bat ekarri)(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
hiri
nustalnustahustalhustagustalgustahusten/husten
nutxalnutxahutsalutsatxaltxaguntxalgunxatxen/txen
1028
Oharkizunak:
EUSKERA - XLIV, 1999, 2
- Agiri danez, adizkiok itxuraz aldaturik edo bestelakoturik agertzen dira,hobeto esanda, guztiz laburturik. Aldizki osoak HARI taldean, adibidez, Oletanerabilten diranez, honangoak izango litzatekez: neutxd, heutsd, dxeutxd, geuntxd, dxeutxen. Eta honantxe beste taldeetan.
- Hari eta HAREI taldeetan (bati edo askori ekarri), aditz-joko ber-berakentzuten dira herriko berbakeran.
- Nor/zer (osagarri zuzena) askotarakoa edo plurala egiteko, -za hizkiaerantsi beite: husta-za, dxusta-za, nutxa-za, eta abar.
Leintz haranean
niri
heustanlheustananjaustan/jaustananjausten/jaustenen
hari
neutsen/neutsenanheutsanlheutsananjautsan/jautsanangeuntsan/geuntsananjautsen/jautsenan
(nik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
(nik gauza bat ekarri)(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
hiri
neustan/neustananheustan/heustanangeuskuan/geuskunanheustienlheustienan
guri
heuskuen/heuskunanjauskuan/jauskunanjauskuen/jauskunen
harei
nautsen/nautsenanheutsenlheutsenanjautsen/jautsenangeuntsen/geuntsenanjautsien/jautsienen
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
Angiozarko haranean
1029
niri
hostan/hostananjostan/jostananjosten/jostenen
hari
najotsan/najotsananhotsan/hotsananjotsan/jotsananjotsaun/jotsanaunjotsen/jotsenan
(nik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
(nik gauza bat ekarri)(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
hiri
hostan/hostananhostan/hostananhostaun/honaunhosten/honen
Zeanurin
guri
hoskuan/hoskunanjoskuan/joskunanjoskuen/joskunen
harei
najotsen/najotsenanhotsen/hotsenanjotsen/jotsenangentsen/gentsenanjotsen/jotsenan
niri
heustan/heustananyeustan/yeustananyeustan/yeustanan
hari
guri
(hik gauza bat ekarri) heuskuan/heuskunan(harek gauza bat ekarri) yeuskuan/yeuskunan(hareek gauza bat ekarri) yeuskuean/yeuskuenan
harei
fieuntsan/fieuntsananheuntsan/heuntsananyeutsan/yeutsanangaientsean/gaientsenan
(nik gauza bat ekarri)(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)
hiri
fieuntsien/fieuntsienenheuntsien/heuntsienenyeutsen/yeutsenangaientsien/gaientsienan
(nik gauza bat ekarri) fieustan/fieusnan(harek gauza bat ekarri) heustaan/heusnan(hareek gauza bat ekarri) heustaien/heustaien
1030
niri
heustanlheustanadxeustan/dxeustanadxeustien/dxeustena
hari
EUSKERA - XLIV, 1999,2
Mungia aldean
guri
(hik gauza bat ekarri) heuskuanlheuskuna(harek gauza bat ekarri) dxeuskuan/dxeuskuna(hareek gauza bat ekarri) dxeuskuen/dxeuskuena
harei
neutxien/neutxienaheutxan/heutxanatxien/txienageuntxan/geuntxanadxeutxien/dxeuntsiena
(nik gauza bat ekarri)(hik gauza bat ekarri)(harek gauza bat ekarri)(guk gauza bat ekarri)(hareek gauza bat ekarri)
neutxien/neutxienaheutxien/heutxienadxeutsien/dxeutsienageuntxien/geuntxienadxeutxien/dxeutxiena
ADITZ BAKUNAIBILDUA (verbo sintetico)
Iragangaitza (intrans.)
NOR-DUN ADIZKERAK
Oletako aditz-jokoak
Egitera: Lehen aldia (pret. de indic.)
etorri
nentorra/nentomihentomi/hentorradxetorraldxetomigentoZalgentozadxetozaldxetoza
Oharkizunak:
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
egon
nengualnenguahengu<i/henguadxegualdxeguagengozalgengozadxegozaldxegoza
- Adizkiok sarri baino sarriago entzuten dira Oletan. Izan ere, auzo horretan hikako jokabidea zukakoa beste bizirik daukagu hainbat alditan.
