· que recorre lo mejor de la cocina andaluza a través de 20 propuestas elegidas por los pro-pios...
TRANSCRIPT
Imprescindibles de la Tapa y el Vino de Jerez es un recorrido por las tapas más emblemáti-cas de Sevilla de la mano de los vinos que me-jor las acompañan.
Platos que han dado fama a barras míticas y una selección de los vinos perfectos para dis-frutarlos, por primera vez, en una publicación que recoge lo mejor de la gastronomía de la ciudad.
Descubre armonías deliciosas, escogidas por los propios sevillanos como indispensables en una ruta por lo más destacado del tapeo andaluz.
Tapas & Sherry: Pairing Essentials is your guide to the most emblematic tapas Seville has to offer, paired with the wine that best matches each one.
These are the dishes that have lent fame to the city´s mythical tapas bars, accompanied by the perfect glass of wine to enjoy them with. This culinary guide, the first of its kind, will reveal the city´s star Pairing Essentials.
Discover the delectable pairings chosen by the locals of Seville as the ones you simply can´t miss on your itinerary of the most outstanding Andalusian tapas.
De éxito y fama universal, las tapas y el Vino de Jerez son conceptos gas-tronómicos inseparables y una parte esencial de la tradición culinaria más genuina del sur de España.
Juntos expresan el saber vivir de nues-tra gente y las costumbres de una tie-rra que cautiva a todo el que la visita, donde disfrutar de la buena cocina es ante todo un pretexto para reunirse, disfrutar y compartir.
Una cultura que se saborea en nues-tros bares; en esa combinación perfec-ta de cocina en miniatura y vinos jere-zanos que la realzan y complementan.
Of universal fame and success, the concept of tapas and Sherry Wine has become an inseparable pair and an essential part of the most genuine culinary tradition in the south of Spain.
A natural combination, they express Andalusia´s joy for life and a custom that captivates all who come here to visit. Indulging in quality cuisine is a top priority here and the best excuse for meeting up and sharing time with friends.
A cultural manifesto that plays out at our tapas bars in perfect harmony: miniature servings of food with Sherry Wine to highlight and complement them.
Tapas & Vinos de JerezLa pareja perfecta
6
It is not by chance that Sherry is served in the traditional catavino, the perfect wine glass for standing at the bar, served alongside small plates of food; the result—something grand!
Truth be told, Sherry Wines, in all their different varieties, have complemented and highlighted Andalusia´s rich and varied culinary tradition for centuries. And it is precisely that enormous versatility that has led Sherry Wines to win increasing favour in international cuisine, now making them the most renowed Spanish wines in the world.
So, no matter which tapas bar is your favourite or which tapa you absolutely can´t live without, you will always find the perfect Sherry Wine to enjoy it with!
Why not get to know them better?
Tapas & Sherry WinesThe perfect pair
No es casual que el jerez se sirva tradi-cionalmente en catavino, la copa per-fecta para desenvolverse en una barra, junto a platos pequeños a los que hace grandes.
Y es que, en sus diferentes variedades, los Vinos de Jerez han sabido seducir y mejorar durante siglos las más variadas propuestas de la gastronomía andalu-za. Una versatilidad sin igual que tam-bién ha conquistado a la alta cocina internacional para hacer de ellos los vinos españoles más célebres en todo el mundo.
Así que, sea cual sea tu bar preferido y tu plato imprescindible, siempre en-contrarás un Vino de Jerez perfecto para disfrutarlos.
Te invitamos a conocerlos mejor.
7
Tapas &Manzanilla
Seguro que ya conoces la Manzanilla, pero ¿sabes qué la hace tan especial? Es un vino que envejece bajo un manto de levaduras llamado velo de flor durante al menos dos años exclusivamente en las bodegas de Sanlúcar de Barrameda. De ahí su color pálido y sus matices únicos.
You surely know what Manzanilla is by now, but do you know what sets it apart and makes it so special? The fact that it ages under a layer of yeast known as velo de flor for a minimum of two years in the bodegas of Sanlúcar de Barrameda. Hence, its pale colour and unique nuances.
Seca y delicada, la Manzanilla es ideal para el tapeo. Disfrútala con marisco, pescaíto frito, anchoas, embutidos, ensaladas y sopas frías tan andaluzas como el salmorejo o el ajo blanco.
Dry and delicate, Manzanilla is ideal with tapas. Enjoy it with seafood, fried fish, anchovies, cured meats, salads or with one of Andalusia´s famous cold soups like ajoblanco or salmorejo.
Manzanilla[ maN θa ‘ni λa ]
8
Tapas &Fino
El Fino es una de las grandes estrellas de la enología jerezana. De color dorado pálido, envejece igual que la Manzanilla bajo velo de flor y mediante el tradicional sistema de solera y criaderas, genuino del Marco de Jerez.
Fino is a headliner when it comes to Sherry Wines and just like Manzanilla, its pale, golden colour is reached as it ages under the velo de flor and following the traditional system known as solera y criaderas, unique to the Jerez Region.
Seco y ligero, el Fino es, junto a la Manzanilla, el rey de las barras sevillanas. Perfecto con jamón, caña de lomo, mojama, boquerones en vinagre y todo tipo de pescados y mariscos.
