gr024 c seattle istruzioni per l’uso owner’s manual ... · del producto o, en cualquier caso,...

18
seattle Istruzioni per l’uso Owner’s manual Instrucciones Gebruiksaanwijzing Manual de utilização Oδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию Guide d’utilisation Cod. GR024 Made in China Hecho en China Fabricado na China Сделано в Китае I In conformità con: EN 1888:2012 UK Approved to: EN 1888:2012 E En conformidad con: EN 1888:2012 NL In overeenstemming met: EN 1888:2012 P Em conformidade com: EN 1888:2012 GR Σύμφωνα με: EN 1888:2012 RU B соответствии c: EN 1888:2012 F Conformément à : EN 1888:2012 SA EN 1888:2012 : HDG S.p.A. Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy

Upload: hoangdung

Post on 28-Sep-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

seattle Istruzioni per l’usoOwner’s manualInstruccionesGebruiksaanwijzingManual de utilizaçãoOδηγίες χρήσεωςИнструкция по использованию Guide d’utilisation

Cod

. GR

02

4

Mad

e in

Chi

na H

echo

en

Chi

na F

abric

ado

na C

hina

Сде

лано

в К

итае

I In conformità con: EN 1888:2012 UK Approved to: EN 1888:2012 E En conformidad con: EN 1888:2012 NL In overeenstemming met: EN 1888:2012 P Em conformidade com: EN 1888:2012 GR Σύμφωνα με: EN 1888:2012 RU B соответствии c: EN 1888:2012 F Conformément à : EN 1888:2012 SA EN 1888:2012 :

HDG S.p.A.Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy

I

UK

E

3

IMPORTANTE: TENETE QUESTE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI.

ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA

E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE

TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND

PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.

IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.

ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, QUITAR LAS POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE

DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTENERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

F

SA

5

IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.

ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE

ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR

HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

4

NLBELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE

ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL

BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.

RUВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ

НА БУДУЩЕЕ.ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ

КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

P

GR

IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS.

ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E

TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS

FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Η ΦΥΛΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.

6

1

2 3

7

4

8

6

5

9

7

A

A

B

B

A

B

8 9

1610

2014

1812

1711

15

1913

A

B

11

I GIORdANI SEATTLE PASSEGGINO (DA 6 MESI A 3 ANNI)

COME APRIRE IL PASSEGGINO1. AVVERTENZA: Per evitare rischi, as-

sicurarsi che il vostro bambino o altri bambini siano a distanza di sicurezza durante le operazioni di apertura di questo prodotto. Assicurarsi che du-rante le operazioni di apertura, i com-ponenti mobili del passeggino non en-trino in contatto con il vostro bambino.

2. Togliere il blocco come indicato nel ri-quadro.

3. Tirare il bottone sul lato sinistro (step A) e premere il bottone in basso (step B).

4. Impugnare il maniglione e tirare verso l’alto fino ad udire uno scatto al mo-mento dell’apertura completa.

COME MONTARE LE RUOTE ANTERIORI5. AVVERTENZA: Prima dell’uso, assicu-

rarsi che le unità delle ruote siano bloc-cate in posizione. Montare l’unità ruota anteriore al pas-seggino fino ad innesto completo in posizione. Ripetere questa operazione per l’altra unità ruota.

COME AZIONARE IL BLOCCAGGIO ROTANTE ANTERIORE

6. Sollevare entrambe le leve di bloccag-gio rotante per bloccare la rotazione. Per sbloccarla, spingerle nella direzio-ne opposta.

COME UTILIZZARE LA BARRA PARAURTI7. Inserire la barra paraurti nella giuntura

sino ad innesto completo come indica-to nel riquadro.

8. Premere la clip di plastica per rimuove-re la barra paraurti come indicato nel riquadro.

CAPOTTINA9. Inserire la capottina nel componente in

plastica fino ad innesto completo. Ripe-tere questa operazione anche dall’altro lato.

10. Operare nella direzione opposta per ri-muovere la capottina.

COME REGOLARE IL POGGIA GAMBE

11. Premere il bottone posizionato accanto alla seduta per regolare il poggia gam-be nella posizione desiderata.

COME FRENARE IL PASSEGGINO12. Premere le leve freno sul lato sinistro

verso il basso per frenare il passeggino.Spingere le leve freno verso l’alto per rilasciare le ruote.

REGOLAZIONE dELLA POSIZIONE RECLINATA/VERTICALE

13. Tirare la fibbia per reclinare lo schie-nale.

14. Tirare le cinghie in avanti da entrambi i lati per regolare lo schienale in posizio-ne verticale.

REGOLAZIONE dEL SISTEMA dI CINTURA A CINQUE PUNTI

15. Premere il bottone sinistro della fibbia per sganciare la cintura addominale sul lato sinistro.

16. Effettuare la stessa operazione per sganciare la cintura addominale sul lato destro.

COME CHIUdERE IL PASSEGGINO17. Tirare il bottone sul lato sinistro (step A)

e premere il bottone in basso (step B).18. Impugnare il maniglione e spingerlo in

avanti per chiuderlo. 19. Assicurarsi che il passeggino sia com-

pletamente chiuso con il blocco.20. Il passeggino può restare in posizione

verticale dopo essere stato chiuso.

CURA E MANUTENZIONELa pulizia e la manutenzione di questo prodotto devono essere effettuate dall’uti-lizzatore con regolarità. La pulizia e la ma-nutenzione del passeggino devono essere effettuate esclusivamente da adulti.

10

PULIZIAIl rivestimento non è sfoderabile. Pulire i componenti in tessuto con una spu-gna umida e con un detergente neutro. Si prega di fare riferimento all’etichetta del prodotto.Detergere regolarmente i componenti in metallo con un panno soffice e umido.Asciugare sempre i componenti in metallo al fine di prevenire la formazione di ruggine in caso di contatto con l’acqua.

MANUTENZIONEPer i componenti in tessuto appositamen-te sfoderabili e lavabili, si prega di leggere l’etichetta ad essi allegata. Non usare mai prodotti per la pulizia taglienti o abrasivi, utilizzare soluzioni a base di sapone neutro o prodotti per la pulizia per tessuti speciali.I componenti in plastica e il telaio posso anch’essi essere lavati con soluzioni a base di sapone neutro. Dopo aver utilizzato il passeggino sotto la pioggia o in condizioni di umidità, pulire e asciugare sempre il tela-io. Se il rivestimento in tessuto si è bagnato, asciugare il passeggino assemblato.Le ruote dovrebbero essere regolarmen-te smontate e gli assi e tutti i componenti mobili e le sospensioni dovrebbero essere trattati con olio senza acidi. Ciò contribui-sce a una maggiore morbidezza nella guida del passeggino e a limitare i segni di usura precoce.

COMPOSIZIONIRivestimento: 100% PoliestereStruttura: Alluminio Polipropilene

dIMENSIONIAperto: L: 67 cm; H: 101,5 cm; P: 51,5 cm.Chiuso: L: 59 cm; H: 25 cm; P: 51,5 cm.

AVVERTENZE• ATTENZIONE! Questa seduta non è

adatta per bambini di età inferiore a 6 mesi.

• ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo bambino incustodito.

• ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio sia-no correttamente innestati.

• ATTENZIONE: Per evitare lesioni duran-te le operazioni di apertura e chiusura del prodotto, assicurarsi che il bambino sia a debita distanza.

• ATTENZIONE: Non lasciate che il vostro bambino giochi con questo prodotto.

• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i siste-mi di ritenuta.

• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.

• L’uso del passeggino è consentito a bambini di età compresa tra 6 e 36 mesi, sino ad un massimo di 15 kg di peso.

• Il dispositivo di frenatura deve essere sempre inserito quando si posiziona e rimuove il bambino.

• Non sovraccaricare il cestello. Peso massimo 3 kg.

• Ogni peso attaccato ai manici e/o sul-lo schienale e/o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilita del passeggino.

• Non trasportare più di un bambino alla volta.

• Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o componenti non for-nite o approvate dal costruttore.

• ATTENZIONE: verificare prima dell’as-semblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere uti-lizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.

• Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.

