104._caligramas

130

Upload: osidius

Post on 06-Jul-2016

44 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

c

TRANSCRIPT

Page 1: 104._caligramas
Page 2: 104._caligramas

Una campaña de fomento

a la lectura de la secretaría

de cultura, recreación y deporte

y el instituto distrital

de las artes – idartes

Page 3: 104._caligramas

l i b r o a l v i e n t o l a t e r a l

CULTURA, RECREACIÓN Y DEPORTESECRETARIA DE EDUCACIÓN

Page 4: 104._caligramas

Caligramas

Guillaume ApollinaireTraducción y presentación deNicolás Rodríguez Galvis

l i b r o a l v i e n t o l a t e r a l

Page 5: 104._caligramas

alcaldía mayor de bogotáGustavo Petro Urrego, Alcalde Mayor de Bogotá

secretaría distrital de cultura, recreación y deporteClarisa Ruiz Correal, Secretaria de Cultura, Recreación y DeporteVíctor Manuel Rodríguez Sarmiento, Director de Lectura y Bibliotecas

instituto distrital de las artes – idartesSantiago Trujillo Escobar, Director GeneralBertha Quintero Medina, Subdirectora de ArtesValentín Ortiz Díaz, Gerente del Área de LiteraturaPaola Cárdenas Jaramillo, Javier Rojas Forero, Mariana Jaramillo Fonseca, Carlos Ramírez Pérez, Equipo del Área de Literatura

secretaría de educación del distritoÓscar Sánchez Jaramillo, Secretario de EducaciónNohora Patricia Buriticá Céspedes, Subsecretaria de Calidad y PertinenciaAdriana Elizabeth González Sanabria, Directora de Educación Preescolar y BásicaSara Clemencia Hernández Jiménez, Luz Ángela Campos Vargas, Carmen Cecilia González Cristancho, Equipo de Lectura, Escritura y Oralidad

Primera edición: Bogotá, diciembre de 2014© De la traducción: Nicolás Rodríguez Galvis.© De la edición: Instituto Distrital de las Artes – idartes.

Foto de carátula: Guillaume Apollinaire en 1917.

Principales familias tipográficas usadas para la diagramación de los caligramas: Minion Pro, Trajan Pro, HandPrinting, BlackJackRegular, Imitation, Christopherhand, Jenna Sue, , Daniel, , neutra text, Annie Use Your Telescope.

Todos los derechos reservados. Esta obra no puede ser reproducida, parcial o totalmente, por ningún medio de reproducción, sin consentimiento escrito del editor.

www.idartes.gov.co

isbn 978-958-8898-04-9

Edición: Antonio García ÁngelDiseño gráfico + diagramación de los caligramas: Óscar Pinto Siabatto

Impreso en Bogotá, Colombia, por Buenos & Creativos

Page 6: 104._caligramas

Nice, fin octobre- novembre 1914 94Niza, finales de octubre- noviembre 1914 95Nice, le 11 novembre 1914 96Niza, 11 de noviembre de 1914 97Poème du 9 fevrier 1915 98Poema del 9 de febrero de 1915 99Nîmes, le 11 mars 1915 104Nimes, 11 de marzo de 1915 105Courmelois, le 1 juin 1915 108Courmelois, 1 de junio de 1915 110Les profondeurs 114Las profundidades 115Calligramme 116Caligrama 117Montparnasse 118Montparnasse 119

Contenido

Esquirlas de versos, esquirlas de obús 9Nicolás Rodríguez Galvis

Calligrammes / CaligramasÉtendards / Estandartes

La petite auto 18El carrito 19La mandoline l’œillet et le bambou 24La mandolina el clavel y el bambú 25Fumées 26Humos 27La colombe poignardée et le jet d’eau 28La paloma corazón sangrante y la fuente 292e canonnier conducteur 302do artillero de cañón conductor 31Veille 36De guardia 37

Ondes / OlasPaysage 38Paisaje 39Lettre-Océan 40Océano-Carta 41La cravate et la montre 46La corbata y el reloj 47

Page 7: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

6

Cœur couronne et miroir 48Corazón, corona y espejo 49Voyage 50Viaje 52Tour 54Torre 55Il pleut 56Llueve 57

Case d’Armons / Baúl de armonesLoin du pigeonnier 58Lejos del palomar 59SP 60SP 61Visée 62Mira 631915 641915 65Carte postale 66Postal 67Saillant 68Saliente 69Madeleine 70Madeleine 71Venu de Dieuze 72Recién llegado de Dieuze 73

Obus couleur de lune / Obús color de lunaAussi bien que les cigales 74Tan bien como las cigarras 75Du coton dans les oreilles 76Algodón en las orejas 77

La tête étoilée / La cabeza estrelladaÉventails des saveurs 88Abanico de sabores 89

Poèmes à Lou / Poemas a LouNice, le 8 octobre 1914 92Niza, 8 de octubre de 1914 93

Page 8: 104._caligramas

contenido

7

Nice, fin octobre-novembre 1914 94Niza, finales de octubre-noviembre 1914 95Nice, le 11 novembre 1914 96Niza, 11 de noviembre de 1914 97Poème du 9 fevrier 1915 98Poema del 9 de febrero de 1915 99Nîmes, le 11 mars 1915 104Nimes, 11 de marzo de 1915 105Courmelois, le 1 juin 1915 108Courmelois, 1 de junio de 1915 110

Le guetteur mélancolique, suivi de Poèmes retrouvés / El vigía melancólico, seguido de Poemas vueltos a encontrar

Les profondeurs 114Las profundidades 115Calligramme 116Caligrama 117Montparnasse 118Montparnasse 119

Page 9: 104._caligramas
Page 10: 104._caligramas

9

Esquirlas de versos, esquirlas de obús

Young people, old voices

Raimund Hoghe

Raimund Hoghe, un hombre muy bajito, muy her-moso y con una joroba muy grande, escribió un día la historia de un joven que busca trabajo en un circo. Cuando el dueño del circo le pregunta qué hace, el joven le responde que es imitador de pájaros. El due-ño del circo se burla del joven y le dice que imitar pá-jaros no es un gran talento. El joven se para entonces, da las gracias, abre la ventana de la oficina del dueño del circo y se va volando.

Por alguna razón, siento que la alegre sorpre-sa que genera esta historia se asimila a la sensación que produce la lectura de muchos de los poemas de Guillaume Apollinaire: tiene la inefable virtud de ayudarnos a ver más allá de lo evidente. El descubri-miento de esa virtud, además, suele ser perdurable y, por supuesto, extensible a tantas otras lecturas, lo que no es poco.

Page 11: 104._caligramas

nicolás rodríguez galvis

10

Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary de Kostrowitzky nació en Roma en 1880. Su madre, Angelica de Kostrowitzky, una aventurera polaca de origen aristocrático con un gusto pronunciado por los casinos, siempre lo llamó Wilhem, así él haya pasado a la posteridad como Guillaume Apo-llinaire. Su abuelo materno, que se llamó Apollina-ris –nombre que inspiraría el futuro pseudónimo del poeta– fue, según Apollinaire, que solía hablar con cariño de él, general del ejército, aunque en sus documentos oficiales sólo apareciera el título de ca-pitán ruso retirado. De su padre, un tal Francesco Flugi d’Aspermont, que nunca lo reconoció, se sabe poco y Apollinaire nunca se mostró muy dispuesto a hablar de ese hombre que a fin de cuentas nunca estuvo presente. En 1887, Angelica, Wilhem y Al-fred –su hermano, o medio hermano menor– se mu-daron a Mónaco. Al parecer, el pequeño Apollinaire fue un excelente estudiante de francés y de cálculo y a los 10 años, junto con un compañero del curso, es-cribió una novela inspirada en las historias de Julio Verne. Un año después, como lo recordaría tiempo después su amigo André Billy, Apollinaire tuvo una poderosa crisis mística tras su primera comunión. Este misticismo religioso fue importante porque no duró mucho y tal vez le enseñó a Apollinaire que los dogmas se aceptan pero también se pueden

Page 12: 104._caligramas

esquirlas de versos, esquirlas de obús

11

rechazar. Luego estudió en Niza y en Cannes, don-de leyó con atención a los simbolistas y a algunos anarquistas, y donde no consiguió obtener el título de bachiller, lo que no le impidió comenzar a con-siderarse escritor. En 1899, a los 19 años, se fue a vivir algunos meses a la pequeña ciudad de Stavelot, en la región de las Ardenas belgas. Allí se le reveló el amor de una jovencita llamada Maria Dubois y comprendió que ese clima y esos paisajes se pare-cían mucho a su inclinación por la melancolía. En 1900, llegó a París. Su primer apartamento estuvo en la rue de Constantinople. Trabajó como estenógrafo, negro literario, preceptor, periodista, empleado de organismos públicos y también en la bolsa. En 1907 empezó a vivir de su pluma que, desde sus primeras publicaciones de artículos y de poemas en 1901, in-tentaba volverse faisán. En 1911, lo acusaron de ser cómplice del robo de La Mona Lisa en el Louvre y fue encarcelado durante una semana en la Prisión de La Santé. En 1913 publicó Alcoholes, poemario que empezó a escribir en 1898. También en 1913, empezó a escribir Caligramas.

Se suele creer que el caligrama, que es un escri-to, en general poético, en el que la disposición tipo-gráfica procura representar el contenido del poema, fue inventado por Apollinaire. Esto es falso. Vicente Huidobro ya había publicado su «Triángulo armó-

Page 13: 104._caligramas

nicolás rodríguez galvis

12

nico» a finales de 1912, por ejemplo, aunque, en el fondo, saber quién es el precursor de cualquier cosa no importa en lo más mínimo, y menos en literatura, sobre todo cuando sabemos que el poeta griego Si-mias de Rodas ya andaba creando lo que hoy algunos llaman poesía visual en el siglo iv antes de Cristo. Sin embargo, lo que sí se le puede atribuir a Apolli-naire es la palabra caligrama, que es una contracción de las palabras caligrafía e ideograma, y que repre-senta lo que el poeta llamaba «el acto de escribir con belleza».

El libro Caligramas, también conocido como Caligramas, poemas de la paz y de la guerra (1913-1916), fue publicado en 1918. El libro que usted tiene ahora en sus manos es ante todo una selección de los caligramas incluidos en este libro que acabo de mencionar, pero también, aunque en menor medida, de los caligramas que aparecen en los libros Poemas a Lou, El vigía melancólico y Poemas encontrados.

Sobre esta selección me parece pertinente acla-rar dos puntos. El primero es su contexto. Algunos de estos caligramas fueron escritos en vísperas de la Primera Guerra Mundial. El poema-caligrama El ca-rrito, en particular, describe con envidiable lucidez los horrores que estaban por venir y el comienzo de «una época Nueva». El resto fueron escritos duran-te la Gran Guerra. La angustia, el tedio, la lluvia, las

Page 14: 104._caligramas

esquirlas de versos, esquirlas de obús

13

trincheras, la presencia infatigable del obús, ese fe-roz «rapaz», como lo llamaba Apollinaire, y la muer-te, por supuesto, están consignados sin falta. Pero también aparecen en estos caligramas, como suele suceder en los momentos más desesperados, los re-cuerdos, la creación, el amor, el humor, la amistad y la esperanza.

El segundo punto importante es que la gran mayoría de estos caligramas fueron escritos pensan-do en un destinatario preciso. No creo que sea una exageración suponer que muchos de estos escritos debieron nacer con las alas que da el querer conquis-tar a la persona amada o el querer recordar o hacer reír a los buenos amigos.

Así llegan hoy a nosotros, 100 años después del inicio de la Primera Guerra Mundial, las pala-bras de Apollinaire en estas páginas. Mientras las traducía, pensaba que todas esas letras y sentimien-tos, dispuestos siempre en formas tan poco lineales, son como las mariposas que imagina Nicanor Parra, flores en movimiento perpetuo. Sobre la traducción diré solamente que los muchos problemas de métrica y otros asuntos técnicos que se me presentaron los intenté resolver con paciencia y sentido común, ese mismo que Frank O’Hara describe así: «si usted va a comprarse un par de pantalones, procure que sean lo suficientemente ceñidos para que todo el mundo

Page 15: 104._caligramas

nicolás rodríguez galvis

14

desee acostarse con usted». También, la decisión de no incluir un sinnúmero de notas de pie de página corresponde a la voluntad de acercar al lector, sin interrupciones, como quien recibe una carta o una postal, a las palabras de Apollinaire. El lector detec-tive ya tendrá tiempo para divertirse con los enigmas sin resolver.

No está de más decir que Guillaume Apollinai-re murió el 9 de noviembre de 1918 en su aparta-mento del boulevard Saint-Germain, a la edad de 38 años, tras haber contraído la llamada gripa españo-la. Antes de morir, a mediados de 1916, mientras leía en una trinchera la revista Mercure de France, con la cual colaboró durante varios años, fue herido en la sien por una esquirla de obús. Ese mismo año fue trepanado. En 1917, acuñó la palabra «surrealis-mo» cuando presentó su obra Las tetas de Tiresias, drama surrealista en dos actos y un prólogo, delan-te de artistas, curiosos y de los futuros instigadores Jacques Vaché y André Breton. En 1918, se casó con Jacqueline, «la linda pelirroja», a quien le debemos muchas de sus publicaciones póstumas. Dos años antes, a la edad de 36 años, le otorgaron la nacionali-dad francesa. Está enterrado en el cementerio Père-Lachaise, en París. El monumento que está al pie de su tumba, una especie de menhir, fue concebido por su amigo Pablo Picasso. Sobre su tumba, uno de sus

Page 16: 104._caligramas

esquirlas de versos, esquirlas de obús

15

caligramas sigue cantando «Mi corazón como una llama trastornada».

Nicolás Rodríguez GalvisParís, octubre 2014

Page 17: 104._caligramas

Calligrammes

Retrato de Apollinaire en 1917 hechopor Jean Cocteau en 1958; tomado de

Poésie critique, Gallimard, i, 1959.