Light and dry, Fino reigns king, together with Manzanilla, at every tapas bar in Seville. Perfect with cured ham or pork loin, salt curated tuna, marinated anchovies and all kinds of fish and seafood.
Fino[ ‘fi no ]
9
Amontillado[ a moN ti ‘λa ðo ]
El Amontillado es muy especial, pues su envejecimiento tiene una primera fase bajo velo de flor, como Finos y Manzanillas, y una segunda en contacto con el oxígeno, como los Olorosos. El resultado es un vino lleno de matices.
Amontillado is unique in that the first stage of ageing takes place under the velo de flor layer of yeast, just like Fino and Manzanilla; but then it comes into contact with air, like Oloroso, the result being a wine full of rich nuances.
Complejo y delicioso, el Amontillado es el vino clave para setas y verduras, como las habas, los alcauciles o los espárragos. También perfecto con un atún rojo, a la plancha o encebollado.
Complex and delicious, Amontillado is the right choice with mushroom and vegetable dishes such as broad beans, artichokes or asparagus. Also ideal with bluefin tuna, whether grilled or sautéed with onions.
Tapas &Amontillado
10
Oloroso[ o lo ‘ro so ]
¿Sabías que el Oloroso es un vino blanco? Al igual que el Fino y la Manzanilla, se elabora con uva blanca Palomino, pero no envejece protegido por el velo de flor, de manera que se oxida, adquiriendo ese precioso color entre ámbar y caoba.
Did you know that Oloroso is really a white wine? Just like Fino and Manzanilla, it all starts with the Palomino white grape. But since it doesn´t age under the protective layer of velo de flor, it is exposed to air and “oxidates”, giving it a lovely amber-mahogany colour.
Este vino sabroso y potente es la mejor elección para un queso curado y para los estofados más famosos de nuestra cocina tradicional: menudo, cola de toro, carrillada, manitas de cerdo…
This more full-bodied wine is the best choice for pairing with mature cheeses and with Andalusia´s world-famous traditional stews such as tripe, oxtail, pigs´ cheeks or pigs´ trotters…
Tapas &Oloroso
11
El Cream, conocido popularmente como Oloroso Dulce, es el resultado de la mezcla (o, como se dice en Jerez, cabeceo) de Oloroso y Pedro Ximénez. Este último aporta el toque goloso, amable y aterciopelado que tanto nos seduce del Cream.
Cream, popularly known as Oloroso Dulce, is the result of blending (or, as they say in Jerez, cabeceo) of Oloroso and Pedro Ximénez, the latter lending Cream its sweet, velvety touch that is undeniably its most subtle attraction.
Un aperitivo con Cream es un éxito seguro, ya sea con frutos secos o con un buen queso, incluso servido con hielo y una rodaja de naranja. En la mesa, junto al foie gras es sublime.
Appetisers with Cream are a sure success, be it a bowl of nuts or with good quality cheese. Or try it on the rocks, garnished with an orange slice. And served with foie gras it´s simply sublime.
Cream[ kri:m ]
Tapas &Cream
12
El Pedro Ximénez es el jerez dulce por excelencia. Se elabora a partir de la uva a la que debe su nombre pasificada al sol, de ahí su alta concentración de azúcar. Es un vino aterciopelado, con deliciosas notas a pasas, torrefacto y regaliz.
Pedro Ximénez is the sweet wine par excellence produced from the grape of the same name and sun-dried into a raisin, which lends it its high sugar content. The result is royal velvet, full of delicious notes of raisins, roasted coffee and liquorice.
El Pedro Ximénez es un postre en sí mismo; ligeramente frío y servido en un catavino ofrece el final redondo a un buen tapeo. Pruébalo junto a cítricos, quesos azules o chocolate negro.
Pedro Ximénez is a dessert in its own right; served slightly chilled in a catavino, it is the perfect finish after a round of tapas. Try it with citrus fruit, blue cheese or dark chocolate.
Pedro Ximénez[ ‘pe ðro k si ‘me neθ ]
Tapas &Pedro Ximenez
13
La carrillada más auténtica, las espinacas más famosas, la mejor ensaladilla… El tapeo sevi-llano cuenta con sus platos típicos y sus barras legendarias.
Descúbrelos a través de un ránking inédito, resultado de 30.000 votos de consumido-res que valoraron las propuestas de más de sesenta establecimientos emblemáticos del centro de Sevilla.
Te invitamos a una aventura gastronómica que recorre lo mejor de la cocina andaluza a través de 20 propuestas elegidas por los pro-pios sevillanos como Imprescindibles de la Tapa y el Vino de Jerez.
¡Disfrútalas!
The most authentic meat stews, the spinach tapa everyone loves or the best potato salad you´ve ever tried… Seville´s tapas are mythical and its bars legendary.
Discover them all, thanks to this first-of-a-kind ranking of tapas bars in Seville, obtained from 30,000 votes which were cast after clients tried the star tapas on offer at over 60 of Seville´s most emblematic city-centre establishments.
This is our invitation for you to embark on a culinary adventure taking you on a journey through Andalusia´s best cuisine with the Top 20 Tapas & Sherry: Pairing Essentials chosen by none other than Seville´s local clientele.
Enjoy them all!
