· que recorre lo mejor de la cocina andaluza a través de 20 propuestas elegidas por los pro-pios...

52

Upload: dangthuy

Post on 30-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Imprescindibles de la Tapa y el Vino de Jerez es un recorrido por las tapas más emblemáti-cas de Sevilla de la mano de los vinos que me-jor las acompañan.

Platos que han dado fama a barras míticas y una selección de los vinos perfectos para dis-frutarlos, por primera vez, en una publicación que recoge lo mejor de la gastronomía de la ciudad.

Descubre armonías deliciosas, escogidas por los propios sevillanos como indispensables en una ruta por lo más destacado del tapeo andaluz.

Tapas & Sherry: Pairing Essentials is your guide to the most emblematic tapas Seville has to offer, paired with the wine that best matches each one.

These are the dishes that have lent fame to the city´s mythical tapas bars, accompanied by the perfect glass of wine to enjoy them with. This culinary guide, the first of its kind, will reveal the city´s star Pairing Essentials.

Discover the delectable pairings chosen by the locals of Seville as the ones you simply can´t miss on your itinerary of the most outstanding Andalusian tapas.

De éxito y fama universal, las tapas y el Vino de Jerez son conceptos gas-tronómicos inseparables y una parte esencial de la tradición culinaria más genuina del sur de España.

Juntos expresan el saber vivir de nues-tra gente y las costumbres de una tie-rra que cautiva a todo el que la visita, donde disfrutar de la buena cocina es ante todo un pretexto para reunirse, disfrutar y compartir.

Una cultura que se saborea en nues-tros bares; en esa combinación perfec-ta de cocina en miniatura y vinos jere-zanos que la realzan y complementan.

Of universal fame and success, the concept of tapas and Sherry Wine has become an inseparable pair and an essential part of the most genuine culinary tradition in the south of Spain.

A natural combination, they express Andalusia´s joy for life and a custom that captivates all who come here to visit. Indulging in quality cuisine is a top priority here and the best excuse for meeting up and sharing time with friends.

A cultural manifesto that plays out at our tapas bars in perfect harmony: miniature servings of food with Sherry Wine to highlight and complement them.

Tapas & Vinos de JerezLa pareja perfecta

6

It is not by chance that Sherry is served in the traditional catavino, the perfect wine glass for standing at the bar, served alongside small plates of food; the result—something grand!

Truth be told, Sherry Wines, in all their different varieties, have complemented and highlighted Andalusia´s rich and varied culinary tradition for centuries. And it is precisely that enormous versatility that has led Sherry Wines to win increasing favour in international cuisine, now making them the most renowed Spanish wines in the world.

So, no matter which tapas bar is your favourite or which tapa you absolutely can´t live without, you will always find the perfect Sherry Wine to enjoy it with!

Why not get to know them better?

Tapas & Sherry WinesThe perfect pair

No es casual que el jerez se sirva tradi-cionalmente en catavino, la copa per-fecta para desenvolverse en una barra, junto a platos pequeños a los que hace grandes.

Y es que, en sus diferentes variedades, los Vinos de Jerez han sabido seducir y mejorar durante siglos las más variadas propuestas de la gastronomía andalu-za. Una versatilidad sin igual que tam-bién ha conquistado a la alta cocina internacional para hacer de ellos los vinos españoles más célebres en todo el mundo.

Así que, sea cual sea tu bar preferido y tu plato imprescindible, siempre en-contrarás un Vino de Jerez perfecto para disfrutarlos.

Te invitamos a conocerlos mejor.

7

Tapas &Manzanilla

Seguro que ya conoces la Manzanilla, pero ¿sabes qué la hace tan especial? Es un vino que envejece bajo un manto de levaduras llamado velo de flor durante al menos dos años exclusivamente en las bodegas de Sanlúcar de Barrameda. De ahí su color pálido y sus matices únicos.

You surely know what Manzanilla is by now, but do you know what sets it apart and makes it so special? The fact that it ages under a layer of yeast known as velo de flor for a minimum of two years in the bodegas of Sanlúcar de Barrameda. Hence, its pale colour and unique nuances.

Seca y delicada, la Manzanilla es ideal para el tapeo. Disfrútala con marisco, pescaíto frito, anchoas, embutidos, ensaladas y sopas frías tan andaluzas como el salmorejo o el ajo blanco.

Dry and delicate, Manzanilla is ideal with tapas. Enjoy it with seafood, fried fish, anchovies, cured meats, salads or with one of Andalusia´s famous cold soups like ajoblanco or salmorejo.

Manzanilla[ maN θa ‘ni λa ]

8

Tapas &Fino

El Fino es una de las grandes estrellas de la enología jerezana. De color dorado pálido, envejece igual que la Manzanilla bajo velo de flor y mediante el tradicional sistema de solera y criaderas, genuino del Marco de Jerez.

Fino is a headliner when it comes to Sherry Wines and just like Manzanilla, its pale, golden colour is reached as it ages under the velo de flor and following the traditional system known as solera y criaderas, unique to the Jerez Region.

Seco y ligero, el Fino es, junto a la Manzanilla, el rey de las barras sevillanas. Perfecto con jamón, caña de lomo, mojama, boquerones en vinagre y todo tipo de pescados y mariscos.