Page 18: 104._caligramas

Caligramas

Page 19: 104._caligramas

18

Étendards

La petite auto

Le 31 du mois d’Août 1914je partis de Deauville un peu avant minuitDans la petite auto de Rouveyre

Avec son chauffeur nous étions trois

Nous dîmes adieu à toute une époqueDes Géants furieux se dressaient sur l’EuropeLes aigles quittaient leur aire attendant le soleilLes poissons voraces montaient des abîmesLes peuples accouraient pour se connaître à fondLes morts tremblaient de peur dans leurs sombres

demeures

Les chiens aboyaient vers là-bas où étaient les frontières

Page 20: 104._caligramas

19

Estandartes

El carrito

El 31 del mes de agosto de 1914Partí de Deauville poco antes de la medianocheEn el carrito de Rouveyre

Éramos tres contando a su chofer

Dijimos adiós a toda una época Furiosos gigantes se erguían sobre EuropaLas águilas esperando el sol abandonaban su nidoLos peces voraces ascendían desde los abismosLos pueblos acudían para conocerse del todoLos muertos temblaban de miedo en sus moradas

sombrías

Los perros ladraban hacia allá donde estaban las fronteras

Page 21: 104._caligramas

guillaume apollinaire

20

Je m’en allais portant en moi toutes ces armées qui se battaient

Je les sentaient monter en moi et s’étaler les contrées où elles serpentaient

Avec les forêts les villages heureux de la BelgiqueFrancorchamps avec l’Eau Rouge et les pouhonsRégion par où se font toujours les invasionsArtères ferroviaires où ceux qui s’en allaient mourirsaluaient encore une foie la vie coloréeOcéans profonds où remuaient les monstresDans les vieilles carcasses naufragéesHauteurs inimaginables où l’homme combatPlus haut que l’aigle ne planeL’homme y combat contre l’hommeEt descend tout à coup comme une étoile filanteJe sentais en moi des êtres neufs pleins de dextéritéBâtir et aussi agencer un univers nouveauUn marchand d’une opulence inouïe et d’une taille

prodigieuseDisposait un étalage extraordinaireEt des bergers gigantesques menaientDe grands troupeaux muets qui broutaient les

parolesEt contre lesquels aboyaient tous les chiens sur la

route

Page 22: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

21

Me iba llevando conmigo todos esos ejércitos que se enfrentaban

Los sentía crecer en mí y las tierras por donde serpenteaban expandirse

Con los bosques los pueblos felices de BélgicaFrancorchamps con el río Eau Rouge y sus

manantiales ferruginososRegión por donde siempre empiezan las invasionesArterias ferroviarias donde aquellos que iban a morirsaludaban una vez más a la vida coloreadaOcéanos profundos donde se revolvían los monstruos Dentro de viejas armazones náufragas Alturas inimaginables donde el hombre combateMás allá del vuelo del águilaEl hombre combate al hombre Y como una estrella fugaz cae de repenteSentía en mí seres nuevos llenos de destreza Construir y organizar también un universo nuevoUn comerciante de opulencia insólita y de estatura

prodigiosaSurtía un escaparate extraordinarioY pastores gigantescos guiaban Grandes rebaños mudos que pacían las palabras Y a los que les ladraban todos los perros de la

carretera

Page 23: 104._caligramas

guillaume apollinaire

22

Jamás olvidaré ese viaje nocturno en el que ninguno de nosotros pronunció una palabra

y 3 veces nos detuvimos para cambiar un neumático que

entre las doce y la una de la mañana

ce r c a

d e l a m u ya z u l

l i s i eu x

la d o r

ada Ver-s a l l

es

Oh os- curapartida enla que moríannuestros 3 faros

Oh tierna noche de antesde la guerra

Ohpue-

blos qu e veían

herradores movilizados

o d e

Je n'oublierai jamais ce voyage nocturne où nul de nous ne dit un mot

et 3 fois nous nous arrêtâmes pour changer un pneu qui

Odépartsombre où mouraientnos 3 phares

o nuit tendred’avantla guerre

marechaux-ferrants rappelesentre minuit et une heure du m atin

ou bien

o villages

ve r s

l i s i e u xl a t r è s b l e u

e

ve r s

a i l l e s d ’ or

Et quand après avoir passé l’après-midiPar FontainebleauNous arrivâmes à ParisAu moment où l’on affichait la mobilisationNous comprîmes mon camarade et moiQue la petite auto nous avait conduits dans une

époque NouvelleEt bien qu’étant déjà tous deux des hommes mûrsNous venions cependant de naître

Page 24: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

23

Jamás olvidaré ese viaje nocturno en el que ninguno de nosotros pronunció una palabra

y 3 veces nos detuvimos para cambiar un neumático que

entre las doce y la una de la mañana

ce r c a

d e l a m u ya z u l

l i s i eu x

la d o r

ada Ver-s a l l

es

Oh os- curapartida enla que moríannuestros 3 faros

Oh tierna noche de antesde la guerra

Ohpue-

blos qu e veían

herradores movilizados

o d e

Y tras haber pasado la tarde Por FontainebleauLlegamos a ParísEn el momento en el que anunciaban la

movilizaciónMi camarada y yo entendimos Que el carrito nos había conducido a una época

Nueva Y aunque los dos ya fuéramos hombres madurosNo obstante acabábamos de nacer

Je n'oublierai jamais ce voyage nocturne où nul de nous ne dit un mot

et 3 fois nous nous arrêtâmes pour changer un pneu qui

Odépartsombre où mouraientnos 3 phares

o nuit tendred’avantla guerre

marechaux-ferrants rappelesentre minuit et une heure du m atin

ou bien

o villages

ve r s

l i s i e u xl a t r è s b l e u

e

ve r s

a i l l e s d ’ or

Page 25: 104._caligramas

guillaume apollinaire

24

Oh b

atall

as la

tie

rra

tiem

bla

com

o un

a m

ando

lina

CO MOLA

BALA A

TRADEL

CUER

POVE

SEL

SONI

DO

laverda

dpor

laRA

es t

uqu

eZ

ONA

rte

laSA

BIDU

RÍAfutu

ra

que este clavel te

hable

de la le

y de l

os olor

es

q u e a un n o

se ha

llegara

p ara

re inarsobre

de forma +

nuestr

oscere br

os

prec isa &

+ sut i l

que

los

soni

dosque

nos

rige

n

tu nariz

Yo a tod

os

tus

Ella es el trono

de

OO Ouniversos infinitamente sutiles que unen otras razones formalesh nariz de la pipa los olores-centro horno donde se forjan las cadenas

h h

La mandoline l’œillet et le bambou

ô ba

taill

es la

ter

re t

rem

ble c

omm

e un

e m

ando

line

CORP

S

LA

SON

LE

Artla

carla

RAI

SON

C'es

t ton

q ue cet o

eillet t

e dise

la loi

des od

eurs

qu’on n’a

pas e

ncore

promulgu

ee et qui v

iendra

un j

o u r

regner’

sur

cerv eaux

nosbien

+

precise & + subt

ile

queles

sons

quinous

dirige

nt

Je ton nez

atou

stes

or gane

s o m

on amie

la

future

SAGES

SE

Il est le tron

e de

OO Onez de la pipe les odeurs-centre

lient les autres raisons formellesunivers infiniment deliees qui

Page 26: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

25

Oh b

atall

as la

tie

rra

tiem

bla

com

o un

a m

ando

lina

CO MOLA

BALA A

TRADEL

CUER

POVE

SEL

SONI

DO

laverda

dpor

laRA

es t

uqu

eZ

ONA

rte

laSA

BIDU

RÍAfutu

ra

que este clavel te

hable

de la le

y de l

os olor

es

q u e a un n o

se ha

llegara

p ara

re inarsobre

de forma +

nuestr

oscere br

os

prec isa &

+ sut i l

que

los

soni

dosque

nos

rige

n

tu nariz

Yo a tod

os

tus

Ella es el trono

de

OO Ouniversos infinitamente sutiles que unen otras razones formalesh nariz de la pipa los olores-centro horno donde se forjan las cadenas

h h

La mandolina el clavel y el bambú

ô ba

taill

es la

ter

re t

rem

ble c

omm

e un

e m

ando

line

CORP

S

LA

SON

LE

Artla

carla

RAI

SON

C'es

t ton

q ue cet o

eillet t

e dise

la loi

des od

eurs

qu’on n’a

pas e

ncore

promulgu

ee et qui v

iendra

un j

o u r

regner’

sur

cerv eaux

nosbien

+

precise & + subt

ile

queles

sons

quinous

dirige

nt

Je ton nez

atou

stes

or gane

s o m

on amie

la

future

SAGES

SE

Il est le tron

e de

OO Onez de la pipe les odeurs-centre

lient les autres raisons formellesunivers infiniment deliees qui

Page 27: 104._caligramas

guillaume apollinaire

26

Fumées

Et tandis que la guerreEnsanglante la terreJe hausse les odeursPrès des couleurs-saveurs

Et je fu m e du ta bac de ZoNE

Des fleurs à ras du sol regardent par boufféesLes boucles des odeurs par tes mains décoifféesMais je connais aussi les grottes parfuméesOù gravite l’azur unique des fuméesOù plus doux que la nuit et plus pur que le jourTu t’étends comme un dieu fatigué par l’amour

Tu fascines les flammesElles rampent à tes piedsCes nonchalantes femmesTes feuilles de papier

Page 28: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

27

Humos

Y mientras la guerraEnsangrienta la tierraAlzo los oloresCerca de los sabores-colores

Y fu m o ta baco BaraTO

Flores a ras de piso miran por bocanadasLas volutas de olores de tus manos despeinadasPero también conozco la perfumada cuevaDonde gravita el azur único que el humo sublevaDonde más dulce que la noche y que el día más

sinceroTú te extiendes como un dios cansado del amor

verdaderoTú fascinas a las llamasA tus pies caen rendidas Esas indolentes damasTus hojas de fumar que serán consumidas

Page 29: 104._caligramas

guillaume apollinaire

28

gnardée

ceux qui sont partis à la guerre au nord se battent maintenantLe soir tombe sanglante merJardins où saignent abondamment le laurier rose �eur guerrière

Douces �gures poi

s

hères lèvres �euriesC mareyem ia lorieyetteannie et toi marieo ù êtes-vous ô

jeunes �llesmais

près d’unj e t d’e au qu i

pleure et qui priece t te colomb e s’ex t as ie

?

ô

La colombe poignardée et le jet d’eau

Page 30: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

29

ñ a l ad o

aquellos que se fueron a la guerra ahora en el norte están luchando La noche cae sangrante marJardines donde abundantemente sangra la adelfa �or guerrera

Q

Oh

Tiernos rostros ap u ueridos labios en �or

s

mareyemya lorieyetteannie y tú marieustedes oh

joven- citaspero

c e rc a d euna fuente que

l l o r a e i m p l o r aesta paloma se embelesa

dónde están

La paloma corazón sangrante y la fuente

Page 31: 104._caligramas

guillaume apollinaire

30

le pegó la sxxxxxx a toda la artillería

co- no ciste a la quepu ta de n

la artillería no … se la dio dolía cuenta que le

a foutu la vxxxxx à toute l’artillerie

as- tu con nu la quipu tain de n

l’artillerie ne …s’est au pas mal aperçu qu’elle avait

2e canonnier conducteur

Me voici libre et fier parmi mes compagnonsLe réveil a sonné et dans le petit jour je salueLa fameuse Nancéenne que je n’ai pas connue

Les 3 servants bras dessus bras dessous se sont endormis sur l’avant-train

Et conducteur par mont par val sur le porteurAu pas au trot ou au galop je conduis le canonLe bras de l’officier est mon étoile polaireIl pleut mon manteau est trempé et je m’essuie

parfois la figureAvec la serviette-torchon qui est dans la sacoche du

sous-vergeVoici des fantassins aux pas pesants aux pieds

boueuxLa pluie les pique de ses aiguilles le sac les suit

Page 32: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

31

le pegó la sxxxxxx a toda la artillería

co- no ciste a la quepu ta de n

la artillería no … se la dio dolía cuenta que le

2do artillero de cañón conductor

Heme aquí libre y orgulloso en medio de mis compañeros

Ha sonado el Toque de Diana y saludo en el amanecerA la célebre mujer de Nancy que no conocí

Los 3 artilleros con los brazos enlazados se durmieron en la cureña de campaña

Y conductor por cerro y por valle montado en el caballo de tiro

Al paso al trote o al galope al cañón conduzcoEl brazo del oficial es mi estrella polarLlueve mi abrigo está empapado e intento a veces

secarme la caraCon la toalla-trapo que está en la alforja del caballo

a mi derechaAquí están los soldados de infantería con pasos

pesados con pies embarradosLa lluvia los pica con sus agujas su morral los sigue

a foutu la vxxxxx à toute l’artillerie

as- tu con nu la quipu tain de n

l’artillerie ne …s’est au pas mal aperçu qu’elle avait

Page 33: 104._caligramas

guillaume apollinaire

32

por di os

qué a s

p e c t o di os mí oqué

que la

noche

r e c u e rdos d e p a r í s de antes de la guerraserán mucho más dulcesdespués de la v i c t o r i a

ho

l am

u nd od e l

cual soyla len

g ua elocuen

te que sub o c a

oh paríssaca y sacará

siem p r ea l o s

alem anes

AL pájaro

O I G O C A N T A R

R M O S O PÁ J A R O R A PA

AL

HE Z

sacré nomde dieu q u e l l eal lure nom de dieu

quel le

ant

que la

nuit

sou v enirs d ep a r i sava n t l aguerre ilsseront bienplus douxa p r è s lav i c t o i r e

sa

lutm

o nd e

dontje suis

la langue é

loquente que sa b o u c h eo paristire et tirera

t o u joursaux a l

lem ands

TER l’oiseau

J ’ E N T E N D S C H A NLEBE L O I S E A U R A P A C

E

FantassinsMarchantes mottes de terreVous êtes la puissanceDu sol qui vous a faitsEt c’est le sol qui vaLorsque vous avancezUn officier passe au galopComme un ange bleu dans la pluie griseUn blessé chemine en fumant une pipeLe lièvre détale et voici un ruisseau que j’aimeEt cette jeune femme nous salue charretiersLa Victoire se tient après nos jugulairesEt calcule pour nos canons les mesures angulairesNos salves nos rafales sont ses cris de joie

Page 34: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

33

por di os

qué a s

p e c t o di os mí oqué

que la

noche

r e c u e rdos d e p a r í s de antes de la guerraserán mucho más dulcesdespués de la v i c t o r i a

ho

l am

u nd od e l

cual soyla len

g ua elocuen

te que sub o c a

oh paríssaca y sacará

siem p r ea l o s

alem anes

AL pájaro

O I G O C A N T A R

R M O S O PÁ J A R O R A PA

AL

HE Z

Soldados de infanteríaCaminantes terrones de tierraUstedes son la fuerzaDel suelo que los ha hecho Y es el suelo que marchaMientras ustedes avanzan Un oficial pasa al galopeComo un ángel azul en la lluvia grisUn herido se abre camino fumando una pipaLa liebre se esfuma y aparece una quebrada que me

gustaY esta jovencita nos saluda carreterosLa Victoria se encuentra detrás de nuestras yugularesY calcula por nuestros cañones las medidas angularesNuestras salvas nuestras ráfagas son sus gritos de

júbilo

sacré nomde dieu q u e l l eal lure nom de dieu

quel le

ant

que la

nuit

sou v enirs d ep a r i sava n t l aguerre ilsseront bienplus douxa p r è s lav i c t o i r e

sa

lutm

o nd e

dontje suis

la langue é

loquente que sa b o u c h eo paristire et tirera

t o u joursaux a l

lem ands

TER l’oiseau

J ’ E N T E N D S C H A NLEBE L O I S E A U R A P A C

E

Page 35: 104._caligramas

guillaume apollinaire

34

por di os

qué a s

p e c t o di os mí oqué

que la

noche

r e c u e rdos d e p a r í s de antes de la guerraserán mucho más dulcesdespués de la v i c t o r i a

ho

l am

u nd od e l

cual soyla len

g ua elocuen

te que sub o c a

oh paríssaca y sacará

siem p r ea l o s

alem anes

AL pájaro

O I G O C A N T A R

R M O S O PÁ J A R O R A PA

AL

HE Z

sacré nomde dieu q u e l l eal lure nom de dieu

quel le

ant

que la

nuit

sou v enirs d ep a r i sava n t l aguerre ilsseront bienplus douxa p r è s lav i c t o i r e

sa

lutm

o nd e

dontje suis

la langue é

loquente que sa b o u c h eo paristire et tirera

t o u joursaux a l

lem ands

TER l’oiseau

J ’ E N T E N D S C H A NLEBE L O I S E A U R A P A C

E

Ses fleurs sont nos obus aux gerbes merveilleusesSa pensée se recueille aux tranchées glorieuses