• Il prodotto deve essere assemblato esclusivamente da un adulto.

• Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto.

1312

• Assicurarsi che gli utilizzatori del pas-seggino siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.

• Nelle operazioni di regolazione assicu-rarsi che le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.

• L’uso di spartigambe e cinture di sicu-rezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sem-pre le cinture di sicurezza contempora-neamente allo spartigambe.

• Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.

• Non usare il passeggino sulle scale o sulle scale mobili: si potrebbe perdere improvvisamente il controllo.

• Prestare attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede.

• Utilizzare il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosti.

• Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.

• Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L’esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei ma-teriali e tessuti.

• Evitare il contatto del passeggino con acqua salina per prevenire la formazio-ne di ruggine.

• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.• Quando non in uso, il passeggino va te-

nuto lontano dalla portata dei bambini.

PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O COM-MERCIALE, GIORDANI POTRÀ APPORTARE IN QUALUNQUE MOMENTO, ANCHE SOLO IN UN DETERMINATO PAESE, MODIFICHE AI MODELLI DESCRITTI IN QUESTA PUB-BLICAZIONE CHE POSSONO INTERESSA-RE CARATTERISTICHE TECNICHE DEGLI STESSI E/O FORMA, TIPO E NUMERO DE-GLI ACCESSORI FORNITI.

UK GIORdANI SEATTLE STROLLER (FROM 6 MONTHS TO 3 YEARS)

HOW TO OPEN THE STROLLER1. WARNING: To avoid risk, ensure that

your child or other children are at a safe distance when opening this product. When opening, make sure the mobile components of the stroller do not come in contact with your child.

2. Release the lock as shown in the box. 3. Pull the button on the left side (step

A) and press the button at the bottom (step B).

4. Grasp the handle and pull it upwards until it clicks into place when opening is complete.

HOW TO MOUNT THE FRONT WHEELS

5. WARNING: Before use, make sure that the wheel units are locked into place. Mount the front wheel on the stroller until it is fully engaged into place. Re-peat this step for the other wheel unit.

HOW TO OPERATE THE FRONT SWIVEL LOCK

6. Lift both swivel lock levers to lock the rotation. To unlock it, push them in the opposite direction.

HOW TO USE THE BUMPER BAR7. Insert the bumper bar into the joint un-

til completely engaged as shown in the box.

8. Press the plastic clip to remove the bumper bar as shown in the box.

HOOd 9. Insert the hood into the plastic compo-

nent until completely engaged. Repeat this step on the other side also.

10. Operate in the opposite direction to re-move the hood.

AdJUSTING THE LEG REST 11. Press the button located next to the

seat to adjust the leg rest in the desired position.

HOW TO APPLY THE BRAKES 12. Press the brake levers on the left side

downwards to apply the brakes. Push the brake levers upwards to release the wheels.

AdJUSTING THE RECLINEd/VERTICAL POSITION

13. Pull the buckle to recline the backrest. 14. Pull the straps forward from both sides

to adjust the backrest in a vertical po-sition.

AdJUSTMENT OF THE FIVE-POINT HARNESS SYSTEM

15. Press the left button of the buckle to release the lap belt on the left side.

16. Repeat the same step to release the lap belt on the right side.

HOW TO CLOSE THE STROLLER

17. Pull the button on the left side (step A) and press the button at the bottom (step B).

18. Grasp the handle and push it forward to close it.

19. Ensure that the stroller is completely closed with the lock.

20. The stroller can remain in an upright position after being closed.

MAINTENANCE ANd CARE The user must perform cleaning and main-tenance of this product regularly. Only adults must perform cleaning and mainte-nance of this stroller.

CLEANING The cover is not removable. Clean the fabric parts with a damp sponge and a mild detergent. Please refer to the label of the product. Clean metal parts regularly with a soft and damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust in case of con-tact with water.

14 15

MAINTENANCE For specifically removable and washable fabric components, please read the label attached to them. Never use sharp or abra-sive cleaning products, use mild soap solu-tions or cleaning agents for special fabrics. The plastic parts and the frame can also be washed with mild soap solutions. After using the stroller in the rain or in wet con-ditions, always clean and wipe the frame. If the cover is wet, dry the assembled stroller. The wheels should be regularly removed and the axles and all moving parts and sus-pensions should be treated with acid-free oil. This contributes to greater smoothness in driving the stroller and limiting premature signs of wear and tear.

MATERIALS Cover: 100% Polyester Frame: Aluminium Polypropylene

SIZESOpen: L: 67 cm; H: 101.5 cm; D: 51.5 cm.Closed: L: 59 cm; H: 25 cm; D: 51.5 cm.

WARNINGS• WARNING! This seat unit is not suitable

for children under 6 months.• WARNING: Never leave your child unat-

tended.• WARNING: Ensure that all the locking

devices are engaged before use.• WARNING: To avoid injury ensure that

your child is kept away when unfolding and folding this product.

• WARNING: Do not let your child play with this product.

• WARNING: Always use the restraint sys-tem.

• WARNING: This product is not suitable for running or skating.

• The stroller is intended for use with chil-dren aged between 6 and 36 months, up to 15 kg of weighting

• The parking device shall be engaged when placing and removing the chil-dren.

• Do not overload the baskets. Maximum allowed weight: 3kg/basket.

• Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or the sides of the vehicle will affect the stability of vehicle.

• Do not carry more than one child at a time.

• Do not use accessories, replacement parts, or any component not supplied or approved by the manufacturer/dis-tributor.

• WARNING: before assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transpor-tation. Should any part be damaged do not use and keep out of reach of children.

• Do not use the product if some of its parts are broken, torn or missing.

• The product must be assembled by an adult.

• This product must only be pushed by an adult.

• Ensure that the person using the stroll-er knows how to use it safely.

• Ensure that during these operations the moveable parts of the stroller do not come into contact with your child.

• The use of the crotch strap and safe-ty harness is necessary to guarantee the safety of your child. Always use the safety harness together with the crotch strap.

• Never leave the stroller on a sloped sur-face with a child onboard, even with the brakes applied.

• Do not use the stroller on stairs or ele-vators: it could cause the loss of control of the stroller.

• Pay special attention when maneuver-ing the stroller up or down pavements or a step.

• Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.

• To avoid the risk of strangulation, keep objects fitted with strings or laces out of reach of children.

• If the stroller is left exposed to direct sun light for a long time, allow it to cool before placing your child in it. Prolonged exposure to direct sunlight may cause the fabric to fade.

• Prevent the stroller from coming into contact with salt water. It may cause the formation of rust.

• Do not use the stroller on the beach.• When not in use, the stroller must be

kept away from the reach of children.

FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL REA-SONS, GIORDANI RESERVES THE RIGHT, AT ANY TIME AND ALSO ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY, TO MODIFY THE TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE MODELS DE-SCRIBED IN THIS LEAFLET, AND/OR THE SHAPE, TYPE AND NUMBER OF THE AC-CESSORIES SUPPLIED.

16 17

E GIORdANI SEATTLE SILLA DE PASEO (DE 6 MESES A 3 AÑOS)

CÓMO ABRIR LA SILLA dE PASEO1. ADVERTENCIA: Para evitar riesgos,

asegúrese de que su hijo u otros ni-ños se encuentren a una distancia de seguridad durante las operaciones de apertura de este producto. Asegúre-se de que durante las operaciones de apertura, los componentes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con su hijo.

2. Quitar el bloqueo como se indica en el recuadro.

3. Tirar del botón del lado izquierdo (step A) y pulsar el botón hacia abajo (step B).

4. Coger el manillar y tirar hacia arriba hasta oír el resorte saltar cuando se abra completamente.

CÓMO MONTAR LAS RUEdAS dELANTERAS

5. ADVERTENCIA: Antes del uso asegu-rarse de que las unidades de las rue-das estén bloqueadas en su posición.Montar la unidad de la rueda delantera en la silla de paseo hasta que se inser-te completamente en su posición. Re-petir esta operación en la otra unidad de la rueda.