PROPUESTAS
Enrique Becerra es, sin duda, uno de los más destacados representantes de la cocina tradicional andaluza. Su barra es cita imprescindible para los aman-tes del buen tapeo y el buen vino. En su carta se cuentan hasta 30 referen-cias de Vinos de Jerez, de los que Enri-que es un gran enamorado.
Enrique Becerra is undeniably one of the most outstanding examples of traditional Andalusian cuisine. A great Sherry Wine lover himself, Enrique´s bar is a must for anyone who enjoys good tapas and wine, with a menu that features over 30 different Sherry Wine references.
Otras especialidades Other specialities:• Tosta de foie con salsa de higos Foie on toast with fig sauce & Cream• Cola de toro con patatas fritas revueltas con huevo Stewed oxtail & Oloroso• Cordero a la miel Honey-roasted lamb & Amontillado
Calle Gamazo, 2 • 954 21 30 49 • www.enriquebecerra.com
Enrique Becerra
Carrillada “Alatriste” Pork cheeks ”Alatriste” & OLOROSO
Imprescindible N0 1
16
Ni más ni menos que desde 1670 lleva El Rinconcillo siendo un referente del buen tapeo y de la gastronomía se-villana más auténtica. Te invitamos a acodarte en su barra y mezclarte en su ambiente de taberna de toda la vida. Cocina tradicional y una excelente direc-ción para los amantes del Vino de Jerez.
Ever since 1670, no less, El Rinconcillo has been one of Seville´s top references for excellent tapas and quintessential Seville-style cuisine. Enjoy the old-style tavern atmosphere as you lean onto its splendid bar, shoulder to shoulder with the regulars. An address every Sherry Wine lover needs to keep at hand.
Calle Gerona, 40 • 954 22 31 83 • www.elrinconcillo.es
El Rinconcillo
Otras especialidades Other specialities:• Carrillada ibérica en salsa Iberian pork cheek stew & Oloroso• Pavías Batter-fried fish & Manzanilla• Bacalao a la roteña Rota-style codfish & Fino
Imprescindible N0 2
Espinacas con garbanzos Spinach with chickpeas & AMONTILLADO
17
Sin duda una de las mejores barras de la ciudad. Un lugar perfecto para dejarte llevar y perderte entre una amplia y sabrosa oferta de tapas, desdelas más tradicionales a las más innovadoras. Todas ellas perfectas para acompañar con la selección de Vinos de Jerez que ofrece su carta.
Unquestionably one of the city´s best tapas bars. The perfect place to let yourself go and get carried away by the numerous and varied array of tapas on offer, ranging from the most traditional to the latest innovations, each one ideally paired with one of the excellent Sherry Wines on the menu.
Otras especialidades Other specialities:• Un cigarro para Bécquer A cigar for Bécquer & Oloroso• Bizcocho de boletus con huevo de campo Boletus spongecake & Amontillado• Costillas con miel Honey-basted ribs & Palo Cortado
Calle Eslava, 5 • 954 90 65 68 • www.espacioeslava.com
Bar Eslava
Manitas de cerdo Pigs´ trotters & OLOROSO
Imprescindible N0 3
18
La Plaza del Salvador concentra el alma de Sevilla en plena efervescencia. Todo un lujo que te proponemos disfrutar en una de sus mejores terrazas, saboreando la ensaladilla más famosa de la ciudad. Es el plato estrella de La Alicantina, que encabeza una amplia oferta de tapas y Vinos de Jerez.
The Plaza del Salvador reflects the true essence of Seville, brimming with energy. A delight to see and in the midst of it all, Seville´s most famous ensaladilla (potato salad) topping the list of La Alicantina’s wide variety of tapas. Enjoy a glass of Sherry Wine here, on one of the city´s best outdoor terraces.
Plaza del Salvador, 2 • 954 22 61 22 • www.puertodelicia.es
La Alicantina
Otras especialidades Other specialities:• Champiñones a la plancha Grilled mushrooms & Amontillado• Pavías de bacalao Batter-fried codfish & Fino• Tortillita de camarones Baby shrimp fritters & Manzanilla
Ensaladilla Potato salad & MANZANILLA
Imprescindible N0 4
19
En el corazón del Barrio de Santa Cruz, Las Teresas es un referente. No disfrutar de su barra es como no haber estado en Sevilla. Su decoración y ambiente mantienen una estética de taberna antigua con un impresionante repertorio de Vinos de Jerez, las mejores chacinas de la sierra y una excelente cocina tradicional.
In the heart of the Barrio de Santa Cruz, Las Teresas is a must. Missing it means your visit to Seville is truly incomplete. Its décor and atmosphere keep the old-world tavern charm intact while offering up an impressive selection of Sherry Wines and the very best mountain-cured meats and traditional cuisine.
Otras especialidades Other specialities:• Lomo de buey de Kobe a la plancha Grilled Kobe steak & Oloroso• Caña de lomo Salt-cured pork tenderloin & Amontillado• Espinacas con garbanzos Spinach with chickpeas & Amontillado
Calle Santa Teresa, 2 • 954 21 30 69 • www.lasteresas.es
Las Teresas
Jamón ibérico Iberian ham & MANZANILLA
Imprescindible N0 5
20
Entorno taurino, espectacular barra de tapas y una terraza con impresionantes vistas a la Catedral. Casablanca ofrece la combinación perfecta de una cuidada cocina tradicional y una buena selección de jereces, así como un emplazamiento privilegiado desde el que sumergirse en el auténtico ambiente sevillano.