Page 36: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

35

por di os

qué a s

p e c t o di os mí oqué

que la

noche

r e c u e rdos d e p a r í s de antes de la guerraserán mucho más dulcesdespués de la v i c t o r i a

ho

l am

u nd od e l

cual soyla len

g ua elocuen

te que sub o c a

oh paríssaca y sacará

siem p r ea l o s

alem anes

AL pájaro

O I G O C A N T A R

R M O S O PÁ J A R O R A PA

AL

HE Z

Nuestros obuses son sus flores como ramos maravillosos

Su pensamiento se recoge en las gloriosas trincheras

sacré nomde dieu q u e l l eal lure nom de dieu

quel le

ant

que la

nuit

sou v enirs d ep a r i sava n t l aguerre ilsseront bienplus douxa p r è s lav i c t o i r e

sa

lutm

o nd e

dontje suis

la langue é

loquente que sa b o u c h eo paristire et tirera

t o u joursaux a l

lem ands

TER l’oiseau

J ’ E N T E N D S C H A NLEBE L O I S E A U R A P A C

E

Page 37: 104._caligramas

guillaume apollinaire

36

Veille

Mon cher André RouveyreTroudla la Champignon TabatièreOn ne sait quand on partiraNi quand on reviendra

Au Mercure de FranceMars revient tout couleur d’espéranceJ’ai envoyé mon papierSur papier quadrillé

J’entends les pas des grands chevaux d’artillerie allant au trot sur la grand-route où moi je veille

Un grand manteau gris de crayon comme le ciel m’enveloppe jusqu’à l’oreille

QuelCielTristePisteOùVa lePâleSou-rire

De la lune qui me regarde écrire

Page 38: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

37

De guardia

Mi querido André RouveyreMambrú se fue a la guerra No sabemos cuándo partiremosNi cuándo volveremos

En el Mercure de FranceVuelve marzo todo color esperanzaMandé mi artículoEscrito en papel cuadriculado

Oigo los pasos de los grandes caballos de la artillería que avanzan al trote por la gran carretera en la que estoy de guardia

Un gran abrigo gris carboncillo como el cielo me envuelve hasta las orejas

QuéCieloTriste RutaPor dondeVa la Pálida Son-risa

De la luna que me observa escribir

Page 39: 104._caligramas

38

E T L E S D I V I N I T É S

O ù NA I S S E N T

MAISON?V

O IL A

L E ST O I

ÉL E S

CI cetarbrisseau

qui se prépareà fructifier

teressemble

un CIGare aamants

vous vous

c o u c h é s

e l b m e s ne

pa re r ez

mes mem b r e s

Ondes

Paysage

Page 40: 104._caligramas

39

?L A ST R EY LAS DIVINIDADES

E STA

ESL A

C A S A

D onde NACEN ES

LLAS

estearbolito

que se prepara a fructificar

separecea ti

un CIGarro pustedes

amantesustedes

a c o s t a d o s

s o t n uj

se pa

r a

n

mis miem b r o s

Olas

Paisaje

Page 41: 104._caligramas

guillaume apollinaire

40

2A t r a v i e s o l a c i u d a d

n a r i z p o r d e l a n t e

y l a c o r t o e n

Estaba a orillas del Rin cuando te fuiste a MéxicoTu voz me llega a pesar de la enorme distanciaGente con mala cara en el muelle de Vera Cruz

Juan Aldama

CorreosMéxico

4 centavos

U.S. Postage2 cents 2

REPÚBLICA MEXICANATARJETA POSTAL

ypiranga

11 4529-5

14Rue d e s B a t i g nol l e s

Como los viajeros del España debenhacer el viaje de Cotzacoalcos para embarcarte mando esta carta hoy en vez

de utilizar el correo de Vera Cruz que no es seguroAcá todo está en calma y estamos a la espera de los acontecimientos.

T

S

F

MayasBuenos días n u n c a c o n o c e r á s b i e n

a los

o m o naa n o r a

Viva

la R

e p

ú

bli

ca

E n l aor i l l a

i z q u i e rd ad e l S e n ad e l a nt e

d e l p u e nt ed e Ié n a

Carambap a r ae l S r.Z u n

De t én g a s e co chero Vi v e

L eR oy

Ev v i v a i l Pap a

c á l l e s e v i e j o p a d

n o s i u s t e d t i e n e

b i

g o t e

Tún e zf u nd a su np er i ód ic o

Ja c q u e s e s t u v o d e l ic i o s o

A b a j o e l b o nete

L l a v e s a s í h e v i s t o m i l e s

Bu e l d e s t r ip at e r rone s

Lettre-Océan

e t j e l a c o u p e e nJ e t r a v e r s e l a v i l l e

n e z e n a v a n t 2J’étais au bord du Rhin quand tu partis pour le MexiqueTa voix me parvient malgré l’énorme distanceGens de mauvaise mine sur le quai à la Vera Cruz

Juan Aldama

CorreosMéxico

4 centavos

U.S. Postage2 cents 2

Les voyageurs de l’Espagne devant faire le voyage de Coatzacoalcos pour s’embarquerje t’envoie cette carte aujourd’hui au lieu

REPUBLICA MEXICANATARJETA POSTAL

de pro�ter du courrier de Vera Cruz qui n’est pas sûr. Tout est calme ici et nous sommes dans l’attente des événements.

T

S

F

ypiranga

11 4529-5

14Rue d e s B a t i g nol l e s

MayasBonjour t u n e c o n n a î t r a s j a m a i s b i e n

les

o m o na a n o r a

n on s i v ou s av e z

u n e

m ou s

t a c h e

D e s c l e f s j ’e n a i v u m i l l e e t m i l l e

Hou l e c roquant

l a gueu l e mon v i eux pad

Ev v i v a i l Pap a

Vive

la Ré p

u

bl i

que

Su r l ar i v e

g au c h ed e v a ntl e p ontd’ Ié n a

Z utp o u r

M .Z u n

L aTun is i et u

f on d e su n

j o u rn a l

Ar r ê t e z c o che r Vi v e

l eR oy

À b a s l a c al o tt e

Ja c q u e s c ’é t a i t d é l ic i e u x

Page 42: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

41

2A t r a v i e s o l a c i u d a d

n a r i z p o r d e l a n t e

y l a c o r t o e n

Estaba a orillas del Rin cuando te fuiste a MéxicoTu voz me llega a pesar de la enorme distanciaGente con mala cara en el muelle de Vera Cruz

Juan Aldama

CorreosMéxico

4 centavos

U.S. Postage2 cents 2

REPÚBLICA MEXICANATARJETA POSTAL

ypiranga

11 4529-5

14Rue d e s B a t i g nol l e s

Como los viajeros del España debenhacer el viaje de Cotzacoalcos para embarcarte mando esta carta hoy en vez

de utilizar el correo de Vera Cruz que no es seguroAcá todo está en calma y estamos a la espera de los acontecimientos.

T

S

F

MayasBuenos días n u n c a c o n o c e r á s b i e n

a los

o m o naa n o r a

Viva

la R

e p

ú

bli

ca

E n l aor i l l a

i z q u i e rd ad e l S e n ad e l a nt e

d e l p u e nt ed e Ié n a

Carambap a r ae l S r.Z u n

De t én g a s e co chero Vi v e

L eR oy

Ev v i v a i l Pap a

c á l l e s e v i e j o p a d

n o s i u s t e d t i e n e

b i

g o t e

Tún e zf u nd a su np er i ód ic o

Ja c q u e s e s t u v o d e l ic i o s o

A b a j o e l b o nete

L l a v e s a s í h e v i s t o m i l e s

Bu e l d e s t r ip at e r rone s

Océano-Carta

e t j e l a c o u p e e nJ e t r a v e r s e l a v i l l e

n e z e n a v a n t 2J’étais au bord du Rhin quand tu partis pour le MexiqueTa voix me parvient malgré l’énorme distanceGens de mauvaise mine sur le quai à la Vera Cruz

Juan Aldama

CorreosMéxico

4 centavos

U.S. Postage2 cents 2

Les voyageurs de l’Espagne devant faire le voyage de Coatzacoalcos pour s’embarquerje t’envoie cette carte aujourd’hui au lieu

REPUBLICA MEXICANATARJETA POSTAL

de pro�ter du courrier de Vera Cruz qui n’est pas sûr. Tout est calme ici et nous sommes dans l’attente des événements.

T

S

F

ypiranga

11 4529-5

14Rue d e s B a t i g nol l e s

MayasBonjour t u n e c o n n a î t r a s j a m a i s b i e n

les

o m o na a n o r a

n on s i v ou s av e z

u n e

m ou s

t a c h e

D e s c l e f s j ’e n a i v u m i l l e e t m i l l e

Hou l e c roquant

l a gueu l e mon v i eux pad

Ev v i v a i l Pap a

Vive

la Ré p

u

bl i

que

Su r l ar i v e

g au c h ed e v a ntl e p ontd’ Ié n a

Z utp o u r

M .Z u n

L aTun is i et u

f on d e su n

j o u rn a l

Ar r ê t e z c o che r Vi v e

l eR oy

À b a s l a c al o tt e

Ja c q u e s c ’é t a i t d é l ic i e u x

Page 43: 104._caligramas

guillaume apollinaire

42

Te s

ouvi

ens-

tu d

u tr

embl

emen

t de

terr

e en

tre

1885

et 1

890

on c

ouch

a pl

us d

’un

moi

s so

us la

tent

e

BONJ

OUR

MO

N FR

ÈRE

ALBE

RT

à Me

xico

Jeun

es �

lles à

Cha

pulte

pec

les

chau

ssu

res

neu

ves

du

po

ète

gram

oph

on

es

auto

bus

sirè

nes

t ur e

le s

vo y a

g eu r s

po u r

Ch a t

o uC

hiri

moy

a

A l

a C

rèm

e à

a ll o

ns

c ir c

ul e

z M

e s

To

us

sai

nt

L

uca

e

st

m

ain

te

nan

t

à

Po

i

ti

ers

et com

men

tj’

aib

rû lé le du

rav

ecm

age

rce

r

ue

S t

-

Is i

do

r e

à

l a

H

a va n

e

c el a

n’e x

i st e

+

l e

c ab l

o

gr a

mm

e

c om

po r

t a

i t

2

m

o ts

e nS u

r et é

j e

m

e

su

i s

l

e vé

à

2 h

du

m

a ti n

e t

j

’ai

dé j

à

b

u

un

mou

t on

pri

éta

ire

de 5 ou 6 im

il ap p

elai

t

l

’in

die

n

Hij

o

de

la

C

in

ga

da

Pen d

eco

c

’est

+

qu

’un

im

b

écil

e

Hau

ted

e3

00

mèt

res

cré

cré

cré

cré

c ré

c ré

cré

c ré

c ré

c ré

c ré

cré cr

écr

é cré

cré

cré

cré

cré

cré

cré

cré

c ré

c ré

zz

zz

zz

z

z

z z z

Ho

uH

ou

Ho

u

Ho

u

ou o

u

ou

ou

ou

ou

ou

ou

ou

ou

po

r

tes

or

ro

o

tole

s

mez

fer

ro

ro ro

fer

t in

g

t in

g

r o

och

ang e

me n

td

e

sec

tio

n

tin

g

t in

g

�eu d

ins ja

r

v os

de

oo

oo

o

a

Page 44: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

43

Te s

ouvi

ens-

tu d

u tr

embl

emen

t de

terr

e en

tre

1885

et 1

890

on c

ouch

a pl

us d

’un

moi

s so

us la

tent

e

BONJ

OUR

MO

N FR

ÈRE

ALBE

RT

à Me

xico

Jeun

es �

lles à

Cha

pulte

pec

les

chau

ssu

res

neu

ves

du

po

ète

gram

oph

on

es

auto

bus

sirè

nes

t ur e

le s

vo y a

g eu r s

po u r

Ch a t

o uC

hiri

moy

a

A l

a C

rèm

e à

a ll o

ns

c ir c

ul e

z M

e s

To

us

sai

nt

L

uca

e

st

m

ain

te

nan

t

à

Po

i

ti

ers

et com

men

tj’