COMO ACCIONAR EL BLOQUEO GIRATORIO dELANTERO

6. Levantar las dos palancas de bloqueo giratorio para bloquear la rotación. Para desbloquearla, empujarlas en la dirección opuesta.

CÓMO UTILIZAR LA BARRA PARACHOQUES

7. Insertar la barra parachoques en la junta hasta que quede completamen-te introducida como se muestra en el recuadro.

8. Presionar el gancho de plástico para retirar la barra parachoques como se indica en el recuadro.

CAPOTA9. Introducir la capota en el componente

de plástico hasta que quede completa-mente introducida. Repetir esta opera-ción también en el otro lado.

10. Realizar las operaciones en sentido contrario para retirar la capota.

COMO REGULAR EL REPOSAPIÉS11. Pulsar el botón colocado junto al asien-

to para regular el reposapiés en la posi-ción deseada.

CÓMO FRENAR LA SILLA dE PASEO12. Presionar las palancas de freno en el

lado izquierdo hacia abajo para frenar la silla. Empujar las palancas hacia arri-ba para soltar las ruedas.

REGULACIÓN dE LA POSICIÓN RECLINAdA/VERTICAL

13. Tirar de la hebilla para reclinar el res-paldo.

14. Tirar de las correas hacia delante en los dos lados para regular el respaldo en posición vertical.

REGULACIÓN dEL SISTEMA dE CORREAS dE RETENCIÓN dE CINCO PUNTOS

15. Pulsar el botón izquierdo de la hebilla para desenganchar la correa abdomi-nal en el lado izquierdo.

16. Efectuar la misma operación para des-enganchar la correa abdominal en el lado derecho.

CÓMO CERRAR LA SILLA dE PASEO17. Tirar del botón en el lado izquierdo

(step A) y presionar el botón hacia aba-jo (step B).

18. Coger el manillar y empujarlo hacia de-lante para cerrarlo.

19. Asegurarse de que la silla esté comple-tamente cerrada y bloqueada.

20. La silla de paseo permanece en posi-ción vertical cuando está cerrada.

CUIdAdO Y MANTENIMIENTOLa limpieza y el mantenimiento de este pro-ducto deben ser realizados por el usuario de manera regular. La limpieza y el manteni-miento de la silla de paseo deben ser reali-zados exclusivamente por personas adultas.

LIMPIEZAEl revestimiento no es desenfundable.Limpiar los componentes de tejido con una esponja húmeda y con un detergente neu-tro. Se ruega consultar la etiqueta del pro-ducto.Limpiar regularmente los componentes metálicos con un paño suave y húmedo.Secar siempre los componentes metálicos para evitar la formación de óxido en caso de contacto con agua.

MANTENIMIENTOPara los componentes de tejido que pue-den desenfundarse y lavarse, se ruega leer la etiqueta de los mismos. No usar nunca productos afilados ni abrasivos para la lim-pieza; utilizar soluciones a base de jabón neutro o productos de limpieza para tejidos especiales. Los componentes de plástico y el chasis también pueden lavarse con so-luciones a base de jabón neutro. Después de haber utilizado la silla de paseo bajo la lluvia o en condiciones de humedad, limpiar y secar siempre el chasis. Si la funda de tejido se ha mojado, secar la silla montada.Las ruedas deben desmontarse de manera regular y los ejes y todos los componentes móviles y las suspensiones deben tratarse con aceite sin ácidos. Esto contribuye a ga-rantizar una mayor suavidad de conducción de la silla de paseo y limita los signos de desgaste precoz.

COMPOSICIÓNRevestimiento: 100% poliésterEstructura: Aluminio Polipropileno

dIMENSIONESAbierta: L: 67 cm; H: 101,5 cm; P: 51,5 cm.Cerrada: L: 59 cm; H: 25 cm; P: 51,5 cm.

AdVERTENCIAS• ADVERTENCIA este asiento no es ade-

cuado para niños menores de 6 meses.• ATENCIÓN: antes del montaje verificar

que el producto y todos sus componen-tes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.

• ATENCIÓN: No deje nunca a su niño sin vigilancia.

• ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de seguri-dad estén correctamente introducidos.

• ATENCIÓN: Para evitar lesiones en las operaciones de apertura y cierre del producto, controlar que el niño esté a la debida distancia.

• ATENCIÓN: No deje que su niño juegue con este producto.

• ATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas de retención.

• ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo mientras corra o patine.

• El uso de la silla de paseo está permi-tido para bebés de edades comprendi-das entre los 6 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. de peso.

• El dispositivo de frenado tiene que en-contrarse siempre activado cuando se coloque o extraiga al niño.

• No sobrecargar los cestos. Peso máxi-mo 3kg/cesto.

• Todo peso enganchado a los mangos y/o al respaldo y/o los lados de la silla de paseo puede comprometer la estabi-lidad de la silla de paseo.

• No transportar a más de un bebé a la vez.• No añadir a la silla de paseo acceso-

rios, piezas de repuesto ni componen-

18 19

tes que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.

• La utilización de separapiernas y cintu-rón de seguridad es indispensable para garantizar la seguridad del niño. Utilizar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo tiempo.

• Durante las operaciones de regulación asegúrese de que las partes móviles de la silla de paseo no estén en contacto con el cuerpo del bebé.

• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de pa-seo en una superficie inclinada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados.

• No dejar que otros niños jueguen sin vi-gilancia cerca de la silla o suban por ella.

• No utilice la silla de paseo en escaleras fi jas o móviles: podría perder el control de forma imprevista.

• Mientras no se use la silla de paseo debe mantenerse lejos del alcance de los niños.

• Este producto debe ser uti-lizado exclu-sivamente por un adulto.

• El producto debe ser montado exclusi-vamente por un adulto.

• Asegúrese de que los usuarios de la si-lla de paseo conozcan perfectamente el funcionamiento de la misma.

• Utilice el dispositivo de freno cada vez que se detenga.

• Para evitar riesgos de estrangulamien-to, no darle al niño objetos con cuerdas ni colocarlos cerca de él.

• Preste atención cuando suba o baje un escalón o la acera.

• Si deja la silla de paseo expuesta a la ac-ción de los rayos del sol por un tiempo prolongado, espere hasta que se enfríe antes de sentar nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materia-les y tejidos.

• No utilice el producto si falta alguna de sus partes o si están rotas o desgarra-das.

• Para prevenir la formación de óxido, evi-tar que la silla de paseo entre en con-

tacto con agua salina.• No utilice la silla de paseo en la playa.

POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA O COMERCIAL, GIORDANI PODRÁ APOR-TAR EN CUALQUIER MOMENTO, INCLUSO SÓLO EN UN DETERMINADO PAÍS, MODI-FICACIONES A LOS MODELOS DESCRI-TOS EN ESTA PUBLICACIÓN QUE PUEDEN AFECTAR A LAS CARACTERÍSTICAS TÉC-NICAS DE LOS MISMOS Y/O A LA FORMA, TIPO Y NÚMERO DE LOS ACCESORIOS IN-CLUIDOS.

P GIORdANI SEATTLE CADEIRA DE PASSEIO (DOS 6 MESES AOS 3 ANOS)

COMO ABRIR A CAdEIRA dE PASSEIO1. ADVERTÊNCIA: para evitar riscos, du-

rante as operações de abertura deste produto, certifique-se de que o seu fi-lho ou outras crianças se encontrem a uma distância de segurança. Certifi-que-se de que, durante as operações de abertura, os componentes móveis da cadeira de passeio não entrem em contacto com o corpo do seu filho.

2. Retire o dispositivo de bloqueio, con-forme indicado na figura.

3. Puxe o botão, existente no lado esquer-do (step A) e prima-o para baixo (step B).

4. Segure no manípulo e puxe para cima até ouvir um estalido no momento da abertura completa.

COMO MONTAR AS ROdAS ANTERIORES

5. ADVERTÊNCIA: Antes da utilização, certifique-se de que cada um dos pa-res de rodas anteriores esteja bloquea-do na posição correspondente.Monte um dos pares de rodas ante-riores da cadeira de passeio até ficar completamente encaixado na posição correspondente. Repita esta operação com o outro par de rodas.

