12 de mayo de 2012 - david's blog · zona de la expo. el fanshop estará abierto del 10 al 12...

24
12 DE MAYO DE 2012 ALCÚDIA, MALLORCA Información de Carrera Race Info / Wettkampf-Informationen www.ironmanmallorca.com

Upload: others

Post on 29-Sep-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

12 DE MAYO DE 2012 ALCÚDIA, MALLORCA

Información de Carrera Race Info / Wettkampf-Informationen

www.ironmanmallorca.com

Page 2: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Radstrecke

90 km

Bike Course

90 k

Information - Seite/Page 02

Circuito Ciclista

90 km

Page 3: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Mapa de Natación y Carrera a Pie 1,9 km - 21,1 km

Swim Course 1,9 k - and Run Course 21,1 k

Schwimmen 1,9 km – und Laufstrecke 21,1 km

Information - Seite/Page 03

SCHWIMM- & LAUFSTRECKE / SWIM & RUN COURSE

Streckenlänge / course distance:

Schwimmen / Swim 1.9K – Lauf / Run 21.1K

Page 4: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Zona de Transición Transition Area / Wechselzone

Puestos de Avituallamiento Ciclismo Aid Station Bike / Verpflegung Rad

Auffangbehälter

receptacle

PowerBar

Sports Drinks

ISOACTIVE

PowerBar

Energize Bars

PowerBar

Gels Toiletten

restrooms Bananen

(halbiert)

Bananas

(halved)

Schwämme

sponges

Wasser

Water

Coca-

Cola Wasser

Water Medical WC WC

Aid Station Run / Verpflegung Lauf

Toiletten

restrooms

PowerBar

Sports Drinks

ISOACTIVE

PowerBar

Bars,

Gels

Schwämme

sponges

WC WC Wasser

Water

Coca-

Cola Wasser

Water

Puestos de Avituallamiento Carrera a Pie

Medical

Information - Seite/Page 04

Page 5: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Calendario y HorariosTime Table / Zeitplan

• Jueves, 10 de Mayo / Thursday, May 10 / Donnerstag 10. Mai

08:00 ­ 10:00 Entreno de natación con Jan Sibbersen en la playa

Swim Training with Jan Sibbersen at the beach / Schwimmtraining mit Jan Sibbersen, am Strand

10:00 ­ 18:00 IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo, Port de Alcúdia

IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo / IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo

10:00 ­ 18:00 Recogida dorsales, Port de Alcúdia

Registration / Registrierung

12:00 ­ 13:00 Rueda de prensa pre-evento; Palma de Mallorca (Conselleria de Turisme, Calle Montenegro 5)

Pre Race Press Conference, Palma de Mallorca (Ministry of tourism, Calle Montenegro 5)

Eröffnungs-Medienkonferenz, Palma de Mallorca (Tourismusministerium, Calle Montenegro 5)

• Viernes, 11 de Mayo / Friday, May 11 / Freitag 11. Mai

08:00 ­ 10:00 Entreno de natación con Jan Sibbersen en la playa

Swim Training with Jan Sibbersen at the beach / Schwimmtraining mit Jan Sibbersen, am Strand

10:00 ­ 18:00 IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo, Port de Alcúdia

IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo / IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo

10:00 ­ 20:00 Recogida dorsales, Port de Alcúdia

Registration / Registrierung

10:00 - 20:00 Entrada de bicicletas a Boxes

Bike Check-In / Radabgabe, Wechselzone

11:00 - 12:00 Rueda de prensa con los atletas profesionales (Vanity Golf Hotel, Alcudia)

Sport-Mediaconference with pro athletes/ Sport-Media Konferenz mit Pro-Athleten

12:00 - 13:00 Reunión informativa previa para profesionales en la playa

PreRace Briefing for Professionals, at the beach / Wettkampfbesprechung Profi-Athleten, am Strand

13:00 - 14:30 Reunión informativa previa en alemán en la playa

PreRace Briefing in german language, at the beach / Wettkampfbesprechung in Deutsch, am Strand

14:30 - 16:00 Reunión informativa previa en inglés en la playa

PreRace Briefing in english language, at the beach / Wettkampfbesprechung in Englisch, am Strand

16:00 - 17:30 Reunión informativa previa en español en la playa

PreRace Briefing in spanish language, at the beach / Wettkampfbesprechung in Spanisch, am Strand

12:00 ­ 18:00 Fiesta de Bienvenida en la playa

Welcome Party, at the beach / Welcome Party, am Strand

Information - Seite/Page 05

Page 6: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Calendario y HorariosTime Table / Zeitplan

• Sábado, 12 de Mayo / Saturday, May 12 / Samstag 12. Mai

08:00 IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo, Port de Alcúdia

IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo / IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo

08:00 Salida atletas profesionales IRONMAN 70.3 Mallorca

Start Professionals IRONMAN 70.3 Mallorca / Start der Profi-Athleten IRONMAN 70.3 Mallorca

08:10 - 09:30 Salida atletas por grupos de edad y equipos de relevo cada 10′

Wave Start of Age Groups and RelayTeams / Start in Gruppen der Altersklassen und Staffeln

12:00 Llegada del ganador a la línea de meta

Winner at Finish Line / Siegereinlauf

13:30 - 14:00 Rueda de prensa post-evento, VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artá, Puerto de Alcudia

After-Race press conference, VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia

Sieger-Pressekonferenz, VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia

17:30 Cierre de la línea de meta

Cut-Off Finish Line / Rennschluss

18:00 - 20:30 Banquete con ceremonia y entrega de Slots en la playa

Awards Ceremony and Slot allocation at the beach / Siegerehrung und Slot-Vergabe am Strand

20:30 - 22:30 Fiesta de la Playa & Voluntarios, presentada por „DAS INSELRADIO“ en la playa

Beach & Volunteer party presented by “DAS INSELRADIO” at the beach /

Beach & Helfer-Party präsentiert von “DAS INSELRADIO” am Strand

Information - Seite/Page 06

Continuación continue page / Fortsetzung

Page 7: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

FanShop / SportExpo

• Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca FanShop / Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca FanShop

Podrán encontrar los artículos de Merchandising del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca en el FanShop situado en la

Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las

20h.

Merchandise items of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca are available at the FanShop, which is located on the Sport

Expo. The FanShop is open daily May 10 to May 12, from 10:00 am till 6:00 pm (Friday May 11 till 8:00 pm).

Die Merchandise­Artikel des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca sind im FanShop im Rahmen der SportExpo

erhältlich. Der Fan Shop ist vom 10. bis 12. Mai täglich von 10:00 bis 18:00 Uhr geöffnet (Freitag 11. Mai bis 20:00 Uhr).

• Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo / Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo

La Zona Expo del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca se encuentra muy cerca de la Zona de Meta y de la Oficina de

Información.

La Zona Expo del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca estará abierta del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes

11 estará abierta hasta las 20h.

The Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo is located near the Race Office and the Finish Line. The Thomas

Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo is open May 10 through May 12, from 10:00 am till 6:00 pm

(Friday May 11 till 8:00 pm).

Die SportExpo des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca befindet sich in unmittelbarer Nähe des IRONMAN 70.3

Wettkampfbüros und des Zielbereiches.

Die Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo ist von 10. bis 12. Mai 2012 jeweils in der Zeit von 10:00 Uhr bis

18:00 geöffnet (Freitag 11. Mai bis 20:00 Uhr).

FanShop / SportExpo

Information - Seite/Page 07

Page 8: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Antes de la Carrera

• Oficina de Carrera – Recogida de Dorsales / Bolsa de Corredor

Race Office - Race Bag Pick­up / Wettkampfbüro - Startnummern­Ausgabe La Oficina de Información al Corredor Ironman , con la entrega de Dorsales se encuentra en el Paseo Marítimo del

Puerto de Alcudia , justo al lado de la Zona Expo del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca y permanecerá abierta el

Jueves 10 de Mayo , de 10 a 18h y el Viernes 11 de Mayo de 10 a 20h. Para la entrega de Dorsales es necesaria la

posesión de una Licencia Federativa y la presentación de un Documento Nacional de identidad , así como la

presentación del Formulario de Excempción de Responsabilidades (descargable en la Web), debidamente

cumplimentado. Una Licencia temporal de un dia está disponible en la Oficina del Corredor a un precio de 15€. Atletas

Profesionales se deberán de acreditar , según normas de la WTC , con su Licencia Profesional (PRO Membership Card)

The Race Bag Pick­up is located at the harbor of Port de Alcudia (Passeig Maritim) near the Thomas Cook IRONMAN

70.3 Mallorca SportExpo. Operating hours on May 10 from 10:00 am till 6:00 pm and on May 11 from 10:00 am till 8:00

pm. Please bring a proof of a valid license and a valid photo ID with you. A license for the race day is available at Race

Office for Euro 15,00. According to WTC regulations pro athletes are required to show a valid pro license (PRO

Membership Card) when signing in.