aib

rû lé le du

rav

ecm

age

rce

r

ue

S t

-

Is i

do

r e

à

l a

H

a va n

e

c el a

n’e x

i st e

+

l e

c ab l

o

gr a

mm

e

c om

po r

t a

i t

2

m

o ts

e nS u

r et é

j e

m

e

su

i s

l

e vé

à

2 h

du

m

a ti n

e t

j

’ai

dé j

à

b

u

un

mou

t on

pri

éta

ire

de 5 ou 6 im

il ap p

elai

t

l

’in

die

n

Hij

o

de

la

C

in

ga

da

Pen d

eco

c

’est

+

qu

’un

im

b

écil

e

Hau

ted

e3

00

mèt

res

cré

cré

cré

cré

c ré

c ré

cré

c ré

c ré

c ré

c ré

cré cr

écr

é cré

cré

cré

cré

cré

cré

cré

cré

c ré

c ré

zz

zz

zz

z

z

z z z

Ho

uH

ou

Ho

u

Ho

u

ou o

u

ou

ou

ou

ou

ou

ou

ou

ou

po

r

tes

or

ro

o

tole

s

mez

fer

ro

ro ro

fer

t in

g

t in

g

r o

och

ang e

me n

td

e

sec

tio

n

tin

g

t in

g

�eu d

ins ja

r

v os

de

oo

oo

o

a

Page 45: 104._caligramas

guillaume apollinaire

44

BUEN

OS D

ÍAS

MI H

ERMA

NO A

LBER

TO

en M

éxic

o

Te a

cuer

das

del t

erre

mot

o en

tre

1885

y 1

890

dorm

imos

más

de

un m

es e

n la

car

pa

Jove

ncita

s en

Cha

pulte

pec

los

zapa

tos

nu

evo

s d

el p

oet

a

gram

ófo

no

s

auto

bús

sire

nas

a gó n l

o s v i

a je r

o s d i r

e cc i

ó n Ch a t

o uC

hiri

moy

a

Co

n C

rem

a d

ea d

e la n

t e c

i rc u

l en

Mi s

To

us

sai

nt

L

uca

e

stá

ah

o

ra

e

n

Po

i

ti

ers

ycu

ánto

str

enes

to mé

sin

pag

arco

nm

ich

ica

l

a c a

l le

S t-

Is i

do

r e

e n

l a

H

a ba n

a

ya

no

ex i

s te

+

e

l

ca b

l e

g r

ama

t

r aí a

2

no t

i

c i

a s

t r

an

qu

il i

z ad

or

as

m

e

l e

va n

t é

a

l a

s 2

de

l a

m

a ña n

a

y

y

a

me

t o

u

nM

out o

n

pie

tari

od

e 5o

de

6ed

if

le de cí

a

a

l in

dio

Hij

o

de

la

C

hin

ga

da

Pen d

ejo

e

s

+

más

qu

e

u

n

i

mb

écil

30

0m

etro

sd

eal

tura

cre

cre

cre

cre

c re

c re

cre

c re

c re

c re

c re

cre cr

ecr

e cre

cre

cre

cre

cre

cre

cre

cre

c re

c re

zz

zz

zz

z

z

z z z

Bu

Bu

Bu B

u

uu u

u

uu

uu

uu

uu

uu

bu

bu

bu

�o

r i

do

s

or

ro

o

ton

e s

j ar d

i

sus

ro

ro ro

de

t in

g

t in

g

r o

oca

mb

i od

es e

c

ci

ón

tin

g

t in

g

tas p

ue r

l as

r re n

c ie

oo

oo

o

a

Page 46: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

45

BUEN

OS D

ÍAS

MI H

ERMA

NO A

LBER

TO

en M

éxic

o

Te a

cuer

das

del t

erre

mot

o en

tre

1885

y 1

890

dorm

imos

más

de

un m

es e

n la

car

pa

Jove

ncita

s en

Cha

pulte

pec

los

zapa

tos

nu

evo

s d

el p

oet

a

gram

ófo

no

s

auto

bús

sire

nas

a gó n l

o s v i

a je r

o s d i r

e cc i

ó n Ch a t

o uC

hiri

moy

a

Co

n C

rem

a d

ea d

e la n

t e c

i rc u

l en

Mi s

To

us

sai

nt

L

uca

e

stá

ah

o

ra

e

n

Po

i

ti

ers

ycu

ánto

str

enes

to mé

sin

pag

arco

nm

ich

ica

l

a c a

l le

S t-

Is i

do

r e

e n

l a

H

a ba n

a

ya

no

ex i

s te

+

e

l

ca b

l e

g r

ama

t

r aí a

2

no t

i

c i

a s

t r

an

qu

il i

z ad

or

as

m

e

l e

va n

t é

a

l a

s 2

de

l a

m

a ña n

a

y

y

a

me

t o

u

nM

out o

n

pie

tari

od

e 5o

de

6ed

if

le de cí

a

a

l in

dio

Hij

o

de

la

C

hin

ga

da

Pen d

ejo

e

s

+

más

qu

e

u

n

i

mb

écil

30

0m

etro

sd

eal

tura

cre

cre

cre

cre

c re

c re

cre

c re

c re

c re

c re

cre cr

ecr

e cre

cre

cre

cre

cre

cre

cre

cre

c re

c re

zz

zz

zz

z

z

z z z

Bu

Bu

Bu B

u

uu u

u

uu

uu

uu

uu

uu

bu

bu

bu

�o

r i

do

s

or

ro

o

ton

e s

j ar d

i

sus

ro

ro ro

de

t in

g

t in

g

r o

oca

mb

i od

es e

c

ci

ón

tin

g

t in

g

tas p

ue r

l as

r re n

c ie

oo

oo

o

a

Page 47: 104._caligramas

guillaume apollinaire

46

L A C O R B A T A

dolo

rosaque tepones

y te adorna, oh civilizado,

quíta te la

si quieres respi rar me jor

C Ó M O N O SD I V E R

rir

TIMOS

Mi corazón

los ojos

el hijo

Agla

la mano

Tirsis

semana

el innito enderezado por un lósofo vuelto loco

las Musasa las puertas de

tu cuerpo

el hermosodesconocido

y el verso dantesco reluciente y cadavérico

lashoras

Son las — 5 al n

Ytodotendrásun

la

belle

za

de

la

vida

ali

via

el

do

lor

de

mo

L A C R A V A T E

doulou

reuseque tuportes

et qui t’orne o ci

viliséote- la si

tu veux bien respi rer

C O M M E L’ O NS ’ A M U S E

rir

BIEN

Mon coeur

les yeux

l’enfant

Agla

la main

Tircis

semaine

l’in ni redressé par un fou de philosophe

les Musesaux portes de

ton corps

le belinconnu

et le vers dantesque luisant etcadavérique

lesheures

Il est — 5 en n

Ettoutsera ni

la

beau

de

la

vie

pas

se

la

dou

leur

de

mou

La cravate et la montre

Page 48: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

47

L A C O R B A T A

dolo

rosaque tepones

y te adorna, oh civilizado,

quíta te la

si quieres respi rar me jor

C Ó M O N O SD I V E R

rir

TIMOS

Mi corazón

los ojos

el hijo

Agla

la mano

Tirsis

semana

el innito enderezado por un lósofo vuelto loco

las Musasa las puertas de

tu cuerpo

el hermosodesconocido

y el verso dantesco reluciente y cadavérico

lashoras

Son las — 5 al n

Ytodotendrásun

la

belle

za

de

la

vida

ali

via

el

do

lor

de

mo

La corbata y el reloj

L A C R A V A T E

doulou

reuseque tuportes

et qui t’orne o ci

viliséote- la si

tu veux bien respi rer

C O M M E L’ O NS ’ A M U S E

rir

BIEN

Mon coeur

les yeux

l’enfant

Agla

la main

Tircis

semaine

l’in ni redressé par un fou de philosophe

les Musesaux portes de

ton corps

le belinconnu

et le vers dantesque luisant etcadavérique

lesheures

Il est — 5 en n

Ettoutsera ni

la

beau

de

la

vie

pas

se

la

dou

leur

de

mou

Page 49: 104._caligramas

guillaume apollinaire

48

mi Corazón como una llama trastornada

los

reyes

qu

emue

ren

tras

Gui l laume

Apol l inaire

i

Eneste

es

pejo

me

ha

llo

cer

ca

do

vivo

y

real

co

mo

flejos

re

los

son

mo

co

no

y

les

ánge

a los

mos

gina

ma

mon Cœur pareil à une flamme renversée

les

rois

qu

imeu

rent

à

Gui l laume

Apol l inaire

i

Dansce

mi

roir

je

suis

en

clos

vi

vant

et

vrai

com

me

on

flets

re

les

sont

me

com

non

et

ges

an

les

ne

gi

ma

CŒur couronne et miroir

Page 50: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

49

mi Corazón como una llama trastornada

los

reyes

qu

emue

ren

tras

Gui l laume

Apol l inaire

i

Eneste

es

pejo

me

ha

llo

cer

ca

do

vivo

y

real

co

mo

flejos

re

los

son

mo

co

no

y

les

ánge

a los

mos

gina

ma

Corazón, corona y espejo

mon Cœur pareil à une flamme renversée

les

rois

qu

imeu

rent

à

Gui l laume

Apol l inaire

i

Dansce

mi

roir

je

suis

en

clos

vi

vant

et

vrai

com

me

on

flets

re

les

sont

me

com

non

et

ges

an

les

ne

gi

ma

Page 51: 104._caligramas

guillaume apollinaire

50

t é l é g r a p h e

ses ailes partout

c’

t o m b e rqui

tendre été si

?elaploin

frais duaumeurt

boisoù va donc ce train qui

dans les vals et les beaux

qui

fuis refais le voyage de dantefécon

adieu amour nuage

et n’a pas chupluie

Voyage

Page 52: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

51

t é l é g r a p h e

ses ailes partout

c’

t o m b e rqui

tendre été si

?elaploin

frais duaumeurt

boisoù va donc ce train qui

dans les vals et les beaux

qui

fuis refais le voyage de dantefécon

adieu amour nuage

et n’a pas chupluie

Page 53: 104._caligramas

guillaume apollinaire

52

mueredel veranojos

t e l e g r a f o

sus alas por doquier

c a e r

tan pálido y ti

?onre

que

E

a lo lebellos

¿a dón de es que va ese tren queen los va lles y en los frescos bosques

que

huye repite el viaje de dantelluvia

adiós amor nube

y no ca yófecunda

Viaje

Page 54: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

53

mueredel veranojos

t e l e g r a f o

sus alas por doquier

c a e r

tan pálido y ti

?onre

que

E

a lo lebellos

¿a dón de es que va ese tren queen los va lles y en los frescos bosques

que

huye repite el viaje de dantelluvia

adiós amor nube

y no ca yófecunda

Page 55: 104._caligramas

guillaume apollinaire

54

Tour

A R.D.

Au Nord au SudZénith NadirEt les grands cris de l’EstL’Océan se gonfle à l’OuestLa Tour à la RoueS’adresse

Page 56: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

55

Torre

A R.D.

En el Norte y en el SurZenit NadirY los grandes gritos del EsteEl Océano se infla en el OesteLa Torre a la Rueda Se dirige

Page 57: 104._caligramas

guillaume apollinaire

56

Llueven voces de mujeres como si estuvieran muertas hasta en el recuerdo

ustedes t

am

bién llueven m

aravillosos encuentros de mi vida oh pequeñas gotas

y esas nubes encabritadas se

ponen a relinchar un universo entero de ciudades auriculares

escucha si llueve mien

tras que el desdén y e

l rem

ordim

iento lloran una música antigua

escucha c

aer los lazos que arriba y abaj

o te retienen

Il pleut des voix de femm

es comme si elles étaient mortes même dans le souvenir

cest vous

aussi qu’il pleut m

erveilleuses rencontres de

ma vie ô gouttelettes

et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires

écoute sil pleut tand

is que le regret et l

e dédain pleurent une ancienne musique

écoute tom

ber les liens qui te retiennent en haut

et en bas

Il pleut

Page 58: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

57

Llueven voces de mujeres como si estuvieran muertas hasta en el recuerdo

ustedes t

am

bién llueven m

aravillosos encuentros de mi vida oh pequeñas gotas

y esas nubes encabritadas se

ponen a relinchar un universo entero de ciudades auriculares

escucha si llueve mien

tras que el desdén y e

l rem

ordim

iento lloran una música antigua

escucha c

aer los lazos que arriba y abaj

o te retienen

LlueveIl pleut des voix de femm

es comme si elles étaient mortes même dans le souvenir

cest vous

aussi qu’il pleut m

erveilleuses rencontres de

ma vie ô gouttelettes

et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires

écoute sil pleut tand

is que le regret et l

e dédain pleurent une ancienne musique

écoute tom

ber les liens qui te retiennent en haut

et en bas

Page 59: 104._caligramas

58

Y ustedes saben por qué

Malourène 75 C

antera ine

Hexa edros alambre de púas pero un secreto colinas azules están de centinela

en elBosque en

elque cantamos

Oh ramos de 3 0 5desbandados

Porqué

la querida

Estedel

Et vous savez pourquoi

Hexa èdres bar belés mais un secret collines bleus en sentinelle

dans laForêt

ounous chantons

O ge r b e s des 305en déroute

Malourène 75 C

antera inePour

quoila chère

vrel'espoira

ttendril'Est

de

merla

decouleu

Case d’Armons

Loin du pigeonnier

Page 60: 104._caligramas

59

Y ustedes saben por qué

Malourène 75 C

antera ine

Hexa edros alambre de púas pero un secreto colinas azules están de centinela

en elBosque en

elque cantamos

Oh ramos de 3 0 5desbandados

Porqué

la querida

Estedel

Baúl de armones

Lejos del palomar

Et vous savez pourquoi

Hexa èdres bar belés mais un secret collines bleus en sentinelle

dans laForêt

ounous chantons

O ge r b e s des 305en déroute

Malourène 75 C

antera ine

Pourquoi

la chèrevre

l'espoiratten

dril'Estde

merla

decouleu

Page 61: 104._caligramas

guillaume apollinaire

60

S P

Para luchar c

ontra lo

s vapores

las gafas p

ara proteger los o

jos

por medio de una m

áscara nocividad gas

un pedazo de tela mojado pañuelo

en la nariz

Las máscaras serán sencil lamente mojadas por lágrimas de risa de risa

bañadoen la solución de bi

carbonato desodio

Pum pum pum

Peluca peluca

Pum pum pum

Peluca de cañón

S P

Pan pan pan

Perruque perruque

Pan pan pan

Perruque à canon

Pour lutte

r contre les vapeurs

les lunette

s pour protéger les yeux

au moyen d’un m

asque nocivité gaz

un tissu tr

empé mouchoir des nez

Les masques seront simplement mouil lés des larmes de rire de rire

dansla so

lutionde bi

carbonate desodium

Au maréchal des logisRené Berthier

Qu’est-ce qu’on y metDans la case d’armonsEspèce de poilu de mon coeur

Page 62: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

61

S P

Para luchar c

ontra lo

s vapores

las gafas p

ara proteger los o

jos

por medio de una m

áscara nocividad gas

un pedazo de tela mojado pañuelo

en la nariz

Las máscaras serán sencil lamente mojadas por lágrimas de risa de risa

bañadoen la solución de bi

carbonato desodio

Pum pum pum

Peluca peluca

Pum pum pum

Peluca de cañón

Al sargentoRené Berthier

Qué metemos En el baúl de armonesEspecie de poilu de mi corazón

S P

Pan pan pan

Perruque perruque

Pan pan pan

Perruque à canon

Pour lutte

r contre les vapeurs

les lunette

s pour protéger les yeux

au moyen d’un m

asque nocivité gaz

un tissu tr

empé mouchoir des nez

Les masques seront simplement mouil lés des larmes de rire de rire

dansla so

lutionde bi

carbonate desodium

Page 63: 104._caligramas

guillaume apollinaire

62

Caballos color cereza límite de Zelanda

Ametralladoras de oro croan las leyendas

Te amo libertad que velas en los hipogeos

Harpa con cuerdas de plata oh lluvia oh música mía

El enemigo invisible herida de plata en el sol

Y el porve

nir secr

eto que la

espolet

a escl

arece

Oye nadar l

a Contra

seña p

ez suti l

Una tr

as o

tra l

as ci

udad

es se

vuelv

en ll

av

es

La m

ásca

ra a

zul c

omo

hace

Dio

s su ci

elo

Man

sa g

uer r

a a s

ces i

s s o

l eda

d m

eta f

í si c

aN

iño

con

las

man

os c

orta

das

entr

e la

s ro

sas

ori�

amas

Visée

A Madame René Berthier

Chevaux couleur cerise limite des Zélandes

Des mitrailleuses d’or coassent les légendes

Je t’aime liberté qui veilles dans les hypogées

Harpe aux cordes d’argent ô pluie ô ma musique

L’invisible ennemi plaie d’argent au soleil

Et l’avenir

secre

t que la

fusé

e élucid

e

Entends n

ager le

Mot p

oisson su

btil

Les v

illes

tour

à to

ur dev

iennen

t des

clefs

Le m

asqu

e bl

eu c

omm

e m

et D

ieu so

n ciel

Gue

rre

pais

ible

asc

èse

solit

ude

mét

aphy

sique

Enf

ant

aux

mai

ns c

oupé

es p

arm

i le

s ro

ses

ori�

amm

es

Page 64: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

63

Mira

A Madame René Berthier

Caballos color cereza límite de Zelanda

Ametralladoras de oro croan las leyendas

Te amo libertad que velas en los hipogeos

Harpa con cuerdas de plata oh lluvia oh música mía

El enemigo invisible herida de plata en el sol

Y el porve

nir secr

eto que la

espolet

a escl

arece

Oye nadar l

a Contra

seña p

ez suti l

Una tr

as o

tra l

as ci

udad

es se

vuelv

en ll

av

es

La m

ásca

ra a

zul c

omo

hace

Dio

s su ci

elo

Man

sa g

uer r

a a s

ces i

s s o

l eda

d m

eta f

í si c

aN

iño

con

las

man

os c

orta

das

entr

e la

s ro

sas

ori�

amasChevaux couleur cerise limite des Zélandes

Des mitrailleuses d’or coassent les légendes

Je t’aime liberté qui veilles dans les hypogées

Harpe aux cordes d’argent ô pluie ô ma musique

L’invisible ennemi plaie d’argent au soleil

Et l’avenir

secre

t que la

fusé

e élucid

e

Entends n

ager le

Mot p

oisson su

btil

Les v

illes

tour

à to

ur dev

iennen

t des

clefs

Le m

asqu

e bl

eu c

omm

e m

et D

ieu so

n ciel

Gue

rre

pais

ible

asc

èse

solit

ude

mét

aphy

sique

Enf

ant

aux

mai

ns c

oupé

es p

arm

i le

s ro

ses

ori�

amm

es

Page 65: 104._caligramas

guillaume apollinaire

64

Page 66: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

65

Page 67: 104._caligramas

guillaume apollinaire

66

TARJETA POSTAL

CORRESPONDENCIA

PARA Jean

ESTAMOS BIEN

PERO EL MERCADO MÓVIL DE VITUALLAS QUE

PARECE SER MARAVILLOSO

NO LLEGA HASTA AQUÍ

nopasarán

tran

spar

ente

Fra

ncia

Royerè

Rem

itir

, ru

ta

C A R T E P O S TA L E

CORRESPONDANCE

à Jean

nous sommes bien

mais l’auto-bazar qu’on

dit merveilleux

ne vient pas jusqu’ici

on lesaura

tran

spar

ente

Fra

nce

Royerè

fair

e su

ivre

rou

te

Page 68: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

67

TARJETA POSTAL

CORRESPONDENCIA

PARA Jean

ESTAMOS BIEN

PERO EL MERCADO MÓVIL DE VITUALLAS QUE

PARECE SER MARAVILLOSO

NO LLEGA HASTA AQUÍ

nopasarán

tran

spar

ente

Fra

ncia

Royerè

Rem

itir

, ru

ta

C A R T E P O S TA L E

CORRESPONDANCE

à Jean

nous sommes bien

mais l’auto-bazar qu’on

dit merveilleux

ne vient pas jusqu’ici

on lesaura

tran

spar

ente

Fra

nce

Royerè

fair

e su

ivre

rou

te

Page 69: 104._caligramas

guillaume apollinaire

68

Saillant

À André Level

Rapidité attentive à peine un peu d’incertitudeMais un dragon à pied sans armesParmi le vent quand survient la