COMO ACIONAR O BLOQUEIO dA MOdALIdAdE GIRATÓRIA

dAS ROdAS ANTERIORES6. Levante ambas as patilhas de bloqueio

para bloquear a rotação.Para a desbloquear, empurre-as na di-reção oposta.

COMO UTILIZAR A BARRA POUSA-MÃOS

7. Introduza a barra pousa-mãos na jun-ção até ficar completamente encaixa-da, como indicado na figura.

8. Para remover a barra pousa-mãos, pri-ma o botão de plástico, conforme indi-cado na figura.

CAPOTA9. Introduza a capota no componente de

plástico até encaixar completamente. Repita esta operação também do outro lado.

10. Para remover a capota, efetue a opera-ção na direção oposta.

COMO REGULAR O REPOUSA-PÉS 11. Prima o botão, existente ao lado do as-

sento, para regular o repousa-pés na posição desejada.

COMO TRAVAR A CAdEIRA dE PASSEIO12. Para travar a cadeira de passeio, em-

purre para baixo as patilhas do travão, existentes no lado esquerdo.Para a destravar, puxe para cima as mesmas patilhas.

REGULAÇÃO dA POSIÇÃO RECLINAdA/VERTICAL

13. Puxe a fivela, para reclinar o encosto.14. Puxe as correias para a frente em am-

bos os lados, para regular a cadeira de passeio na posição vertical.

REGULAÇÃO dO CINTO dE RETENÇÃO dE CINCO PONTOS

15. Prima o botão esquerdo do fecho para abrir o cinto abdominal do lado esquer-do.

16. Efetue a mesma operação para abrir o cinto abdominal do lado direito.

COMO FECHAR A CAdEIRA dE PASSEIO17. Puxe o botão do lado esquerdo (step

A) e prima o botão existente na parte de baixo (step B).

18. Segure no manípulo e empurre-o para a frente, para o fechar.

19. Certifique-se de que a cadeira de pas-seio está completamente fechada com o dispositivo de bloqueio.

20. Depois de fechada, a cadeira de pas-seio pode permanecer na posição ver-tical.

20 21

CUIdAdOS E MANUTENÇÃO A limpeza e a manutenção deste produ-to devem ser efetuadas regularmente pelo utilizador. A limpeza e a manutenção da ca-deira de passeio devem ser efetuadas por adultos.

LIMPEZAO revestimento não é removível.Limpe os componentes de tecido com uma esponja húmida e detergente neutro. Re-comendamos que consulte a etiqueta do produto.Limpe regularmente os componentes de metal com um pano macio e húmido.No caso de contacto com água, seque sem-pre os componentes de metal, para preve-nir a formação de ferrugem.

MANUTENÇÃO Para a lavagem dos componentes de te-cido removíveis e laváveis, recomenda-se que leia a respetiva etiqueta. Nunca utilize produtos de limpeza cortantes ou abrasi-vos, utilize soluções à base de detergente neutro ou produtos para a limpeza para te-cidos especiais. Os componentes de plásti-co e o chassis também podem ser lavados com soluções à base de detergente neutro. Depois de ter utilizado a cadeira de passeio com chuva ou em condições de humidade, limpe e seque sempre o chassis. Se o reves-timento de tecido se tiver molhado, seque--o montado na cadeira de passeio.As rodas devem ser desmontadas regular-mente e os eixos e todos os componentes móveis devem ser tratados com óleo sem ácidos. Isso contribui para uma maior sua-vidade de condução da cadeira de passeio e para limitar sinais de desgaste precoce.

COMPOSIÇÃO Revestimento: 100% Poliéster Estrutura: Alumínio Polipropileno

MEdIdASAberta: L: 67 cm; H: 101,5 cm; P: 51,5 cm.Fechada: L: 59 cm; H: 25 cm; P: 51,5 cm.

AdVERTÊNCIAS• AVISOS! este assento não é adequado

para um bébé com idade inferior a 6 meses.

• ATENÇÃO: verifique antes da montagem se o produto e todos os seus componen-tes apresentam eventuais danos causa-dos pelo transporte. Caso detete algo danificado, não utilize o produto e man-tenha-o fora do alcance das crianças.

• ATENÇÃO: nunca deixe o seu filho sem vigilância.

• ATENÇÃO: antes da utilização, certifi-que-se de que todos os mecanismos de segurança estão corretamente ativados.

• ATENÇÃO: para evitar lesões durante as operações de abertura e fecho do pro-duto, mantenha a criança devidamente afastada.

• ATENÇÃO: não deixe o seu filho brincar com o carrinho de passeio.

• ATENÇÃO: utilize sempre os sistemas de retenção.

• ATENÇÃO: não utilize o carrinho de pas-seio enquanto corre ou anda de patins.

• Este carrinho de passeio é adequado para o transporte de crianças de idade compreendida entre os 6 e os 36 me-ses, até um peso máximo de 15 kg.

• O travão deve estar sempre acionado enquanto se retira ou coloca a criança

• Não sobrecarregue os cestos. Peso má-ximo 3kg /cesto.

• Qualquer peso pendurado nas pegas, no encosto ou nos lados do carrinho de passeio pode comprometer a estabili-dade do mesmo.

• Não transporte mais de uma criança de cada vez.

• Não aplique no carrinho acessórios, pe-

ças de substituição ou componentes não fornecidos ou aprovados pelo fa-bricante.

• A utilização da correia separadora das pernas e do cinto de segurança é indis-pensável para garantir a segurança do seu filho. Utilize sempre o cinto de segu-rança simultaneamente com a correia separadora das pernas.

• Enquanto efetua as operações de re-gulação, certifique-se de que as partes móveis do chassis não entram em con-tacto com o corpo da criança.

• Nunca deixe o carrinho de passeio num piso inclinado com a criança lá dentro, mesmo que o sistema de travões esteja acionado.

• Não permita que outras crianças brin-quem, sem vigilância, nas proximidades do carrinho ou que subam para o mesmo.

• Não utilize este carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes: poderá per-der subitamente o controlo do mesmo.

• Nos períodos de não utilização, mante-nha o carrinho de passeio fora do alcan-ce das crianças.

• Este produto deve ser utilizado exclusi-vamente por um adulto.

• A montagem deste produto deve ser efetuada exclusivamente por adultos.

• Certifique-se de que todos os utilizado-res do produto conhecem o exato fun-cionamento do mesmo.

• Acione o sistema de travões sempre que parar.

• Para evitar o risco de estrangulamento, não dê à criança objetos munidos de cor-dões e mantenha-os fora do seu alcance.

• Tome muito cuidado quando sobe ou desce um desnível ou o passeio.

• Se deixar o carrinho de passeio expos-to ao sol durante muito tempo, aguarde que arrefeça, antes de colocar a criança. A exposição prolongada ao sol pode al-terar a cor dos materiais e dos tecidos.

• Não utilize o carrinho de passeio se qualquer um dos seus componentes estiver em falta, rasgado ou danificado.

• Evite o contacto com água salgada para

prevenir a formação de ferrugem.• Não utilize o carrinho de passeio na praia.

POR RAZÕES DE NATUREZA TÉCNICA OU COMERCIAL, A GIORDANI PODERÁ MODI-FICAR, EM QUALQUER MOMENTO, AS CA-RACTERÍSTICAS TÉCNICAS E/OU A FOR-MA, O TIPO E O NÚMERO DE ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM OS MODELOS DO PRO-DUTO DESCRITO NESTE FOLHETO, MES-MO APENAS NUM DETERMINADO PAÍS.

22 23

GR GIORdANI SEATTLE ΚΑΡΟΤΣΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ (ΑΠΟ 6 ΜΗΝΩΝ ΩΣ 3 ΕΤΩΝ)

ΠΩΣ ΘΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ 1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε

κινδύνους, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή άλλα παιδιά βρίσκονται σε από-σταση ασφαλείας κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο αυτού του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι κατά το άνοιγμα, τα κινητά στοιχεία του καροτσιού δεν έρ-χονται σε επαφή με το παιδί σας.

2. Αφαιρέστε την ασφάλεια όπως υποδει-κνύεται στο σχέδιο.