Das IRONMAN Wettkampfbüro mit der Startnummern-Ausgabe befindet sich am Hafen von Port de Alcudia (Passeig

Maritim) in unmittelbarer Nähe der Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo und ist am 10. Mai in der Zeit

von 10:00 bis 18:00 Uhr und am 11. Mai von 10:00 bis 20:00 Uhr geöffnet. Bei der Startnummern­Ausgabe ist eine

gültige Verbandslizenz und ein gültiger Personalausweis oder Reisepass vorzulegen. Desweiteren ist die

unterschriebene Enthaftungserklärung/Teilnahmebedingungen (zum Download auf der Webseite verfügbar) im

Original vorzulegen. Eine Tageslizenz ist für Euro 15,00 im Race Office erhältlich. Profi­Triathleten haben laut

Bestimmung der WTC eine gültige Profi­Lizenz (PRO Membership Card) vorzulegen.

En la Oficina del Corredor , el Atleta recibirá:

In the Race Office the athlete will receive:

Im Wettkampfbüro erhält der Athlet:

- Pulsera identificativa Sirve para la Identificación del Atleta y debe de ser llevada durante toda la duración del Evento en la muñeca.

- athletes wristband used to identify the athlete during the whole event weekend. The athlete has to wear it on the wrist.

- Athletenband

dient zur Identifikation des Athleten und ist während des gesamten Wettkampfwochenendes am Handgelenk

zu tragen.

- 3 Bolsas de Transición en 3 Colores/ 3 transition bags , colors / 3 Wechselbeutel in den Farben

- azul / blue / blau utensilios para la bicicleta / for bike gear / für die Radutensilien

- rojo / red / rot utensilios para la carrera / for run gear / für die Laufutensilien

- blanco / white / weiß ropa para le pre y la post Carrera

pre-race bag and „after race clothing“ /

für die Wechselbekleidung nach dem Rennen

Las Bolsas Azul y Roja se deben entregar debidamente equipadas el Viernes en el Check-in.

Der weiße Beutel kann bei Bedarf vor dem Rennen am Samstag beim Schwimmstart abgegeben werden.La Bolsa

Blanca puede dejarse el sábado , antes del comienzo de la Carrera , en la Zona de Natación.

The red and the blue transition bags have to be checked in on Friday in Transition Area. The white transition bag can be

dropped on Saturday at the Swim Start.

Blauer und roter Wechselbeutel sind mit dem entsprechenden Equipment am Freitag beim Check-In abzugeben.

Der weiße Beutel kann bei Bedarf vor dem Rennen am Samstag beim Schwimmstart abgegeben werden.

Prior the Race / Vor dem Wettkampf

Information - Seite/Page 08

Page 9: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

- Dorsales , Portadorsales y Pegatinas de Dorsales +1 A los atletas se les permite llevar un portadosales.

+ 3 En el casco se deben llevar : A la izuierda , en el centro y a la derecha del casco.

+ 1 En la Bicicleta se debe llevar en el cable de Freno , en el Cambio o en el soporte de sillin.

+ 3 Para cada Bolsa de Transición , Azil , Roja , Blanca

- BIB (race number) / race number stickers: + 1 for the athlete (BIB). It´s allowed to use a race number ribbon.

+ 3 for the bike helmet. Need to be placed on the front, the left and right side of bike helmet.

+ 1 for the bike. Attach the Bike-Race-Number on the rear brake cable, gear cable or the seat-post.

+ 3 for all transition bags (blue, red, white).

- Startnummern / Startnummeraufkleber + 1 für Athlet. Das Tragen eines Startnummernbandes ist erlaubt und liegt im Verantwortungsbereich des Athleten.

+ 3 für den Fahrradhelm. Diese werden links, mitte (vorne) und rechts an den Helm angebracht.

+ 1 für das Fahrrad und muss am Bremskabel, Schaltzug oder Sattelstütze angebracht werden.

+ 3 für den jeweiligen Wechselbeutel blau, rot, weiß

- Gorro de Natación / swim cap / Badekappe

El gorro de natación deben ser usado mientras dure la prueba de natación.

Athletes have to wear the swim cap provided by the organizer.

Die gestellte Badekappe ist am Wettkampftag zu tragen.

IMPORTANTE / ATTENTION / WICHTIG!

- Chip de Control de carrera / race chip / Wettkampfchip

Los chips de la carrera y sus fijaciones serán suministrados por IRONMAN 70.3 Mallorca, y entregados al atleta

en el Bike Check-in el viernes en el área de Transición! Los atletas deberán colocarlos en su tobillo derecho.

La utilización de chips propios no está permitido. Los chips de la carrera suministrados por la organización son

responsabilidad del atleta.

Los chips de la carrera serán necesarios para el Bike Check - Out. Sin chip, no se entregará la bicicleta!

En caso de pérdida, el atleta deberá pagar una tasa de 50'00 € por chip.

Race chips and their mountings will be supplied by IRONMAN 70.3 Mallorca and handed out to the athlete at

the Bike Check–In on Friday in the Transition Area! Athletes have to wear them on the right ankle. No use of

own chips is allowed. Race chips provided by the organizer are in responsibility of the athlete.

Race chips will be needed for Bike Check - Out. No chip – No Bike! In case of loss the athlete has to pay a

fee of Euro 50,00 per chip.

Wettkampfchip und Halterung werden vom Veranstalter gestellt und erst in der Wechselzone bei der

Radabgabe am Freitag ausgegeben. Der Chip ist am rechten Fußgelenk zu tragen.

Eigene Chips sind nicht gestattet. Die vom Veranstalter bereitgestellten Chips sind in der Verantwortung des

Athleten. Der Veranstalter empfiehlt, den Chip sofort nach Erhalt anzulegen.

Die Wettkampfchips werden für die Radabholung benötigt: Chip gegen Bike. Bei Verlust des

Wettkampfchips ist eine Gebühr von EUR 50,00 zu zahlen.

Information - Seite/Page 09

Page 10: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Reunión informativa previa / PreRace briefing / Wettkampfbesprechung Los horarios de las Reuniones informativas en los idiomas correspondientes los encontarán en la página 5. La asistencia

a dichas reuniones es obligatoria.

The schedule for the PreRace briefings in different languages is listed on the time table on page 5. The participation at

the PreRace briefing is mandatory.

Die Termine der Wettkampfbesprechung in der jeweiligen Landessprache entnehmen Sie bitte dem Zeitplan auf Seite 5.

Die Teilnahme an der Wettkampf-Besprechung ist verpflichtend.

• Fiesta de Bienvenida / Welcome Party / Welcome Party La fiesta de Bienvenida que incluye una Pasta Party con diferentes variedades de la misma, tendrá lugar el 11 de Mayo

de 12 a 18h. La participación está incluída y es gratuíta para todos los participantes ;las entradas para acompañantes se

podrán comprar directamente en la Oficina del Corredor.

The “Welcome Party” with the choice of different pasta dishes takes place May 11, from 12:00 am till 6:00 pm at the

Beach. The entry fee for IRONMAN 70.3 Mallorca includes one ticket for the “Welcome Party”.

Additional tickets for the “Welcome Party“ are available at the registration in the Race Office.

Die Welcome Party mit verschiedenen Nudelgerichten findet am 11. Mai von 12:00 - 18:00 Uhr am Strand statt.

Die Teilnahme an der Welcome Party ist für alle angemeldeten Athleten im Startgeld enthalten.

Zusätzliche Eintrittskarten für diese Welcome Party sind im Race Office erhältlich.