SalutLe Rapace

SALUT

torpille aérienneLe balai de verdure GrainT’en souviens-tu deIl est ici dans les pierres bléDu beau royaume dévasté

Mais la couleuvre me regarde dressée comme une épée

Vive comme un cheval pifUn trou d’obus propre comme une salle de bain

Berger suivi de son troupeau mordoréMais où est un coeur et le svastica

Aÿ Ancien nom du renomLe crapaud chantait les saphirs nocturnes

LouLou Verzy

Et le long du canal des filles s’en allaient

VIVELE

CAPISTON

Page 70: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

69

Saliente

Para André Level

Atenta rapidez apenas un poco de incertidumbrePero un dragón a pie y desarmado En medio del viento cuando sobreviene el

HolaRapaz

HOLA

torpedo aéreoEscobazo de verdor GranoTe acuerdas deAquí está entre las piedras trigoDel hermoso reino devastado

Pero la culebra me mira enhiesta como una espada

Alebrestada como un caballo criptórquidoUn cráter de obús limpio como un baño

Pastor seguido por su rebaño cobrizoPero dónde está un corazón y la esvástica

Ay Antiguo nombre de renombreEl sapo cantaba zafiros nocturnos

LouLou Verzy

Y las niñas caminaban a lo largo del canal

VIVAEL

CAPITÁN

Page 71: 104._caligramas

guillaume apollinaire

70

En el pueblo arabe

perohay

otrasCan-ciones

Meacu- er-dodesuvoz

de su voz

supe-que-ñahada

La fotografíatan esperada

rosa

Recuerdos

Dans le village arabe

Desmaisilyad’autres

Chan-sons

Bonjour mon poete.Jeme Sou-viensde

votrevoix

de votre voix

vo-trepeti-tefée

Photographietant attendue

rose

Souvenirs

Madeleine

Page 72: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

71

En el pueblo arabe

perohay

otrasCan-ciones

Meacu- er-dodesuvoz

de su voz

supe-que-ñahada

La fotografíatan esperada

rosa

Recuerdos

Madeleine

Dans le village arabe

Desmaisilyad’autres

Chan-sons

Bonjour mon poete.Jeme Sou-viensde

votrevoix

de votre voix

vo-trepeti-tefée

Photographietant attendue

rose

Souvenirs

Page 73: 104._caligramas

guillaume apollinaire

72

Alto ahi Medida del dedo

AlertaFrancia

Alto ahiLa Contrasena

Br i l l ante-C iudad-Nueva-En-Eter n o-C r i sta l

Era Antístenes y Fabio a la vez

de agua cacarea y se

zambulle cuan

do

te siente venir

foiles allontanando

Cantato

¡Por Dios! mi niña

Este hombre mío

Es como hierba mala

Claro que síPareja de las ciénagas las turquesas

Relinchos por doquieramor a la Patria

El GeneralAmor sagrado

Funám

bulo

de lia

nas

prim

averales

asesina

s a

los árboles que son

tus

G.V.C

.La

gallina

Las tropas se reincorporan

Halte la Mesure du doigt

qui viveFrance

Avance au ralliement

Halte laLe Mot

C l aire-V i l l e-Neuve-En-C r i sta l-Eter ne l

Il était Antisthène et c’était Fabius

d’eau caquète et plonge

à ton approche

foiles allontanando

Cantato

Ah! mom Dieu m’quiot’ fille

L’ hommÉ qu’jai

C'est enn’ mouqu’ dans d’ l’huile

Tout à fonaitCouple des marais les turquoises

Hennissements partoutamour de la Patrie

Le GénéralAmour sacré

Funam

bule

des lia

nes du

printemps

Tu assassines

les arbres qui sont

res

G.V.C

.La

foule

Venu de Dieuze

Page 74: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

73

Alto ahi Medida del dedo

AlertaFrancia

Alto ahiLa Contrasena

Br i l l ante-C iudad-Nueva-En-Eter n o-C r i sta l

Era Antístenes y Fabio a la vez

de agua cacarea y se

zambulle cuan

do

te siente venir

foiles allontanando

Cantato

¡Por Dios! mi niña

Este hombre mío

Es como hierba mala

Claro que síPareja de las ciénagas las turquesas

Relinchos por doquieramor a la Patria

El GeneralAmor sagrado

Funám

bulo

de lia

nas

prim

averales

asesina

s a

los árboles que son

tus

G.V.C

.La

gallina

Las tropas se reincorporan

Recién llegado de Dieuze

Halte la Mesure du doigt

qui viveFrance

Avance au ralliement

Halte laLe Mot

C l aire-V i l l e-Neuve-En-C r i sta l-Eter ne l

Il était Antisthène et c’était Fabius

d’eau caquète et plonge

à ton approche

foiles allontanando

Cantato

Ah! mom Dieu m’quiot’ fille

L’ hommÉ qu’jai

C'est enn’ mouqu’ dans d’ l’huile

Tout à fonaitCouple des marais les turquoises

Hennissements partoutamour de la Patrie

Le GénéralAmour sacré

Funam

bule

des lia

nes du

printemps

Tu assassines

les arbres qui sont

res

G.V.C

.La

foule

Page 75: 104._caligramas

74

gente del sur de Francia gente del surde Francia entonces ustedesno han vistolas cigarrasque ustedes

no saben cavar que

ustedes no saben ilumi

narse niver Qué les

hace falta entonces para

ver tan bien

como las ciga

rras

Pero

ustedes

todavíasaben be

ber comolas cigarras

oh gente del sur de Francia

gente del sol gente que debería

saber cavar y vertan bien al menos

tan bien comolas cigarras

¡Y sí! ustedes saben beber y ya no saben

mear útilmente como las

cigarras

el día de gloria

llegará

cuandoustedesse

pan cavar

parapo

der salir alsol

caven

vean beban meen

como las ciga

rras

gente del sur de Franciahay que cavar beber vermear tan bien como

las cigarraspara cantarcomo lascigarras

LA ALEGRÍAENCANTAD ORA

DE LA PAZSOLAR

ne savez pas creuser que vous ne sa vez pas vous éclairer ni voir Que vous manque-t-il donc pour voir aus si bien que les cigales

gens du Midigens du midi vous n’avez doncpas regardé les cigales que vous

Mais

vous savez

encore boire com

me les cigales ô

gens du Midi gens du

soleil gens qui devriez savoir

creuser et voiraussi bien pour le

moins aussi bienque les cigales

Eh quoi! vous savez boire et ne savez

plus pisser utilement comme les

cigales

le jourde gloire

seraceluioù

voussaurez

creuser

pourbiensortirausoleil

creusez

voyez buvez pissez

commeles ciga

les

gens du Midi il fautcreuser voir boirepisser aussi bien que

les cigalespour chanter comme elles

LA JOIEAD ORABLEDE LA PAIX

SOLAIRE

Obus couleur de lune

Aussi bien que les cigales

Page 76: 104._caligramas

75

gente del sur de Francia gente del surde Francia entonces ustedesno han vistolas cigarrasque ustedes

no saben cavar que

ustedes no saben ilumi

narse niver Qué les

hace falta entonces para

ver tan bien

como las ciga

rras

Pero

ustedes

todavíasaben be

ber comolas cigarras

oh gente del sur de Francia

gente del sol gente que debería

saber cavar y vertan bien al menos

tan bien comolas cigarras

¡Y sí! ustedes saben beber y ya no saben

mear útilmente como las

cigarras

el día de gloria

llegará

cuandoustedesse

pan cavar

parapo

der salir alsol

caven

vean beban meen

como las ciga

rras

gente del sur de Franciahay que cavar beber vermear tan bien como

las cigarraspara cantarcomo lascigarras

LA ALEGRÍAENCANTAD ORA

DE LA PAZSOLAR

Obús color de luna

Tan bien como las cigarras

ne savez pas creuser que vous ne sa vez pas vous éclairer ni voir Que vous manque-t-il donc pour voir aus si bien que les cigales

gens du Midigens du midi vous n’avez doncpas regardé les cigales que vous

Mais

vous savez

encore boire com

me les cigales ô

gens du Midi gens du

soleil gens qui devriez savoir

creuser et voiraussi bien pour le

moins aussi bienque les cigales

Eh quoi! vous savez boire et ne savez

plus pisser utilement comme les

cigales

le jourde gloire

seraceluioù

voussaurez

creuser

pourbiensortirausoleil

creusez

voyez buvez pissez

commeles ciga

les

gens du Midi il fautcreuser voir boirepisser aussi bien que

les cigalespour chanter comme elles

LA JOIEAD ORABLEDE LA PAIX

SOLAIRE

Page 77: 104._caligramas

guillaume apollinaire

76

fuego pe escu feroz rebañoTu

¡Tantos explosivos a punto de VIVIR ! guerra

en

todavía

alma

mi

en

de impacto

puntos

Los

te

si

palabras

unas

Escribe

?

OHMÉGAFONO

Tant d'explosifs sur le point VIF ! guerre

en

toujours

âme

mon

dans

d’impacts

points

Les

tu

si

mot

un

Ecris

? feu le crache féroce troupeauTon

OMÉGAPHONE

Du coton dans les oreilles

Page 78: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

77

fuego pe escu feroz rebañoTu

¡Tantos explosivos a punto de VIVIR ! guerra

en

todavía

alma

mi

en

de impacto

puntos

Los

te

si

palabras

unas

Escribe

?

OHMÉGAFONO

Algodón en las orejas

Tant d'explosifs sur le point VIF ! guerre

en

toujours

âme

mon

dans

d’impacts

points

Les

tu

si

mot

un

Ecris

? feu le crache féroce troupeauTon

OMÉGAPHONE

Page 79: 104._caligramas

guillaume apollinaire

78

Ceux qui revenaient de la mortEn attendaient une pareilleEt tout ce qui venait du nordallait obscurcir le soleil

Mais que voulez-vousc’est son sort

Allô la truie

C’est quand sonnera le réveilALLÔ LA TRUIELa sentinelle au long regardLa sentinelle au long regardEt la cagnat s’appelait

LES CÉNOBITES TRANQUILLES

La sentinelle au long regard la sentinelle au long regard

Allô la truie

Tant et tant de coquelicotsD’où tant de sang a-t-il coulé

Page 80: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

79

Aquellos que volvían de la muerteEsperaban otra igual Y todo lo que venía del norteIba a oscurecer al sol

Pero qué quiere ustedes su destino

Aló la cerda

Cuando suene el despertadorALÓ LA CERDAEl centinela de larga miradaEl centinela de larga miradaY el fortín se llamaba

LOS CENOBITAS TRANQUILOS

El centinela de larga mirada el centinela de larga mirada

Aló la cerda

Tantas tantísimas amapolasDe dónde ha salido tanta sangre derramada

Page 81: 104._caligramas

guillaume apollinaire

80

Qu’est-ce qu’il se met dans le cocoBon sang de bois il s’est saoulé

Et sans pinard et sans tacotAvec de l’eauAllô la truie

Le silence des phonographesMitrailleuses des cinémasTout l’échelon là-bas piaffe

Fleurs de feu des lueurs-frimasPuisque le canon avait soifAllô la truieEt les trajectoires cabréesTrébuchements des soleils-nainsSur tant de chansons déchirées

Il a l’Étoile du BeninMais du singe en boîte carréesCrois-tu qu’il y aura la guerre

Allô la truieAh! s’il vous plaîtAmi l’AnglaisAh! qu’il est laid

Ton frère ton frère ton frère de lait

Page 82: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

81

Y este tipo que empina y empina el codoCarajo ya está borracho

Pero sin vinacho ni aguardienteTan solo agua tomóAló la cerda

El silencio de los fonógrafosAmetralladoras de cinematógrafosAllá todo el escalón piafa

Flores de fuego escarchas fulgurosasYa que el cañón tenía sedAló la cerdaTrayectorias encabritadasTropezones de soles-enanosPor tantas canciones desgarradas

Obtuvo la Estrella de BenínPero carne de mico en latas cuadradasTú crees que habrá una guerra

Aló la cerdaPero por favorAmigo inglésQué feo que es

Tu hermano tu hermano tu hermano de leche

Page 83: 104._caligramas

guillaume apollinaire

82

Et je mangeais du pain de GênesEn respirant leurs gaz lacrymogènes

Mets du coton dans tes oreillesD’siré

Puis ce fut cette fleur sans nomÀ peine un souffle un souvenirQuand s’en allèrent les canonsAu tour des roues heure à courirLa baleine a d’autres fanonsÉclatements qui nous fanons

Mais mets du coton dans tes oreillesÉvidemment les fanions

Des signaleursAllô la truie

Ici la musique militaire joueQuelque chose

Et chacun se souvient d’une joueRose

Parce que même les airs entraînantsOnt quelque chose de déchirant quand on les entend

à la guerre

Page 84: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

83

Y comía una torta de almendras genovesaMientras respiraba gases lacrimógenos

Ponte algodón en las orejasAmorcito

Después apareció esta flor sin nombreTan solo un soplo un solo recuerdo

Cuando se fueron los cañonesUna hora corriendo desde que las ruedas se

dieron vueltaLa ballena tiene otras barbasExplosiones que marchitamos

Pero ponte algodón en tus orejasLos banderines de los vigías

Por supuestoAló la cerda

Aquí la banda militar tocaAlgo

Y cada uno se acuerda de una mejillaRosada

Porque incluso las melodías vivacesTienen algo de desgarrador cuando las escuchamos

durante la guerra

Page 85: 104._caligramas

guillaume apollinaire

84

Écoute s’il pleut écoute s’il pleut

puisé

coutez

tomberla

pluiesi

tendreetsi

douce

soldats

aveuglesperdusparmilesche

vauxdefrise

souslaluneli

quide

desFlandres

àl’a

gonie

sousla

pluiefinela

pluiesi

tendreetsi

douce

confondez-vous

avecl’

hori

zonbeaux

êtresinvisi

blessous

lapluie

fine

lapluie

sitendrela

pluiesi

douce

Les longs boyaux où tu cheminesAdieu les cagnats d’artilleurs

Tu retrouveras

Page 86: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

85

Escucha si llueve escucha si llueve

luegoescuchala

lluviacaer

tan suavetan dulce

soldados

ciegosper

didosentrelos

caballosdeFrisiabajolalí

qui daluna

de Flandeshastala

agoníabajola

lluviasutilla

lluviatan suavey

tan dulce

confúndanse

con el hori

zonte

hermosos

seresinvisi

blesbajo

la lluvia

sutil

lalluvia

tansuavela

lluviatan

dulce

Las largas galerías por las que te abres pasoAdiós a los fortines de los artilleros