3. Τραβήξτε το κουμπί στην αριστερή πλευρά (βήμα Α) και πιέστε το κουμπί προς τα κάτω (βήμα Β).

4. Πιάστε το χερούλι και τραβήξτε προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ και το καρότσι να ανοίξει εντελώς.

ΠΩΣ ΘΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΜΠΡΟΣΤΙΝΕΣ ΡΟΔΕΣ

5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες των τρο-χών είναι μπλοκαρισμένες στη θέση τους. Τοποθετήστε την μπροστινή μο-νάδα των τροχών στο καρότσι μέχρι να εφαρμόσει απόλυτα στη θέση της. Επαναλάβετε αυτήν την ενέργεια και για την άλλη μονάδα των τροχών.

ΠΩΣ ΘΑ ΜΠΛΟΚΑΡΕΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ

ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ 6. Ανασηκώστε και τους δύο μοχλούς

μπλοκαρίσματος για να μπλοκάρετε την περιστροφή. Για να την απελευθε-ρώσετε, πιέστε προς την αντίθετη κα-τεύθυνση.

ΠΩΣ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

7. Εισάγετε την μπάρα προστασία στις συνδέσεις μέχρι να εφαρμόσει εντελώς όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο.

8. Πιέστε το πλαστικό κλιπ για να αφαι-ρέσετε την μπάρα προστασίας όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο.

ΚΟΥΚΟΥΛΑ9. Εισάγετε την κουκούλα στην πλαστική

υποδοχή μέχρι να εφαρμόσει εντελώς. Επαναλάβετε αυτήν την ενέργεια και από την άλλη πλευρά.

10. Ενεργήστε με την αντίθετη σειρά για να αφαιρέσετε την κουκούλα.

ΠΩΣ ΘΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ

11. Πιέστε το κουμπί δίπλα από το κάθι-σμα για να ρυθμίσετε το στήριγμα για τα πόδια στην επιθυμητή θέση.

ΠΩΣ ΘΑ ΦΡΕΝΑΡΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ12. Πιέστε τους μοχλούς του φρένου στην

αριστερή πλευρά προς τα κάτω για να φρενάρετε το καρότσι. Πιέστε τους μο-χλούς του φρένου προς επάνω για να απελευθερώσετε τις ρόδες.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΚΛΙΝΟΥΣ/ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗΣ ΘΕΣΗΣ

13. Τραβήξτε την αγκράφα για να ρυθμί-σετε την κλίση της πλάτης.

14. Τραβήξτε τα λουριά προς τα εμπρός και από τις δύο πλευρές για να ρυθμί-σετε την πλάτη σε κατακόρυφη θέση.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ15. Πιέστε το αριστερό κουμπί της αγκρά-

φας για να λύσετε την κοιλιακή ζώνη στην αριστερή πλευρά.

16. Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια για να λύσετε τη ζώνη στη δεξιά πλευρά.

ΠΩΣ ΘΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ17. Τραβήξτε το κουμπί στην αριστερή

πλευρά (βήμα Α) και πιέστε το κουμπί προς τα κάτω (βήμα Β).

18. Πιάστε το χερούλι και σπρώξτε το μπροστά για να το κλείσετε.

19. Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι εντε-λώς κλεισμένο με την ασφάλεια.

20. Το καρότσι κλειστό στέκεται μόνο του σε όρθια θέση.

ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΟ καθαρισμός και η συντήρηση αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνονται τακτικά. Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ενήλικες.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣΗ επένδυση δεν αφαιρείται. Καθαρίστε τα υφασμάτινα στοιχεία με ένα υγρό σφουγ-γάρι και με ουδέτερο απορρυπαντικό. Πα-ρακαλούμε, συμβουλευτείτε την ετικέτα του προϊόντος. Καθαρίζετε τακτικά τα με-ταλλικά τμήματα με ένα μαλακό και υγρό πανί. Στεγνώνετε πάντα τα μεταλλικά στοι-χεία για να μη δημιουργηθεί σκουριά σε περίπτωση επαφής με το νερό.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΓια τα υφασμάτινα στοιχεία που αφαιρού-νται και πλένονται, παρακαλούμε διαβά-στε την ετικέτα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για τον καθαρισμό αιχμηρά ή διαβρωτικά προϊόντα, χρησιμοποιείτε διαλύματα με ου-δέτερο σαπούνι ή ειδικά προϊόντα για τον καθαρισμό των υφασμάτων. Τα πλαστικά στοιχεία και ο σκελετός μπορούν και αυτά να καθαριστούν με ουδέτερο σαπούνι. Αν χρησιμοποιήσετε το καρότσι στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας, καθαρίστε και στεγνώστε το σκελετό. Αν η υφασμάτινη επένδυση βραχεί, στεγνώστε την επάνω στο καρότσι. Οι ρόδες πρέπει να αποσυ-ναρμολογούνται τακτικά και οι άξονες, όλα τα κινητά στοιχεία και οι αναρτήσεις θα πρέπει να λιπαίνονται με λάδι χωρίς οξέα. Αυτό κάνει ευκολότερο το χειρισμό του καροτσιού και προλαμβάνει την εμφάνιση πρόωρης φθοράς.

ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ Επένδυση: 100% ΠολυεστέραςΣκελετός: Αλουμίνιο Πολυπροπυλένιο

ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣΑνοιχτό: ΜΗΚΟΣ: 67 cm; ΥΨΟΣ: 101,5 cm; ΠΛΑΤΟΣ: 51,5 cm.

Κλειστό: ΜΗΚΟΣ: 59 cm; ΥΨΟΣ: 25 cm; ΠΛΑΤΟΣ: 51,5 cm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κάθισμα αυτό δεν

είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 6 μηνών.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πριν τη συναρ-μολόγηση ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στην πε-ρίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσε-ται μακριά από τα παιδιά.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επίβλεψη.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιω-θείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν ασφαλίσει στην θέση τους σωστά.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυματι-σμούς, κατά τη διάρκεια των ενεργειών ανοίγματος και κλεισίματος του προϊό-ντος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκε-ται σε ασφαλή απόσταση.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με αυτό το προϊόν.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστήματα συγκράτησης.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τρέχοντας ή κάνοντας πατίνια.

• Η χρήση του καροτσιού περιπάτου επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 6 μηνών έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά βάρος.

• Το φρένο πρέπει να είναι πάντα σε λει-τουργία όταν τοποθετείτε ή απομακρύ-νετε το παιδί από το καρότσι.

• Μην υπερφορτώνετε τα καλαθάκια. Μέ-γιστο βάρος κάθε καλαθιού 3 κιλά.

• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις λα-βές είτε στη πλάτη είτε στις πλευρές του καροτσιού, μπορεί να επηρεάσει την σταθερότητα του καροτσιού.

• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί τη φορά.

• Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι πε-

24 25

ριπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.

• Η χρήση του διαχωριστικού και των ζω-νών ασφαλείας είναι απαραίτητα για την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησι-μοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα με το διαχωριστικό για τα ποδαράκια του παιδιού.

• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία ρύθμισης τα κινητά τμήματα του κα-ροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.

• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-ζουν κοντά στο καροτσάκι περιπάτου χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.

• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργο-ποιημένο.

• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.

• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρη-σιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μα-κριά από τα παιδιά.

• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποι-είται αποκλειστικά με την επίβλεψη ενός ενήλικα.

• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.

• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καροτσάκι περιπάτου γνωρίζουν ακρι-βώς τη λειτουργία του.

• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά που σταματάτε.

• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα που διαθέτουν κορδόνια.

• Προσέχετε ιδιαιτέρως όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε σε ένα σκαλοπάτι ή στο πεζοδρόμιο.

• Αν αφήσετε το καροτσάκι περιπάτου εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετή-σετε το παιδί. Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλα-

γές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.

• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν ορι-σμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχι-σμένα ή λείπουν.

• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με θαλασσινό νερό για να μην σκουριά-σει.

• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περι-πάτου στην παραλία.

ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ, Η GIORDANI ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΜΟΝΟ ΧΩΡΑ, ΤΑ ΜΟ-ΝΤΕΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΑΡΟΥ-ΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗ-ΡΙΣΤΙΚΑ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ/Ή ΜΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ, ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ ΠΑΡΕ-ΧΟΜΕΝΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

RU GIORdANI SEATTLE ПРОгУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА (ОТ 6 МЕСЯЦЕВ ДО 3 ЛЕТ)

РАСКРЫТИЕ КОЛЯСКИ1. ВНИМАНИЕ: Во избежание рисков,

убедитесь, что ваш ребенок или дру-гие дети находятся на безопасном рас- стоянии во время открытия данного из-делия. Убедитесь, что во время откры-тия все движущиеся элементы коляски не соприкасаются с вашим ребенком.

2. Удалите блокировку, как показано на рисунке.

3. Сдвиньте рычажок слевa (шаг А) и на-жмите на кнопку внизу (шаг В).

4. Держа за ручку, потяните ee вверх до полного раскрытия коляски и получе-ния характерного щелчка.

УСТАНОВКА ПЕРЕДНИX КОЛЕС5. ВНИМАНИЕ: Перед использованием,

убедитесь, что колесный механизм заблокирован в соответствующем по-ложении. Установите передний колесный ме-ханизм на коляску до полного соеди-нения. Повторите те же действия для установки другого колесного меха-низма.

БЛОКИРОВКA ПОВОРОТНОГО МЕХАНИЗМА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС

6. Чтобы заблокировать вращение, под-нимите вверх оба блокировочных ры-чага поворотного механизма. Чтобы разблокировать вращение, нажмите в противоположном направлении.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА7. Вставьте планку бампера в соответ-

ствующее отверстие до полного сое-динения, как показано на рисунке.

8. Чтобы снять планку бампера, нажми-те на пластиковые язычки защелки, как показано на рисунке.

КАПЮШОН9. Вставьте капюшон в пластиковый

механизм до полного соединения. Повторите те же действия с другой стороны.

10. Чтобы снять капюшон, действуйте в противоположном направлении.

РЕГУЛИРОВКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ11. Нажмите на кнопку, расположенную

рядом с сиденьем, и отрегулируйте нужное положение подставки для ног.

ИСПОЛЬЗOВАНИЕ ТОРМОЗОВ12. Чтобы притормозить коляску, опусти-

те вниз тормозные рычаги, располо-женные с левой стороны. Поднимите тормозные рычаги вверх, чтобы раз-блокировать колеса.

РЕГУЛИРОВКА НАКЛОННОГО / ВЕРТИ-КАЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ

13. Потяните за пряжку, чтобы наклонить спинку.

14. Потяните ремни с обеих сторон впе-ред, чтобы отрегулировать спинку в вертикальное положение.

РЕГУЛИРОВКА ПЯТИТОЧЕЧНОЙ СИСТЕ-МЫ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ

15. Нажмите на левую кнопку пряжки, чтобы высвободить поясной ремень с левой стороны.

16. Произведите те же действия, чтобы высвободить поясной ремень с пра-вой стороны.

СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ17. Сдвиньте рычажок слевa (шаг А) и на-

жмите на кнопку внизу (шаг В).18. Держа за ручку, нажмите на нее впе-

ред, чтобы сложить коляску. 19. Убедитесь, что коляска полностью за-

крыта и заблокирована.20. После закрытия коляска может нахо-

диться в вертикальном положении.

УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕПользователь должен регулярно прово-дить надлежащее техническое обслужи-вание и уход за изделием.Техническое обслуживание и уход за про-гулочной коляской должны осуществлять только взрослыe.

26 27

УХОДНесъемная oбшивка. Элементы из ткани следует чистить влаж-ной губкой с мягким моющим средством. Пожалуйста, обращайте внимание на со-держащуюся на этикетке информацию. Регулярно протирайте металлические де-тали мягкой влажной тканью. Во избежа-ние образования ржавчины при контакe с водой, всегда протирайте насухо метал-лические детали.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕВ отношении съемных и моющихся эле-ментов из ткани, читайте информацию, содержащуюся на имеющихся на них эти-кетках. Никогда не применяйте острые предметы или абразивные средства для чистки. Используйте мягкое мыло или мо-ющие средства для особых тканей.Пластиковые детали и oснование можно мыть нейтральными мыльными раствора-ми. После использования коляски в дожд-ливую погоду или в условиях повышенной влажности следует очистить и высушить oснование. Если тканевая обивка намокла, коляску следует сушить в собранном виде.Колеса должны сниматься регулярно. Оси, подвижные детали и подвески следу-ет обрабатывать маслом без содержания кислот. Это способствует большей мягко-сти во время езды коляски и предотвра-щает появление признаков преждевре-менного износа.

СОСТАВОбивка: 100% ПолиэстерОснование: Алюминий Полипропилен

РАЗМЕРЫВ разложенном виде: Ш: 67 см; В: 101,5 см; Г: 51,5 см.В cложенном виде: Ш: 59 см; В: 25 см; Г: 51,5 см.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ• ВНИМАНИЕ! Настоящее изделие не

предназначно для детей, не достиг-ших 6-месячного возраста.

• ВНИМАНИЕ: перед сборкой убеди- ться, что изделие и все его компонен-ты не повреждены вследствие транс-портировки. В противном случае не пользоваться изделием и держать его вдали от детей.

• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.

• ВНИМАНИЕ: перед использованием прогулочной коляски убедиться, что все механизмы безопасности пра-вильно сцеплены.

• ВНИМАНИЕ! Во время раскрытия или складывания изделия следите, чтобы ребёнок находился на безопасном расстоянии. Это предотвратит его травмирование.

• ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребёнку играть с данным изделием.

• ВНИМАНИЕ! Обязательно используй-те системы удерживания ребёнка.

• ВНИМАНИЕ: не перевозите в прогу-лочной коляске детей, если Вы должны бежать или если Вы стоите на коньках.

• Использовать прогулочную коляску для перевозки детей в возрасте от 6 до 36 месяцев, вес ребёнка не должен превышать 15 кг.

• Устройство торможения необходимо обязательно задействовать в момент усаживания или извлечения ребёнка.

• Не перегружайте корзины. Макси-мальный разрешенный вес - 3 кг для одной корзины.

• Любой груз, подвешенный на ручках, на спинке и/или на боковых частях коляски, может нарушить её устойчи-вость.

• Не сажать в коляску более одного ре-бёнка.

• Не укреплять на прогулочной коляске аксессуары, запасные части и компо-ненты других производителей или не-одобренные производителем.

• Чтобы обеспечить безопасность Ва-

шему ребёнку, необходимо всегда пристёгивать его ремнём безопасно-сти и разделительным ремнём между ног. Всегда использовать одновремен-но разделительный ремень между ног и ремень безопасности.

• Следите, чтобы при выполнении опе-раций по регулированию прогулоч-ной коляски её мобильные части не касались ребенка.

• Никогда не оставляйте прогулочную коляску с находящимся в ней ребён-ком на наклонной плоскости, даже если Вы ввели тормоз.

• Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с прогулочной коляской или карабкаться на неё.

• Не катить коляску по лестнице и эска-латору: есть вероятность упустить её.

• Держите прогулочную коляску вдали от детей, когда Вы ею не пользуетесь.

• Коляска предназначена для пользова-ния только взрослыми лицами.

• Только взрослые должны осущест-влять сборку данного изделия.

• Убедиться, что лица, которые исполь-зуют прогулочную коляску, умеют пользоваться разделительным рем-нём безопасности.

• Используйте тормозное устройство каждый раз, когда Вы останавливаете коляску.

• Во избежание удушья ребенкa, не да-вайте ему и не оставляйте рядом с ним предметы с верёвками.

• Быть крайне внимательными при подъёме или спуске с тротуара или со ступеньки.

• Если прогулочная коляска в течение длительного времени находилась под солнцем, прежде чем усадить в неё ребёнка подождите, пока она не остынет. Длительное нахождение под солнцем может изменить цвет матери-алов и тканей коляски.

• Не пользоваться изделием, если от-дельные его части поломаны, разо-рваны или отсутствуют.