Light and dry, Fino reigns king, together with Manzanilla, at every tapas bar in Seville. Perfect with cured ham or pork loin, salt curated tuna, marinated anchovies and all kinds of fish and seafood.

Fino[ ‘fi no ]

9

Amontillado[ a moN ti ‘λa ðo ]

El Amontillado es muy especial, pues su envejecimiento tiene una primera fase bajo velo de flor, como Finos y Manzanillas, y una segunda en contacto con el oxígeno, como los Olorosos. El resultado es un vino lleno de matices.

Amontillado is unique in that the first stage of ageing takes place under the velo de flor layer of yeast, just like Fino and Manzanilla; but then it comes into contact with air, like Oloroso, the result being a wine full of rich nuances.

Complejo y delicioso, el Amontillado es el vino clave para setas y verduras, como las habas, los alcauciles o los espárragos. También perfecto con un atún rojo, a la plancha o encebollado.

Complex and delicious, Amontillado is the right choice with mushroom and vegetable dishes such as broad beans, artichokes or asparagus. Also ideal with bluefin tuna, whether grilled or sautéed with onions.

Tapas &Amontillado

10

Oloroso[ o lo ‘ro so ]

¿Sabías que el Oloroso es un vino blanco? Al igual que el Fino y la Manzanilla, se elabora con uva blanca Palomino, pero no envejece protegido por el velo de flor, de manera que se oxida, adquiriendo ese precioso color entre ámbar y caoba.

Did you know that Oloroso is really a white wine? Just like Fino and Manzanilla, it all starts with the Palomino white grape. But since it doesn´t age under the protective layer of velo de flor, it is exposed to air and “oxidates”, giving it a lovely amber-mahogany colour.

Este vino sabroso y potente es la mejor elección para un queso curado y para los estofados más famosos de nuestra cocina tradicional: menudo, cola de toro, carrillada, manitas de cerdo…

This more full-bodied wine is the best choice for pairing with mature cheeses and with Andalusia´s world-famous traditional stews such as tripe, oxtail, pigs´ cheeks or pigs´ trotters…

Tapas &Oloroso

11

El Cream, conocido popularmente como Oloroso Dulce, es el resultado de la mezcla (o, como se dice en Jerez, cabeceo) de Oloroso y Pedro Ximénez. Este último aporta el toque goloso, amable y aterciopelado que tanto nos seduce del Cream.

Cream, popularly known as Oloroso Dulce, is the result of blending (or, as they say in Jerez, cabeceo) of Oloroso and Pedro Ximénez, the latter lending Cream its sweet, velvety touch that is undeniably its most subtle attraction.

Un aperitivo con Cream es un éxito seguro, ya sea con frutos secos o con un buen queso, incluso servido con hielo y una rodaja de naranja. En la mesa, junto al foie gras es sublime.

Appetisers with Cream are a sure success, be it a bowl of nuts or with good quality cheese. Or try it on the rocks, garnished with an orange slice. And served with foie gras it´s simply sublime.

Cream[ kri:m ]

Tapas &Cream

12

El Pedro Ximénez es el jerez dulce por excelencia. Se elabora a partir de la uva a la que debe su nombre pasificada al sol, de ahí su alta concentración de azúcar. Es un vino aterciopelado, con deliciosas notas a pasas, torrefacto y regaliz.

Pedro Ximénez is the sweet wine par excellence produced from the grape of the same name and sun-dried into a raisin, which lends it its high sugar content. The result is royal velvet, full of delicious notes of raisins, roasted coffee and liquorice.

El Pedro Ximénez es un postre en sí mismo; ligeramente frío y servido en un catavino ofrece el final redondo a un buen tapeo. Pruébalo junto a cítricos, quesos azules o chocolate negro.

Pedro Ximénez is a dessert in its own right; served slightly chilled in a catavino, it is the perfect finish after a round of tapas. Try it with citrus fruit, blue cheese or dark chocolate.

Pedro Ximénez[ ‘pe ðro k si ‘me neθ ]

Tapas &Pedro Ximenez

13

La carrillada más auténtica, las espinacas más famosas, la mejor ensaladilla… El tapeo sevi-llano cuenta con sus platos típicos y sus barras legendarias.

Descúbrelos a través de un ránking inédito, resultado de 30.000 votos de consumido-res que valoraron las propuestas de más de sesenta establecimientos emblemáticos del centro de Sevilla.

Te invitamos a una aventura gastronómica que recorre lo mejor de la cocina andaluza a través de 20 propuestas elegidas por los pro-pios sevillanos como Imprescindibles de la Tapa y el Vino de Jerez.

¡Disfrútalas!

The most authentic meat stews, the spinach tapa everyone loves or the best potato salad you´ve ever tried… Seville´s tapas are mythical and its bars legendary.

Discover them all, thanks to this first-of-a-kind ranking of tapas bars in Seville, obtained from 30,000 votes which were cast after clients tried the star tapas on offer at over 60 of Seville´s most emblematic city-centre establishments.

This is our invitation for you to embark on a culinary adventure taking you on a journey through Andalusia´s best cuisine with the Top 20 Tapas & Sherry: Pairing Essentials chosen by none other than Seville´s local clientele.

Enjoy them all!