Volverás

Page 87: 104._caligramas

guillaume apollinaire

86

La tranchée en première ligneLes éléphants des pare-éclatsUne girouette maligneEt les regards des guetteurs lasQui veillent le silence insigne

Ne vois-tu rien venir

auPériscope

La balle qui froisse le silenceLes projectiles d’artillerie qui glissent

Comme un fleuve aérienNe mettez plus de coton dans les oreilles

Ça n’en vaut plus la peineMais appelez donc Napoléon sur la tour

Allô

Le petit geste du fantassin qui se gratte au cou où les totos

le démangentLa vague

Dans les cavesDans les caves

Page 88: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

87

A la trinchera en primera línea de fuegoLos parapetos como elefantesUna veleta traviesaY las miradas agotadas de los vigíasQue velan al silencio eminente

Acaso ves que algo se acerca

en elPeriscopio

La bala hiere al silencioLos proyectiles de artillería afluyen

Como un río aéreoYa no se pongan más algodón en las orejas

Ya no vale la penaPero llamen entonces a Napoleón para que

vaya a la torreAló

El gesto sutil del soldado de infantería que se rasca el cuello

donde pican los piojosLa ola

A los fososA los fosos

Page 89: 104._caligramas

88

agos multicolores enos glac i are s s o lares

Mis alfombras del sabor monzones de oscuros sonidos

y tu boca con aliento

o í o í e l g r i t o l o s p a s o s e l f o

estallar y la pequeña �auta de caña

L

nógrafo al aloeo í o í

Atolones de brownings singulares el placer de vi vir ¡Ah!

1 pajari to chiquiti co que notiene cola y que sale vo lando cuando le pegamos u n m a n o ta zo

Attols s ingul iersde brownings quel goût de viv re Ah!

1 tout p e t i t o i s e a uqui n’a pasde queue et qui s’envole q u a n d o n l u i e n m e t u n e

es lac s versicoloresans les glaciers solaires

Mais tapis de la saveur moussons des sons obscurs

et ta bouche au sou�e

ouï s ouï s l e c r i l e s p a s l e pho

éclate r e t le p e t i t mir l i ton

D

nographe l’aloèouïs ouïs

La tête étoilée

Éventails des saveurs

Page 90: 104._caligramas

89

agos multicolores enos glac i are s s o lares

Mis alfombras del sabor monzones de oscuros sonidos

y tu boca con aliento

o í o í e l g r i t o l o s p a s o s e l f o

estallar y la pequeña �auta de caña

L

nógrafo al aloeo í o í

Atolones de brownings singulares el placer de vi vir ¡Ah!

1 pajari to chiquiti co que notiene cola y que sale vo lando cuando le pegamos u n m a n o ta zo

La cabeza estrellada

Abanico de sabores

Attols s ingul iersde brownings quel goût de viv re Ah!

1 tout p e t i t o i s e a uqui n’a pasde queue et qui s’envole q u a n d o n l u i e n m e t u n e

es lac s versicoloresans les glaciers solaires

Mais tapis de la saveur moussons des sons obscurs

et ta bouche au sou�e

ouï s ouï s l e c r i l e s p a s l e pho

éclate r e t le p e t i t mir l i ton

D

nographe l’aloèouïs ouïs

Page 91: 104._caligramas

Poèmes à Lou

Page 92: 104._caligramas

Poemas a Lou

Retrato de Louise de Coligny-Châtillona quien Apollinaire dedicara esta colección de poemasescritos entre 1914 y 1915, publicados primero en 1947y luego con este título definitivo en 1955.

Page 93: 104._caligramas

guillaume apollinaire

92

Es en esta flor que hueletan bien y de donde sale

un hermoso cielo de nuba

rrones que late mi corazón

Y además h

e aquí el aparatoCon el que pescadoR

y aún más devo to que sus pro pias uñas

A D O R A D A

A R OC O S N I

máti

ños

que susmanos juntas mi

Y O

DC

Y además he aquí el aparato

apturó al monstruo inmenso de tuue un arte extraño lastima en medio de tus profundas noches

rrones que late mi corazón

en

C’est dans cette fleur quebat mon coeur qui

s ent si bon e t d’o ù

monte un beau ciel de nuées

Et puis

voici l’enginA vec quoi pêcheuR

et plus pieux en co re que vos ongles

A I M É E

A R OQ U E S E N

mati

fants deCETvos mainsjoin tesma bien

J E

DCapture l’immense monstre de tonu’un art étrange abîme au sein des nuits profondes

Nice, le 8 octobre 1914

Page 94: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

93

Es en esta flor que hueletan bien y de donde sale

un hermoso cielo de nuba

rrones que late mi corazón

Y además h

e aquí el aparatoCon el que pescadoR

y aún más devo to que sus pro pias uñas

A D O R A D A

A R OC O S N I

máti

ños

que susmanos juntas mi

Y O

DC

Y además he aquí el aparato

apturó al monstruo inmenso de tuue un arte extraño lastima en medio de tus profundas noches

rrones que late mi corazón

en

Niza, 8 de octubre de 1914

C’est dans cette fleur quebat mon coeur qui

s ent si bon e t d’o ù

monte un beau ciel de nuées

Et puis

voici l’enginA vec quoi pêcheuR

et plus pieux en co re que vos ongles

A I M É E

A R OQ U E S E N

mati

fants deCETvos mainsjoin tesma bien

J E

DCapture l’immense monstre de tonu’un art étrange abîme au sein des nuits profondes

Page 95: 104._caligramas

guillaume apollinaire

94

la sal udo lou a imagen y seme janza de su planta preferi

da la pal mera in cli nada del gran jardín ma rino ele vada comou n s e n o

para lou de coligny-châtillonun homenaje

respetuosamente apasionado

a lou de coligny-châtillonhommage

respectueusement passionné

je vous salu e lou comm e fait votre arbre préfé ré le p almier penché du gra nd jard in mar in soule vé comme un sein

Nice, fin octobre- novembre 1914

Page 96: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

95

la sal udo lou a imagen y seme janza de su planta preferi

da la pal mera in cli nada del gran jardín ma rino ele vada comou n s e n o

para lou de coligny-châtillonun homenaje

respetuosamente apasionado

Niza, finales de octubre- noviembre 1914

a lou de coligny-châtillonhommage

respectueusement passionné

je vous salu e lou comm e fait votre arbre préfé ré le p almier penché du gra nd jard in mar in soule vé comme un sein

Page 97: 104._caligramas

guillaume apollinaire

96

el 11 denoviembrede 1914 en nizadonde ella estácurando a los heri dosde guerra

Paralaseñora condesa l. de coligny-châtillond e t o d o c or a z ónle doy este frascode aguardiente ysoy su servidorsu admirador ys u am i go t a c iturno guillaume apollinaire

Amadame la comtessel. de coligny-châtillonje donne de toutc œ u r c e � a c o nd’e au-de-v ie e tsuis son serviteur son admirateur et son ami taciturne guillaume apollinaire

le 11novembre1914 à niceoù elle soigne les blessés dela guerre

Nice, le 11 novembre 1914

Page 98: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

97

el 11 denoviembrede 1914 en nizadonde ella estácurando a los heri dosde guerra

Paralaseñora condesa l. de coligny-châtillond e t o d o c or a z ónle doy este frascode aguardiente ysoy su servidorsu admirador ys u am i go t a c iturno guillaume apollinaire

Niza, 11 de noviembre de 1914

Amadame la comtessel. de coligny-châtillonje donne de toutc œ u r c e � a c o nd’e au-de-v ie e tsuis son serviteur son admirateur et son ami taciturne guillaume apollinaire

le 11novembre1914 à niceoù elle soigne les blessés dela guerre

Page 99: 104._caligramas

guillaume apollinaire

98

mais tu es auss i la v ic t ime q u ’ i l f a u t i m m o l e r s u r

l ’ a u t e l à t o i - m ê m e m o n L o u q u i e s l a d i v i n i t él a s c i v e q u e j ’ i m p l o r e

J’é lève aussi un monumentau dieu charmant et douxc’estLouet

herjeetDitreA

toitulamat’aijeviet

mant

monesdé

phrocrét’aniprêmaî

peleesdiéedotétretre

titdieuseteetreprêssesse

J e m e r e g a r d e d a n s c e m iro ir e tc ’ es t to ique j evo is To ima Louqui meres sembles comme l ’in verse r ef l e t demon âme v ir i l e f o r t e e t t r è s p a s s i o n n é e !

m o n a m o u r s ’

emboîte dans ton a mour comme s’il

coulissait dans un rail de tramway. Tu es dans u n t r a i n l o i n t a i n . T u m a r c h e s à p i e d . I l p l e u t à N î m e s d e s

g r a n d s r e s s o r t s d ’ h o r l o g e r i e

ô L o uV I V E L A F R A N C E

b o n j o u r m a L o u

P a r c e

c a n o n d e 7 5 j e

l es ba isers que tuAIMES

t’ envo i e

Cvoi

ci enfinl’impar

faite imagede ton buste a-

doré vu commeà travers un nuage

À BIENTÔT LOU Les oranges de barat i er sont

l es m e i l l e u r s d e l a F r a n c e . E l l e s

ont la saveur de ta chair chaude Comme le soleil sembla

ble à ces oranges

Poème du 9 fevrier 1915

Page 100: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

99

e

También levanto un monumentoal encantador y afable dios

E n e s t e e s p e j o m e m i r oY esa t ia quien veoTú miLou quete mepare c escomo e lre f l ej o inver t idoDe mial ma¡v i r i lf u e r t e y t a n a p a s i o n a d a !

m ia m o r s e

e n c a j a e n t uamor como s i s e

desl izara en un r i e l de tranvía . Estás enun tren l e jano . Andas a p i e . L l u e v e nl a r g o s r e s o r t e s

d e r e l o j e r í ae n N i m e s

Oh LouV I V A F R A N C I A

buenos dìas mi Lou

C o n e s t e

c a ñ ó n d e 7 5 t e

l o s b e s o s q u eAMAS

mando

HASTA PRONTO LOU

L a s n a r a n j a s d e B a r a t i e r s o n

l a s m e j o r e s d e t od a F r a n c i a . S a b e n a t u c a r n e c a l i e n t ec o m o e l s o l q u e

s e p a r e c e a e s a s n a r a n

j a s

pero también eres la víctimaq u e h a y q u e i n m o l a r e n el altar para t i misma miL o u q u e e r e s l a l a s c i v adivinidad a la que imploro

quequeel

heryoadodadsaA

eresña

diosmaterosacer

man

túLouyfrocreéDicerdote

mitúladiy yovidoti

aman

peeresdiosa

tatenitesate

R econóce t eEsta persona adorable eres túba jo e l gran sombrero canot i erOjoNariztu bocaEste es tu rostro ovaladotu cuel lo exquis i toesta es por f in la imperfecta imagen de tu busto adoradovisto como a través de una nube un poco más aba jolat e tu corazón

estaes por fin

la imperfecta imagen de

tu busto adoradovisto como a tra-v é s d e una nub e

Poema del 9 de febrero de 1915

Page 101: 104._caligramas

guillaume apollinaire

100

mais tu es auss i la v ic t ime q u ’ i l f a u t i m m o l e r s u r

l ’ a u t e l à t o i - m ê m e m o n L o u q u i e s l a d i v i n i t él a s c i v e q u e j ’ i m p l o r e

J’é lève aussi un monumentau dieu charmant et douxc’estLouet

herjeetDitreA

toitulamat’aijeviet

mant

monesdé

phrocrét’aniprêmaî

peleesdiéedotétretre

titdieuseteetreprêssesse

J e m e r e g a r d e d a n s c e m iro ir e tc ’ es t to ique j evo is To ima Louqui meres sembles comme l ’in verse r ef l e t demon âme v ir i l e f o r t e e t t r è s p a s s i o n n é e !

m o n a m o u r s ’

emboîte dans ton a mour comme s’il

coulissait dans un rail de tramway. Tu es dans u n t r a i n l o i n t a i n . T u m a r c h e s à p i e d . I l p l e u t à N î m e s d e s

g r a n d s r e s s o r t s d ’ h o r l o g e r i e

ô L o uV I V E L A F R A N C E

b o n j o u r m a L o u

P a r c e

c a n o n d e 7 5 j e

l es ba isers que tuAIMES

t’ envo i e

Cvoi

ci enfinl’impar

faite imagede ton buste a-

doré vu commeà travers un nuage

À BIENTÔT LOU Les oranges de barat i er sont

l es m e i l l e u r s d e l a F r a n c e . E l l e s

ont la saveur de ta chair chaude Comme le soleil sembla

ble à ces oranges

Page 102: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

101

e

También levanto un monumentoal encantador y afable dios

E n e s t e e s p e j o m e m i r oY esa t ia quien veoTú miLou quete mepare c escomo e lre f l ej o inver t idoDe mial ma¡v i r i lf u e r t e y t a n a p a s i o n a d a !

m ia m o r s e

e n c a j a e n t uamor como s i s e

desl izara en un r i e l de tranvía . Estás enun tren l e jano . Andas a p i e . L l u e v e nl a r g o s r e s o r t e s

d e r e l o j e r í ae n N i m e s

Oh LouV I V A F R A N C I A

buenos dìas mi Lou

C o n e s t e

c a ñ ó n d e 7 5 t e

l o s b e s o s q u eAMAS

mando

HASTA PRONTO LOU

L a s n a r a n j a s d e B a r a t i e r s o n

l a s m e j o r e s d e t od a F r a n c i a . S a b e n a t u c a r n e c a l i e n t ec o m o e l s o l q u e

s e p a r e c e a e s a s n a r a n

j a s

pero también eres la víctimaq u e h a y q u e i n m o l a r e n el altar para t i misma miL o u q u e e r e s l a l a s c i v adivinidad a la que imploro

quequeel

heryoadodadsaA

eresña

diosmaterosacer

man

túLouyfrocreéDicerdote

mitúladiy yovidoti

aman

peeresdiosa

tatenitesate

R econóce t eEsta persona adorable eres túba jo e l gran sombrero canot i erOjoNariztu bocaEste es tu rostro ovaladotu cuel lo exquis i toesta es por f in la imperfecta imagen de tu busto adoradovisto como a través de una nube un poco más aba jolat e tu corazón

estaes por fin

la imperfecta imagen de

tu busto adoradovisto como a tra-v é s d e una nub e

Page 103: 104._caligramas

guillaume apollinaire

102

mais tu es auss i la v ic t ime q u ’ i l f a u t i m m o l e r s u r

l ’ a u t e l à t o i - m ê m e m o n L o u q u i e s l a d i v i n i t él a s c i v e q u e j ’ i m p l o r e