• Entrada de bicicletas a Boxes

Bike Check-In Transition Area / Radabgabe in der Wechselzone La entrega de la Bicicleta , el Casco y las dos Bolsas de Transición , se hará el Viernes 11 de 10 a 20h , en la zona de

Boxes / Transición , por el orden de Dorsal mostrado a continuación :

10:00 - 15:00 h 100 ­ 1200

15:00 - 20:00 h 1201 ­ 2400

Los Atletas Profesionales podrán hacer la entrega a lo largo de todo el dia.

The Bike Check-In is an obligation. Both the blue and the red transition bag have to be checked in together with the bike

and helmet. The Check-In counter in the Transition Area is open Friday, May 11, from 10:00 am till 8:00 pm. Check-In

times are obligatory as shown in the following schedule.

Schedule for bike check­in by race numbers (Pro Athletes may check in their bike and helmet whenever they prefer).

10:00 am - 03:00 pm 100 ­ 1200

03:00 pm - 08:00 pm 1201 ­ 2400

Die Abgabe von Fahrrad, Helm und den beiden Wechselbeuteln erfolgt am Freitag vor dem Wettkampf zwischen 10:00

und 20:00 Uhr in der Wechselzone. Die Abgabezeiten gemäß nachfolgendem Zeitplan sind verbindlich.

Zeitplan für die Fahrradabgabe nach Startnummern (Profi-Athleten können Fahrrad und Helm den ganzen Tag über

abgeben).

10:00 - 15:00 Uhr 100 ­ 1200

15:00 - 20:00 Uhr 1201 ­ 2400

Information - Seite/Page 10

Page 11: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

El Atleta debe entregar lo siguiente:

•Bicicleta: En la cual deberá estar correctamente colocado el dorsal. Ver posiciones.

• Casco: con los tres dorsales.(Der.Izqda.Centro)

•Dorsal de Carrera : Portadorsales permitido.

•El Casco y el Dorsal deben engancharse a la Bicicleta.

Además

- La Bolsa de Transición Azul con Pegatina de Dorsal será accesible el dia de la prueba y estará guardado en los

Colgadores de la Carpa de Transición.

- La Bolsa Roja , también marcada con la Pegatina de Dorsal y que incluye los Zapatos de Carrera a pie, también estará

en los Colgadores designados para ello.

The athlete must check in the following items:

• Bike (bike-race-number attached on the rear brake cable, gear cable or the seat-post)

• Bike helmet (race number placed on the front, the left and right side of bike helmet)

• BIB (race number)

• Helmet and race number have to be placed at the bike

Additionally

- Blue transition bag marked with the race number. The blue bag contains personal bike gear. On race day the blue bag

is accessible to the athlete. The blue bag will be stored on the transition bag rack.

- Red transition bag marked with the race number. The red bag contains personal run gear (running shoes!!!) and has to

be stored at the transition bag rack for the red bags.

Der Athlet muss Folgendes abgeben:

• Fahrrad (entsprechende Startnummer für das Fahrrad ist an Brems-/ Schaltzugkabel oder Sattelstütze anzubringen)

• Fahrradhelm (markiert mit der Startnummer links, mitte (vorne), rechts)

• Startnummer (Startnummernband ist erlaubt)

• Helm und Startnummer müssen am Rad gelagert werden

dazu

- blauer Wechselbeutel mit der entsprechenden Startnummer markiert - der blaue Wechselbeutel ist am Renntag für

den Athleten zugänglich und wird am Wechselbeutelständer (vor dem Wechselzelt) gelagert.

- roter Wechselbeutel mit der entsprechenden Startnummer markiert (mit Laufschuhen) am entsprechenden

Wechselbeutelständer

Recuerde: SIN BOLSAS DE TRANSICIÓN NO ES POSIBLE EL CHECK-IN DE LA BICICLETA

Remember: NO TRANSITION BAGS – NO BIKE CKECK-IN

Merke: KEINE WECHSELBEUTEL - KEINE RADABGABE

Nota: Los Zapatos de Ciclismo pueden ser depositados al lado de la Bicicleta o bien estar enganchados a los pedales.

Note: Bike shoes can be placed at the bike, or mounted on the pedals.

Hinweis: Die Radschuhe können neben dem Fahrrad abgestellt oder in die Pedale eingeklickt werden.

Nota para los Relevos: Para los participantes en Relevos sólo habrá Bolsa Blanca.

Note: Only one white bag (run) for the relays.

Hinweis Staffeln: Für Staffelteilnehmer steht nur ein weißer Beutel (Laufen) zu Verfügung.

Information - Seite/Page 11

Page 12: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Importante!

Sólo se permite el Acceso a la Zona de Boxes a los atletas ; Familiares (incluídos Niños) , no tienen permitida su

entrada a la Zona durante el Check-in y el dia de la Carrera , por motivos de Seguridad..

Cerca de la Zona de Transición habrá un Servicio de Reparación de Bicicletas. Su horario se notificará en el Check-in.

La Zona de Transición se cerrrará el Viernes 11 a las 20.00h y no se re-abrirá hasta el sábado 12 a las 5.30h.

Las Bicicletas y los cascos , una vez entregados en la Zona de Transición 1 no podrán volver a ser sacados.

La entrega en la mañana de la Carrera NO es posible.

La Zona de Transición estaré vigilada por Video.

Important!

Only athletes and IRONMAN staff have access to the transition areas. Familiy members (including children) are, for

insurance reasons, not allowed in the transition areas.

A bike service point near Transition Area is open during bike check-in on Friday.

The Transition Area will be closed May 11, at 8:00 pm and won’t be opened before May 12, at 5:30 am.

Once bike and helmet have been checked in it is not allowed to remove them off Transition Area any more.

Check-in on morning of race is not possible.

The Transition Area will be observed by video.

Wichtig! Ausschließlich Athleten ist der Zutritt zur Wechselzone gestattet. Angehörigen (auch Kindern) ist der Zutritt zur

Wechselzone während des Check-In und des Renntages aus versicherungsrechtlichen Gründen nicht gestattet.

Ein Rad-Service befindet sich nahe der Wechselzone. Öffnungszeiten während der Radabgabe.

.

Die Wechselzone wird am 11. Mai um 20:00 Uhr geschlossen und erst am 12. Mai um 5:30 Uhr wieder geöffnet.

Fahrräder und Helme dürfen nach der Abgabe nicht mehr aus der Wechselzone 1 entfernt werden.

Eine Abgabe am Wettkampfmorgen ist nicht gestattet.

Die Wechselzone wird Video überwacht.

Information - Seite/Page 12

Page 13: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

El día de la Carrera

• Salida del Sol y el tiempo el día de la carrera

Sun and Weather on Race Day / Sonne und Wetter am Wettkampftag Die Sonne wird am 12. Mai 2012 gegen 06:34 Uhr aufgehen. Der Sonnenuntergang wird für 20:53 Uhr erwartet. El dia de

la Carrera, el Sol saldrá sobre las 6.34 y se pondrá a las 20.53h. Las temperaturas máximas oscilarán entre los 20 y los

30cº .Dispondrán de Informaciones más actualizadas , en la web www.eltiempo.es. Debido a las condiciones

meteorológicas que se esperan, la Organización recomienda el uso de Gorras o similares para la Carrera a Pie.

Sunrise May 12, 2012 at 06:34 am, sunset at 08:53 pm. The average daytime temperature in May is 20°- 30°C. Up-to-

date weather details are available on the internet www.eltiempo.es . Due to the expected weather conditions we advise

you to use suntan lotion. On the run course headgear is recommended.

Die Sonne wird am 12. Mai 2012 gegen 06:34 Uhr aufgehen. Der Sonnenuntergang wird für 20:53 Uhr erwartet.

Die erwarteten Tageshöchsttemperaturen betragen 20° bis 30°C. Aktuelle Informationen sind unter www.eltiempo.es

abrufbar. Aufgrund der zu erwartenden Wetterverhältnisse wird dringend zur Verwendung von Sonnenschutzmitteln

geraten. Auf der Laufstrecke empfiehlt sich eine Kopfbedeckung.

• Zona de Transición y Preparación para la Carrera

Transition Area, PreRace routine / Wechselzone, Startvorbereitung

La Zona de Transición abrirá a las 5.30h y solamente podrá ser accesible a los Corredores o Personas Acreditadas .

Entrenadores , Acompañantes o Espectadores no podrán tener acceso.