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana 1031
- Aditz laguntzailean jazoten danez, aditz bakunean ere, lehen aldikoezaugarria dan -N galdu egiten da Oletako berbakeran, eta gizonezko/emakumegazko adizkia ere bat bera erabilten da herritxo honetan.
- Horra beste herri batzuetako adizkiak.
Leintz haranean
netorranlnetornanhentorranlhentornanjentorran/jentornangentorranlgentorrananjentozan/jentozanan
Angiozarko haranean
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
etorri
najatorran/najatonanhetorranlhetonanjetorran/jetonangentozan/gentozananjetozanljetozanan
fientorranlfientornanhentorren/hentorrenyetorranlyetornangentorran/gentozananyetoazan/yetozanan
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
Zeanurin
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
egon
nengoan/nengonanhengoan/hengonanjauanljanangauazan/ganazenanjazanljazanan
fiengoanlfiengonanhengoanlhengoanyegoanlyegonangengoazanlgengozananyegoazanlyegozanan
ibili
nenbiiainenbihihenbiIalhenbiladxebiIaldxebilagenbizalgenbizadxebizaldxebiza
OLETAKO JOKOAK
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
dxun (joan)
ninddoialninddoiahinddoialhinddoiadxoialdxoiaginddoiazalginddoiazadxoiezaldxoieza
1032
Oharkizunak:
- Joko ugari-ugariak Oletako berbakeran.
- Ikus beste leku batzuetakoak.
Leintz haranean
EUSKERA - XLIV, 1999, 2
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
najoian/najoianhoian/hoianjoianljoiangoiazanlgoiazanjoiazanljoiazan
Angiozarko haranean
nebilanlnebilenanhebilan/hebilananjabilan/jabilanangebiltzanlgebiltzananjebiltzan/jebiltzenan
iienbianliienbiiianhenbilenlyebianlyebinangenbiazan/genbinazanyebiazan/yebinazan
ibili
nenbilen/nenbilenahenbilen/henbilenadxebilen/dxebilenagenbiltzen/genbiltzenadxebiltzen/dxebiltzena
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
Zeanurin
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
Mungia aldean
(ni)(hi)(ha)(gu)(hareek)
najoian/najoiananhoian/hoiananjoianljoianangoiazanlgoiazananjoiazanljoiazanan
niiibian/hiiiianiyoian/giiioiazan/yoiazanl
dxun (joan)
nitxoan/hoian/dxoian/goiazan/dxoiazan/
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
IRAGANKORRA (trans.) (aditz bakuna)
NOR-NORK ADIZKERAK (egil.-paz.-dunak)
Egitera: Leben aldia (pret. de indie.)
Oletako aditz-jokoak
1033
ni
nenkamilnenkarnifienkarnilfienkarnifienkarrenlfienkarren
ha
fienkarraJfienkarrahekarraJhekarradxekarraJdxekarragenkarraJgenkarradxekarren/dxekarren
(nik)(harek)(hareek)
(nik)(hik)(harek)(guk)(hareek)
gu
genkazaJgenkazagendxakazaJgendxakazagendxakazaJgendxakaza
hareek
fienkazaJfienkazahekazaJhekazadxekazaJdxekazagenkazaJgenkazadxekarrezaldxekarreza
Oharkizunak:
- HA eta HAREEK taldeetako jokoak ugari-ugariak dira gazteen eta adinekoen berbakeran, baina, NI eta GU taldeetakoak, ostera, hil aginean dagoz.
- HI taldeari dagokion adizkirik (nik hi ekarten hinddudan) aditz bakunean ez da ezagutzen zaharrenen artean ere.
