buenosairespoetry.files.wordpress.com...llevo el mar hacia tu mano para recomponer la canción de la...
TRANSCRIPT
Margarit, LucasBernat Metge,Buenos Aires Poetry, 2016.68p. ; 20x13 cm. ISBN 978-987-46233-7-91. Poesía Argentina.
© Lucas Margarit. Reservados todos los derechos.
Primera edición.
Editorial ©Buenos Aires Poetry.
Colección ©Pippa Passes dirigida por Juan Arabia.
Diseño editorial ©Camila Evia.
Hecho el depósito que previene la ley 11.723.
Para sugerencias o comentarios acerca del
contenido de esta obra, escríbanos a:
www.buenosairespoetry.com
ä
© Lucas Margarit. Reservados todos los derechos.
Primera edición.
Editorial ©Buenos Aires Poetry.
Colección ©Pippa Passes dirigida por Juan Arabia.
Diseño editorial ©Camila Evia.
Hecho el depósito que previene la ley 11.723.
Para sugerencias o comentarios acerca del
contenido de esta obra, escríbanos a:
www.buenosairespoetry.com
Parte I Bernat MetgeParte II
Cinco cantatas s in músicaMedea
If igeniaDidoEurídiceParte IIIPróspero y BernatBer nat a Próspero:Sol i loquio de Ber nat f rente a una montañaParte IV
Parte V
Sobre e l autor
Í N D I C E
Parte I Bernat MetgeParte II Los otros cuadernos de Bernat MetgeCinco cantatas s in músicaMedeaAriadnaIf igeniaDidoEurídiceParte IIIPróspero y BernatBer nat a Próspero:Sol i loquio de Ber nat f rente a una montañaParte IVAlgunas dudas de Bernat MetgeParte VRecuerdos de Bernat antes de morir
Sobre e l autor
p. 13p. 15p. 31p. 31p. 33p. 33p. 34p. 35p. 36p. 37p. 41p. 43p. 45p. 47p. 49p. 51p. 55 p. 56
p. 61
[08] [09]
[08] [09]
B E R N A T
M E T G E
[10] [11]
[10] [11]
a Andrés
A mi papá que de niño vivió en Barcelona,
A Yaya, que nació en Claverol, un pueblo en la montaña
[12] [13]
[12] [13]
Parte IBernat Metge
[14] [15]
BERNAT METGE
•
[14] [15]
pasé toda mi vejez reuniendoformas ácidas y plantas acuáticasobservando en cada ocasola forma cerrada del mar
toda la vejez de los hombres hermosos como el cactuscada vez que los golpes acariciaban los quiebres de la orilla
pasé mi vida buscando entre las biblias oscurasla vida disimulada de Bernat
a la sombra de la vela de resina oscura vi las primeras cienciascinceladas con imperturbabilidad por una mano que todavía
[no temblabaleí las primeras lecturas del mito y de los objetos
vi los primeros dibujos que contenían el límite entre esto [y aquello,
el límite que trazaban las fibras del pergamino mohoso
BERNAT METGE
•
el ángel es el peor de los dragones
J.E. Cirlot
[16] [17]
I
Bernat se desnudóestiró los brazosfrente a una ventana vacíay preguntó¿qué es el purgatorio?
no había respuesta
entonces se sentó en su celday la soñópara morir sin dolor
II
aquí estamos Bernat
llevo el marhacia tu mano para recomponerla canción de la creación
la canción que fue el origende tu muerte
III
de esa manerase estableció Bernat en el pueblollevando tintas y madera
[16] [17]
para traducir su sueño en las palabraspara traducir los ojos oscurosde Tiresias
IV
Bernat mira los cipreses caídosse aleja de la capilla blancajunto al cementerio durante la noche
V
-¿qué ves Bernat a través de las hojas trituradaspor tus pasos?
-veo mi cuerpo extendido hacia el mary veo sólo hojas trituradas.veo las huellas de la oveja que escapala perdiz huyendo del halcónveo las hojas trituradas
-veo el nido arrasado de un pájaro huecoveo a Orfeo que pisa las hojas secaspor el viento
-¿qué ves Bernat a través de las hojas trituradaspor tus pasos?