• Предохраняйте коляску от солёной

воды, так как она может вызвать обра-зование ржавчины.

• Не используйте коляску на пляже.

ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИМ ПРИЧИНАМ, GIORDANI ВПРАВЕ ВНОСИТЬ В ЛЮБОЙ МОМЕНТ, ДАЖЕ ТОЛЬКО В РАМКАХ ОТДЕЛЬНОЙ СТРАНЫ, ИЗМЕНЕ-НИЯ В ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ СТАТЬЕ МОДЕЛИ, КОТОРЫЕ МОГУТ КАСАТЬСЯ ИХ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ И/ИЛИ ФОРМЫ, ВИДА И ЧИСЛА ПОСТАВЛЯЕМЫХ АКСЕС-СУАРОВ.

28 2929

NL GIORdANI SEATTLE WANDELWAGEN (VAN 6 MAANDEN TOT 3 JAAR)

dE WANdELWAGEN UITKLAPPEN1. WAARSCHUWING: om gevaren te voor-

komen verzekert u zich ervan dat uw kind of andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden tijdens het uitklappen van dit product. Verzeker u ervan dat de bewegende delen van de wandelwagen tijdens het uitklappen niet in aanraking komen met uw kind.

2. Verwijder de vergrendeling zoals in de afbeelding wordt getoond.

3. Trek aan de knop aan de linkerkant (stap A) en druk op de knop onderaan (stap B).

4. Pak de handgreep vast en trek hem omhoog tot u een klik hoort op het mo-ment dat hij helemaal is uitgetrokken.

dE VOORWIELEN MONTEREN5. WAARSCHUWING: voor het gebruik

verzekert u zich ervan dat de wielen op de juiste plaats vergrendeld zijn.Duw het voorwiel op de wandelwagen tot hij helemaal op de juiste plaats zit. Her-haal deze handeling bij het andere wiel.

HET ZWENKWIEL AAN dE VOORKANT BLOKKEREN

6. Haal beide blokkeerhendels van het zwenkwiel omhoog om het zwenken te blokkeren.Om het wiel te deblokkeren duwt u ze in tegenovergestelde richting.

dE BEUGEL GEBRUIKEN7. Steek de beugel in het koppelstuk tot

hij helemaal vastzit, zoals in de afbeel-ding wordt getoond.

8. Druk op de plastic clip om de beugel te verwijderen, zoals in de afbeelding wordt getoond.

KAP9. Steek de kap in het plastic onderdeel

tot hij helemaal vastzit. Herhaal deze handeling ook aan de andere kant.

10. Handel in omgekeerde wijze om de kap te verwijderen.

dE VOETENSTEUN AFSTELLEN11. Druk op de knop naast de zitting om de

voetensteun op de gewenste stand af te stellen.

dE WANdELWAGEN REMMEN12. Druk de remhendels aan de linkerkant

omlaag om de wandelwagen te rem-men.Duw de hendels omhoog om de rem van de wielen te halen.

dE SCHUINE/RECHTE STANd AFSTELLEN13. Trek aan de gesp om de rugleuning

schuin te ztten.14. Trek de riemen aan beide kanten naar

voren om de rugleuning op de rechte stand af te stellen.

dE VIJFPUNTSGORdEL AFSTELLEN15. Druk op de linkerknop van de gesp om

de buikgordel aan de linkerkant los te maken.

16. Verricht dezelfde handeling om de buikgordel aan de rechterkant los te maken.

dE WANdELWAGEN INKLAPPEN17. Trek aan de knop aan de linkerkant

(stap A) en druk op de knop onderaan (stap B).

18. Pak de handgreep vast en duw hem vooruit om hem in te klappen.

19. Verzeker u ervan dat de wandelwagen met de vergrendeling helemaal is in-geklapt.

20. De wandelwagen kan rechtop blijven staan nadat hij is ingeklapt.

ZORG EN ONdERHOUdHet product moet regelmatig worden gerei-nigd en er moeten regelmatig onderhouds-werkzaamheden op worden verricht. De wandelwagen mag uitsluitend door een volwassenen worden gereinigd en onder-houden.

28

REINIGENDe stof kan niet van de wandelwagen wor-den verwijderd.Reinig de stoffen onderdelen met een vochtig doekje en een neutraal wasmiddel. Raadpleeg hierbij het etiket van het pro-duct.Maak de metalen onderdelen regelmatig met een zacht en vochtig doekje schoon.Droog de metalen onderdelen altijd af om roestvorming in geval van aanraking met water te voorkomen.

ONdERHOUdVoor zover het de stoffen onderdelen be-treft die kunnen worden weggenomen en gewassen, verzoeken we u vriendelijk het zich eraan bevindende etiket te raadple-gen. Gebruik nooit scherpe schoonmaak-middelen of schuurmiddelen. Gebruik op-lossingen van neutrale zeep of producten om speciale weefsels mee te reinigen. De plastic onderdelen en het frame kunnen ook worden schoongemaakt met een oplos-sing van neutrale zeep. Na de wandelwagen in de regen of in vochtige omstandigheden te hebben gebruikt, moet het frame altijd worden schoongemaakt en afgedroogd.Wanneer de stoffen bekleding nat is gewor-den droogt u de gemonteerde wandelwa-gen.De wielen moeten regelmatig worden ge-demonteerd en de assen, alle bewegen-de delen en de ophangingen moeten met zuurvrije olie worden behandeld. Hierdoor rijdt de wandelwagen soepeler en worden tekenen van vroegtijdige slijtage beperkt.

SAMENSTELLINGBekleding: 100% PolyesterFrame: Aluminium Polypropyleen

AFMETINGENUitgeklapt: Br: 67 cm; H: 101,5 cm; D: 51,5 cm.

Ingeklapt: Br: 59 cm; H: 25 cm; D: 51,5 cm.

WAARSCHUWINGEN• WAARSCHUWING! Dit kinderwagenzitje

is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.

• LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

• LET OP: laat uw kind nooit zonder toe-zicht achter.

• LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle veiligheids-mechanismen correct zijn aangebracht.

• LET OP: om letsel te voorkomen, verze-kert u zich er bij het openen en sluiten van het product van dat het kind zich op een veilige afstand bevindt

• LET OP: sta niet toe dat uw kind met dit product speelt

• LET OP: gebruik altijd de veiligheidssys-temen.

• LET OP: De wandelwagen mag niet wor-den gebruikt, terwijl u rent of (rol)schaatst.

• De wandelwagen mag worden gebruikt voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot een gewicht van maximaal 15 kg.

• Het product moet altijd op de rem staan als u het kind erin zet of eruit haalt

• Overbelast de manden niet. Maximum-gewicht 3kg/mand.

• Elk gewicht dat aan de handgrepen en/of de rugleuning en/of de zijkanten van de wandelwagen is bevestigd, kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang brengen.

• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.• Breng geen accessoires, reserveonder-

delen of onderdelen op de wandelwa-gen aan, die niet door de fabrikant gele-verd of goedgekeurd zijn.

• Het gebruik van tussenbeenstukken en veiligheidsgordels is nodig om de vei-

30 31

ligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels bo-vendien altijd samen met het tussen-beenstuk.

• Verzeker u er bij het afstellen van de wandelwagen van dat de bewegen-de delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.

• Laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.

• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de wandelwagen spelen of erop klimmen.

• Gebruik de wandelwagen niet op trap-pen of roltrappen: u zou de controle erover onverwachts kunnen verliezen.

• Als de wandelwagen niet wordt ge-bruikt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

• Dit product mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt.

• Het product mag uitsluitend door een volwassene worden gemonteerd.

• Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt.

• Gebruik de rem iedere keer dat u stopt.

• Om gevaar voor wurging te voorko-men, dient u het kind geen voorwer-pen met touwen te geven of binnen het bereik van het kind te laten liggen.

• Kijk goed uit als u een trede of de stoep op- of afgaat.

• Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang in de zon te staan, kunnen de materialen en stof-fen van kleur veranderen.

• Gebruik het artikel niet als onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.

• Voorkom dat de wandelwagen in aan-raking komt met zout water, om roest te voorkomen.