Leintz baranean
ni
nenkarranlnenkarrenannenkarranlnenkarrenan
ha
nenkarren/nenkarrenanhekarranlhekarrenanjekarran/jekarnangenkarranlgenkarnanjekarren~ekarrenan
(hik)(harek)(hareek)
(nik)(hik)(harek)(guk)(hareek)
gu
genkarranlgenkarrenan
hareek
1034
(hik)(harek)(hareek)
(nik)(hik)(harek)(guk)(hareek)
ni
EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Angiozarko haranean
ni
nekarran/nekarrenannekarran/nekarrenannekarren/nekarrenan
ha
nekarren/nekarrenanhekarrenlhekarrenanjakarran/jakarrenangenkarran/genkananjekarren~ekarrenan
Zeanurin
gu
nenkarran/nenkarnanfienkarran/fienkarnanfienkadien/fienkardiedan
ha
fienkarran/fienkarnanhenkarran/yekarran/yekanangaienkarran/gaienkananyekadien/yekadiedan
(nik)(harek)(guk)(hareek)
(hik)(harek)(hareek)
(nik)(hik)(harek)(guk)(hareek)
hi
henkadanlhekarran/ekarnanhenkagunlhenkadien/
genkaazan/genkazanangaienkazan/gaienkanazangaienkadezan/gaienkadazenan
hareek
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
Gamizen (Mungia aldean)
ni
1035
(hik)(harek)(hareek)
(nik)(hik)(harek)(guk)(hareek)
nenkarren/nenkarrenanenkarren/nenkarrenanenkarren/nenkarrena
ha
nenkarren/nenkarrenahenkarren/henkarrenadxekarrenldxekarrenagenkarrenlgenkarrenadxekarrenldxekarrena
NOR-NORI-NORK ADIZKERAK (egil.-paz.-datib.-dunak)
Egitera: Leben aldia (pret. de indie.)
Oletako adizkiak
niri
hekastathekastadxekastaJdxekastadxekasten/dxekasten
hari
nekartxaJnekartxahekartsathekartsadxekartxaJdxekartxagenkartxaJgenkartxadxekartxen/dxekartxen
(nik gauza bat)(harek gauza bat)(guk gauza bat)(hareek gauza bat)
(hik gauza bat)(harek gauza bat)(hareek gauza bat)
(nik gauza bat)(hik gauza bat)(harek gauza bat)(guk gauza bat)(hareek gauza bat)
hiri
nekastaJnekastahekastathekastagenkastaJgenkastahekasten/hekasten
guri
hekaskualhekaskuadxekaskuaJdxekaskuadxekaskuen/dxekaskuen
harei
nekartxaJnekartxahekartsalhekartsadxekartxaJdxekartxagenkartxaJgenkartxadxekartxen/dxekartxen
1036 EUSKERA - XLIV, 1999,2
Oharkizunak:
- Jokook guztiz ezagunak eta erabiliak dira adinekoentzat.
- Adizki batzuetan: nekastd, hekastd, genkastd eta abar, datibo-morfemaedo hizkia aldaturik daukagu: -sk- = -st-.
- Askotarako adizkia egiteko -za pluralgilea erantsi bedi: (Hik niri gauzabatzuk) hekasta-za, hekaskua-za, ...
Zeanurin
niri
henkastan/yekastan/yekastananyekastien/yekastienan
hari
guri
(hik gauza bat) henkaskun/(harek gauza bat) yekaskuan/yekaskunan(hareek gauza bat) yekaskuen/yekaskuenan
harei
nenkartsoan/nenkartsonanhenkartsoan/henkartsonanyekartsoan/yekartsonangaienkartsoan/gaienkartsonanyekartsoen/yekartsoenan
(nik gauza bat)(hik gauza bat)(harek gauza bat)(guk gauza bat)(hareek gauza bat)
hiri
nekaskien/nekaskienanhenkaskienlyekaskien/yekaskienangaienkaskien/gaienkaskienanyekaskienen/yekaskienan
(nik gauza bat) nekastaan/nekasnan(harek gauza bat) hekastaanlhekasnan(guk gauza bat) genkastaanlgenkasnan(hareek gauza bat) hekastaienlhekasnanien
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana
GEHIGARRIA
OLETAKO EUSKERA BIZI-BIZIA
(herrian erabilten diran laburdurak agirian ezarririk)
Aitte-seme-alaben artien
1037
Aittek
Alabiek
Aittek
Alabiek
Semiek
Deittu heidxok, Bittor, Malentxuri, bidxoi zerbait esan biutsueteta.
Zer biozu, aitte?
Dxesarri hai hortxe, Malentxu, dxesarri hai. Hi be dxesarri hai,Bittor. Aspaldidxen dxaukat zuei bidxoi zerbait esateko gogue.Zuek gaztiek zarie, gaztiek. Udabarridxen zagoze. Udabarridxesasoi ederra dok, ederrik badak. Eztok, baie, frutue batzeko aldidxe. Udabarridxen erein eitten dok, erein. Batu, barriz, udagoidxenien eitten dok. Zuek edade horretan ereitten dozuena hartuko dozue gero. Oin hazi ona ereitten bozue, gero helduarueneta zartzaruen frutu onak eskuratuko dozuez...