J’é lève aussi un monumentau dieu charmant et douxc’estLouet

herjeetDitreA

toitulamat’aijeviet

mant

monesdé

phrocrét’aniprêmaî

peleesdiéedotétretre

titdieuseteetreprêssesse

J e m e r e g a r d e d a n s c e m iro ir e tc ’ es t to ique j evo is To ima Louqui meres sembles comme l ’in verse r ef l e t demon âme v ir i l e f o r t e e t t r è s p a s s i o n n é e !

m o n a m o u r s ’

emboîte dans ton a mour comme s’il

coulissait dans un rail de tramway. Tu es dans u n t r a i n l o i n t a i n . T u m a r c h e s à p i e d . I l p l e u t à N î m e s d e s

g r a n d s r e s s o r t s d ’ h o r l o g e r i e

ô L o uV I V E L A F R A N C E

b o n j o u r m a L o u

P a r c e

c a n o n d e 7 5 j e

l es ba isers que tuAIMES

t’ envo i e

Cvoi

ci enfinl’impar

faite imagede ton buste a-

doré vu commeà travers un nuage

À BIENTÔT LOU Les oranges de barat i er sont

l es m e i l l e u r s d e l a F r a n c e . E l l e s

ont la saveur de ta chair chaude Comme le soleil sembla

ble à ces oranges

mais tu es auss i la v ic t ime q u ’ i l f a u t i m m o l e r s u r

l ’ a u t e l à t o i - m ê m e m o n L o u q u i e s l a d i v i n i t él a s c i v e q u e j ’ i m p l o r e

J’é lève aussi un monumentau dieu charmant et douxc’estLouet

herjeetDitreA

toitulamat’aijeviet

mant

monesdé

phrocrét’aniprêmaî

peleesdiéedotétretre

titdieuseteetreprêssesse

J e m e r e g a r d e d a n s c e m iro ir e tc ’ es t to ique j evo is To ima Louqui meres sembles comme l ’in verse r ef l e t demon âme v ir i l e f o r t e e t t r è s p a s s i o n n é e !

m o n a m o u r s ’

emboîte dans ton a mour comme s’il

coulissait dans un rail de tramway. Tu es dans u n t r a i n l o i n t a i n . T u m a r c h e s à p i e d . I l p l e u t à N î m e s d e s

g r a n d s r e s s o r t s d ’ h o r l o g e r i e

ô L o uV I V E L A F R A N C E

b o n j o u r m a L o u

P a r c e

c a n o n d e 7 5 j e

l es ba isers que tuAIMES

t’ envo i e

Cvoi

ci enfinl’impar

faite imagede ton buste a-

doré vu commeà travers un nuage

À BIENTÔT LOU Les oranges de barat i er sont

l es m e i l l e u r s d e l a F r a n c e . E l l e s

ont la saveur de ta chair chaude Comme le soleil sembla

ble à ces oranges

Page 104: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

103

e

También levanto un monumentoal encantador y afable dios

E n e s t e e s p e j o m e m i r oY esa t ia quien veoTú miLou quete mepare c escomo e lre f l ej o inver t idoDe mial ma¡v i r i lf u e r t e y t a n a p a s i o n a d a !

m ia m o r s e

e n c a j a e n t uamor como s i s e

desl izara en un r i e l de tranvía . Estás enun tren l e jano . Andas a p i e . L l u e v e nl a r g o s r e s o r t e s

d e r e l o j e r í ae n N i m e s

Oh LouV I V A F R A N C I A

buenos dìas mi Lou

C o n e s t e

c a ñ ó n d e 7 5 t e

l o s b e s o s q u eAMAS

mando

HASTA PRONTO LOU

L a s n a r a n j a s d e B a r a t i e r s o n

l a s m e j o r e s d e t od a F r a n c i a . S a b e n a t u c a r n e c a l i e n t ec o m o e l s o l q u e

s e p a r e c e a e s a s n a r a n

j a s

pero también eres la víctimaq u e h a y q u e i n m o l a r e n el altar para t i misma miL o u q u e e r e s l a l a s c i v adivinidad a la que imploro

quequeel

heryoadodadsaA

eresña

diosmaterosacer

man

túLouyfrocreéDicerdote

mitúladiy yovidoti

aman

peeresdiosa

tatenitesate

R econóce t eEsta persona adorable eres túba jo e l gran sombrero canot i erOjoNariztu bocaEste es tu rostro ovaladotu cuel lo exquis i toesta es por f in la imperfecta imagen de tu busto adoradovisto como a través de una nube un poco más aba jolat e tu corazón

estaes por fin

la imperfecta imagen de

tu busto adoradovisto como a tra-v é s d e una nub e

e

También levanto un monumentoal encantador y afable dios

E n e s t e e s p e j o m e m i r oY esa t ia quien veoTú miLou quete mepare c escomo e lre f l ej o inver t idoDe mial ma¡v i r i lf u e r t e y t a n a p a s i o n a d a !

m ia m o r s e

e n c a j a e n t uamor como s i s e

desl izara en un r i e l de tranvía . Estás enun tren l e jano . Andas a p i e . L l u e v e nl a r g o s r e s o r t e s

d e r e l o j e r í ae n N i m e s

Oh LouV I V A F R A N C I A

buenos dìas mi Lou

C o n e s t e

c a ñ ó n d e 7 5 t e

l o s b e s o s q u eAMAS

mando

HASTA PRONTO LOU

L a s n a r a n j a s d e B a r a t i e r s o n

l a s m e j o r e s d e t od a F r a n c i a . S a b e n a t u c a r n e c a l i e n t ec o m o e l s o l q u e

s e p a r e c e a e s a s n a r a n

j a s

pero también eres la víctimaq u e h a y q u e i n m o l a r e n el altar para t i misma miL o u q u e e r e s l a l a s c i v adivinidad a la que imploro

quequeel

heryoadodadsaA

eresña

diosmaterosacer

man

túLouyfrocreéDicerdote

mitúladiy yovidoti

aman

peeresdiosa

tatenitesate

R econóce t eEsta persona adorable eres túba jo e l gran sombrero canot i erOjoNariztu bocaEste es tu rostro ovaladotu cuel lo exquis i toesta es por f in la imperfecta imagen de tu busto adoradovisto como a través de una nube un poco más aba jolat e tu corazón

estaes por fin

la imperfecta imagen de

tu busto adoradovisto como a tra-v é s d e una nub e

Page 105: 104._caligramas

guillaume apollinaire

104

Adiós mi L

ou mis lágrim

as

a no te

volveré

a ver n

unca

Entre nos

otros

mi Lou se

levanta

la Sombracaen másY

A la una y

media de l

a tarde iremos donde el mayor para

saber s

i podem

os partir después cantare m os

Adiós mi L

ou mis lágrim

as

a no te

volveré

a ver n

unca

Entre nos

otros

mi Lou se

levanta

la Sombracaen másY

A la una y

media de l

a tarde iremos donde el mayor para

saber s

i podem

os partir después cantare m os

À treize

heures tre

nte on ira chez le major savoir si

l’on est

apte à p

artir

À treize

heures tre

nte on ira chez le major savoir si

l’on est

apte à p

artir

Nîmes, le 11 mars 1915

Et souviens-toi parfois du temps où tu m’aimais

L’heurePleuretroisfois

Prenons-les par le flanRantanplan tire lire.

Page 106: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

105

Adiós mi L

ou mis lágrim

as

a no te

volveré

a ver n

unca

Entre nos

otros

mi Lou se

levanta

la Sombracaen másY

A la una y

media de l

a tarde iremos donde el mayor para

saber s

i podem

os partir después cantare m os

Adiós mi L

ou mis lágrim

as

a no te

volveré

a ver n

unca

Entre nos

otros

mi Lou se

levanta

la Sombracaen másY

A la una y

media de l

a tarde iremos donde el mayor para

saber s

i podem

os partir después cantare m os

Nimes, 11 de marzo de 1915

Y acuérdate de vez en cuando del tiempo en el que me amabas

La horaLloratresveces

Ataquémoslos por el flancoRantanplán alcancía

À treize

heures tre

nte on ira chez le major savoir si

l’on est

apte à p

artir

À treize

heures tre

nte on ira chez le major savoir si

l’on est

apte à p

artir

Page 107: 104._caligramas

guillaume apollinaire

106

Adiós mi L

ou mis lágrim

as

a no te

volveré

a ver n

unca

Entre nos

otros

mi Lou se

levanta

la Sombracaen másY

A la una y

media de l

a tarde iremos donde el mayor para

saber s

i podem

os partir después cantare m osÀ tre

ize heures

trente on ira chez le major savo

ir si l’on

est apt

e à partirJ’ai le coeur percé

c’est Lou

Page 108: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

107

Adiós mi L

ou mis lágrim

as

a no te

volveré

a ver n

unca

Entre nos

otros

mi Lou se

levanta

la Sombracaen másY

A la una y

media de l

a tarde iremos donde el mayor para

saber s

i podem

os partir después cantare m os

Tengo el corazón perforadoEs Lou

À treize

heures tre

nte on ira chez le major savoir si

l’on est

apte à p

artir

Page 109: 104._caligramas

guillaume apollinaire

108

3re

nouv

ellem

ent

de sa cara

pace

du

l ’ ho m

m e p r

o p os e s

o n d é s

i ret

son e

ffort

c’est

d’ou

vrir

Le sole

il et

la for

êt ce

sont m

es père

et m

ère

a lune e

t la co

lline m

amell

es d

e ma n

ourr

ice

et l’i

nsect

e san

s nom

bre e

st plu

s fort

que t

a volo

nté

Avant

-tra

ins d

issim

ulés

sous

des

bran

ches

de sap

in

La te

rribl

e rum

eur d

es m

ouch

es d’a

cier q

ui qu

ittent

brusqu

ement

une c

harog

ne

Cou

che-

toi s

ur la

pai

lle ce

lit s

i bien

dor

é

L’éc

orce

du

boul

eau

répa

nd en

brû

lant

une

ode

ur b

alsa

miq

ue

On br

ûle

de la

nei

ge d

ans

l’enc

enso

ir d

es s

olitu

des

3re

nouv

ellem

ent

de sa cara

pace

du

l ’ ho m

m e p r

o p os e s

o n d é s

i ret

son e

ffort

c’est

d’ou

vrir

Le sole

il et

la for

êt ce

sont m

es père

et m

ère

a lune e

t la co

lline m

amell

es d

e ma n

ourr

ice

et l’i

nsect

e san

s nom

bre e

st plu

s fort

que t

a volo

nté

Avant

-tra

ins d

issim

ulés

sous

des

bran

ches

de sap

in

La te

rribl

e rum

eur d

es m

ouch

es d’a

cier q

ui qu

ittent

brusqu

ement

une c

harog

ne

Cou

che-

toi s

ur la

pai

lle ce

lit s

i bien

dor

é

L’éc

orce

du

boul

eau

répa

nd en

brû

lant

une

ode

ur b

alsa

miq

ue

On br

ûle

de la

nei

ge d

ans

l’enc

enso

ir d

es s

olitu

des

Co

ur

mel

ois

, le

1 ju

in 1

915

Page 110: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

109

3re

nouv

ellem

ent

de sa cara

pace

du

l ’ ho m

m e p r

o p os e s

o n d é s

i ret

son e

ffort

c’est

d’ou

vrir

Le sole

il et

la for

êt ce

sont m

es père

et m

ère

a lune e

t la co

lline m

amell

es d

e ma n

ourr

ice

et l’i

nsect

e san

s nom

bre e

st plu

s fort

que t

a volo

nté

Avant

-tra

ins d

issim

ulés

sous

des

bran

ches

de sap

in

La te

rribl

e rum

eur d

es m

ouch

es d’a

cier q

ui qu

ittent

brusqu

ement

une c

harog

ne

Cou

che-

toi s

ur la

pai

lle ce

lit s

i bien

dor

é

L’éc

orce

du

boul

eau

répa

nd en

brû

lant

une

ode

ur b

alsa

miq

ue

On br

ûle

de la

nei

ge d

ans

l’enc

enso

ir d

es s

olitu

des

3re

nouv

ellem

ent

de sa cara

pace

du

l ’ ho m

m e p r

o p os e s

o n d é s

i ret

son e

ffort

c’est

d’ou

vrir

Le sole

il et

la for

êt ce

sont m

es père

et m

ère

a lune e

t la co

lline m

amell

es d

e ma n

ourr

ice

et l’i

nsect

e san

s nom

bre e

st plu

s fort

que t

a volo

nté

Avant

-tra

ins d

issim

ulés

sous

des

bran

ches

de sap

in

La te

rribl

e rum

eur d

es m

ouch

es d’a

cier q

ui qu

ittent

brusqu

ement

une c

harog

ne

Cou

che-

toi s

ur la

pai

lle ce

lit s

i bien

dor

é

L’éc

orce

du

boul

eau

répa

nd en

brû

lant

une

ode

ur b

alsa

miq

ue

On br

ûle

de la

nei

ge d

ans

l’enc

enso

ir d

es s

olitu

des

Page 111: 104._caligramas

guillaume apollinaire

110

3

e l ho m

b r e p r

o p on e

s u d e s

e oy

se es

fuer

za p

ara

abri

r

que

cam

bia

de capa

razó

n

en

El sol

y el bosq

ue son

mi p

adre y m

adre

la lu

na y la

colin

a son la

s teta

s de m

i nod

riza

y el i

nsect

o sin

nombre

es m

ás fu

erte q

ue tu

volun

tad

Cureña

s de c

ampa

ña d

isim

uladas

bajo

ramas

de p

ino

La es

panto

sa ba

rahú

nda d

e las m

oscas

de ace

ro que

se ale

jan br

uscam

ente d

e la ca

rroña

Acu

ésta

te en

la p

aja

esa

cam

a ta

n bi

en d

orad

a

La

cort

eza

del

abed

ul en

llam

as d

espi

de u

n ol

or b

alsá

mic

o

Quem

amos

nie

ve e

n el

ince

nsar

io d

e la

s so

leda

des

3

e l ho m

b r e p r

o p on e

s u d e s

e oy

se es

fuer

za p

ara

abri

r

que

cam

bia

de capa

razó

n

en

El sol

y el bosq

ue son

mi p

adre y m

adre

la lu

na y la

colin

a son la

s teta

s de m

i nod

riza

y el i

nsect

o sin

nombre

es m

ás fu

erte q

ue tu

volun

tad

Cureña

s de c

ampa

ña d

isim

uladas

bajo

ramas

de p

ino

La es

panto

sa ba

rahú

nda d

e las m

oscas

de ace

ro que

se ale

jan br

uscam

ente d

e la ca

rroña

Acu

ésta

te en

la p

aja

esa

cam

a ta

n bi

en d

orad

a

La

cort

eza

del

abed

ul en

llam

as d

espi

de u

n ol

or b

alsá

mic

o

Quem

amos

nie

ve e

n el

ince

nsar

io d

e la

s so

leda

des

Co

ur

mel

ois

, 1 d

e ju

nio

de

1915

Page 112: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

111

3

e l ho m

b r e p r

o p on e

s u d e s

e oy

se es

fuer

za p

ara

abri

r

que

cam

bia

de capa

razó

n

en

El sol

y el bosq

ue son

mi p

adre y m

adre

la lu

na y la

colin

a son la

s teta

s de m

i nod

riza

y el i

nsect

o sin

nombre

es m

ás fu

erte q

ue tu

volun

tad

Cureña

s de c

ampa

ña d

isim

uladas

bajo

ramas

de p

ino

La es

panto

sa ba

rahú

nda d

e las m

oscas

de ace

ro que

se ale

jan br

uscam

ente d

e la ca

rroña

Acu

ésta

te en

la p

aja

esa

cam

a ta

n bi

en d

orad

a

La

cort

eza

del

abed

ul en

llam

as d

espi

de u

n ol

or b

alsá

mic

o

Quem

amos

nie

ve e

n el

ince

nsar

io d

e la

s so

leda

des

3

e l ho m

b r e p r

o p on e

s u d e s

e oy

se es

fuer

za p

ara

abri

r

que

cam

bia

de capa

razó

n

en

El sol

y el bosq

ue son

mi p

adre y m

adre

la lu

na y la

colin

a son la

s teta

s de m

i nod

riza

y el i

nsect

o sin

nombre

es m

ás fu

erte q

ue tu

volun

tad

Cureña

s de c

ampa

ña d

isim

uladas

bajo

ramas

de p

ino

La es

panto

sa ba

rahú

nda d

e las m

oscas

de ace

ro que

se ale

jan br

uscam

ente d

e la ca

rroña

Acu

ésta

te en

la p

aja

esa

cam

a ta

n bi

en d

orad

a

La

cort

eza

del

abed

ul en

llam

as d

espi

de u

n ol

or b

alsá

mic

o

Quem

amos

nie

ve e

n el

ince

nsar

io d

e la

s so

leda

des

Page 113: 104._caligramas

Le guetteur mélancolique

suivi de

Poèmes retrouvés

Apollinaire por Picasso,dibujo publicado en el manuscrito Picasso

de Maurice Raynal, Delphin-Verlag, Múnich, 1921.