• Gebruik de wandelwagen niet op het strand.

UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE OVERWEGINGEN KAN GIORDANI OP ELK WILLEKEURIG MOMENT, OOK UITSLUI-TEND IN EEN BEPAALD LAND, WIJZIGIN-GEN AAN DE IN DEZE UITGAVE BESCHRE-VEN MODELLEN AANBRENGEN DIE DE TECHNISCHE KENMERKEN ERVAN EN/ OF DE VORM, HET TYPE EN AANTAL BIJGELE-VERDE ACCESSOIRES KUNNEN BETREF-FEN.

F GIORdANI SEATTLE POUSSETTE (DE 6 MOIS A 3 ANS)

OUVERTURE dE LA POUSSETTE1. AVERTISSEMENT : Pour éviter tous

risques, s’assurer que l’enfant ou d’autres enfants se trouvent à distance de sécurité pendant l’ouverture de ce produit. S’assurer aussi que pendant l’ouverture, les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.

2. Débloquer le produit comme indiqué dans la figure.

3. Tirer le bouton situé sur le côté gauche (pas A) puis presser le bouton en bas (pas B).

4. Prendre la poignée et la tirer vers le haut jusqu’au déclic qui indique l’ou-verture complète de la poussette.

MONTAGE dES ROUES AVANT5. AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le

produit, s’assurer que les blocs roues avant soient bloqués en position. Mon-ter le bloc roues avant sur la poussette en le poussant jusqu’au déclic qui in-dique qu’il est correctement en place. Faire la même chose pour l’autre bloc roues avant.

ACTIONNEMENT dU BLOCAGE dU PIVOTEMENT AVANT

6. Tirer les deux leviers de blocage du pivotement vers le haut pour bloquer la rotation. Pour la débloquer, pousser les deux leviers dans le sens contraire.

UTILISATION dE LA BARRE PARECHOCS7. Monter la barre parechocs dans la join-

ture jusqu’au déclic comme indiqué dans la figure.

8. Presser le clip en plastique pour enle-ver la barre parechocs comme indiqué dans la figure.

CAPOTE9. Monter la capote dans la pièce en plas-

tique fine jusqu’au déclic qui en indique le montage correct. Faire la même chose de l’autre côté.

10. Procéder en sens inverse pour enlever la capote.

RÉGLAGE dU REPOSE-JAMBES11. Presser le bouton placé près de l’assise

pour régler le repose-jambes dans la position désirée.

FREINAGE dE LA POUSSETTE12. Pousser le levier situé sur le côté

gauche vers le bas pour freiner la pous-sette. Tirer ce même levier vers le haut pour débloquer les roues.

RÉGLAGE dE LA POSITION INCLINÉE/VERTICALE

13. Tirer la boucle pour incliner le dossier.14. Tirer les courroies en avant des deux

côtés pour régler le dossier en position verticale.

RÉGLAGE dU HARNAIS À CINQ POINTS15. Presser le bouton gauche de la boucle

pour décrocher la ceinture abdominale du côté gauche.

16. Faire la même chose pour décrocher la ceinture abdominale du côté droit.

FERMETURE dE LA POUSSETTE17. Tirer le bouton situé sur le côté gauche

(pas A) puis presser le bouton en bas (pas B).

18. Prendre la poignée et la pousser vers l’avant pour fermer la poussette.

19. S’assurer que la poussette soit complè-tement fermée et bloquée.

20. Une fois fermée, la poussette peut res-ter debout en position verticale.

SOINS ET ENTRETIEN21. L’utilisateur doit nettoyer et entretenir

le produit avec régularité. Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués uni-quement par des adultes.

NETTOYAGELe revêtement n’est pas déhoussable.Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et un détersif neutre.

32 33

Consulter l’étiquette du produit.Laver régulièrement les parties métalliques avec un chiffon doux et humide. Bien sé-cher les parties métalliques pour empêcher la formation de rouille en cas de contact avec l’eau.

ENTRETIENPour les parties en tissu déhoussables et la-vables, lire l’étiquette qui les accompagne. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage coupants ou abrasifs et toujours se servir de solutions à base de savon neutre ou de produits de nettoyage pour tissus spéciaux.Les parties en plastique et le châssis peuvent être lavés avec des solutions à base de savon neutre. Après avoir utilisé la pous-sette sous la pluie ou en conditions humides, toujours bien nettoyer et sécher le châssis. Si le revêtement en tissu s’est mouillé, bien sécher la poussette assemblée.Démonter régulièrement les roues et les axes, ainsi que toutes les parties mobiles, et traiter les suspensions avec de l’huile sans acides pour rendre la conduite de la poussette plus douce et limiter les signes d’usure précoce.

COMPOSITIONSRevêtement : 100% PolyesterStructure : Aluminium Polypropylène

dIMENSIONSOuvert : L : 67 cm ; H : 101,5 cm ; P : 51,5 cm.Fermé : L : 59 cm ; H : 25 cm ; P : 51,5 cm.

AVERTISSEMENTS• AVERTISSEMENTS ! Ce siège ne

convient pas à des enfants de moins de 6 mois.

• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance

• AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage soient en-clenchés avant utilisation

• AVERTISSEMENT : Pour éviter toute bles-sure, tenir les enfants à distance pen-dant le dépliage et le pliage du produit

• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l’en-fant jouer avec ce produit

• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue.

• AVERTISSEMENT : Produit non adapté au jogging ou aux promenades en rol-lers.

• L’utilisation de la poussette est autori-sée avec les enfants d’un âge compris entre 6 et 36 mois, jusqu’à un poids maximum de 15 kg.

• Actionner le système de freinage avant de mettre ou d’enlever l’enfant de la poussette.

• Ne pas surcharger les paniers. Poids maximum 3kg /panier.

• Tout poids suspendu aux poignées, au dossier et/ou sur les côtés de la pous-sette pourrait compromettre sa stabi-lité.

• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.

• Ne pas monter sur la poussette d’acces-soires, pièces de rechange ou compo-sants non fournis ou non approuvés par le constructeur.

• AVERTISSEMENT : Vérifier avant l’utili-sation que le produit et tous ses com-posants n’aient pas été endommagés pendant le transport, auquel cas ne pas utiliser le produit et le mettre hors de portée des enfants.

• Ne pas utiliser la poussette si des par-ties sont cassées, arrachées ou man-quantes.

• Le produit doit être monté uniquement par un adulte.

• Ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte.

• S’assurer que les utilisateurs de la pous-sette connaissent le fonctionnement exact de celle-ci.

• Pendant les opérations de réglage,

s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.

• Utiliser l’entrejambe et les harnais de sécurité pour garantir la sécurité de l’en-fant. Toujours accrocher le harnais de sécurité.

• Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné si l’enfant se trouve dedans, y compris avec les freins serrés.

• Ne pas utiliser la poussette sur des es-caliers ou des escaliers mobiles car elle pourrait être déséquilibrée à l’improvis-te.

• Faire attention quand on monte ou des-cend un degré ou le trottoir.

• Utiliser le système de freinage à chaque arrêt.

• Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ni poser près de l’enfant d’objets munis de cordes.

• En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette refroidisse avant d’y mettre l’enfant. Une exposi-tion prolongée au soleil peut provoquer des variations de couleur des matériaux et des tissus.

• Éviter tout contact de la poussette avec de l’eau salée pour empêcher la forma-tion de rouille.

• Ne pas utiliser la poussette à la plage.• Quand on n’utilise pas la poussette, la

ranger hors de portée des enfants.

POUR DES MOTIFS DE NATURE TECHNIQUE OU COMMERCIALE, GIORDANI POURRAIT APPORTER À N’IMPORTE QUEL MOMENT, NE SERAIT-CE QUE DANS UN PAYS DÉTER-MINÉ, DES MODIFICATIONS AUX MODÈLES DÉCRITS DANS CETTE PUBLICATION QUI PEUVENT EN INTÉRESSER LES CARACTÉ-RISTIQUES ET/OU LA FORME, LE TYPE ET LE NOMBRE D’ACCESSOIRES FOURNIS.

GIORDANI

12

SA