-veo la caída de mi cuerpo extendido hacia el mary veo sólo las hojas trituradas
[19][18] [19]
o las huellas del ciervo que escapaun flamenco huyendo del leónveo las hojas trituradas
-veo un nido de ratas arrasado yveo a un dios desnudo que pasa entre las hojas secaspor el viento
-y veo una anciana despedazandoarañas con su piel oscura,un hombre con la cabeza de un cerdocomo la máscara luminosa de una estatua,un hombre con la cabeza inclinadaque asimila la sangre y cantaantes de despertar debajo de todos los horizontes de piedra
-y veo las hojas trituradasque, como escamas, envuelvenmi cuerpo de niño en un territorio vacío
VI
el cielo está invertidodebajo de la nievelas manos se sostienenen el cuerpo vacío de los pájaros
[19][18] [19]
VII
Bernat lleva un librobajo su capa raída,lee por primera vez losnombres Orfeo y Tiresiasy descubre que puede describir el pasto y el osario
VIII
no me conocen las grullas salvajesni los monjes ni los ancianos de piedrami nombre es Bernatreúno las palabras de Ovidio y las palabrasde Bernat Metge
recuerdo una mujer,Cornelia,y recuerdo algunas preguntasque hicieron el día de mi nacimiento
IX
Guillem Metge, mi padre,se refiere a las montañascuando habla de los espíritus
[20] [21]
X
mi cuerpo encierra la arenade mi cuerpomi casa encierrami cuerpo de arenacierro las manossobre el fuegoy aparece desnudo Orfeodispuesto a enseñarme a nombrar
XI
Orfeo, en silencio
trae el cadávera la casa de piedra y lo quema con las hierbas opacas de la gruta
busca otro hombreotro animal y otro árboldonde mirar el precipicio
Orfeo, soy Bernaty muero como Euridiceno quiero el rescate de la sombrani el canto, sólo el silencioal saber que observo tu última mirada
[20] [21]
XII
en la biblioteca del reyse encuentran mis primerospoemas escritos en tinta negra.
entran en silencioa un lugar cerradodonde jamás entrará la lluvia
XIII
elijo la historia de la casta Griselda,de su cuerpo y de su alma umbríapara terminar de escribir
XIV
los pájaros tienen cuevasen la casa abandonada de Bernat
si hubiera imaginado la nochelos ruidos de los árboles seríanlos nuevos fantasmas del bosque
XV
Padre:deja las hierbasy ayúdame a distinguir
[22] [23]
el óxido y la costa del marla diferencia entre la memoria y el ritmo del acento
cuando vuelvas con la bendiciónbusca en el caminolas palmas de mis manosahora hambrientasMadre Agnes:¿qué haces sola frente al fuego?ayúdame a distinguirla vida y su muerteque a estas horas tengo la vista cansadapor la luz ocre de las velas
XVI
ahora, Bernatse coloca frente al mar e imaginaTroya quebradaRoma saqueadaAtenas bajo el aguay recuerda el viejo pueblo, Claverol, en silencio
imagina el fuego yel filo de un diamante opaco
grupos de huesos vacíospor donde pasa el vientoblanco que respira
[22] [23]
XVII
no lleves agua haciala tumbade tus padres, Bernat,deja que se ramifique la imagenrecobrada de la niebla
XVIII
no hay celdani arroyos sumergidosdonde recibir maderao imágenes de piedra
XIX
como si se tratara del deseo de caerencuentro frente a mía Tiresiasque me dice:“pon tus manos en el fuego y escucha:las vísceras rugen y rezan,sangran y se rozan”
ahora Bernatdescansacumple con el deseode soñar tu muerte
[24] [25]
XX
Don Juan I de Aragón a Bernat Metge
-lo animado no vive ni muere de un solo modo:aquí me ves, como la noche y como la voz que circulade la nada hacia la nada
baja la mirada, en el suelo está la respuesta de cada pregunta,de cada pregunta que has escrito
XXI
Pedro IV a Bernat Metge
-Bernat, antes que mueranlos peces del ríodescubre frente a la ventana un campanario,una noche blanca y una noche fría
debes saber que existen campanas talladascon el cuerpovacío de los pájaros
XXII
sueñoque sigo tirando semillasentre los surcos
[24] [25]
XX
Don Juan I de Aragón a Bernat Metge
-lo animado no vive ni muere de un solo modo:aquí me ves, como la noche y como la voz que circulade la nada hacia la nada
de cada pregunta que has escrito
XXI
Pedro IV a Bernat Metge
-Bernat, antes que mueranlos peces del ríodescubre frente a la ventana un campanario,una noche blanca y una noche fría
debes saber que existen campanas talladascon el cuerpovacío de los pájaros
XXII
sueñoque sigo tirando semillasentre los surcos
me pregunto:¿cómo escribir un verso largoy olvidar los abedulesque rodean mi habitación?