Transition Area opens on Race Day at 05:30 am. Only Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca athletes, IRONMAN staff

and authorized persons have access to Transition Area. Coaches, managers, family members and/or spectators have no

access to the Transition Area.

Die Wechselzone öffnet am Wettkampftag um 05:30 Uhr und darf nur von Teilnehmern des Thomas Cook IRONMAN

70.3 Mallorca und von Personen mit entsprechendem Berechtigungsausweis betreten werden. Trainer, Betreuer und

Zuschauer haben keinen Zutritt.

Servicio Técnico Bicicletas : Estará disponible en la Zona de Transición el dia de la Carrera a partir de las 5.30h.

Habrá servicio de inflado y los Corredores podrán emplear sus propios infladores

A bike service point in Transition Area provides bike support including air-pumps prior the race. You may bring your own

pump.

Radservice steht am 12. Mai ab 05:30 Uhr in der Wechselzone bereit. Hier werden Luftpumpen zur Verfügung gestellt.

Eigene Luftpumpen können mit in die Wechselzone gebracht werden.

Las Bolsas Blancas para la ropa de Post-carrera se podrán entregar en la Zona de Salida de Natación y se podrán

recoger en Post-Meta .

The white pre race bag contains clothing and personal items that will be needed after the race. This white bag has to be

dropped at the beach (special marked area) before the race and will await its owner in the Athlete’s Garden near the

Finish Line.

Der weiße Beutel mit der Wechselbekleidung für nach dem Rennen kann vor dem Schwimmstart am Strand abgegeben

werden und steht den Athleten im Athlete’s Garden wieder zur Verfügung.

Race Day / Wettkampftag

Information - Seite/Page 13

Page 14: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Natación, Salida / Swim, Start / Schwimmen, Start

Antes de la Salida de Natación , cada Atleta deberá pasar por la Zona de Transición.

Dicha salida , se dará por Grupos de edad entre las 8 y las 9.30h , que estarán diferenciados por Gorras de Natación de

diferentes colores. El acceso a la zona será 25 minutos antes de cada de salida .

Before the swim start, every athlete has to enter the Transition Area .

The swim start will take place in start groups. The start groups have differently coloured swim caps. The athletes will leave

Transition Area and gather in the Pre-Start area 25 minutes before their respective start times.

Vor dem Schwimmstart ist jeder Athlet verpflichtet, sich in der Wechselzone einzufinden.

Der Schwimmstart erfolgt in Gruppen zwischen 08:00 Uhr und 09:30 Uhr. Die jeweiligen Startgruppen sind durch eine

eigene Badekappenfarbe gekennzeichnet. Das Verlassen der Wechselzone zum Vorstartbereich erfolgt jeweils 25 Minuten

vor dem jeweiligen Schwimmstart.

CATEGORIAS Salida Gorro de baño CATEGORY Start Swim Cap KATEGORIE

Start Badekappe

PRO 08:00 AMARILLO PRO 08:00 YELLOW PRO

08:00 GELB

F18-F70 08:10 ROSA F18-F70 08:10 PINK F18-F70

08:10 PINK

M18-M25, XC 08:20 PLATA M18-M25, XC 08:20 SILVER M18-M25, XC

08:20 SILBER

M30-34 08:30 ORO M30-34 08:30 GOLD M30-34

08:30 GOLD

M35-39 08:40 VERDE M35-39 08:40 GREEN M35-39

08:40 GRÜN

M50+ 08:50 NEGRO M50+ 08:50 BLACK M50+

08:50 SCHWARZ

M40-44 09:00 NARANJA M40-44 09:00 ORANGE M40-44

09:00 ORANGE

M45-49 09:10 AZUL M45-49 09:10 BLUE M45-49

09:10 BLAU

Equipos 09:30 ROJO Team 09:30 RED Staffeln

09:30 ROT

A las 8 tendrá lugar la primera Salida cuya Zona de acceso estará delimitada y deberá ser usada por los corredores. El

Circuito estará marcado por Boyas y será de una sola vuelta.

La salida es desde la playa , en tierra, y todo atleta que salga de otro punto será descalificado.

Los Atletas que necesiten gafas de visión , podrán entregarlas antes de la salida y volver a recogerlas a la vuelta de la

natación. Cada Atleta deberá identificarlas por su cuenta.

First Swim start is at 08:00 am. Athletes can enter the swim course only through the official PreSwim-area. The swim

course is marked with bouys and is a 1-loop course.

Swim start is a beach start. Every athlete has to start outside the water on the beach, in the designed area. Start from any

other area (f.e. in the water, outside the designed Pre-start area, etc.) will result in a disqualification.

Athletes who wear glasses can store them on a table at swim exit. For the identification (BIB number) of the glasses, the

athlete is personally responsible.

Um 8:00 Uhr erfolgt der erste Start. Der Schwimmbereich ist über den offiziellen Einstieg zu betreten. Der Schwimmkurs

ist ein durch Bojen gekennzeichneter Kurs ohne Landgang.

Der Schwimmstart erfolgt in Form eines Landstartes, d.h. jeder Athlet hat sich in dem gekennzeichneten Bereich

außerhalb des Wassers aufzuhalten. Starten außerhalb dieses Landbereichs führt zur Disqualifikation.

Brillenträger können ihre Brillen vor dem Start in der Nähe des Schwimmausstieges abgeben und nach dem Schwimmen

dort wieder aufnehmen. Für die Kennzeichnung (Startnummer) der Brille ist der Athlet selbst verantwortlich.

Tiempo de Corte : 1 Hora y 10 Minutos desde cada Salida

Swim Cut Off-time: 1 hours 10 minutes (after respective Swim Start)

Cut Off Schwimmen: 1 Stunde 10 Minuten (nach jeweiligem Start)

Information - Seite/Page 14

Page 15: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Transición Natación – Bicicleta / Transition Swim – Bike / Wechsel Schwimmen – Rad

.

Después de la Natación , se recogerán las Bolsas Azules en la Zona de Transición.

El atleta se debe de cambiar en dicha Zona , para lo cual debe dejar la Bolsa Azul en el colgador correspondiente ,

situado en dicha Zona , dejando el traje de Neopreno dentro.

The blue transition bag contains personal bike gear and will be picked up from the athlet in Transition Area after swim exit.

The athlete has to change the clothes in the transition tent.

The athlete has to pick-up the blue bag on the transition bag rack in front of the transition tent. The athlete has to leave the

blue transition bag (including the swim gear) in the tent.

Nach dem Schwimmausstieg werden in der Wechselzone die blauen Beutel aufgenommen.

Der Athlet muss sich im Wechselzelt umziehen.

Dazu hat er vorher seinen blauen Beutel an dem vorgesehenen Wechselbeutelständer vor dem Zelt selbst aufzunehmen

und nach dem Wechsel wird der blaue Beutel vom Athleten mit der Schwimmkleidung im Zelt abgelegt.

Cierre / Corte de la Zona de Transición: 1 Hora 20 minutos (después de cada salida)

Leaving Transition Area Cut Off-time: 1 hours 10 minutes (after respective Swim Start)

Cut Off Verlassen Wechselzone : 1 Stunde 20 Minuten (nach jeweiligem Start)

Information - Seite/Page 15

Page 16: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Ciclismo / Bike / Radfahren

La Carrera Ciclista es individual para cada atleta y consta de una sola vuelta al Circuito.En un principio , dicho Circuito

estará cerrado al Tráfico Rodado , pero se deberán extremar las Precauciones para evitar sobresaltos.

The bike portion is a time-trial for each single athlete. The bike course is a 1-loop course.The bike course is closed for

public traffic. Athletes have to expect oncoming traffic!

Das Radfahren ist ein Einzelzeitfahren ohne jegliche persönliche Begleitung. Die Radstrecke besteht aus einer Runde.

Die Radstrecke ist für andere Verkehrsteilnehmer gesperrt. Es ist jedoch jederzeit mit Gegenverkehr zu rechnen.

Cada Atleta tiene la Responsabilidad de pararse en los Penatly Boxes correspondientes , que se encuentran en la

Ciudad de Inca y en la Zona de entrada a la Transición , auqne ambas Zonas se recordarán en las Charlas de

Información y estarán visiblemente marcadas.

The athlete himself is responsible to stop at the very next penalty box following the infringement. The penalty boxes are

located in Inca City and in Transition Area 2. The exact position of the boxes will be described in the PreRace Briefing.