PROPUESTAS

Enrique Becerra es, sin duda, uno de los más destacados representantes de la cocina tradicional andaluza. Su barra es cita imprescindible para los aman-tes del buen tapeo y el buen vino. En su carta se cuentan hasta 30 referen-cias de Vinos de Jerez, de los que Enri-que es un gran enamorado.

Enrique Becerra is undeniably one of the most outstanding examples of traditional Andalusian cuisine. A great Sherry Wine lover himself, Enrique´s bar is a must for anyone who enjoys good tapas and wine, with a menu that features over 30 different Sherry Wine references.

Otras especialidades Other specialities:• Tosta de foie con salsa de higos Foie on toast with fig sauce & Cream• Cola de toro con patatas fritas revueltas con huevo Stewed oxtail & Oloroso• Cordero a la miel Honey-roasted lamb & Amontillado

Calle Gamazo, 2 • 954 21 30 49 • www.enriquebecerra.com

Enrique Becerra

Carrillada “Alatriste” Pork cheeks ”Alatriste” & OLOROSO

Imprescindible N0 1

16

Ni más ni menos que desde 1670 lleva El Rinconcillo siendo un referente del buen tapeo y de la gastronomía se-villana más auténtica. Te invitamos a acodarte en su barra y mezclarte en su ambiente de taberna de toda la vida. Cocina tradicional y una excelente direc-ción para los amantes del Vino de Jerez.

Ever since 1670, no less, El Rinconcillo has been one of Seville´s top references for excellent tapas and quintessential Seville-style cuisine. Enjoy the old-style tavern atmosphere as you lean onto its splendid bar, shoulder to shoulder with the regulars. An address every Sherry Wine lover needs to keep at hand.

Calle Gerona, 40 • 954 22 31 83 • www.elrinconcillo.es

El Rinconcillo

Otras especialidades Other specialities:• Carrillada ibérica en salsa Iberian pork cheek stew & Oloroso• Pavías Batter-fried fish & Manzanilla• Bacalao a la roteña Rota-style codfish & Fino

Imprescindible N0 2

Espinacas con garbanzos Spinach with chickpeas & AMONTILLADO

17

Sin duda una de las mejores barras de la ciudad. Un lugar perfecto para dejarte llevar y perderte entre una amplia y sabrosa oferta de tapas, desdelas más tradicionales a las más innovadoras. Todas ellas perfectas para acompañar con la selección de Vinos de Jerez que ofrece su carta.

Unquestionably one of the city´s best tapas bars. The perfect place to let yourself go and get carried away by the numerous and varied array of tapas on offer, ranging from the most traditional to the latest innovations, each one ideally paired with one of the excellent Sherry Wines on the menu.

Otras especialidades Other specialities:• Un cigarro para Bécquer A cigar for Bécquer & Oloroso• Bizcocho de boletus con huevo de campo Boletus spongecake & Amontillado• Costillas con miel Honey-basted ribs & Palo Cortado

Calle Eslava, 5 • 954 90 65 68 • www.espacioeslava.com

Bar Eslava

Manitas de cerdo Pigs´ trotters & OLOROSO

Imprescindible N0 3

18

La Plaza del Salvador concentra el alma de Sevilla en plena efervescencia. Todo un lujo que te proponemos disfrutar en una de sus mejores terrazas, saboreando la ensaladilla más famosa de la ciudad. Es el plato estrella de La Alicantina, que encabeza una amplia oferta de tapas y Vinos de Jerez.

The Plaza del Salvador reflects the true essence of Seville, brimming with energy. A delight to see and in the midst of it all, Seville´s most famous ensaladilla (potato salad) topping the list of La Alicantina’s wide variety of tapas. Enjoy a glass of Sherry Wine here, on one of the city´s best outdoor terraces.

Plaza del Salvador, 2 • 954 22 61 22 • www.puertodelicia.es

La Alicantina

Otras especialidades Other specialities:• Champiñones a la plancha Grilled mushrooms & Amontillado• Pavías de bacalao Batter-fried codfish & Fino• Tortillita de camarones Baby shrimp fritters & Manzanilla

Ensaladilla Potato salad & MANZANILLA

Imprescindible N0 4

19

En el corazón del Barrio de Santa Cruz, Las Teresas es un referente. No disfrutar de su barra es como no haber estado en Sevilla. Su decoración y ambiente mantienen una estética de taberna antigua con un impresionante repertorio de Vinos de Jerez, las mejores chacinas de la sierra y una excelente cocina tradicional.

In the heart of the Barrio de Santa Cruz, Las Teresas is a must. Missing it means your visit to Seville is truly incomplete. Its décor and atmosphere keep the old-world tavern charm intact while offering up an impressive selection of Sherry Wines and the very best mountain-cured meats and traditional cuisine.

Otras especialidades Other specialities:• Lomo de buey de Kobe a la plancha Grilled Kobe steak & Oloroso• Caña de lomo Salt-cured pork tenderloin & Amontillado• Espinacas con garbanzos Spinach with chickpeas & Amontillado

Calle Santa Teresa, 2 • 954 21 30 69 • www.lasteresas.es

Las Teresas

Jamón ibérico Iberian ham & MANZANILLA

Imprescindible N0 5

20

Entorno taurino, espectacular barra de tapas y una terraza con impresionantes vistas a la Catedral. Casablanca ofrece la combinación perfecta de una cuidada cocina tradicional y una buena selección de jereces, así como un emplazamiento privilegiado desde el que sumergirse en el auténtico ambiente sevillano.