XXIII
mira dentro de tu bolsillo, la última moneday el vidrio.Es transparente. Otra vez entras a casa para descubrir que no existe el canal quesepara los vivos y los muertos
XXIV
vamos, entonces, a subir el monte de los judíosdebiste ver la catedral y el osario
sobre el ríouna mosca gigantescaapoya sus patas
sobre el ríovamos a buscar las flores rojasque cubren las manosquebradas de los santos
y los gritos de los moribundos
[26] [27]
XXV
una grulla extiendesus alas dentro de una catedralel agua benditaesconde la imagen quemada de Narciso
XXVI
“porque allí donde hay vacíonecesariamente hay unavoz de sombra que no calla”
XXVII
detrás del desiertoestá el desierto blancocomo una sábana de grillosque comen las hojas iluminadasdel cielo
XXVIII
Soneto 36 (del cuaderno obscuro de Bernat)
No sea Orfeo quien guíe mi caminoAsí como de Dante fue guía aquel Virgilio.Ni se cambie el mal por bien nuestro designioY se acomode a los moldes poéticos ya idos
[26] [27]
Es Tiresias que clama y quien discuteLas pausas, los acentos y los versosDe toda la tradición caída del sonetoDisuelta en el mar por otros muertos
Soy Bernart, ya muerto y atrapadoPor las palabras que dijo un dios en el pasadoY ahora sueño sin guía y sin quebrantoA través del cuerpo, de un cielo y del espanto.
No fue Orfeo conduciendo las pisadasA las piedras, a las muertes y a la nada
XXIX
Soneto 47 (del cuaderno oscuro de Bernat)
No hay reconstrucción si antes no hubo un cuerpoDonde la sal, la piedra y el fermentoHayan causado el esperado nacimientoDe sapos, culebras y de muertos
No soy yo quien se pudre sino el cuerpoDe la noche caída en un agujeroLleno de barro, de oro y de amuletosQue los vivos colocaron sobre el muerto
Sin embargo, son las manos que toman las monedasCon palabras, oraciones, tinta negraY la piel es hoy un pergamino
[28] [29]
Que sugiere apenas un camino
Es la nada que rodea nuestra espalda,Es un dios helado y sin palabras
XXX
ahora necesitas la sedpara preguntarquién caza desnudo detrás del bosque blanco
en tus manoscaben perfectamentelos huesos de un pájaro vivo
necesitas la sed para demostrar que tu cuerpo ha cambiado
XXXI
despierto y tristedesconsolado e inmóvil
en mi celda espero la nueva llegadaDEO GRATIAS
XXXII
Apología
abandono la ciudad
[28] [29]
Que sugiere apenas un camino
Es la nada que rodea nuestra espalda,Es un dios helado y sin palabras
XXX
ahora necesitas la sedpara preguntarquién caza desnudo detrás del bosque blanco
en tus manoscaben perfectamentelos huesos de un pájaro vivo
XXXI
despierto y tristedesconsolado e inmóvil
en mi celda espero la nueva llegadaDEO GRATIAS
XXXII
Apología
abandono la ciudad
tus brazos se abalanzancomo un grito en otra estación y en otro tiempoy colocan mis manos sobre un mármoly colocan el mármol en mis manos
[30] [31]
[30] [31]
Parte II
Los otros cuadernos de Bernat Metge
[32] [33]
CINCO CANTATAS SIN MÚSICA
•
[32] [33]
Medea
(Descripción de la escena por Bernat Metge en su cuaderno de tapas de cuero podemos leer: “Medea subida a una tarima, con un megáfono se dirige a Jasón que se encuentra exactamente del otro lado del mar. Medea sabe que entró en el mundo de los mortales”)
más allátodavía más lejosdetrás del bosquepodrás sepultarmeen el mar un barco de fuegose desliza con otro cuerpo yen otro funeral
ahora abjuropara tirar al agua mis librossin plata, ni oro y sin palacios
soy hermosa como un muertoen tu historia
desnúdame jasónya no estamos en la otra grecia,la que cree en la noche y en el hombre
escuchen el último lamento
CINCO CANTATAS SIN MÚSICA
•
[34] [35]
quietos los árbolessaben que la cortezaofrece su muerte
que repite la traición
fuera de aquí:represento aquello que un dios redujoa cenizas en mi cuerpo
Ariadna
(Descripción de la escena por Bernat Metge en su cuader-no de tapas de cuero blanco: “Ariadna está rodeada de un círculo de piedras. Con una tiza escribe alrededor de cada piedra una palabra irreproducible. Mira hacia delante. Mira el mar”)
¿qué les importa a estas olas el nombre de mi nombre?