Additionally they will be marked distinctly.

Die von den Athleten selbstständig anzufahrende Strafbox befindet sich in der Stadt Inca und in der Wechselzone 2. Die

genaue Position der Strafboxen wird in der Wettkampfbesprechung nochmals bekannt gegeben. Sie sind außerdem

optisch deutlich gekennzeichnet.

En el Circuto Ciclista encontrarán 3 Avituallamientos completos , que incluirán Bebidas como Agua, Bebida Energética

Power-Bar y Coca-Cola diluída con Agua, repartidos en Bidones de Ciclismo. Además habrá Barritas energéticas

Power-Bar , Power-Gel y ½ Plátanos. Además , habrá un Avituallamiento de Agua en el Km 35, en Lluc.

Las Localizaciones exactas , así como el Detalle de los avituallamientos los podrán encontrar en la página 4.

The Bike Course provides three fully equipped aid stations.

Each station with: Water, PowerBar SportsDrink ISO ACTIVE and Coca-Cola(diluted with water), all in sport bottles.

Also halved PowerBar Energize Bars (offered in the wrapping), PowerGel, halved bananas. An additional aid station for

water only is located in Lluc (35 k). The exact locations of the aid stations are described in the course map. A detailed

sequence of food and drinks is shown in the illustration, please see page 4 of this Race Information.

Auf der Radstrecke gibt es drei komplette Verpflegungsstellen.

An Getränken wird auf der Radstrecke Wasser, PowerBar SportsDrink ISO ACTIVE und Coca-Cola (verdünnt mit

Wasser), alles jeweils in Radflaschen, angeboten. Zusätzlich gibt es dort PowerBar Energize Riegel in der Verpackung

(halbiert), PowerGel, Bananen (halbiert). Eine zusätzliche Wasserverpflegung gibt es bei Lluc (km 35).

Die genauen Standorte der Verpflegungsstellen und die Anordnung des Verpflegungsangebotes sind der grafischen

Darstellung auf Seite 4 zu entnehmen.

Habrá Furgonetas de Apoyo a cargo del Servicio de Bicicletas , que estarán a su servicio en todo el circuíto como apoyo

técnico ; no se incluye el cambio de cubiertas.

Mobile bike support along the Bike Course is guaranteed by service Motorbikes. The official Bike-Service provides only

technical support (no spare tires).

Service-Motorräder werden den Rad-Service auf der Wettkampfstrecke gewährleisten. Der offizielle Bike-Service leistet

nur technischen Support (kein Ersatz für Bereifung).

Tiempo de Corte de Natación y Ciclismo: 7 Horas (desde el inicio de la Carrera)

Cut Off-time after Swim and Bike: 7 hours (after first Race Start)

Cut Off Schwimmen und Radfahren: 7 Stunden (nach dem 1. Rennstart)

Information - Seite/Page 16

Page 17: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Transición Bicicleta a Carrera a Pie / Transition Bike – Run / Wechsel Rad – Laufen

Al finalizar la Carrera Ciclista , los atletas deberán dejar las Bicicletas en sus correspondientes colgadores en la Zona de

Boxes , para pasar a recoger sus Bolsas Rojas con el Equipamiento de Carrera a Pie. Los Atletas deberán de

cambiarse en la Zona adecuada para ello.

La ropa de ciclismo deberá depositarse en las Bolsas Rojas , que serán recogidas por el Personal de Área.

Se recuerda que el segundo Penalty Box se encuentra en ésta Zona y deberá ser visitado en caso de Penalización.

After completing the Bike Course, athletes have to rack their bikes by themselves. Athletes will pick up the red bag

containing their run gear from the rack in Transition Area 2. Please change clothes inside the transition tent only. Put

your bike gear into the red bag and leave it in the tent. Our staff will take care of the bag and store it for you.

Penalty Box No. 2 is located in Transition Area 2 and must be sought if necessary.

Nach Beendigung der Radstrecke werden die Fahrräder von den Athleten in der Wechselzone 2 selbst an die

Radständer gebracht. Danach werden die roten Beutel mit der Laufausrüstung vom Athleten am Wechselbeutelständer

aufgenommen. Der Athlet muss sich im Wechselzelt umziehen.

Die abgelegte Radausrüstung ist in dem leer gewordenen roten Beutel zu verpacken, der dann vom Personal der

Wechselzone 2 entgegen genommen wird.

In der Wechselzone 2 befindet sich die Strafbox Nr. 2, die mit zur Radstrecke gehört und im Bedarfsfall aufzusuchen ist.

• Carrera a Pie / Run / Laufen La Carrera a Pie consta de 3 Vueltas y , por motivos de Seguridad y Deportividad , el Circuíto sólo puede ser utilizado

por los Atletas. Para el control Visual de la Carrera , los Atletas recibirán en cada vuelta uan Pulsera de colores

diferentes , que deberá ser portada en un lugar visible del brazo o muñeca. Una vez se obtengan las tres Pulseras ,

se podrá acceder a la Zona de Meta , por lo que se ruega que se sigan las indicaciones visuales y de los

Voluntarios.

En el Circuito no habrá ningún Penalty Box , por lo que en caso de Penalización , se amonestará al atleta in-situ. En

caso de una segunda tarjeta amarilla , se penalizará con Tiempo Extra al final de la Prueba.

En el Circuito encontrarán 3 Avituallamientos cada 2.1 Km, aprox en el mismo sentido de carrera , dotados con Agua ,

Bebida Isoactiva Power-Bar , Coca-Cola en vasos , ½ Pátanos , 1/8 Manzanas , 1/8 Naranjas , 1/8 Limones , ½ Barritas

Energéticas Power-Bar y Gel Power-Bar.

El Orden y Equipamiento detallado de los Avituallamientos , los encontrará en la Página 4.

The Run Course is a 3 loop course.

Due to fairplay and safety the Run Course is open for athletes only. Any mobile accompanying is forbidden.

For visual control you will always receive a wristband when finishing one loop. You have to wear these wristbands fully

visible at any time. Entering the home stretch is allowed with the three differently coloured wristbands only.

Staff members will show you the way to the Finish Line when you leave the loop course. Signs will also indicate

the right way.

There are NO penalty boxes on the Run Course. If an athlete receives a penalty on the Run Course, the BIB-Numer

will be marked right away. A time-penalty as a result of a second yellow card shown, will be added to the finish time.

The Run Course provides three Aid Stations on one side, each station with: water, PowerBar Sport Drink Iso Active

and Coca-Cola (all in cups), halved bananas, apples 1/8, oranges 1/8, lemons 1/8, halved PowerBar Bars (offered in the

wrapping) and PowerGel. The maximum distance between the Aid Stations is 2.1 k. A detailed sequence of food and

drinks is shown in the illustration, please see page 4 of this Race Information.

Information - Seite/Page 17

Page 18: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Bei der Laufstrecke handelt es sich um einen 3-Runden-Kurs.

Das Betreten der Laufstrecke ist aus Gründen der Fairness und der Sicherheit nur den Athleten vorbehalten.

Für die visuelle Rundenkontrolle erhalten die Teilnehmer in jeder Runde ein farbiges Kontrollband, das gut sichtbar am

Arm/Handgelenk zu tragen ist. Sind die drei Armbänder komplett, darf der Teilnehmer in die Zielgerade einbiegen.

Hierbei ist auf die Beschilderung der Zielgeraden und auf die Anweisungen der Helfer zu achten.

Es befindet sich keine Strafbox auf der Laufstrecke. Sollte ein Athlet eine Penalty Karte erhalten, wird er an Ort und

Stelle markiert. Resultiert eine Zeitstrafe aus einer zweiten gelben Karte, wird diese zur Endzeit addiert.

Auf der Laufstrecke gibt es pro Runde 3 einseitig nutzbare Verpflegungsstellen jeweils mit: Wasser, PowerBar

SportsDrink Isoactive, Coca-Cola in Bechern, Bananen halbiert, Äpfel 1/8,Orangen 1/8, Zitronen 1/8, PowerBar Riegel in

der Verpackung (halbiert), PowerGel, Kuchen und Cracker. Es gibt etwa alle 2,1 km eine Verpflegungsstelle.

Die Anordnung des Verpflegungsangebotes ist der grafischen Darstellung auf Seite 4 zu entnehmen.