Bullfight motifs surround a spectacular bar whose terrace has an unrivalled view of the Cathedral. Casablanca offers a select version of traditional cuisine and a wide variety of Sherry Wines in one of the most privileged of places to immerse yourself in the authentic ambience of Seville.

Calle Adolfo Rodríguez Jurado, 12 (Av. de la Constitución) • 954 22 41 14 • www.bodeguitacasablanca.com

Bodeguita Casablanca

Otras especialidades Other specialities:• Menudo Stewed tripe & Oloroso• Puntillitas Calamari & Manzanilla• Solomillo al marqués Pork tenderloin “al marqués” & Oloroso

Tortilla al whisky Spanish omelette “al whisky” & FINO

Imprescindible N0 6

21

Entre callejas y placitas llegamos a este bonito local, con un aire muy vintage, pero con una carta de tapas actuales muy conseguidas. Su preciosa barra o su luminosa terraza te invitarán a una para-da para disfrutar de sugerentes propues-tas junto alguno de los Vinos de Jerez de su carta.

This lovely establishment, nestled amongst small side streets and plazas, has a vintage air about it, contrasting with its contemporary tapas menu. Its amazing bar and bright terrace will undoubtedly sway you into stepping in for a tapa and one of the Sherry Wines on the menu.

Otras especialidades Other specialities:• Crujiente de langostinos Crunchy-coated prawns & Manzanilla• Pastela marroquí Moroccan pastela & Cream• Menudo Stewed tripe & Oloroso

Calle Siete Revueltas, 35 • 954 21 79 08 • www.bareuropa.info

Bar Europa

Micuit con bizcocho de naranja Micuit on orange spongecake & CREAM

Imprescindible N0 7

22

Una Manzanilla en Morales es como un viaje al pasado, a aquellas tabernas de nuestros abuelos de tiza en la barra y serrín en el suelo. Y una ruta de tapeo por Sevilla no puede prescindir de una parada en este local histórico y bullicioso. Un excelente lugar para saborear un buen Vino de Jerez.

A glass of Manzanilla at Morales is like stepping back into a long-lost era, to the taverns of yore, the bill chalkwritten onto the bar and sawdust on the floor. No tapa crawl would be complete without a stop at this historic, bustling locale. An excellent choice for enjoying a good Sherry Wine.

Calle García de Vinuesa, 11 • 954 22 12 42

Casa Morales

Otras especialidades Other specialities:• Lomo al Amontillado Pork loin “al Amontillado” & Amontillado• Chicharrones Fried pork rinds & Amontillado• Pringá Pringá & Oloroso

Cocido de habichuelas Chickpea stew & AMONTILLADO

Imprescindible N0 8

23

En pleno Barrio de Santa Cruz, en la impresionante Plaza de los Venerables, el ambiente acogedor de Román es cita obligada para disfrutar de una excelente selección de jamón, quesos y chacinas junto a una copa de Vino de Jerez. No te pierdas sus huevos fritos con patatas y jamón, un imprescindible de la casa.

A landmark in Seville´s Barrio de Santa Cruz, on the beautiful Plaza de los Venerables, don t́ miss the cosy atmosphere of Casa Román to enjoy the very best Iberian ham, cheese and cured meats with a glass of Sherry. Román´s house speciality of fried eggs with chips and ham remains a favourite to this day.

Otras especialidades Other specialities:• Jamón ibérico de bellota Gran Reserva Gran Reserva Iberian ham & Fino• Presa ibérica Iberian pork fillet & Oloroso• Croquetas de jamón de la casa Ham croquettes & Amontillado

Plaza de los Venerables, 1 • 954 22 84 83

Casa Román

Huevo de codorniz con jamón ibérico Iberian ham with quail´s egg & FINO

Imprescindible N0 9

24

Robles se cuenta siempre entre los grandes del tapeo sevillano y es sin duda uno de los bares más emblemáticos de la ciudad. A los pies de la Giralda, es lugar de encuentro para locales y turistas con una oferta muy variada y muy andaluza. Una de las mejores cartas de vinos de España, con especial protagonismo de los Vinos de Jerez.

Robles is a classic when referring to Seville´s best tapas bars and is undoubtedly one of its most emblematic. Located at the foot of the Giralda, it is frequented by locals and tourists alike, attracted by its wide assortment of Andalusian specialities. The wine list, considered one of the best in Spain, features a host of Sherry Wines.

Calle Álvarez Quintero, 58 • 954 21 31 50 • www.casa-robles.com

Casa Robles

Otras especialidades Other specialities:• Cola de Toro Stewed oxtail & Oloroso• Rollitos Robles en salsa de mostaza Roble´s rolls with mustard sauce & Amontillado• Menudo a la sevillana Stewed tripe “a la sevillana” & Oloroso

Caldereta Meat stew & OLOROSO

Imprescindible N0 10

25

El montadito de pringá es un imprescindi-ble del tapeo sevillano y el que se sirve en Bodeguita Romero es el más célebre de la ciudad. Su barra es sinónimo de cocina tra-dicional cargada de talento y convertida en tendencia, con una excelente selección de jereces que pone en relieve la pasión de sus dueños por estos vinos únicos.