Quizá las voces del mar:
en el inicio en el inicio
en el inicio en el inicio
en el inicio en el inicio
[34] [35]
Ariadna
la ola y la figurade la piedraque me sostiene, el mary el mismo precipicio
hambre y hastío
ahora imagino el lugar y el espacio
sólointento repetirel sonido opacode la nocheque se precipitaentre mis piernas
Ifigenia
Suaves brisas y céfiros ligerosque un día, oculta en una etérea nube,llevasteis a Ifigenia, tras ser arrancada
de los altares de la virgen cruel…Séneca
¿por qué debo estar solaen este sacrificio?
[36] [37]
¿no hay acaso cuatro vientos atados a mi espalda?
todo se reduce al llamadode una diosa sin espesor y sin ocasoartémis, todo se presenta como el fuego que consumióla carne de un mar que se quiebra
aquí estoy, desnuda para el sacrificio inicial de lo que se olvida
Dido
Farewell? Is this the 'mends for Dido's love? Do Trojans use to quit their lovers thus?
Fare well may Dido, so Aeneas stay; I die if my Aeneas say farewell.
C. Marlowe
hablo porque soyel lodo de tus pasos
dicté una leysobre tu palabra
y grité agonizando
[36] [37]
el nombre de las cosas
hablé a mi ejércitoque se derrumba
y dije a los hombresel nombre cerrado de la carnemiré a eneasque desnudo juntaba piedrasfrente a la cueva
miré cartagocon la espalda quebradasobre una pared de huesos
Eurídice
(Descripción de la escena por Bernat Metge en manuscrito: “Euridice es en realidad un hombre cubierto con un velo oscu-ro. Sabe que debe desconocer el Hades. El cuerpo de Euridice parece hundirse, pero es sólo una ilusión óptica. Por lo general confunde las márgenes del río”)
abandonadapara que permanezcas ycantes
retuercesel troncoel cuello
[38] [39][39]
la cabezalos ojos
la última imagen de mi cuerpo
orfeo inmóvilflotacomo la isladel destierro de ariadna.
[38] [39][39]
[40] [41][40] [41]
[40] [41][40] [41]
Parte IIIPróspero y Bernat
[42] [43][42] [43]
I
respira, respira una vez máscomo una venganzacontra el fuego y los sacrificios.respiracon la sangre y el orode otro dios y de otro reyde otro cuerpo que cae como una llaga azul
porque estaráshundido en el líquido de los errores
ahora podrás pensar sobre el falso equilibrio de la sangre
II
no mires hacia atrásaunque las llamas de tu única ciudad golpeentus tobillos
cuerpo
un río de extáticos descubre su abandonopara recordar algún invierno entre las pieles
[42] [43][42] [43]
I
respira, respira una vez máscomo una venganzacontra el fuego y los sacrificios.respiracon la sangre y el orode otro dios y de otro reyde otro cuerpo que cae como una llaga azul
y no mires hacia atrásporque estaráshundido en el líquido de los errores
ahora podrás pensar sobre el falso equilibrio de la sangre
II
no mires hacia atrásaunque las llamas de tu única ciudad golpeentus tobillos y se disemine la ceniza en los dedos que acariciaron tu cuerpo
un río de extáticos descubre su abandonopara recordar algún invierno entre las pieles
PRÓSPERO Y BERNAT
•
[44] [45][44]
III
Siam navi all´onde algentiLasciate in abbandono;
Impetuosi ventiI nostri affetti sono…
Pietro Metastasio
en una isla vacíaestá el refugio olvidado de los árboles
observo el agua y el modo en que desapareceentre las grietas de una montaña
lejos de mis libros de magia, de viento y de ruido y lejos del vuelo horizontal de los pájarosaparezco como nacen los primeros moluscos
¿dónde está milán y dónde la thule?¿cómo distinguir la materia y el espíritu?