Bullfight motifs surround a spectacular bar whose terrace has an unrivalled view of the Cathedral. Casablanca offers a select version of traditional cuisine and a wide variety of Sherry Wines in one of the most privileged of places to immerse yourself in the authentic ambience of Seville.
Calle Adolfo Rodríguez Jurado, 12 (Av. de la Constitución) • 954 22 41 14 • www.bodeguitacasablanca.com
Bodeguita Casablanca
Otras especialidades Other specialities:• Menudo Stewed tripe & Oloroso• Puntillitas Calamari & Manzanilla• Solomillo al marqués Pork tenderloin “al marqués” & Oloroso
Tortilla al whisky Spanish omelette “al whisky” & FINO
Imprescindible N0 6
21
Entre callejas y placitas llegamos a este bonito local, con un aire muy vintage, pero con una carta de tapas actuales muy conseguidas. Su preciosa barra o su luminosa terraza te invitarán a una para-da para disfrutar de sugerentes propues-tas junto alguno de los Vinos de Jerez de su carta.
This lovely establishment, nestled amongst small side streets and plazas, has a vintage air about it, contrasting with its contemporary tapas menu. Its amazing bar and bright terrace will undoubtedly sway you into stepping in for a tapa and one of the Sherry Wines on the menu.
Otras especialidades Other specialities:• Crujiente de langostinos Crunchy-coated prawns & Manzanilla• Pastela marroquí Moroccan pastela & Cream• Menudo Stewed tripe & Oloroso
Calle Siete Revueltas, 35 • 954 21 79 08 • www.bareuropa.info
Bar Europa
Micuit con bizcocho de naranja Micuit on orange spongecake & CREAM
Imprescindible N0 7
22
Una Manzanilla en Morales es como un viaje al pasado, a aquellas tabernas de nuestros abuelos de tiza en la barra y serrín en el suelo. Y una ruta de tapeo por Sevilla no puede prescindir de una parada en este local histórico y bullicioso. Un excelente lugar para saborear un buen Vino de Jerez.
A glass of Manzanilla at Morales is like stepping back into a long-lost era, to the taverns of yore, the bill chalkwritten onto the bar and sawdust on the floor. No tapa crawl would be complete without a stop at this historic, bustling locale. An excellent choice for enjoying a good Sherry Wine.
Calle García de Vinuesa, 11 • 954 22 12 42
Casa Morales
Otras especialidades Other specialities:• Lomo al Amontillado Pork loin “al Amontillado” & Amontillado• Chicharrones Fried pork rinds & Amontillado• Pringá Pringá & Oloroso
Cocido de habichuelas Chickpea stew & AMONTILLADO
Imprescindible N0 8
23
En pleno Barrio de Santa Cruz, en la impresionante Plaza de los Venerables, el ambiente acogedor de Román es cita obligada para disfrutar de una excelente selección de jamón, quesos y chacinas junto a una copa de Vino de Jerez. No te pierdas sus huevos fritos con patatas y jamón, un imprescindible de la casa.
A landmark in Seville´s Barrio de Santa Cruz, on the beautiful Plaza de los Venerables, don t́ miss the cosy atmosphere of Casa Román to enjoy the very best Iberian ham, cheese and cured meats with a glass of Sherry. Román´s house speciality of fried eggs with chips and ham remains a favourite to this day.
Otras especialidades Other specialities:• Jamón ibérico de bellota Gran Reserva Gran Reserva Iberian ham & Fino• Presa ibérica Iberian pork fillet & Oloroso• Croquetas de jamón de la casa Ham croquettes & Amontillado
Plaza de los Venerables, 1 • 954 22 84 83
Casa Román
Huevo de codorniz con jamón ibérico Iberian ham with quail´s egg & FINO
Imprescindible N0 9
24
Robles se cuenta siempre entre los grandes del tapeo sevillano y es sin duda uno de los bares más emblemáticos de la ciudad. A los pies de la Giralda, es lugar de encuentro para locales y turistas con una oferta muy variada y muy andaluza. Una de las mejores cartas de vinos de España, con especial protagonismo de los Vinos de Jerez.
Robles is a classic when referring to Seville´s best tapas bars and is undoubtedly one of its most emblematic. Located at the foot of the Giralda, it is frequented by locals and tourists alike, attracted by its wide assortment of Andalusian specialities. The wine list, considered one of the best in Spain, features a host of Sherry Wines.
Calle Álvarez Quintero, 58 • 954 21 31 50 • www.casa-robles.com
Casa Robles
Otras especialidades Other specialities:• Cola de Toro Stewed oxtail & Oloroso• Rollitos Robles en salsa de mostaza Roble´s rolls with mustard sauce & Amontillado• Menudo a la sevillana Stewed tripe “a la sevillana” & Oloroso
Caldereta Meat stew & OLOROSO
Imprescindible N0 10
25
El montadito de pringá es un imprescindi-ble del tapeo sevillano y el que se sirve en Bodeguita Romero es el más célebre de la ciudad. Su barra es sinónimo de cocina tra-dicional cargada de talento y convertida en tendencia, con una excelente selección de jereces que pone en relieve la pasión de sus dueños por estos vinos únicos.