Montadito de pringá (a small meat sandwich) is one of those tapas you can´t pass up and Bodeguita Romero is the place to order it. This bar´s traditional cuisine is super-charged with talent, making a name for itself along with its amazing selection of Sherry Wines, reflecting the owners ́passion for these unique wines.

Otras especialidades Other specialities:• Papas aliñás Marinated potato salad & Fino• Carrillera ibérica en salsa Iberian pork cheek stew & Oloroso• Bacalao en aceite Olive-oil cured codfish & Manzanilla

Calle Harinas, 10 • 954 21 41 78 • www.bodeguita-romero.com

Bodeguita Romero

Montadito de pringá Pringá sandwich & OLOROSO

Imprescindible N0 11

26

Junto a los Jardines de Murillo, con una deliciosa oferta de chacinas, pescados y mariscos, Modesto presume de ser una de las barras emblemáticas del tapeo sevillano. Un lugar perfecto para disfrutar de una buena Manzanilla junto a alguna de las especialidades marineras de su cocina.

Modesto has the honour of being on the list of Seville´s greats when it comes to tapas. Flanking the Murillo Gardens, it offers a spectacular array of fish, seafood and cured meats. Stop in at the bar to enjoy a chilled glass of Manzanilla with one of its seafood specialities.

Calle Cano y Cueto, 5 • 954 41 68 11 • www.modestorestaurantes.com

Modesto Restaurante

Otras especialidades Other specialities:• Brocheta de solomillo y bacon al regaliz Pork tenderloin brochettes & Oloroso• Milhojas de foie con queso fresco y manzana ácida Foie puff pastry & Cream• Lasaña de calabacín, pescado y marisco Courgette, fish & seafood lasagne & Manzanilla

Cachete de merluza con gambas Hake with shrimp & FINO

Imprescindible N0 12

27

La barra de la Bodega Góngora es uno de esos caprichos que esconde la siempre bulliciosa calle Albareda. Vetusta y llena de encanto, con sus botas de Vinos de Jerez y una cocina que no para en un incesante ir y venir de friturillas de pescados y mariscos. Una parada obligada para los amantes del tapeo más auténtico y el buen vino.

Bodega Góngora is one of those charming places tucked away behind the always bustling Albareda Street. Old-fashioned and full of character, with its authentic Sherry Wine casks and a kitchen that turns out platter after platter of fried fish and seafood. A place every good tapas and wine-lover must visit.

Otras especialidades Other specialities:• Tortillita de camarones Baby shrimp fritters & Manzanilla• Gambas al ajillo Shrimp scampi & Fino• Atún encebollado Onion sautéed tuna steak & Amontillado

Calle Albareda, 5 • 954 22 11 19 • www.bodegagongora.com

Bodega Góngora

Ortiguillas Little sea nettles & MANZANILLA

Imprescindible N0 13

28

Es imprescindible visitar la casa del bacalao en una ciudad que adora este pescado. Descubre una abrumadora oferta de tapas que lo presentan en todas sus variantes, desde las más tradicionales a las más actuales, también para llevar. Y, como no puede ser de otra manera, con estupendos Finos y Manzanillas para acompañarlas.

El Bacalao´s name pays tribute to a fish truly loved in Seville. Don´t miss the chance to try out the amazing number of codfish-themed tapas in every imaginable style, from traditional to contemporary (and take-away too!). And as is only fitting, pair them with a wonderful Fino or Manzanilla.

Plaza Ponce de León, 15 • 954 21 66 70 • www.grupoelbacalao.com

El Bacalao

Otras especialidades Other specialities:• Ensalada de aguacate con carpaccio de bacalao Avocado salad with cod carpaccio & Fino• Cocochas de bacalao fritas Fried codfish morsels & Manzanilla• Tortillitas de bacalao Codfish fritters & Manzanilla

Bacalao al pil pil en salsa verde Codfish “al pil-pil” in green sauce & FINO

Imprescindible N0 14

29

Mucho más que un bar, en la Antigua Abacería de San Lorenzo convergen gastronomía, cultura, vinos y tertulia. Un espacio diferente que recuerda aquellas viejas tiendas de ultramarinos donde probar lo que compras mientras saboreas uno de los grandes Vinos de Jerez recomendados por su dueño.

Much more than a bar, the Antigua Abacería de San Lorenzo is a place where gastronomy, culture, wine and conversation merge. Reminiscent of the old-fashioned general stores where you could taste what was on your shopping list while sipping on a Sherry recommended by the owner.

Otras especialidades Other specialities:• Cocidos y potajes tradicionales andaluces Traditional Andalusian stews & Amontillado• Papas con langostinos Prawns with potatoes & Fino• Carnes de toro Assorted cuts of bull meat & Oloroso

Calle Teodosio, 53 • 954 38 00 67 • www.antiguaabaceriadesanlorenzo.com

Antigua Abacería de San Lorenzo

Sopa de tomate Tomato soup & PALO CORTADO

Imprescindible N0 15

30

Poncio es sinónimo de alta cocina andaluza puesta al día en versión tapa de la mano de uno de los gurús de la gastronomía local. Y también es uno de los grandes templos del tapeo con Vinos de Jerez, donde podrás acompañarlos de deliciosas reinterpretaciones de grandes clásicos llenas de personalidad e imaginación.