la isla dispersa los ciclos que en silenciose desparraman entre la hierba
ahora, cerca de la nochelas águilas son las sombras frías del otoño
mi cuerpoestá cubierto de musgolo busco
[44] [45][44]
y ahora está seco como el grito de un pájaro
busco el refugioy es la caverna blancaatravesada por una hilera de pasos
aquí soy Próspero, deseando desear el mar,el viejo mar respirando en mis manos
IV
Bernat a Próspero:
-sin embargo le dabas la espalda al mar
y las rocas se agitaban al sentir el golpede las cabezas de los peces quebrándosey contra las piedras se partían los caracoles blancosy se ennegrecía el cielo con la sangreestabas, Próspero, gobernando tu último refugio
el agua dulce falta donde crece la sedel calor donde el frío se desprende de las piedras
y levantas las manos como una iglesia en ruinasy dejaste caerla capa que cubría tu desiertoy te enfrentaste por primera vezal verdadero reflejo del mar
[46] [47]
V
Bernat observa la isla de Próspero
hay otro mar enfrentado
una voz distintaque se crucifica cada vez entre los nombres de mujeresy pájaros quemados
quien leeuna palabra lee su otro nombre
…
ese árbol oscurofue un cuerpo
olvidael rezoque oyó por primera vez
y escribe en la corteza muertalas letras que ya no escucha
[46] [47]
VI
Soliloquio de Bernat frente a una montaña
¿qué dios me abrazará como lo guardaba Apoloentre sus brazos?
¿qué falta para completar ese círculo de nieve y cruces?si todo demonio se remonta a un esqueleto de reliquiassi todo dios crea su imagen y semejanzacuando todos los vientos helados se han reunido aquífrente a tu tumba llena de flores amarillas,las mismas flores que usabas en tus sombreros de paño
tengo una caja llena de papelesde profecías perdidas para los árbolesde flores de piedrauna caja con plásticos roídosy dientes de castores antiguos
tengo todos los retratos de tu cuerpo ytodos los retratos de mi cuerpoque se juntan aquí invertidos
y el desierto ya no da las respuestasque explicarían las cruces en la piel
¿cómo existe tanto vacío entre tanta piedad?
[48] [49]
[48] [49]
Parte IVAlgunas dudas de Bernat Metge
[50] [51]
[50] [51]
no hay caminos blancospor donde comenzar a huir hacia otro invierno¿quién comenzará a rezarsi las manos de piedra ya no pueden envejecer?
en este círculo de óxido habitamosy nadie recuperará la niebla de cada mañana
en este lago de nieve habitopara envejecer cada sistema de la luz
tiempo y tiniebla se cruzan como dos insectoscuando caen cerca de la piel
.........
que un dios no pueda distinguir el sentido de la sedni el sentido del agua
que invente cada vez el hastíoque anuncie el premio y el castigocomo el ángel construido con el humode la fogataque cree digerir el mar que permanece inmóvil
y estarás en el viento de tus manosaludiendo a las palabras que no esperan
ALGUNAS DUDAS DE BERNAT METGE
•
[52] [53]
.........
cuando mires mis manos¿podrás eludir el movimientopara reconocer un alma cada vez más deteriorada?
...........
construirás tu zigurat para ubicar en su centrotus huesosy tus armas de hueso
........................
[52] [53]
[54] [55]
[54] [55]
Parte VRecuerdos de Bernat antes de morir
[56] [57]
[56] [57]
¿en cuál de mis inviernosescondiste tus heridas?
Cada día estamos más huérfanos
I
uno las pantallas de fuego frente al marlos líquenes de aire y de saviael fuego frente a diosy el mismo refugio de los pájaros.
ofrezco tu cuerpo en sacrificiomis uñas atadas al mismo otoño del pasto y de la nocheuno las rodillas para recordar el mismo color de mi carnemi carne vacíay el milagro del movimiento
el mar se mueve con el sonido de mi cuerpocon el sonido de mis manos que caeny se mueven sobre el fuego
en el fuego mi cuerpo de pájaro se atreve a envejecer
¿has oído el lamento de las abandonadas?
RECUERDOS DE BERNAT ANTES DE MORIR
•
[58] [59]
¿has podido huir como las ratas moribundas a otra orilla?¿quién errará sobre mis huesos cuando mis lágrimas de niño se oscurezcan?