Corte Completo de Carrera : 8 Horas después de la última Salida

Cut Off-time after Swim, Bike and Run: 8 hours after last start

Cut Off Schwimmen, Radfahren und Laufen: 8 Stunden nach dem letzten Rennstart

Los Atletas que no puedan completar la Carrera en éste tiempo deberán abandonar la Competición. El cierre de la

Carrera así como de la Meta serán a las 17.30h y los Atletas que lleguen más tarde no aparecerán en la Lista de

Resultados.

Los Atletas que decidan abandonar la Carrera , deberán notificarselo a un Juez , así como al Personal de la siguiente

Zona de Transición.

.

If you do not finish the different portions within these times you have to stop racing. The race is over at 05:30 pm.

Athletes crossing the Finish Line after 05:30 pm will not be listed in the official results.

If you do have to stop the race at any point before the Finish Line you have to inform a race marshal. Please

confirm that you have stopped the race when entering the next transition area.

Athleten, die diese Zeiten nicht einhalten können, müssen den Wettkampf beenden. Wettkampfschluss ist um 17:30 Uhr.

Athleten, die später im Ziel eintreffen, erscheinen nicht mehr in der Ergebnisliste.

Teilnehmer, die den Wettkampf vorzeitig beenden müssen, haben sich umgehend bei einem Wettkampfrichter

abzumelden und in der Wechselzone zurückzumelden.

• Auto-avituallamiento / Individual Race Provisions / Eigenverpflegung

El Organizador recuerda que al Avituallamiento Individual es responsabilidad única y exclusiva de cada Corredor ; ésto

incluye su transporte, localización y depósito a lo largo de todo el recorrido del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca.

Se permitirá el avituallamiento por parte de personas afines al Atleta , 50 metros después del Primer Avituallamiento del

Circuito ciclista así como del Circuito a pie.

El Avituallamiento de los atletas fuera de las zonas delimitadas por la organización puede ser considerado Ayuda

Externa y , por tanto, motivo de descalificación. No hay tampoco posibilidad de Peticiones Especiales de Avituallamiento

a la carta.

The organizer announces that personal nutrition are in the athlete’s own responsibility. This includes transport, storage

and handling on the official course of the Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca. It is allowed to get handed over

personal food by own supporters 50 meters behind each first aid station on the official course (one on bike- and one on

run course). The handling of own special needs is only allowed inside the marked area.

Outside these areas external support is prohibited and will result in a disqualification. A “special needs”-service (with the

complete handling of the food) will not be available.

Information - Seite/Page 18

Page 19: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Der Veranstalter weist ausdrücklich darauf hin, dass die Eigenverpflegung in der alleinigen Verantwortung des Athleten

liegt. Dies schließt den Transport, die Deponierung und Anreichung der Verpflegung auf der Strecke des Thomas Cook

IRONMAN 70.3 Mallorca ein. Es ist erlaubt, jeweils 50 m nach der ersten Verpflegungsstelle auf der Rad- und 50m nach

der ersten Verpflegungsstelle auf der Laufstrecke des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca eigene Verpflegung von

persönlichen Betreuern anreichen zu lassen.

Zureichungen außerhalb der vom Veranstalter markierten Zonen kann gemäß Sportordnung als unerlaubte Annahme

von Hilfe mit einer Disqualifikation geahndet werden. Einen sogenannten „Special Needs”-Service (mit Anlieferung der

Eigenverpflegung an die Verpflegungsstellen durch den Veranstalter) wird es nicht geben.

• Atención Médica / Medical Support / Medizinische Versorgung

Tanto en la salida del circuito de Natación como a lo largo del Recorrido total de Ciclismo y carrera a pié , habrá

Personal Médico a disposición de los Corredores. A la llegada a Meta , los corredores serán guiados por parte de

Voluntarios de la Zona de Meta a las Carpas médicas para poder ser atendidos en caso de necesidad , antes de pasar a

la Zona de Post-Meta.Se ruega a los atletas seguir las indicaciones de los médicos.

En vista de la Previsión del tiempo , se recomienda a todos los atletas el ingerir líquidos a lo largo de todo el recorrido ,

así como a la llegada a meta.

Se recomienda asímismo la contratación de un Seguro de Atención médica completo , que deberá ser notificado

en la recogida de Dorsales , para evitar posibles gastos innecesarios en caso de atención médica y/o ingreso

hospitalario.

The Medical Team of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca guarantees an optimum of medical support at any time.

During the race doctors and first aid personnel will attend the Swim Course, each Aid Station along the Bike Course and

the Run Course. When crossing the Finish Line every athlete is taken care of by the Finish Area Team. A doctor will

check the physical condition.

Afterwards a member of the Finish Area Team will lead the athlete to the Athlete’s Garden. Please obey the orders of the

medical staff at all times.

Since hot summer weather is expected it is necessary to drink plenty of water during the race and after the finish. Every

competitor must have an own individual health insurance which covers medical treatment in case of serious

injury or illness as well as the treatment in a hospital.

Ärzte sowie ausgebildetes Sanitätspersonal stehen am Schwimmstart sowie an den Verpflegungsstellen der Radstrecke

und entlang der Laufstrecke bereit. Nach dem Zieleinlauf werden die Athleten von Helfern des Teams Finish Area in

Empfang genommen. Ärzte kontrollieren das Wohlbefinden aller Teilnehmer, bevor diese in den Athlete’s Garden

geleitet werden. Den Anweisungen des medizinischen Personals ist unbedingt Folge zu leisten!

Das Medical Team bittet angesichts des zu erwartenden warmen Wetters alle Athleten darum, viel und regelmäßig zu

trinken. Dies gilt auch nach dem Zieleinlauf. Eine ausreichende Versicherungsdeckung im Falle von Erkrankung

und Unfall ist in Eigenverantwortung der Teilnehmer und muss in der Anmeldung bestätigt werden, da ein

eventueller Klinikaufenthalt über die persönliche Krankenversicherung abgerechnet wird.

• Controles Anti-Dóping / Doping tests / Dopingkontrollen Para los Atletas Profesionales , son válidas las Reglas del IRONMAN PRO-MEMBERSHIP. En CASO de que el resto

de atletas sean requeridos para hacerse un control y éstos estén en Tratamiento para por algún tipo de enfermedad,

rogamos lo acrediten con un Certificado Médico. Se recomienda guardar la eventual medicación en la Bolsa Blanca ya

que no se permite la Auto-Medicación en Carrera. El Listado de Sustancias Prohibidas se puede consultar en Internet ,

en http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-el-dopaje/normativa/view .

For all professionals athletes see the regulations of the IRONMAN Pro Membership. In the case an age group athlete

has to go to a doping test and is taking medicine please check http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-el-

dopaje/normativa/view.The medical certificate has to be shown prior the race. A late filing is not possible (we recommend

to store the document in the white transition bag).

Für Profis gelten die Regelungen der IRONMAN Pro Membership. Sollten Altersklassenathleten zur Dopingkontrolle

ausgelost werden und dauerhaft oder aufgrund von Krankheit vor dem Rennen Medikamente genommen haben, müssen

sie ein ärztliches Attest mit sich führen. Ein Nachreichen ist nicht möglich (eine Lagerung im weißen Beutel wird

empfohlen). Für diesen Fall ist die Verbotsliste im Internet unter http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-el-

dopaje/normativa/view bitte zu beachten.

Information - Seite/Page 19

Page 20: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

Después de la Carrera

• Zona Post-Meta / Athletes Garden / Athlete’s Garden

La Zona Post-Meta es la zona de Descanso y Relajación para los Atletas del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca y se

encuentra justo después de la Meta. En él , el Atleta encontrará Duchas , Cambiadores , Zona de Refresco y Relax , a

cargo de Personal especializado como Masajistas. Solamente se permitirá el Acceso a los Atletas y al Personal

debidamente autorizado del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca.

Regenerate and relax in the Athlete’s Garden of the Thomas Cook RONMAN 70.3 Mallorca. The Athlete’s Garden is

located right behind the Finish Line. The Athlete’s Garden offers shower facilities, changing room and refreshment zones,

as well as medical support. The entrance to the Athlete’s Garden is free of charge but limited to athletes and staff

members with explicit permission only.