Taberna Poncio is Andalusian haute-cuisine updated to tapa version by one of Seville´s gastronomical gurus. Here, homage is paid to both tapas and Sherry Wines, where together they play harmonious reinterpretations of the classics, reflecting the chef´s unique personality and imagination.

Calle Ximénez de Enciso, 33 • 954 46 07 17 • www.ponciorestaurantes.com

Taberna Poncio

Otras especialidades Other specialities:• Falsa pizza de atún y alioli de albahaca Faux pizza with tuna & alioli sauce & Fino• Raviolis de pato con champiñones Duck ravioli with mushrooms & Amontillado• Huevos rotos con prueba de matanza Scrambled eggs & sausage meat & Amontillado

Ensaladilla de pulpo Octopus salad & MANZANILLA

Imprescindible N0 16

31

Los Claveles es un bar cargado de histo-ria; una historia que se remonta más de cien años atrás. Lugar emblemático y castizo donde los haya, de excelente co-cina popular, cuya ubicación estratégica permite participar de la vida de barrio sin salir del centro de la ciudad mientras saboreas un buen Vino de Jerez.

Steeped in history, Los Claveles has over a hundred years of legend behind it, making it a classic if ever there was one. Its prime location allows clients to enjoy excellent food in one Seville´s most authentic neighborhoods in the company of locals and, of course, great Sherry Wines.

Otras especialidades Other specialities:• Montadito “completo” “Completo” Iberian classic sandwich & Manzanilla• Carrillada ibérica al Pedro Ximénez Iberian pork cheeks “al Pedro Ximénez” & Oloroso• Atún encebollado Tuna sautéed with onions & Amontillado

Plaza de los Terceros, 15 • 654 51 29 73

Bar Los Claveles

Habitas con jamón Baby broad beans with ham & OLOROSO

Imprescindible N0 17

32

La Sal es una visita a la costa gaditana sin salir de Sevilla: Conil, Barbate, Zahara y su espectacular cocina del atún rojo. Descu-bre su delicioso abanico de recetas: clásicas, actuales, de corte japonés… en una casita del Barrio de Santa Cruz llena de encanto. Y cómo no, con grandes vinos de la tierra como perfectos acompañantes.

Be transported to the coast of Cádiz without ever leaving Seville: Conil, Barbate and Zahara, where Atlantic bluefin tuna is king. Discover the delicious variety of recipes: from traditional to modern, Japanese influences included. Charming Barrio de Santa Cruz is the setting for this and the perfect accompaniment, Sherry.

Calle Doncellas, 8 • 954 53 58 46 • www.restaurantelasal.wordpress.com

Taberna La Sal

Otras especialidades Other specialities:• Galete de atún con su arroz Tuna “galete” with rice & Manzanilla• Tataki de atún Tuna tataki & Oloroso• Croquetas de boletus Boletus croquettes & Amontillado

Lomo de atún rojo en tempura Bluefin tuna tempura & FINO

Imprescindible N0 18

33

El Bar Estrella es uno de esos rincones perdidos en una estrecha calle del cen-tro histórico que produce la sensación de haber descubierto un tesoro al com-probar la variedad y calidad de sus tapas, su ambiente acogedor y su escogida carta de vinos, entre los que destaca una amplia selección de jereces.

Bar Estrella is one of those places that, hidden away on a narrow street in the historic town centre, gives you the feeling of having discovered a secret treasure as you try the amazing quality and variety of tapas it has to offer, the cosy atmosphere and select wine list, including many Sherry Wines.

Otras especialidades Other specialities:• Berenjena tapada Topped up aubergines & Amontillado• Paté de cabracho Red scorpionfish paté & Fino• Croquetas de cabrales Cabrales cheese croquettes & Fino

Calle Estrella, 3 • 954 21 93 25

Bar Estrella

Solomillo relleno Stuffed pork tenderloin & OLOROSO

Imprescindible N0 19

34

A esta célebre barra, de las de toda la vida, se llega por el olor: un incon-fundible aroma de boquerones en adobo que forma parte del imaginario de la ciudad. En ella encontrarás un excelente ambiente de gente de den-tro y de fuera de Sevilla atraída por su buena fritura.

This famous bar, steeped in tradition and the unmistakable aroma of fried, marinated anchovies wafting towards you from its doorway, has become a classic in Seville. Brimming with history, the bar attracts an eclectic clientele of locals and tourists, all drawn by its excellent fried food.

Calle José de Velilla, 1 • 954 22 73 84

Blanco Cerrillo

Otras especialidades Other specialities:• Pavías de merluza Batter-fried hake & Fino• Ensaladilla Potato salad & Manzanilla• Tortilla de patatas Spanish omelette & Fino

Boquerones en adobo Fried, marinated anchovies & MANZANILLA

Imprescindible N0 20

35

Esta ruta no acaba aquí.

Sevilla es mundialmente célebre por la canti-dad y calidad de sus bares, muchos de ellos grandes referentes de la gastronomía andalu-za. Y en cualquier recorrido por el mejor tapeo del centro de la ciudad se cuentan muchos más de 20 imprescindibles.