Montadito de pringá (a small meat sandwich) is one of those tapas you can´t pass up and Bodeguita Romero is the place to order it. This bar´s traditional cuisine is super-charged with talent, making a name for itself along with its amazing selection of Sherry Wines, reflecting the owners ́passion for these unique wines.
Otras especialidades Other specialities:• Papas aliñás Marinated potato salad & Fino• Carrillera ibérica en salsa Iberian pork cheek stew & Oloroso• Bacalao en aceite Olive-oil cured codfish & Manzanilla
Calle Harinas, 10 • 954 21 41 78 • www.bodeguita-romero.com
Bodeguita Romero
Montadito de pringá Pringá sandwich & OLOROSO
Imprescindible N0 11
26
Junto a los Jardines de Murillo, con una deliciosa oferta de chacinas, pescados y mariscos, Modesto presume de ser una de las barras emblemáticas del tapeo sevillano. Un lugar perfecto para disfrutar de una buena Manzanilla junto a alguna de las especialidades marineras de su cocina.
Modesto has the honour of being on the list of Seville´s greats when it comes to tapas. Flanking the Murillo Gardens, it offers a spectacular array of fish, seafood and cured meats. Stop in at the bar to enjoy a chilled glass of Manzanilla with one of its seafood specialities.
Calle Cano y Cueto, 5 • 954 41 68 11 • www.modestorestaurantes.com
Modesto Restaurante
Otras especialidades Other specialities:• Brocheta de solomillo y bacon al regaliz Pork tenderloin brochettes & Oloroso• Milhojas de foie con queso fresco y manzana ácida Foie puff pastry & Cream• Lasaña de calabacín, pescado y marisco Courgette, fish & seafood lasagne & Manzanilla
Cachete de merluza con gambas Hake with shrimp & FINO
Imprescindible N0 12
27
La barra de la Bodega Góngora es uno de esos caprichos que esconde la siempre bulliciosa calle Albareda. Vetusta y llena de encanto, con sus botas de Vinos de Jerez y una cocina que no para en un incesante ir y venir de friturillas de pescados y mariscos. Una parada obligada para los amantes del tapeo más auténtico y el buen vino.
Bodega Góngora is one of those charming places tucked away behind the always bustling Albareda Street. Old-fashioned and full of character, with its authentic Sherry Wine casks and a kitchen that turns out platter after platter of fried fish and seafood. A place every good tapas and wine-lover must visit.
Otras especialidades Other specialities:• Tortillita de camarones Baby shrimp fritters & Manzanilla• Gambas al ajillo Shrimp scampi & Fino• Atún encebollado Onion sautéed tuna steak & Amontillado
Calle Albareda, 5 • 954 22 11 19 • www.bodegagongora.com
Bodega Góngora
Ortiguillas Little sea nettles & MANZANILLA
Imprescindible N0 13
28
Es imprescindible visitar la casa del bacalao en una ciudad que adora este pescado. Descubre una abrumadora oferta de tapas que lo presentan en todas sus variantes, desde las más tradicionales a las más actuales, también para llevar. Y, como no puede ser de otra manera, con estupendos Finos y Manzanillas para acompañarlas.
El Bacalao´s name pays tribute to a fish truly loved in Seville. Don´t miss the chance to try out the amazing number of codfish-themed tapas in every imaginable style, from traditional to contemporary (and take-away too!). And as is only fitting, pair them with a wonderful Fino or Manzanilla.
Plaza Ponce de León, 15 • 954 21 66 70 • www.grupoelbacalao.com
El Bacalao
Otras especialidades Other specialities:• Ensalada de aguacate con carpaccio de bacalao Avocado salad with cod carpaccio & Fino• Cocochas de bacalao fritas Fried codfish morsels & Manzanilla• Tortillitas de bacalao Codfish fritters & Manzanilla
Bacalao al pil pil en salsa verde Codfish “al pil-pil” in green sauce & FINO
Imprescindible N0 14
29
Mucho más que un bar, en la Antigua Abacería de San Lorenzo convergen gastronomía, cultura, vinos y tertulia. Un espacio diferente que recuerda aquellas viejas tiendas de ultramarinos donde probar lo que compras mientras saboreas uno de los grandes Vinos de Jerez recomendados por su dueño.
Much more than a bar, the Antigua Abacería de San Lorenzo is a place where gastronomy, culture, wine and conversation merge. Reminiscent of the old-fashioned general stores where you could taste what was on your shopping list while sipping on a Sherry recommended by the owner.
Otras especialidades Other specialities:• Cocidos y potajes tradicionales andaluces Traditional Andalusian stews & Amontillado• Papas con langostinos Prawns with potatoes & Fino• Carnes de toro Assorted cuts of bull meat & Oloroso
Calle Teodosio, 53 • 954 38 00 67 • www.antiguaabaceriadesanlorenzo.com
Antigua Abacería de San Lorenzo
Sopa de tomate Tomato soup & PALO CORTADO
Imprescindible N0 15
30
Poncio es sinónimo de alta cocina andaluza puesta al día en versión tapa de la mano de uno de los gurús de la gastronomía local. Y también es uno de los grandes templos del tapeo con Vinos de Jerez, donde podrás acompañarlos de deliciosas reinterpretaciones de grandes clásicos llenas de personalidad e imaginación.