Badxakidxat gazte zintzuek zariena. Zuen aitte poz-pozik dxaukzuekaz. Auzuen eta herri guztidxen burua harro-harro dodalaibiltten nok eta adurra daridala, Oleta guztidxen ejenplutzat zaukiezelako.
Badxaukat, halan be, zertxobait esan biherra. Zuen bidxon artienerderie sarritxuei entzuten dodala uste dxuat, eta gure euskerieaueztozuela biher dan beste maitte. Eta bilddur nok, bilddur haundieinda gero geure berbeta zoragarri hau baztertu eingo ez ete dozuen. Hoixe ixengo litzakek zartzaruen emongo zeunskiden ostikadarik haundidxena.
Zu beti zabiz ekin-da-ekin euskerie dala ta eztala! Baie, zetakobitu euskeriau? Zetako! Bittoidxa dxuteko be erderie biozu!!
Euskerie aittatu ezkero, aitte, zu berotu eitten za, berotu eta sutu,begidxek bixitu, betilak arteztu, matrailak gorritu, arpegidxe balztu, eta okotza bera be zorroztu eitten dxatzula dirudi...
1038
Aittek
Semiek
Aittek
EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Entzun heistan, Malentxu, entzun heistan. Hik be entzun heistak,Bittor. Nik etxoan esaten beste berbetarik ikasi biher eztanik. Ezholakorik! Zenbat eta gehidxau ikasi eta hobeto. Baie, hara: hik,Malentxu, heure maitte don, ezton? Zegaittik maitte don, ba?Emakume dotorie dalako? Sasoikue dalako? Biergine dalako?Horregaittik be maitteko don, dxakina. Baie, hik neure ama heureama dalako meittetu bion. Motzalzantarra balitzon be bai, alperraixenda be bai, bere burue galdute baileukon be bai. Heure amadon, eta errazoi horixe nahikue don heure ama bidxoz-bidxotzezmaitte ixeteko.
Ondo dxaun erderie ikastie, ondo eta ezin hobeto. Baie, guk, euskaldunok, euskeriau geurie dxuagu. GEURIEl! Euskalerridxekdaukan bitxirik zoragarridxena berau don. Ez bakarrik zoragarridxena, gure Euskalerri honen ixetie bera be euskeriau don. Euskerie galduko balitzon, Euskalerridxe be dxunda legoken, betikodxunda. Horrexegaitik, herri lez bixi gura badxuagu, beste herridxetarik aparteko herri eitten gaittuan aberastasun bardinbakohau geure indar guztidxekaz gorde eta zaindu biher dxuagu, osterantzean gureak ein dxon.
Itxi daiguzan, aitte, bidxotza artegatu baino eitten ez dauskuzanarazuok, eta zu kontuzale be baza eta, kontau eiguzu kontutxubat, baie, barre eittekue, e?
Barre eittie be biher dok mundu honetan, eta inoz Arangaidxotikentzuteko moduko barre-zantzoak eittie be bai.
Esangotsuet, ba, kontutxu bat horren egarridxe daukazuen ezkero,kontua ala historidxe dan etxakidxak baina.
Bakixue Oleta zegaittik dan Aramaidxo? Ba, neuk esangotsuetointxe.
Antxinako denporetan Oleta eta inguruko basuek ez ei zia ezOtzandidxokuek, ez Aramaidxokuek ixen, danenak baino. Eta baiAramaidxoko pastoriek eta baita Otzandidxokuek be inguru honetako barrutidxetara ekarten ei dxuezan heuren ardidxek. Gu,euskaldunok, baie, beti ixen gozak alkarren artien burrukalaridxek, eta ixengo be bai, nire ustez. Eta orduan be heuren artienbeti burruken eta burruken ibilten ei zia herri bateko eta bestekopastoriok. Alkarregaz beti makilaka, atzamarka eta txatxamurka.Odolak be behin baino gehiagotan gorritu ei dxoa lurre, eta inozerretenkada odol menditxen behera dxun be bai.
Hainbeste berbaldi eta batzar ein ei dxuezan bakiek eitteko. AIperrik, baie.