Descubre cuáles son las propuestas más po-pulares y sugerentes de otros destacados es-tablecimientos, todas ellas escogidas a partir de la opinión de los consumidores.

Una selección de otras 41 armonías que no te puedes perder.

And that’s not all!

Seville is world famous for the quantity and quality of its bars, many of which have become benchmarks of Andalusian cuisine.So any attempt to try Seville´s best tapas will inevitably take you to many more than the Top 20 Pairing Essentials.

Discover the most popular and appetising proposals from even more of Seville´s emblematic establishments, chosen by the local clientele as worthy of honourable mention.

So here they are… 41 more delicious pairings you won´t want to miss.

Otras propuestasque no te puedes perder

ABACERÍA JM. Calle San Pablo, 15620 94 81 35

Calamar relleno Stuffed calamari & FINO

AZ-ZAIT. Plaza de San Lorenzo, 1954 90 64 75

Foie con manzanaApple-garnished foie

& MANZANILLA

BAR DUEÑAS. Calle Gerona, 3954 21 59 41

Riñones al jerezSherry-stewed kidneys

& OLOROSO

BAR ESPAÑA – ORIZA. Calle San Fernando, 41954 22 72 54 • www.restauranteoriza.com

Civet de jabalí Wild boar stew

& OLOROSO

BAR RODRÍGUEZ. Calle San Vicente, 76954 38 73 54

CabrillasEscargot

& OLOROSO

38

Other pairingsyou won´t want to miss

BARBIANA. Calle Albareda, 11954 22 44 02 • www.restaurantebarbiana.com

Tortillita de camaronesBaby shrimp fritters

& MANZANILLA

BODEGA AMARILLO ALBERO. Plaza de la Gavidia, 5954 21 90 85

Brandada de bacalaoCodfish brandade & MANZANILLA

CATUNAMBÚ. Calle Sierpes, 10954 21 94 21

Bacalao con tomateCodfish-tomato stew

& MANZANILLA

CASA PLÁCIDO. Calle Ximénez de Enciso, 11954 56 39 71

Espinacas con Garbanzos Spinach with chickpeas

& FINO

CATALINA CASA DE COMIDAS. Pl. Padre Jerónimo de Córdoba,12954 56 36 87 • www.catalinacasadecomidas.com

Canelón de cola de toro Oxtail cannelloni

& OLOROSO

39

DONALD. Calle Canalejas, 5954 22 72 52

Ensaladilla Potato salad

& FINO

EGAÑA SANTO. Calle Argote de Molina, 29954 21 28 73 • www.eganagastrogroup.com

Sopa fría de tomate con almejas Cold tomato soup with clams

& FINO

EL BACALAO. Calle Tarifa, 9954 22 43 20 • www.grupoelbacalao.com

Bacalao club raneroClub Ranero codfish

& MANZANILLA

EL BURLADERO. Calle Canalejas, 1954 50 55 99

Carrillada Pork cheeks & OLOROSO

DON JUAN DE ALEMANES. Calle Alemanes, 7954 56 32 32 • www.donjuandealemanes.es

Flan de foie Foie custard

& CREAM

CINCO JOTAS. Calle Castelar, 1954 21 07 63 • www.restaurantescincojotas.com

Jamón ibérico Iberian ham

& OLOROSO

40

EL CAIRO. Calle Reyes Católicos, 13954 21 30 89 • www.hosteriasalas.com

Sangre encebollada Blood-onion stew

& OLOROSO

FLORES GOURMET. Calle San Pablo, 24954 21 61 60 • www.federicoflores.es

Sushi de jamón Ham sushi

& MANZANILLA

INFANTA. Calle Arfe, 32954 22 96 89 • www.infantasevilla.es

Albóndiga de buey Beef meatball

& OLOROSO

LA ANTIGUA BODEGUITA. Plaza del Salvador, 6 954 56 18 33

Merluza a la bilbaína Bilbao-style hake

& MANZANILLA

LA CAVA DEL EUROPA. Puerta de la Carne, 6954 53 16 52 • www.bareuropa.info

Pincho de foie Foie brochette

& CREAM

EL PATIO DE SAN ELOY. Calle San Eloy, 9954 50 10 70 • www.gruposaneloy.com

Manta ibéricaIberian sandwich

& OLOROSO

41

LA GIGANTA. Calle Alhóndiga, 6954 21 09 75 • www.lagigantabar.com

Ventresca de atún Tuna loin & OLOROSO

LA ISLA. Calle Arfe, 25954 21 53 76 • www.restaurantelaisla.com

Salpicón de Marisco Seafood salad & MANZANILLA

LA MODERNA. Calle Mateos Gago, 7 Dcha. 954 29 31 15

Carrillada Pork cheeks & OLOROSO

LA MOJIGATA. Calle Moratín, 15655 25 05 53

Sardina a la llama Grilled sardine & MANZANILLA

LA TABERNA DEL GÓNGORA. Calle General Polavieja, 15954 21 91 12 • www.bodegagongora.com