Taberna Poncio is Andalusian haute-cuisine updated to tapa version by one of Seville´s gastronomical gurus. Here, homage is paid to both tapas and Sherry Wines, where together they play harmonious reinterpretations of the classics, reflecting the chef´s unique personality and imagination.
Calle Ximénez de Enciso, 33 • 954 46 07 17 • www.ponciorestaurantes.com
Taberna Poncio
Otras especialidades Other specialities:• Falsa pizza de atún y alioli de albahaca Faux pizza with tuna & alioli sauce & Fino• Raviolis de pato con champiñones Duck ravioli with mushrooms & Amontillado• Huevos rotos con prueba de matanza Scrambled eggs & sausage meat & Amontillado
Ensaladilla de pulpo Octopus salad & MANZANILLA
Imprescindible N0 16
31
Los Claveles es un bar cargado de histo-ria; una historia que se remonta más de cien años atrás. Lugar emblemático y castizo donde los haya, de excelente co-cina popular, cuya ubicación estratégica permite participar de la vida de barrio sin salir del centro de la ciudad mientras saboreas un buen Vino de Jerez.
Steeped in history, Los Claveles has over a hundred years of legend behind it, making it a classic if ever there was one. Its prime location allows clients to enjoy excellent food in one Seville´s most authentic neighborhoods in the company of locals and, of course, great Sherry Wines.
Otras especialidades Other specialities:• Montadito “completo” “Completo” Iberian classic sandwich & Manzanilla• Carrillada ibérica al Pedro Ximénez Iberian pork cheeks “al Pedro Ximénez” & Oloroso• Atún encebollado Tuna sautéed with onions & Amontillado
Plaza de los Terceros, 15 • 654 51 29 73
Bar Los Claveles
Habitas con jamón Baby broad beans with ham & OLOROSO
Imprescindible N0 17
32
La Sal es una visita a la costa gaditana sin salir de Sevilla: Conil, Barbate, Zahara y su espectacular cocina del atún rojo. Descu-bre su delicioso abanico de recetas: clásicas, actuales, de corte japonés… en una casita del Barrio de Santa Cruz llena de encanto. Y cómo no, con grandes vinos de la tierra como perfectos acompañantes.
Be transported to the coast of Cádiz without ever leaving Seville: Conil, Barbate and Zahara, where Atlantic bluefin tuna is king. Discover the delicious variety of recipes: from traditional to modern, Japanese influences included. Charming Barrio de Santa Cruz is the setting for this and the perfect accompaniment, Sherry.
Calle Doncellas, 8 • 954 53 58 46 • www.restaurantelasal.wordpress.com
Taberna La Sal
Otras especialidades Other specialities:• Galete de atún con su arroz Tuna “galete” with rice & Manzanilla• Tataki de atún Tuna tataki & Oloroso• Croquetas de boletus Boletus croquettes & Amontillado
Lomo de atún rojo en tempura Bluefin tuna tempura & FINO
Imprescindible N0 18
33
El Bar Estrella es uno de esos rincones perdidos en una estrecha calle del cen-tro histórico que produce la sensación de haber descubierto un tesoro al com-probar la variedad y calidad de sus tapas, su ambiente acogedor y su escogida carta de vinos, entre los que destaca una amplia selección de jereces.
Bar Estrella is one of those places that, hidden away on a narrow street in the historic town centre, gives you the feeling of having discovered a secret treasure as you try the amazing quality and variety of tapas it has to offer, the cosy atmosphere and select wine list, including many Sherry Wines.
Otras especialidades Other specialities:• Berenjena tapada Topped up aubergines & Amontillado• Paté de cabracho Red scorpionfish paté & Fino• Croquetas de cabrales Cabrales cheese croquettes & Fino
Calle Estrella, 3 • 954 21 93 25
Bar Estrella
Solomillo relleno Stuffed pork tenderloin & OLOROSO
Imprescindible N0 19
34
A esta célebre barra, de las de toda la vida, se llega por el olor: un incon-fundible aroma de boquerones en adobo que forma parte del imaginario de la ciudad. En ella encontrarás un excelente ambiente de gente de den-tro y de fuera de Sevilla atraída por su buena fritura.
This famous bar, steeped in tradition and the unmistakable aroma of fried, marinated anchovies wafting towards you from its doorway, has become a classic in Seville. Brimming with history, the bar attracts an eclectic clientele of locals and tourists, all drawn by its excellent fried food.
Calle José de Velilla, 1 • 954 22 73 84
Blanco Cerrillo
Otras especialidades Other specialities:• Pavías de merluza Batter-fried hake & Fino• Ensaladilla Potato salad & Manzanilla• Tortilla de patatas Spanish omelette & Fino
Boquerones en adobo Fried, marinated anchovies & MANZANILLA
Imprescindible N0 20
35
Esta ruta no acaba aquí.