Der Athlete’s Garden ist die Regenerations- und Ruhezone des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca. Der Athlete’s

Garden befindet sich unmittelbar hinter der Finish Line. Er bietet Duschen, Umkleidekabinen und Erfrischungszonen

sowie Ruhe- und Entspannungsbereiche und Versorgung durch kompetentes medizinisches Personal. Zum Athlete’s

Garden haben ausschließlich Athleten, das medizinische Personal und die Führungsmannschaft des Thomas Cook

IRONMAN 70.3 Mallorca Zutritt.

• Camisetas Finisher , Medallas y Certificados/

Finisher shirts, medals and certificates / Finisher-Shirts, Medaillen und Urkunden

Las Camisetas Finisher y las Medallas se entregarán en la Zona de Post-Meta previa acreditación del Dorsal. Los

Certifcados y Clasificaciones se podrán descargar desde la Web Oficial a posteriori.

Finisher Shirts and medals will be handed out in the Athlete’s Garden. Please bring your race number! Certificates will be

available for download after the event.

Die Finisher-Shirts und Erinnerungsmedaillen werden innerhalb des Athlete’s Garden an die erfolgreichen Athleten

ausgegeben. Hierzu bitte die Startnummer mitbringen! Die Urkunden stehen nach dem Rennen zum Download zur

Verfügung.

•Conferencia de Prensa Post-Evento /

Post Race Press Conference / Wettkampf-Pressekonferenz

La Conferencia de Prensa posterior a la Carrera Thomas Cook IRONMAN 70.3 endrá lugar el mismo dia de la Carrera

sobre las 13:30h en el VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia. Rogamos a los tres primeros clasificados

de cada Género su presencia puntual en la misma.

The Post Race Press Conference of the Thomas Cook RONMAN 70.3 Mallorca takes place on Race Day, at 01:30 pm at

VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia. We kindly invite the first three women and men to attend this

press conference and to be present at 01:30 pm latest.

Die Wettkampf-Pressekonferenz des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca findet am Wettkampftag im unmittelbaren

Anschluss an den Wettkampf gegen 13:30 Uhr im VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia statt. Wir bitten

die ersten drei Frauen und Männer um ihre Teilnahme und um pünktliches Erscheinen zur Pressekonferenz.

After the Race / Nach dem Wettkampf

Information - Seite/Page 20

Page 21: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Recogida de Bicicletas en la zona de Transición/

Bike Check-Out at Transition Area / Radabholung in der Wechselzone

La Zona de Bicicletas , enmarcada en la Zona de Transición , estará abierta de 15.30 a 21.00h para la recogida de las

Bicicletas de los corredores que hayn finalizado la prueba. La Organización no se hará responsable de las Bicicletas

que no hayan sido recogidas a esa hora.

Las mismas sólo se devolverán a cambio del Chip de carrera. En caso de pérdida o extravío , se exigirá Documento de

Identidad con foto , en vigor. Asímismo, tanto antes como después, se podrán recoger los objetos personales de la

Zona , previa identificación personal.Una vez abnadonado el recinto no se admitirán reclamaciones por pérdidas o

roturas. La Zona se vigilará a través de Cámaras de Video.

The Bike Check-Out is located at the Transition Area. Operating hours on race day, from 03:30 pm till 09:00 pm. The

organizer’s liability for bikes ends at 09:00 pm. Bikes are returned in exchange for the race-chip. Bikes won’t be returned

if athlete is not able to show his race-chip. If the chip got lost the athlete has to show a valid identity card/passport.

Personal belongings that have been left in the Transition Areas can be picked up separately by showing the race-

number and a valid picture-ID/passport, if the athletes is not going to pick up the equipment himself. Once the athlete

has left the Bike Check-out, claims of damage or loss of material won’t be accepted any more. Transition Area will be

observed by video and photo.

Die Radausgabe (Bike Park) befindet sich in der Wechselzone und ist am Wettkampftag von 15:30 bis 21:00 Uhr

geöffnet. Für Räder, die bis 21:00 Uhr nicht abgeholt wurden, übernimmt der Veranstalter keine Haftung.

Das Fahrrad wird nur im Tausch gegen den Race Chip ausgegeben. Bei Verlust des Chips muss der Personalausweis

oder Reisepass vorgezeigt werden. Die Radausgabe kann auch an Personen erfolgen, welche sich mit dem Race-Chip

und Personalausweis legitimieren. Vor oder nach der Radausgabe können auch alle anderen persönlichen Dinge aus

der Wechselzone gegen Vorlage der Startnummer (bzw. Legitimation mit Personalausweis/Reisepass) abgeholt

werden.

Nach Verlassen der Bike-Ausgabe können keinerlei Schadensersatzansprüche oder Verlustmeldungen mehr geltend

gemacht werden.

Die Wechselzone wird Video/Foto überwacht.

• Ceremonia de Entrega de Trofeos y Banquete /

Awards Banquet / Awards Banquet, Siegerehrung

La Ceremonia y Banquete de entrega de Premios del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 tendrá lugar el

mismo sábado 12 de Mayo de 18 a 21h en la Party-Zone de la Playa y es gratuíta para todos los paricipantes en la

Carrera. Tickets adicionales para acompañantes o demás se podrán comprar in-situ o en la Oficina de Carrera.

La Ceremonia de Entrega de Trofeos empezará a las 18h y será Personal e Intransferible ; Los Premios o Trofeos no

recogidos perderán su validez.

The Awards Banquet takes place Saturday, after the Race, from 06:00 pm till 08:30 pm at the Party Area on the beach.

Trophies and prizes are handed out personally only. Trophies and prizes which have not been picked up will expire. The

entry fee for Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca includes one ticket for the Awards Banquet. Additional tickets will

be available in the race office.

Das Awards Banquet des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 findet am Samstag nach dem Rennen von

18:00 bis 20:30 Uhr in der Party-Area am Strand statt.

Die Teilnahme am Awards Banquet ist für alle angemeldeten Athleten im Startgeld enthalten. Zusätzliche Tickets

können im Race Office gekauft werden.

Die Siegerehrung beginnt ab 18:00 Uhr. Trophäen und Preise werden nur persönlich übergeben. Nicht abgeholte

Trophäen und Preise verfallen.

Information - Seite/Page 21

Page 22: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Entrega de Slots Las Vegas /

Slot allocation for Las Vegas / Startplatzvergabe für Las Vegas

El Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca otorga 30 Plazas para los Campeonatos del Mundo IRONMAN 70.3 2012 en

Las Vegas. La Clasificación lograda en el Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 es válida como clasificatoria

para el Campeonato del Mundo IRONMAN 70.3 2012. Los Atletas que quieran optar a Plazas para dicho Campeonato

deben personarse el 12 de Mayo a las 18h en la Zona de Playa del Evento.Debido a que no todos los participantes van

a poder hacer uso de su Slot , otros Atletas podrán optar a ellas de manera sucesiva, hasta que todas las plazas

queden cubiertas. El organizador se reserva el derecho último a otorgar las Plazas disponibles.El coste de inscripción

para Las Vegas es , de entrada , de 350 Dólares Americanos ,a pagar in-situ sólo en euros y en efectivo. Las Plazas

se otorgarán de la siguiente manera:

Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca allocates 30 slots for the IRONMAN 70.3 World Championship Las Vegas 2012.