Pavías de bacalaoBatter-fried codfish & MANZANILLA

LA TRADICIONAL. Calle Mateos Gago, 7 Izqda. 954 29 31 15

Cola de toro Oxtail & AMONTILLADO

42

LA TRAVIESA DE SEVILLA. Calle Regina, 6954 21 54 99

Huevo a la flamenca Flamenco-style egg & AMONTILLADO

LOS CORALES. Calle Álvarez Quintero, 10954 23 20 24 • www.grupolaraza.es

Habitas con jamón Broad beans with ham & OLOROSO

LOS MERCADERES PIANO-BAR. Calle Álvarez Quintero, 9 955 13 62 11

Albóndigas de choco Cuttlefish dumplings & FINO

MODESTO TAPAS. Calle Cano y Cueto, 2955 29 06 90 • www.modestorestaurantes.com

Carrillada en salsa de setasPork cheeks in sauce & AMONTILLADO

MORDISCO. Calle Harinas, 13954 21 86 36 • www.mordisco.net

Atún encebollado Onion sautéed tuna & OLOROSO

PANDO CENTRO. Calle San Eloy, 47954 22 16 25 • www.pandorestaurantes.com

Bacalao “a la reina” Codfish “a la reina” & MANZANILLA

43

TABERNA BERROCAL. Calle Moratín, 6-8 954 22 89 90

Pimiento relleno Stuffed pepper

& AMONTILLADO

PANDO CUNA. Calle Cuna, 5 954 22 50 52 • www.pandorestaurantes.com

Torrija de berenjena Batter-fried eggplant

& OLOROSO

ROBLES LAREDO. Calle Sierpes, 90954 29 32 32 • www.casa-robles.com

Marquesa de chocolate Chocolate marquise & PEDRO XIMÉNEZ

ROBLES PLACENTINES. Calle Placentines, 2 954 21 31 62. www.casa-robles.com

Albóndigas de choco Cuttlefish dumplings

& FINO

44

TABERNA COLONIALES. Plaza del Cristo de Burgos, 19954 50 11 37 • www.tabernacoloniales.es

Solomillo al whiskyPork tenderloin “al whisky”

& MANZANILLA

TABERNA COLONIALES. Calle Fernández y González, 37-38954 22 93 81 • www.tabernacoloniales.es

Pollo en salsa de almendrasChicken in almond sauce

& FINO

ZARABANDA. Calle Padre Tarín, 6954 90 30 80. www.zarabandasevilla.es

Croquetas de cecina de LeónCured beef croquettes

& PALO CORTADO

45

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ENRIQUE BECERRA

EL RINCONCILLO

BAR ESLAVA

LA ALICANTINA

LAS TERESAS

BODEGUITA CASABLANCA

BAR EUROPA

CASA MORALES

CASA ROMÁN

CASA ROBLES

BODEGUITA ROMERO

MODESTO RESTAUTANTE

BODEGA GÓNGORA

EL BACALAO

ANT. ABACERÍA DE S. LORENZO

TABERNA PONCIO

BAR LOS CLAVELES

TABERNA LA SAL

BAR ESTRELLA

BLANCO CERRILLO

ABACERÍA JM

AZ-ZAIT

BAR DUEÑAS

BAR ESPAÑA – ORIZA

BAR RODRÍGUEZ

BARBIANA

BOD. AMARILLO ALBERO

CATUNAMBÚ

CASA PLÁCIDO

CATALINA CASA DE COMIDAS

CINCO JOTAS

DON JUAN DE ALEMANES

DONALD

EGAÑA SANTO

EL BACALAO

EL BURLADERO

EL CAIRO

EL PATIO DE SAN ELOY

FLORES GOURMET

INFANTA41 LA ANTIGUA BODEGUITA

LA CAVA DEL EUROPA

LA GIGANTA

LA ISLA

LA MODERNA

LA MOJIGATA

LA TABERNA DEL GÓNGORA

LA TRADICIONAL

LA TRAVIESA DE SEVILLA

LOS CORALES

LOS MERCADERES PIANO-BAR

MODESTO TAPAS

MORDISCO

PANDO CENTRO

PANDO CUNA

ROBLES LAREDO

ROBLES PLACENTINES

TABERNA BERROCAL

TABERNA COLONIALES

TABERNA COLONIALES

ZARABANDA

2

3

4

7

14

15

17

20

33

35

36

41

21

22

23

25

27

28

43

46

49

54

55

38

58

59

61

30

1

5

6

8

9

10

11

12

13

16

18

19

31

32

34

37

39

40

24

26

29

42

44

45

47

48

5051

52

53

56

57

60

Avda. Alcalde Álvaro Domecq, nº 211402 Jerez de la Frontera (Cádiz)

(+34) 956 33 20 50 • [email protected]

www.sherry.org

Vinos de Jerez

C.R.DD.O. VINOS DE JEREZ Y MANZANILLA

La ensaladilla más famosa, la carrillada más autén-tica, las mejores espinacas… ¿qué tapas de Sevilla no te puedes perder? Imprescindibles de la Tapa y el Vino de Jerez es un delicioso recorrido por el tapeo más célebre del centro de Sevilla junto a los vinos que mejor lo acompañan. Una selección de barras y tapas míticas realizada por los propios sevillanos.

The best potato salad around, the most authentic meat stews, the spinach tapa everyone loves… How do you know where to find them? Tapas & Sherry: Pairing Essentials is an enticing journey through the city centre of Seville, its best tapas and the perfect wine for each one. A never-before published list of Seville´s mythical tapas bars and their star creations rated as tops by the local clientele.