Sevilla es mundialmente célebre por la canti-dad y calidad de sus bares, muchos de ellos grandes referentes de la gastronomía andalu-za. Y en cualquier recorrido por el mejor tapeo del centro de la ciudad se cuentan muchos más de 20 imprescindibles.
Descubre cuáles son las propuestas más po-pulares y sugerentes de otros destacados es-tablecimientos, todas ellas escogidas a partir de la opinión de los consumidores.
Una selección de otras 41 armonías que no te puedes perder.
And that’s not all!
Seville is world famous for the quantity and quality of its bars, many of which have become benchmarks of Andalusian cuisine.So any attempt to try Seville´s best tapas will inevitably take you to many more than the Top 20 Pairing Essentials.
Discover the most popular and appetising proposals from even more of Seville´s emblematic establishments, chosen by the local clientele as worthy of honourable mention.
So here they are… 41 more delicious pairings you won´t want to miss.
Otras propuestasque no te puedes perder
ABACERÍA JM. Calle San Pablo, 15620 94 81 35
Calamar relleno Stuffed calamari & FINO
AZ-ZAIT. Plaza de San Lorenzo, 1954 90 64 75
Foie con manzanaApple-garnished foie
& MANZANILLA
BAR DUEÑAS. Calle Gerona, 3954 21 59 41
Riñones al jerezSherry-stewed kidneys
& OLOROSO
BAR ESPAÑA – ORIZA. Calle San Fernando, 41954 22 72 54 • www.restauranteoriza.com
Civet de jabalí Wild boar stew
& OLOROSO
BAR RODRÍGUEZ. Calle San Vicente, 76954 38 73 54
CabrillasEscargot
& OLOROSO
38
Other pairingsyou won´t want to miss
BARBIANA. Calle Albareda, 11954 22 44 02 • www.restaurantebarbiana.com
Tortillita de camaronesBaby shrimp fritters
& MANZANILLA
BODEGA AMARILLO ALBERO. Plaza de la Gavidia, 5954 21 90 85
Brandada de bacalaoCodfish brandade & MANZANILLA
CATUNAMBÚ. Calle Sierpes, 10954 21 94 21
Bacalao con tomateCodfish-tomato stew
& MANZANILLA
CASA PLÁCIDO. Calle Ximénez de Enciso, 11954 56 39 71
Espinacas con Garbanzos Spinach with chickpeas
& FINO
CATALINA CASA DE COMIDAS. Pl. Padre Jerónimo de Córdoba,12954 56 36 87 • www.catalinacasadecomidas.com
Canelón de cola de toro Oxtail cannelloni
& OLOROSO
39
DONALD. Calle Canalejas, 5954 22 72 52
Ensaladilla Potato salad
& FINO
EGAÑA SANTO. Calle Argote de Molina, 29954 21 28 73 • www.eganagastrogroup.com
Sopa fría de tomate con almejas Cold tomato soup with clams
& FINO
EL BACALAO. Calle Tarifa, 9954 22 43 20 • www.grupoelbacalao.com
Bacalao club raneroClub Ranero codfish
& MANZANILLA
EL BURLADERO. Calle Canalejas, 1954 50 55 99
Carrillada Pork cheeks & OLOROSO
DON JUAN DE ALEMANES. Calle Alemanes, 7954 56 32 32 • www.donjuandealemanes.es
Flan de foie Foie custard
& CREAM
CINCO JOTAS. Calle Castelar, 1954 21 07 63 • www.restaurantescincojotas.com
Jamón ibérico Iberian ham
& OLOROSO
40
EL CAIRO. Calle Reyes Católicos, 13954 21 30 89 • www.hosteriasalas.com
Sangre encebollada Blood-onion stew
& OLOROSO
FLORES GOURMET. Calle San Pablo, 24954 21 61 60 • www.federicoflores.es
Sushi de jamón Ham sushi
& MANZANILLA
INFANTA. Calle Arfe, 32954 22 96 89 • www.infantasevilla.es
Albóndiga de buey Beef meatball
& OLOROSO
LA ANTIGUA BODEGUITA. Plaza del Salvador, 6 954 56 18 33
Merluza a la bilbaína Bilbao-style hake
& MANZANILLA
LA CAVA DEL EUROPA. Puerta de la Carne, 6954 53 16 52 • www.bareuropa.info
Pincho de foie Foie brochette
& CREAM
EL PATIO DE SAN ELOY. Calle San Eloy, 9954 50 10 70 • www.gruposaneloy.com
Manta ibéricaIberian sandwich
& OLOROSO
41
LA GIGANTA. Calle Alhóndiga, 6954 21 09 75 • www.lagigantabar.com
Ventresca de atún Tuna loin & OLOROSO
LA ISLA. Calle Arfe, 25954 21 53 76 • www.restaurantelaisla.com
Salpicón de Marisco Seafood salad & MANZANILLA
LA MODERNA. Calle Mateos Gago, 7 Dcha. 954 29 31 15
Carrillada Pork cheeks & OLOROSO
LA MOJIGATA. Calle Moratín, 15655 25 05 53