II
si el cuerpose reduce a una voz¿dónde podríamos encontrar otroarroyo sumergido?
el vacío corre tras las huellas separadasde un pájaro ahogado
III
ningún libro ha sido terminadoningún hogar ha sido edificadotodose acumula sobre escombros que forman partede los nuevos derrumbes
Bernat se arrodilla y extiende la piel de un pájaroen la arenay estira su brazo para dibujar una letra muda.
[58] [59]
[61][61]
L
[61][61]
S O B R E E L A U TO R
-------ucas Margarit es Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad de Buenos Aires, su tesis trató acerca de la poesía de Samuel Beckett. Es poeta, docente e investigador en la cátedra de Literatura Inglesa de la UBA. Ha realiza-do su post-doctorado sobre la traducción y la autotraduc-ción en la obra de Samuel Beckett y dirige un proyecto de investigación UBACyT acerca de los textos utópicos ingle-ses en el siglo XVIII, continuación de uno anterior dedi-cado a los siglos XVI y XVII. Asimismo dirije un proyecto UBATIC centrado en diferentes aspectos de la Literatura Inglesa. Ex becario British Council, FNA y U.B.A. Es di-rector, junto con Elina Montes de la Revista Beckettiana de la facultad de Filosofía y Letras de la UBA y de la colección Llaves de lectura (Quadrata – Biblioteca Nacional). Dictó numerosos seminarios de grado y de postgrado sobre poe-sía y poética, la obra de Samuel Beckett, William Shakes-peare, poesía isabelina, la poesía inglesa del siglo XX, etc. Asimismo ha dado conferencias sobre estos temas en dis-tintas instituciones tanto en el país como en el exterior Es
L
[62][62]
miembo del comité organizador de las Jornadas de Litera-tura Inglesa en la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA y miembro y presidente de la ATEACOMP (Asociación Argentina de Teatro Comparado) Ha colaborado con nu-merosas publicaciones tanto en Argentina como en el ex-terior (Hablar de poesía, SITE, INTI, Beckettiana, etc). Publicó los siguientes libros de poesía, Círculos y piedras, Lazlo y Alvis y El libro de los elementos, de ensayo Samuel Beckett. Las huellas en el vacío, Leer a Shakespeare: notas sobre la ambigüedad. Tradu-jo Enrique VIII de William Shakespeare, Poemas atómicos de Margaret Cavendih (1653) y La isla de los Pines de Henry Neville (1668), La defensa de la poesía de Sir Philip Sidney, entre otros autores ingleses. Ha compilado junto a Elina Montes los libros Utopías Inglesas del siglo XVII (2 vols.) y Shakespeare lector; lectores de Shakespeare. Tiene un conjunto de poemas inéditos: H&H, y también inédito el libro de ensayo La poesía de Samuel Beckett: silencio y fracaso de una poética a demás del libro Utopías Inglesas del siglo XVIII. Forma parte del co-mité editorial de la revista Buenos Aires Poetry.
[62][62]
C O L E C C I Ó N
1 La Tarde del Elefante, Luis Benítez
2 Love Song, Florencia Abbate
3 Estación de nosotros, Alberto Boco
4 Barda, Aixa Rava
5 La Muerte tiene los días contados, Mario Meléndez
6 Neptuno y las Faunas, Nicolás García Saez
7 Más Máscaras, M. G. Burello
8 El enemigo de los Thirties, Juan Arabia
9 Dispersión, Juan Rapacioli
10 La isla de Whitman, Francisco Larios
11 Otra Víspera, Cecilia Perna
12 Última oferta de la eternidad, Federico Mehrbald
13 Redoble del ronroneo, Tomás Cohen
14 Los nombres del padre, María Magdalena
15 Cantos del cazador, Emmanuel Taub
16 Perú, Teresa Orbegoso
17 La Máquina de las alegorías, Claudio Archubi
18 Bernat Metge, Lucas Margarit
N o v i e m b r e 2 0 1 6I m p r e s o e n B u e n o s A i r e s ,
B u e n o s A i r e s P o e t r y w w w. b u e n o s a i r e s p o e t r y. c o m
D i s e ñ a d o p o r C a m i l a E v i aw w w. c a m i l a e v i a . t u m b l r. c o m
buenosaires poetry
ä