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana 1039
Halakoren baten, akas-dun pago lodi bati bizkarra emonda eguanurtietan ondotxo aurreraturiko bizar luzedun eta ule zuridun agurezartxu batek hauxe esan ei txia bere lagunei: Bakie ein biher doguna danok ikusten dxuagu, bai, zelan ein etxakidxau. Nik hauxeeingo neukek: ixentau dxegua egun bat edo hobeto esanda, gaubat. Aramaidxoarrak aukeratu daidxela mutil bat, eta oilarrakAramaidxon kukurruku eitten dauanien, urten daidxela mutil horrek Otzandidxorantza aurretik ixentauriko bide batetik. Otzandidxoarrak bardin, aukeratu daidxela heurek gure dauen gazte bat,eta oilarrak Otzandidxon kukurruku eikeran, urten daidxe1a gaztehorrek Aramaidxorantza ixentauriko bidetik, eta mutil bidxok alkarregaz TRIL eitten daben lekuen, haintxe ipini daidxela mugarridxe, eta aurrerantzien handik Aramaidxo-arterainoko barrutidxek aramaidxoarrentzat ixen daitexela, eta leku haretatikOtzandidxo arterainoko basuek eta barrutidxek, barriz, otzandidxotarrentzat ixen daitezela.
Ondo eritxi dxeudxen batzarrien egozanak aguriek esandako berbai. Txalo eta txalo ein txen, eta holantxe eittie erabagi dxuen.
Ixentau dxuen, ba, zein gautan eingo zan ibiitaldi hori. Baita nundik eta zein bidetatik mutilok dxun bieben be. Epaikaridxek beixentau dxuezan, alderdi bidxetakuek, badaezpadan be.
Etorri za ixentauriko gabe. Aukeratu dxuen aramaidxoarrak Aramaidxo guztidxen zan gazterik ibiltaridxena. Begirattu batez, ezei za gauza haundidxe bera. ZaIdi zarrak apatx-azpiden zapaldudauan zorridxe baino hutsagoa eta ezagua ei za, antxinako historidxek dinoenez. Arineketan, baie? Eta hatxik-hatx ibilten? EtaArangaidxoko gailurrean lehenengo musturre agertzen? Ez eidxegua horretan gehidxau eingotsenik Euskalerri guztidxen.Otzandidxoarrak be aukeratu dxuen egokiena eritxen mutile.
Aramaidxoarrak, baie, buruz dxokatu dxuen gau haretan, buruz.Zer ein ebela uste dozue? Ba, oilarra eguen Iekuan, goixaldera,argi bixi-bixi bat ixotu. Eta oilarrak kukurruku dxo egunsentidxezalakotan.
"Aittien" ein orduko urten dxoa aramaidxoar mutilek egundokorik arinen Arangaidxoko gaina hartzeko. Arangaidxoko gainabaino ez? Arnasestuka eta ixerdi bitsetan dxun-da-dxun-da-dxunein eta egunsentidxe baino askoz lehenago Otzandidxo ber-bertaino, ate-atietaraino heldu ei za, eta haintxe, Otzandidxoko etxeazpidxek miaztuz doian erreka haretako zubidxen dxesarri ei za,Otzandidxoko mutilek Aramaidxorantza noz urtengo zaino Hantxedxegua, egon eta egon, irri-barre gozue ezpanetan ebala eta ixerdidxe siketzen.
1040
Semiek
Aittek
Alabiek
Aittek
Alabiek
EUSKERA - XLIV, 1999, 2
Halakoren baten -goxeko bostak aldera edo- dxo dxml Otzandidxon be oilarrak bere kukurrukua. Beingo baten hasi za laubinan zumie lako gerri bigune eban hanka luzedun gazte ikusgarribat, metro biko saltuek eginez, Otzandidxo eta Aramaidxo bittarteko mendi eta barruti guztidxek Otzandidxorako irabaztekoasmoz. Etxoa, baie, urrin dxun biherrik ixen.
Errekie pasau orduko, "GELDI HOR!" berbarotsa entzun dxoa,egune bai argituko, ez argituko, nor ixen zeittekien igarri ezinda."Aurrerantzien hemendik Aramaidxorantza Aramaidxo, eta hemendik Otzandidxorantza Otzandidxo ixengo dok", esan txa irribarrez eta bakez aramaidxoar mutilek. Zurtz einda gelditu ei za,zurtz einda, negar-zotinka, negar-anpulu lodi garratzak arpegitikbera eridxozala, Eta haintxe, Otzandidxoko ate-atietan imini eidxuen mugarridxe. Eta harrezkero hantxe dxauk. Halan dxinuek,dxinuek... Eta Oleta ordutixik ei dok Aramaidxo...