Sardina a la llama Grilled sardine & MANZANILLA
LA TABERNA DEL GÓNGORA. Calle General Polavieja, 15954 21 91 12 • www.bodegagongora.com
Pavías de bacalaoBatter-fried codfish & MANZANILLA
LA TRADICIONAL. Calle Mateos Gago, 7 Izqda. 954 29 31 15
Cola de toro Oxtail & AMONTILLADO
42
LA TRAVIESA DE SEVILLA. Calle Regina, 6954 21 54 99
Huevo a la flamenca Flamenco-style egg & AMONTILLADO
LOS CORALES. Calle Álvarez Quintero, 10954 23 20 24 • www.grupolaraza.es
Habitas con jamón Broad beans with ham & OLOROSO
LOS MERCADERES PIANO-BAR. Calle Álvarez Quintero, 9 955 13 62 11
Albóndigas de choco Cuttlefish dumplings & FINO
MODESTO TAPAS. Calle Cano y Cueto, 2955 29 06 90 • www.modestorestaurantes.com
Carrillada en salsa de setasPork cheeks in sauce & AMONTILLADO
MORDISCO. Calle Harinas, 13954 21 86 36 • www.mordisco.net
Atún encebollado Onion sautéed tuna & OLOROSO
PANDO CENTRO. Calle San Eloy, 47954 22 16 25 • www.pandorestaurantes.com
Bacalao “a la reina” Codfish “a la reina” & MANZANILLA
43
TABERNA BERROCAL. Calle Moratín, 6-8 954 22 89 90
Pimiento relleno Stuffed pepper
& AMONTILLADO
PANDO CUNA. Calle Cuna, 5 954 22 50 52 • www.pandorestaurantes.com
Torrija de berenjena Batter-fried eggplant
& OLOROSO
ROBLES LAREDO. Calle Sierpes, 90954 29 32 32 • www.casa-robles.com
Marquesa de chocolate Chocolate marquise & PEDRO XIMÉNEZ
ROBLES PLACENTINES. Calle Placentines, 2 954 21 31 62. www.casa-robles.com
Albóndigas de choco Cuttlefish dumplings
& FINO
44
TABERNA COLONIALES. Plaza del Cristo de Burgos, 19954 50 11 37 • www.tabernacoloniales.es
Solomillo al whiskyPork tenderloin “al whisky”
& MANZANILLA
TABERNA COLONIALES. Calle Fernández y González, 37-38954 22 93 81 • www.tabernacoloniales.es
Pollo en salsa de almendrasChicken in almond sauce
& FINO
ZARABANDA. Calle Padre Tarín, 6954 90 30 80. www.zarabandasevilla.es
Croquetas de cecina de LeónCured beef croquettes
& PALO CORTADO
45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ENRIQUE BECERRA
EL RINCONCILLO
BAR ESLAVA
LA ALICANTINA
LAS TERESAS
BODEGUITA CASABLANCA
BAR EUROPA
CASA MORALES
CASA ROMÁN
CASA ROBLES
BODEGUITA ROMERO
MODESTO RESTAUTANTE
BODEGA GÓNGORA
EL BACALAO
ANT. ABACERÍA DE S. LORENZO
TABERNA PONCIO
BAR LOS CLAVELES
TABERNA LA SAL
BAR ESTRELLA
BLANCO CERRILLO
ABACERÍA JM
AZ-ZAIT
BAR DUEÑAS
BAR ESPAÑA – ORIZA
BAR RODRÍGUEZ
BARBIANA
BOD. AMARILLO ALBERO
CATUNAMBÚ
CASA PLÁCIDO
CATALINA CASA DE COMIDAS
CINCO JOTAS
DON JUAN DE ALEMANES
DONALD
EGAÑA SANTO
EL BACALAO
EL BURLADERO
EL CAIRO
EL PATIO DE SAN ELOY
FLORES GOURMET
INFANTA41 LA ANTIGUA BODEGUITA
LA CAVA DEL EUROPA
LA GIGANTA
LA ISLA
LA MODERNA
LA MOJIGATA
LA TABERNA DEL GÓNGORA
LA TRADICIONAL
LA TRAVIESA DE SEVILLA
LOS CORALES
LOS MERCADERES PIANO-BAR
MODESTO TAPAS
MORDISCO
PANDO CENTRO
PANDO CUNA
ROBLES LAREDO
ROBLES PLACENTINES
TABERNA BERROCAL
TABERNA COLONIALES
TABERNA COLONIALES
ZARABANDA
Avda. Alcalde Álvaro Domecq, nº 211402 Jerez de la Frontera (Cádiz)
(+34) 956 33 20 50 • [email protected]
www.sherry.org
Vinos de Jerez
C.R.DD.O. VINOS DE JEREZ Y MANZANILLA
La ensaladilla más famosa, la carrillada más autén-tica, las mejores espinacas… ¿qué tapas de Sevilla no te puedes perder? Imprescindibles de la Tapa y el Vino de Jerez es un delicioso recorrido por el tapeo más célebre del centro de Sevilla junto a los vinos que mejor lo acompañan. Una selección de barras y tapas míticas realizada por los propios sevillanos.
The best potato salad around, the most authentic meat stews, the spinach tapa everyone loves… How do you know where to find them? Tapas & Sherry: Pairing Essentials is an enticing journey through the city centre of Seville, its best tapas and the perfect wine for each one. A never-before published list of Seville´s mythical tapas bars and their star creations rated as tops by the local clientele.