If you qualify in the 2012 edition of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca you are eligible to compete in the IRONMAN

70.3 World Championship Las Vegas 2012 only. All competitors who wish to make use of their qualification slots have to

be present at slot allocation which is taking place May 12, at 06:00 pm at the Beach Party Area. As not each competitor

will make use of his slot, other athletes will advance in the respective age-group till all slots are allocated. The organizer

emphasizes particularly that he has the last decision as to this allocation of slots. The qualification fee for Las Vegas is

US $ 350,00 and has to be paid on the spot in cash EURO only! (final assessment for Euro will be published in the race

week). No checks and no credit cards accepted. The allocation of slots for the IRONMAN 70.3 World Championship Las

Vegas 2012 will be done as follows (last update):

Der Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca vergibt 30 Startplätze für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaften 2012 in

Las Vegas. Die beim Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 erreichte Qualifikation gilt ausschließlich für die

IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaften 2012. Athleten, die ihren Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen wollen, müssen

am 12. Mai um 18:00 Uhr bei der Slotvergabe in der Party Area am Strand persönlich anwesend sein. Da nicht alle

Teilnehmer den von ihnen erreichten Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen, wird in den jeweiligen Altersklassen

nachgerückt, bis der letzte Qualifikationsplatz vergeben ist. Der Veranstalter behält sich ausdrücklich die letzte

Entscheidung bezüglich der Vergabe von Qualifikationsplätzen vor. Die Startgebühr für Las Vegas 2012 beträgt US $

350,00. Diese Las Vegas-Startgebühr ist vor Ort bei der Siegerehrung am 12. Mai 2012 in bar zu zahlen. Die Zahlung

ist ausschließlich in EURO möglich. Die finale Bekanntgabe des Euro-Betrages erfolgt in der Rennwoche. Zahlungen

mit Schecks oder Kreditkarten sind nicht möglich. Die Startplätze für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaft in Las

Vegas werden beim Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 wie folgt vergeben (vorläufiger Stand):

Categorias/Categorie Edad/Age/Alter Hombres/Men/Männer Mujeres/Women/Frauen

Kategorie

M18/F18 18-24 1 1

M25/F25 25-29 2 1

M30/F30 30-34 3 1

M35/F35 35-39 3 1

M40/F40 40-44 3 1

M45/F45 45-49 3 1

M50/F50 50-54 1 1

M55/F55 55-59 1 1

M60/F60 60-64 1 1

M65/F65 65-69 1 1

M70/F70 70+ 1 0

Total: 20 10

Information - Seite/Page 22

Page 23: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Resultados / Results / Ergebnislisten

Para la publicación de los resultados definitivos , los Jueces se reunirán después de la Carrera , entre las 17.30 y las

18h en la zona de entrega de Premios.

El Jurado se forma de la siguiente manera:

- El Director de Carrera o la Persona designada por él

- El Juez Jefe de Carrera o la Persona designada por él

- Una Persona que dé Fe

El Jurado decidirá la Clasifiación final una vez pasados los Tests Anti-Dóping.Se pueden presentar Reclamaciones

hasta las 17.30 , previo pago de 50€.

Las Decisiones son en firme y Jurídicamente Inapelables.

La Lista definitiva de resultados se podrá consultar online a partir del Lunes 14/5 en www.ironmanmallorca.com .

To determine the final race results there will be a session of a court of arbitration after the race between 5:30 pm and

06:00 pm. The venue will be the place of the awards ceremony. The court of arbitration consists of following persons:

- the Race Director of the race or a personally named and determined deputy person

- the Head Referee of the race or a personally named and determined deputy person

- a Person with the qualification of judgeship

The court of arbitration determines the race results subject to the final results of the doping test. An objection can be

filed on race day until 05:30 pm latest at finish line after paying EUR 50,-. The decisions are binding and juristic

unappealable. After the race all results will be shown on the internet www.ironmanmallorca.com .

Zur Feststellung der Wettkampfergebnisse tritt nach dem Rennen das so genannte Schiedsgericht im Sinne dieser

Veranstaltung in der Zeit zwischen 17:30 und 18:00 Uhr zusammen. Tagungsort ist der Ort der Siegerehrung.

Das Schiedsgericht setzt sich wie folgt zusammen:

- dem Renndirektor der Veranstaltung oder dem von ihm bestimmten Vertreter

- dem Head Referee der Veranstaltung oder dem von ihm bestimmten Vertreter

- einer Person mit Befähigung zum Richteramt

Das Schiedsgericht stellt die Wettkampfergebnisse vorbehaltlich noch zu ergehender Dopingbefunde fest. Ein

Einspruch kann am Wettkampftag bis 17:30 Uhr am Ziel gegen eine Gebühr von EUR 50,- eingelegt werden.

Die Entscheidungen sind verbindlich und gerichtlich nicht anfechtbar.

Eine vollständige Ergebnisliste ist am Montag nach dem Wettkampf unter www.ironmanmallorca.com online einzusehen.

• Oficina de objetos perdidos / Fundbüro / Lost & Found

Todo Objeto perdido / encontrado se depositará en la Zona de Transición hasta las 18h del dia de la Carrera.. El

Organizador no se hace responsable de dichos objetos.

Personal belongings which are unmarked and/or have been left in the Transition Area have to be picked up after the

Race until 06:00 pm in the Transition Area. The organizer assumes no liability.

Fundsachen und nicht abgeholte Gegenstände aus der Wechselzone sind am 12. Mai bis 18:00 Uhr in der

Wechselzone abzuholen. Der Veranstalter übernimmt keine Haftung.

Information - Seite/Page 23

Page 24: 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las 20h. Merchandise items

• Equipos / IronTeamRelay / IronTeamStaffel

Los equipos podrán estar formados por tres atletas. El reparto de Modalidades debe de quedar claro como muy tarde

durante la Recogida de Dorsales en la Oficina del Corredor y todos los deberán firmar la inscripción así como la

Excempción de Responsabilidades. La edad mínima para participar es de 18 años. El ciclista deberá ingresar su

Bicicleta el dia anterior a la Carrera en la Zona de Transición. El Nadador podrá dejar el Sábado por la mañana previo a

la Carrera , su bolsa en el sitio destinado también al Ciclista , que podrá recoger después de su carrera. El Corredor

asímismo podrá dejar su Bolsa Blanca en la Zona de Transición, que será portada a la zona de Psot-Meta.

El Chip de Control es el nexo de unión del Equipo y deberá ser pasado del Nadador al Ciclista en la Zona de

Transición. El dorsal de Carrera lo llevará el Ciclista , el cual se lo pasará al Corredor a su llegada a la Zona de

Transición , evidentmente junto al Chip.

One team in the IronTeamRelay consists of 3 athletes. The decision which team member swims / bikes / runs has to be

made when picking up the Race bag in the Race Office at the latest. All athletes have to sign the application.

The athletes must be at least 18 years of age. The bike has to be checked in to Transition Area 1 on the Friday before

the race. On Saturday morning the Team Relay Swimmer can bring a sports-bag into Transition Area 1. The bag can be

deposited at the bike and picked up again after the swim.

He will bring the white bag on Sunday morning into Transition. The runner will bring the White bag on Saturday to

Transition. The bag will be transported from Transition to the Athlete´s Garden. The race chip serves as the baton, the

swimmer will give it to the cyclist at the team bike in Transition, who also wears the race number. The runner waiting in

Transition will then receive both race chip and number from the cyclist.

Drei Sportler können als IronTeam-Staffel am Wettkampf teilnehmen. Die Festlegung wer als Schwimmer, Radfahrer

oder Läufer teilnimmt, hat spätestens bei der Abholung der Startunterlagen im Race Office zu erfolgen. Alle Teilnehmer

müssen die Anmeldung unterschreiben. Das Mindestalter jedes Teilnehmers ist 18 Jahre. Der Radfahrer hat sein

Wettkampfrad am Freitag vor dem Wettkampf in der Wechselzone einzuchecken. Der Staffelschwimmer kommt am

Samstagmorgen in die Wechselzone und kann dort eine Tasche am Stellplatz des Radfahrers deponieren, die er nach

dem Schwimmen wieder aufnehmen kann.

Der Staffelläufer gibt seinen weißen Beutel in der Wechselzone ab, der dann in den Athlete´s Garden gebracht wird.

Der Wettkampfchip dient als „Staffelholz“ und wird vom Schwimmer an den Radfahrer am Stellplatz der jeweiligen

Staffel in der Wechselzone übergeben. Die Startnummer der Staffel trägt der Radfahrer, der diese dann zusammen mit

dem Wettkampfchip in der Wechselzone 2 an den Läufer übergibt.

Los Organizadores del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca , desean a tod@s l@s participantes una Carrera

Emocionante , Justa y sobretodo Exitosa!!

The organizers of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca would like to express their best wishes to all athletes for a safe,

exciting and successful race.

Die Organisatoren des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca wünschen allen teilnehmenden Athletinnen und

Athleten einen spannenden, fairen und erfolgreichen Wettkampfverlauf.

World Triathlon Corporation

Xdream Sports & Events GmbH

Steinheimer Vorstadt 34-36

D-63456 Hanau-Steinheim/Germany

E-Mail: [email protected]

www.ironmanmallorca.com

Phone: +49 (0) 61 81 – 42 85 60

Fax: +49 (0) 61 81 – 42 85 670

Info. Página - Seite/Page 24