Esan bakarrik ez, egidxe be badala emoten dau horrek. Ze, antxinako denporetan Oleta Aramaidxo etzala bistan dagoala esanlei. Gaur be "Urlidxe Aramaidxotik etorri da", "auzuko berendidxe Aramaidxora doia" eta holakuek eztoguz, ba, egunero entzuten? Zelan ixen lei, ba, geu aramaidxoarrak ixenda, holan berba eittie? Senale aintzine etzana. Euskerie bera be ezta bardinaOletakue eta Aramaidxokue...
Euskerie sustraidxen bat dok. Oletakue, Aramaidxokue, Bizkaikue, Gipuzkoakue, nun-nahikue... bat. Arboliek be, sustraidxeneta gerritxen bat ixen arren, besangak eta adarrak hiru edo gehidxau ixeten dxozak. Euskeriek be gerri bat dxaukek, baie zein lekutakue dan eta berbakera bestelakoak dxaukazak. HorrexegaitikOletako eta Aramaidxoko euskeriek be badxaukezak diferentzibatzuk, azalekoak izen arren, baie gerridxen eta sustraidxen batdozak...
Aitte, lentxuau esan dozu Aramaidxo Otzandidxoko atietan hasten dala. Baie, hori zelan ixen lei? Gure etxe eta Otzandidxo bittarteko lurre Otzandidxokue ezta, ba? Otzandidxoarrak lantzendabe, heurek egurre eruten, irie ebaiten...
Hoixe don Otzandidxon eta Aramaidxon ixen dan beste gora-behera haundi bat.
Lur-zati horri "limittaue" esaten dxakon. Zati handidxe don berau. Terrenu hori Aramaidxokue don, baie gozamena Otzandidxok dxauken. Aramaidxok hor ezin leiken ezer ezin, ez erein, ezegurrik erun, ez ezer.
Hori be bada, aitte, Aramaidxokue izen eta Otzandidxok gozau...
ARABAR BATEN EUSKAL IBILPIDEA - Pedro Pujana 1041
Aittek
Semiek
Holantxe don, Malentxu, benetan gauza harrigarridxe don.Hau be ipuine ala historidxe dan etxakidxan. Baie, dinuenez-bosteun urte baino lenagoko kontuek dozan honek- hantxinako denpora haretan Aramaidxoko Nausidxe edo Jaune Barajuenen bizi ei za, eta Jaun honek bere andrie edo sasi-andrieOtzandixokue ei dxoa. Eta hera hil zanean, andre edo sasi-andrahoni lur-zati haundi bat itxi ei txa Otzandidxo onduen. Geroago,andra hau hil zanien, honek Otzandidxoko herridxari betiko itxi.Hortik daton "limittau" ixeneko terrenu honen gozamena Otzandidxok ixetie, lur-zatia Aramaidxokue ixen arren. Dana dala, hordxaun terrenu hori: lurre Aramaidxokue eta gozamena Otzandidxorentzat bakarrik. Entzuteko be! 1. .•
Baie, ez pentsau beti bake-baketan bixi ixen direnik. Bai zera!!
Amaiketxu burrukaldi ixen dozan aramaidxoarren eta otzandidxoarren artien lur-zati hori dala ta eztala. Bai, amaiketxu eta amaiketxu! Aramadxok kendu gure, eta Otzandidxok itxi gurez. Urtietan eta gizaldietan. Ekin eta ekin. Aramaidxok etxon lortu,baie, Otzandidxori terrenu hori kentzie. Aleginak ein arren, ezin!Otzandidxok "ogetamaika" eskutik euki, antza. Eta "ogetamaika"eskutik daukenak dxokue irabazi eitten dxok beti...
Bueno, aitte. Gaurko nahikue ixengo da. Hainbeste gauza esan etakontau duskuzu. Batez be Oleta Aramaidxo zegaittik dan dxakiteak biziro poztu nau. Bidxer be esanguz kontu batzuk. Orain goizan 10 eitten, berandutxu be bada ta (Oletako euskal aditza-Diputaci6n Foral de Alava, 1979, Vitoria, 151 orr.).
BegofiaIBilbo, abenduak 1, 1998