Page 114: 104._caligramas

El vigía melancólico

seguido de

Poemas vueltos a encontrar

Page 115: 104._caligramas

guillaume apollinaire

114

i r c o dencia

el HIELO

el fUEGO

Si El cielo sE pusiera

como

a hablar miles ymente nuevas

Cosas tan sutil

presencia

de antaño

por siempre

el espacio

Poseo la

de

quel l enarán

es

y miles de idiomasd i v e r s o s

dence

la glac

ele f

eui r q u e

Si lE ciel sE mettai t

comme

à parler mille etment neuves

Choses si subtile

prescience

jadis

toujours

l'espacE

J'ai la

de

qu'ellesempliront

c'est

mille languesd i v e r s e s

Les profondeurs

Page 116: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

115

i r c o dencia

el HIELO

el fUEGO

Si El cielo sE pusiera

como

a hablar miles ymente nuevas

Cosas tan sutil

presencia

de antaño

por siempre

el espacio

Poseo la

de

quel l enarán

es

y miles de idiomasd i v e r s o s

Las profundidades

dence

la glac

ele f

eui r q u e

Si lE ciel sE mettai t

comme

à parler mille etment neuves

Choses si subtile

prescience

jadis

toujours

l'espacE

J'ai la

de

qu'ellesempliront

c'est

mille languesd i v e r s e s

Page 117: 104._caligramas

guillaume apollinaire

116

Calligramme

en forme de morceau du sucreTe l u n c o n t r e f i l e tT o n b e l e n t r e f i l e tS o l d a t j e l ’ a p p r é c i eE t j e t e r e m e r c i e

Page 118: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

117

Caligrama

con forma de terrón de azucarTan bueno como un solomilloTu h e r m o s o e s c r i t oSoldado, lo aprecio muchoY t e l o a g r a d e z c o

Page 119: 104._caligramas

guillaume apollinaire

118

Montparnasse

Page 120: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

119

Montparnasse

Page 121: 104._caligramas

guillaume apollinaire

120

Page 122: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

121

Page 123: 104._caligramas

guillaume apollinaire

122

Page 124: 104._caligramas

calligrammes / caligramas

123

Page 125: 104._caligramas

l i b r o a l v i e n t o

1 0 a ñ o s

t í t u l o s d e l p r o g r a m a

Colección UniversalEs de color naranja y en ella se agrupan todos los textos que tienen valor universal, que tienen cabida dentro de la tradición literaria sin distinción de fronteras o épocas.

Colección CapitalEs de color morado y en ella se publican los textos que tengan como temática a Bogotá y sus alrededores.

Colección InicialEs de color verde limón y está destinada al público infantil y primeros lectores.

Colección LateralEs de color azul aguamarina y se trata de un espacio abierto a géneros no tradicionales como la novela gráfica, la caricatura, los epistolarios, la ilustración y otros géneros.

Page 126: 104._caligramas

1 Antígona Sófocles

2 El 9 de abril (Fragmento de Vivir para contarla) Gabriel García Márquez

3 Cuentos para siempre Hermanos Grimm, Hans Christian

Andersen, Charles Perrault, Oscar Wilde

4 Cuentos Julio Cortázar

5 Bailes, fiestas y espectáculos en Bogotá

(Selección de Reminiscencias de Santafé y Bogotá)

José María Cordovez Moure

6 Cuentos de animales Rudyard Kipling

7 El gato negro y otros cuentos Edgar Allan Poe

8 El beso y otros cuentos Anton Chéjov

9 El niño yuntero Miguel Hernández

10 Cuentos de Navidad Cristian Valencia, Antonio García,

Lina María Pérez, Juan Manuel Roca, Héctor Abad Faciolince

11 El curioso impertinente, y un elogio a la lectura

Miguel de Cervantes

12 Cuentos en Bogotá Antología de ganadores del concurso

Cuento en Movimiento

13 Los cuentos Rafael Pombo

14 La casa de Mapuhi y otros cuentos

Jack London

15 ¡Qué bonito baila el chulo! Cantas del Valle de Tenza Anónimo

16 El beso frío y otros cuentos bogotanos

Nicolás Suescún, Luis Fayad, Mauricio Reyes, Roberto Rubiano Vargas, Julio Paredes, Evelio José Rosero, Santiago Gamboa, Ricardo Silva Romero

17 Los vestidos del emperador y otros cuentos

Hans Chistian Andersen

18 Algunos sonetos William Shakespeare

19 El ángel y otros cuentos Tomás Carrasquilla

20 Iván el Imbécil León Tolstoi

21 Fábulas e historias León Tolstoi

22 La ventana abierta y otros cuentos sorprendentes

Saki, Kate Chopin, Henry James, Jack London, Mark Twain, Ambrose Bierce

23 Por qué leer y escribir Francisco Cajiao, Silvia Castrillón,

William Ospina, Ema Wolf, Graciela Montes, Aidan Chambers, Darío Jaramillo Agudelo

24 Simbad el Marino (Relato de Las mil y una noches)

25 Los hijos del Sol Eduardo Caballero Calderón

26 Radiografía del Divino Niño y otras crónicas sobre Bogotá

Antología de Roberto Rubiano Vargas

27 Dr. Jekyll y Mr. Hyde Robert Louis Stevenson

28 Poemas colombianos Antología

29 Tres historias Guy de Maupassant

30 Escuela de mujeres Molière

31 Cuentos para niños Hermanos Grimm, Alexander Pushkin,

Rudyard Kipling

32 Cuentos latinoamericanos i Adolfo Bioy Casares, Carlos Fuentes,

Juan Carlos Onetti

33 Palabras para un mundo mejor José Saramago

34 Cuentos latinoamericanos ii Gabriel García Márquez, Juan Rulfo,

Rubem Fonseca

35 Bartleby Herman Melville

36 Para niños y otros lectores Alphonse Daudet, Wilhelm Hauff,

León Tolstoi

Page 127: 104._caligramas

37 Cuentos latinoamericanos iii Julio Ramón Ribeyro,

Alfredo Brice Echenique

38 Cuentos Latinoamericanos iv José Donoso, Sergio Pitol, Guillermo

Cabrera Infante

39 Poesía para niños Selección de Beatriz Elena Robledo

40 El Libro de Marco Polo sobre las cosas maravillosas de Oriente

41 Cuentos latinoamericanos v Mario Vargas Llosa, Felisberto

Hernández, Salvador Garmendia

42 Tengo miedo Ivar da Coll

43 Cuento de Navidad Charles Dickens

44 Mitos de creación Selección de Julio Paredes C.

45 De paso por Bogotá Antología de textos de viajeros ilustres

en Colombia durante el siglo xix

46 Misa de gallo y otros cuentos Joaquim Maria Machado de Assis

47 Alicia para niños Lewis Carrol

48 Juanito y los fríjoles mágicos

Cuento tradicional inglés

49 Cuentos para releer Horacio Quiroga, Katherine Mansfried,

Italo Svevo, Rubén Darío, Leopoldo Lugones, José María Eça de Queirós

50 Cartas de la persistencia Selección de María Ospina Pizano

51 Rizos de oro y los tres osos Traducción de Julio Paredes

52 El corazón de las tinieblas Joseph Conrad

53 Cuentos Saki

54 Cinco relatos insólitos H. P. Lovecraft

55 Peter y Wendy (Peter Pan) James Matthew Barrie

56 La edad de oro José Martí

57 La vida es sueño Pedro Calderón de la barca

58 Poemas iluminados Selección de poesía mística San Juan de la Cruz, Sor Juana Inés,

Santa Teresa de Jesús, Fray Luis de León

59 Por la sábana de Bogotá y otras historias

José Manuel Groot, Daniel Samper Ortega, Eduardo Castillo, Gabriel Vélez

60 Historias con misterio Ueda Akinari, E.T.A Hoffman, Auguste

Villiers de L’Isle-Adam, G.K. Chesterton

61 Cantos populares de mi tierra Candelario Obeso

62 Una ciudad flotante Julio Verne

63 La antorcha brillante. Biografía de Antonio Nariño

Eduardo Escallón

64 Viva la Pola Biografía de Policarpa Salabarrieta

Beatriz Helena Robledo

65 Soy Caldas Biografía de Francisco José de Caldas

Stefan Pohl Valero

66 Relatos en movimiento Leoníd Andréyev, Manuel Gutiérrez Nájera,

Arthur Conan Doyle, O. Henry, Baldomero Lillo

67 Historias de mujeres Luisa Valenzuela, Margo Glants, Marina

Colasanti, Gabriela Alemán, Marvel Moreno

68 El paraíso de los gatos Émile Zola

69 Cartilla moral Alfonso Reyes

70 Tierra de promisión José Eustasio Rivera

71 Pütchi Biyá Uai. Precursores Antología multilingüe de la literatura

indígena contemporánea en Colombia i Miguel Rocha Vivas

72 Pütchi Biyá Uai. Puntos aparte Antología multilingüe de la literatura

indígena contemporánea en Colombia ii Miguel Rocha Vivas

73 Glosario para la Independencia Palabras que nos cambiaron

74 La historia de Rasselas, príncipe de Abissinia

Sammuel Johnson

Page 128: 104._caligramas

75 Anaconda y otros cuentos Horacio Quiroga

76 El fútbol se lee Darío Jaramillo Agudelo, Álvaro Perea

Chacón, Mario Mendoza, Ricardo Silva Romero, Fernando Araújo Vélez, Guillermo Samperio, Daniel Samper Pizano, Óscar Collazos, Luisa Valenzuela, Laura Restrepo, Pablo R. Arango, Roberto Fontanarrosa

77 Escribir en Bogotá Juan Gustavo Cobo Borda

78 El primer amor Iván Turguéniev

79 Memorias palenqueras y raizales Fragmentos traducidos de la lengua

palenquera y el creole

80 Rufino José Cuervo Una biografía léxica

81 Algunos espectros orientales Lafcadio Hearn

82 Los oficios del parque. Crónicas Mario Aguirre, Orlando Fénix, Gustavo

Gómez Martínez, Lillyam González, Raúl Mazo, Larry Mejía, Catalina Oquendo, María Camila Peña Bernal, Nadia Ríos, Verónica Ochoa Sánchez, Umberto Pérez, John Jairo Zuluaga

83 Calidez aislada Camilo Aguirre Beca de Creación Novela Gráfica 2011

84 Ficções. Ficciones desde Brasil Joaquim Maria Machado de Assis,

Afonso Henriques de Lima Barreto, Graciliano Ramos, Clarice Lispector, Rubem Fonseca, Dalton Trevisan, Nélida Piñón, Marina Colasanti, Tabajara Ruas, Adriana Lunardi

85 Lazarillo de Tormes Anónimo

86 ¿Sueñan los androides con alpacas eléctricas?

Antología de ciencia ficción contemporánea latinoamericana

Jorge Aristizábal Gáfaro, Jorge Enrique Lage, Bernardo Fernández, José Urriola, Pedro Mairal, Carlos Yushimito

87 Las aventuras de Pinocho Carlo Collodi Traducción de Fredy Ordóñez

88 Recetario santafereño Selección de Antonio García Ángel

89 Cartas de tres océanos 1499-1575 Edición y traducción de Isabel Soler

e Ignacio Vásquez

90 Quillas, mástiles y velas Textos portugueses sobre el mar

91 Once poetas brasileros Selección y prólogo de Sergio Cohn Traducción de John Galán Casanova

92 Recuerdos de Santafé Soledad Acosta de Samper

93 Semblanzas poco ejemplares José María Cordovez Moure

94 Fábulas de Samaniego Félix María Samaniego

95 Cocorobé: cantos y arrullos del Pacífico colombiano

Selección de Ana María Arango Melo

96 Cronistas de Indias en la Nueva Granada (1536-1731)

Gonzalo Jiménez de Quesada, Pedro Cieza de León, Fray Pedro Simón, Alexandre Olivier Exquemelin, Fray Alonso de Zamora, Joseph Gumilla

97 Bogotá contada Carlos Yushimito del Valle, Gabriela Alemán,

Rodrigo Blanco Calderón, Rodrigo Rey Rosa, Pilar Quintana, Bernardo Fernández «Bef», Adriana Lunardi, Sebastià Jovani, Jorge Enrique Lage, Miguel Ángel Manrique, Martín Kohan, Frank Báez, Alejandra Costamagna, Inés Bortagaray, Ricardo Silva Romero

98 Poesía satírica y burlesca Francisco de Quevedo

99 Diez cuentos peruanos Enrique Prochazka, Fernando Ampuero,

Óscar Colchado, Santiago Roncagliolo, Giovanna Pollarolo, Iván Thays, Karina Pacheco, Diego Trelles Paz, Gustavo Rodríguez, Raúl Tola

100 Tres cuentos y una proclama Gabriel García Márquez

101 Crónicas de Bogotá Pedro María Ibáñez

102 De mis libros Álvaro Mutis

103 Carmilla Sheridan Le Fanu Traducción de Joe Broderick

104 Caligramas Guillaume Apollinaire Traducción de Nicolás Rodríguez Galvis

Page 129: 104._caligramas

c a l i g r a m a s , d e g u i l l a u m e

a p o l l i n a i r e , f u e e d i t a d o

p o r e l i n s t i t u t o d i s t r i t a l d e l a s

a r t e s - i d a r t e s p a r a s u b i b l i o t e c a

libro al viento, b a j o e l n ú m e r o

c i e n t o c u a t r o , y s e i m p r i m i ó

e n e l m e s d e d i c i e m b r e d e l a ñ o

2 0 1 4 e n b o g o t á .

Este ejemplar de

Libro al Viento es un bien público. Después de leerlo permita que circule

entre los demás lectores.

Page 130: 104._caligramas